All language subtitles for Married.With.Children.S06E21.Teachers.Pets.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,643 --> 00:01:18,345 - Papá, ¿tengo que ver esto? - Sí, tienes que verlo. 2 00:01:18,412 --> 00:01:20,915 Como padre, cuando encuentro algo de calidad, 3 00:01:20,981 --> 00:01:23,717 es mi responsabilidad que mis hijos obtengan beneficios. 4 00:01:24,285 --> 00:01:25,453 Toda la tele no es basura. 5 00:01:27,488 --> 00:01:29,990 Y ahora volvemos con El papá psicópata . 6 00:01:32,793 --> 00:01:35,763 Un poco tocado O eso nos dijeron 7 00:01:36,363 --> 00:01:39,366 Mató a su mujer Porque estaba acatarrada 8 00:01:39,433 --> 00:01:42,069 - Y quizá porque se hacía mayor - Se hacía mayor 9 00:01:42,736 --> 00:01:46,407 El papá psicópata El papá psicópata 10 00:01:46,474 --> 00:01:48,008 El papá psicópata 11 00:01:48,309 --> 00:01:53,080 Es rápido con el arma Y aún no ha acabado 12 00:01:53,380 --> 00:01:58,018 A los 21 había matado a tres esposas Él es el papá psicópata 13 00:01:59,353 --> 00:02:01,789 Por esto tenemos que mantener la televisión pública. 14 00:02:04,291 --> 00:02:06,293 ¡Qué mal me encuentro! 15 00:02:17,037 --> 00:02:18,572 ¿Alguien puede darme un poco de agua? 16 00:02:19,306 --> 00:02:21,041 Ya sabes dónde está la cocina. 17 00:02:22,343 --> 00:02:23,878 O tal vez no. 18 00:02:26,580 --> 00:02:28,916 Papá, está enferma. Necesita ayuda. 19 00:02:30,651 --> 00:02:32,586 Mamá, la cocina está por allí. 20 00:02:35,956 --> 00:02:38,125 De acuerdo, comportaros así. 21 00:02:38,425 --> 00:02:40,995 Pero tened en cuenta que cuanto más tiempo esté enferma, 22 00:02:41,061 --> 00:02:44,231 más tardaré en hacer las faenas de la casa. 23 00:02:44,532 --> 00:02:45,566 Caray, Peg. 24 00:02:46,934 --> 00:02:48,969 Pero tendremos relaciones sexuales, ¿verdad? 25 00:02:54,842 --> 00:02:57,411 Mamá, papá, abuela... 26 00:03:00,881 --> 00:03:02,683 Me ha pasado una cosa curiosa en la escuela. 27 00:03:02,750 --> 00:03:05,586 Mi profesora de inglés, la Srta. McGowen, me ha mirado. 28 00:03:08,255 --> 00:03:10,891 ¿Te ha mirado directamente? ¿Se encuentra bien? 29 00:03:14,328 --> 00:03:16,463 Oye, chica adaptable artesanal... 30 00:03:19,099 --> 00:03:20,301 ...conozco esa mirada. 31 00:03:20,701 --> 00:03:23,971 Me lanzan muchas cuando paseo mi cuerpo serrano por la ciudad. 32 00:03:25,306 --> 00:03:28,909 Son esas miradas que dicen: "Tú lo tienes y yo quiero un pedazo". 33 00:03:30,377 --> 00:03:33,247 He visto esa mirada miles de veces en miles de caras. 34 00:03:33,414 --> 00:03:34,815 Y hoy he vuelto a verla. 35 00:03:37,418 --> 00:03:41,021 No estoy bromeando, era deseo. Te digo que era deseo. 36 00:03:41,522 --> 00:03:44,224 Lo mejor de todo es que estás en tu apogeo sexual. 37 00:03:44,825 --> 00:03:47,661 Esto es todo, Bud. "Ella me ha mirado". 38 00:03:48,395 --> 00:03:52,099 Sí, eso ha sido lo máximo. El momento supremo. 39 00:03:52,166 --> 00:03:54,435 Algo que contarás a tus gatos cuando tengas 60 años. 40 00:03:56,103 --> 00:03:59,139 Ya sabes, crees que te miran a ti, pero solo quieren comida. 41 00:04:01,008 --> 00:04:03,711 Casi es demasiado triste para difundirlo por el centro comercial. 42 00:04:04,478 --> 00:04:05,479 Sí, casi. 43 00:04:08,816 --> 00:04:11,652 Es posible que me mirara a mí, ¿verdad, papá? 44 00:04:11,719 --> 00:04:14,722 Bud, ¿no te llevé a la Liga Infantil cuando tenías ocho años? 45 00:04:14,788 --> 00:04:16,690 - Sí. - ¿Entonces qué quieres de mí? 46 00:04:19,226 --> 00:04:22,062 ¿Lo ves? Ya te dije que no tendría ninguna cita. 47 00:04:24,798 --> 00:04:27,001 - Ve y pregúntaselo. - De acuerdo. 48 00:04:27,167 --> 00:04:30,537 Hola. Nos vamos al Chuck E. Cheese. 49 00:04:33,240 --> 00:04:35,576 Y sería un honor que nos acompañases. 50 00:04:35,643 --> 00:04:38,912 No queremos que creas que te invitamos por lástima. 51 00:04:38,979 --> 00:04:42,182 - Allí hay mucha marcha, ¿verdad? - Sí. Como dicen los niños: 52 00:04:42,249 --> 00:04:45,586 "¡Es molón, es fardón, y todo será sensacional!". 53 00:04:46,553 --> 00:04:49,723 Finge que es tu cumpleaños y te darán un patito. 54 00:04:49,790 --> 00:04:51,525 Hace que el baño sea divertido. 55 00:04:54,628 --> 00:04:56,930 ¿Quién creéis que soy, el niño de Máscara? 56 00:04:57,731 --> 00:04:59,600 Yo soy popular. 57 00:04:59,667 --> 00:05:02,036 ¿Lo captáis? ¡Popular! 58 00:05:02,102 --> 00:05:04,004 ¿Podéis vitorearme con "Bud es popular"? 59 00:05:04,972 --> 00:05:07,174 ¿Qué te parece "Fusilad al chico"? 60 00:05:09,576 --> 00:05:12,613 Ya veo. Enteraos de esto: 61 00:05:12,680 --> 00:05:15,783 Hoy una profesora me ha mirado como si yo fuera el desayuno. 62 00:05:15,849 --> 00:05:20,120 - ¿Qué me dices de eso, D'Arcy? - Que merece un ingrediente extra. 63 00:05:22,556 --> 00:05:25,125 ¡Ella me ha mirado! ¡Sí que lo ha hecho! 64 00:05:26,293 --> 00:05:28,796 Me ha mirado igual que solía hacerlo la Sra. D'Arcy. 65 00:05:33,267 --> 00:05:34,835 ¿Quieres decir así? 66 00:05:38,772 --> 00:05:41,308 Sí, pero había incluso más deseo. 67 00:05:41,909 --> 00:05:44,678 Vale, ahora que hay anuncios, supongo que tendré que intervenir. 68 00:05:46,246 --> 00:05:49,883 ¿Qué intentáis hacer, acabar con su confianza en sí mismo? 69 00:05:49,950 --> 00:05:53,554 Si dice que un profesor lo ha mirado, yo digo que un profesor lo ha mirado. 70 00:05:54,688 --> 00:05:56,223 Hijo, ¿no era una profesora? 71 00:05:58,826 --> 00:05:59,860 Sí, papá. 72 00:06:01,862 --> 00:06:05,065 - ¿En serio? - Sí. 73 00:06:05,132 --> 00:06:06,767 Bien, entonces celebrémoslo. 74 00:06:06,834 --> 00:06:09,737 Tú siéntate aquí y mira la tele. 75 00:06:09,803 --> 00:06:11,538 ¿Ese sitio, el Chuck E. Cheese, está bien? 76 00:06:12,706 --> 00:06:16,610 Íbamos a ir porque es viernes noche y el chico estaba solo. 77 00:06:16,677 --> 00:06:18,278 ¡Yo también estoy solo! 78 00:06:18,345 --> 00:06:22,382 Es una lástima, Al, que el Hair Club no sea un club de verdad. 79 00:06:24,118 --> 00:06:26,687 ¡Llevadme al Chuck E. Cheese! ¡Ibais a llevar a Bud! 80 00:06:26,754 --> 00:06:28,021 ¡No me obliguéis a suplicaros! 81 00:06:29,690 --> 00:06:32,760 Bueno, Bud, supongo que solo quedamos tú y yo. 82 00:06:33,060 --> 00:06:35,028 Mi hijo y su enferma madre, 83 00:06:35,095 --> 00:06:37,131 que te amamantó de pequeño 84 00:06:37,197 --> 00:06:41,668 y que te alimentó y crió, y ahora solo pide a cambio 85 00:06:41,735 --> 00:06:45,773 una sopa de Jerry's, una hamburguesa de Don's, 86 00:06:45,839 --> 00:06:48,142 unas albóndigas de Tratatorio's 87 00:06:48,208 --> 00:06:50,844 y un helado de cucurucho del Izzi's del aeropuerto. 88 00:06:52,079 --> 00:06:53,747 Mamá, es viernes por la noche. 89 00:06:53,981 --> 00:06:57,117 Mi mamá 90 00:06:57,184 --> 00:07:01,321 A mí me parecía muy guapa 91 00:07:01,388 --> 00:07:05,058 Mi mamá 92 00:07:05,626 --> 00:07:08,395 - Vale, vale, iré. - Buen chico. 93 00:07:08,695 --> 00:07:10,397 Tráeme también unos tampones. 94 00:07:16,737 --> 00:07:17,771 Claro. 95 00:07:21,408 --> 00:07:25,078 Buck, nadie te quiere cuando estás enfermo. 96 00:07:25,946 --> 00:07:27,347 Ven a darle un beso a mamá. 97 00:07:37,758 --> 00:07:40,194 Y el próximo otoño: La mamá psicópata . 98 00:07:43,330 --> 00:07:46,366 ¿Quién es esa chica Que no necesita hombre? 99 00:07:46,667 --> 00:07:49,770 Lo mató con una sartén 100 00:07:49,837 --> 00:07:52,873 Lo hizo porque él falló el tiro 101 00:07:52,940 --> 00:07:56,310 La mamá psicópata La mamá psicópata 102 00:07:56,376 --> 00:07:58,879 Ella es la mamá psicópata 103 00:07:59,746 --> 00:08:02,182 - En Fox. - Naturalmente. 104 00:08:05,085 --> 00:08:09,223 El próximo examen será sobre la obra completa de Edgar Allan Poe. 105 00:08:09,289 --> 00:08:13,327 Quizá ahora no me esté mirando, pero sí que me miraba. 106 00:08:13,961 --> 00:08:15,162 Simplemente lo sé. 107 00:08:15,696 --> 00:08:18,332 ¿Y por qué no? Montones de chicas me miran. 108 00:08:19,666 --> 00:08:21,835 Sé que ella me está mirando. 109 00:08:35,749 --> 00:08:37,784 Quizá todos tenían razón. 110 00:08:37,851 --> 00:08:39,686 ¿Por qué iba a mirarme la Srta. McGowen? 111 00:08:40,387 --> 00:08:42,289 ¿A quién le importa? Tiene 40 años. 112 00:08:42,356 --> 00:08:44,658 ¿Qué podría yo querer de una cuarentona? 113 00:08:49,129 --> 00:08:50,163 Quiero eso. 114 00:08:52,933 --> 00:08:54,635 Quiero eso, pero mucho. 115 00:08:57,704 --> 00:08:59,106 La clase ha terminado. 116 00:09:02,276 --> 00:09:03,977 Excepto para usted, señor Bundy. 117 00:09:04,778 --> 00:09:06,079 ¿A qué viene esto? 118 00:09:06,146 --> 00:09:09,449 Espero que no haya notado que le miraba las piernas obsesivamente. 119 00:09:09,750 --> 00:09:13,954 Señor Bundy, he notado que me miraba las piernas obsesivamente. 120 00:09:15,956 --> 00:09:19,293 Al menos no me ha pillado mirando otras cosas. 121 00:09:19,359 --> 00:09:20,794 Y otras cosas. 122 00:09:22,896 --> 00:09:24,398 Glub. 123 00:09:24,464 --> 00:09:29,369 Su comportamiento, señor Bundy, me ha obligado a tomar medidas. 124 00:09:30,904 --> 00:09:34,041 Comprendo, Srta. McGowen. Haga lo que tenga que hacer. 125 00:09:57,965 --> 00:10:01,802 Aspirina. Cielo, dame una aspirina antes de que muera. 126 00:10:03,403 --> 00:10:04,805 ¿Por qué yo? 127 00:10:06,306 --> 00:10:08,542 ¿Qué me dices del viejo que vive en tu habitación? 128 00:10:10,310 --> 00:10:12,846 Si te refieres a papá, está en el Chuck E. Cheese. 129 00:10:14,147 --> 00:10:16,116 Esta semana ha ido todas las noches. 130 00:10:17,184 --> 00:10:19,252 Ha descubierto que la pizza es gratis 131 00:10:19,319 --> 00:10:22,289 si finge estar con cualquier niño que celebre su fiesta de cumpleaños. 132 00:10:25,425 --> 00:10:28,328 Supongo que ahora tendré que caminar más orgullosamente. 133 00:10:29,830 --> 00:10:32,466 - Dale a mamá una aspirina, cielo. - Claro, mamá. 134 00:10:33,266 --> 00:10:36,470 ¡Bud, trae una aspirina a mamá! ¡Los demás tenemos una cita! 135 00:10:39,139 --> 00:10:42,342 No, Kel, todos tenemos una cita. 136 00:10:52,552 --> 00:10:54,788 ¿Hace calor aquí o es cosa mía? 137 00:10:58,191 --> 00:11:01,328 Lleva traje. ¿Hay algún funeral en la escuela? 138 00:11:02,462 --> 00:11:06,333 Sí, por la muerte de Bud Bundy, el chico solitario, 139 00:11:06,967 --> 00:11:09,536 y el nacimiento de Semental Bundy, el chico único. 140 00:11:13,573 --> 00:11:15,909 Tengo una cita. 141 00:11:15,976 --> 00:11:18,678 ¿Una cita? ¡Santo cielo! 142 00:11:22,115 --> 00:11:25,118 Hola, ¿reverendo Felcher? ¿Se ha congelado el infierno? 143 00:11:27,521 --> 00:11:29,356 Bueno, algo está ocurriendo. 144 00:11:29,423 --> 00:11:32,659 Mi hermano tiene una cita. ¡Sí, Bud! 145 00:11:34,394 --> 00:11:37,364 Lo sé. Sé que la Iglesia es el lugar adecuado en momentos así. 146 00:11:37,431 --> 00:11:39,032 Ahora mismo voy. 147 00:11:39,099 --> 00:11:42,202 ¿Es el edificio con una gran T encima, verdad? 148 00:11:48,241 --> 00:11:51,812 - Papá, el cielo se derrumba. - Eso, justo cuando empezaba a comer. 149 00:11:53,547 --> 00:11:56,917 Peg, mira esto. Lo he ganado jugando al Skee-Ball . 150 00:11:57,217 --> 00:12:00,353 En realidad, me faltaban un par de papeletas, así que se las cogí 151 00:12:00,420 --> 00:12:02,756 a un niño en un cochecito. Era demasiado joven para acusarme. 152 00:12:03,623 --> 00:12:06,893 Sí, me señalaba y lloraba, pero eso no sirve en un tribunal. 153 00:12:08,295 --> 00:12:11,565 - Hijo, tienes que venir conmigo. - Lo siento, pero no puedo. 154 00:12:11,631 --> 00:12:14,534 Porque tengo dos cosas que tú no tienes: una cita 155 00:12:14,601 --> 00:12:16,336 y orgullo. 156 00:12:21,942 --> 00:12:23,610 Hijo, si tuvieras orgullo, 157 00:12:23,677 --> 00:12:25,312 no nos mentirías sobre lo de la cita. 158 00:12:29,116 --> 00:12:32,085 Debe de ser ella. Media hora temprano, podría añadir. 159 00:12:32,152 --> 00:12:33,987 ¿Pero quién puede culparla? 160 00:12:34,054 --> 00:12:36,123 A veces yo tampoco puedo esperar para tocarme. 161 00:12:42,963 --> 00:12:44,498 Ya sabéis a qué me refiero. 162 00:12:45,866 --> 00:12:47,200 Me temo que sí. 163 00:12:54,174 --> 00:12:55,375 ¿Darlene? 164 00:12:59,946 --> 00:13:03,783 Os dejo con vuestras vidas infestadas de pañuelos y queso. 165 00:13:07,187 --> 00:13:09,723 Dicen que has quedado con la Srta. McGowen. 166 00:13:10,590 --> 00:13:13,026 Sí, bueno, no he podido negarle esto. 167 00:13:16,396 --> 00:13:18,565 ¿Y yo qué? 168 00:13:18,632 --> 00:13:20,400 Yo también querría verte. 169 00:13:21,034 --> 00:13:24,204 ¿Por qué? Es decir, por supuesto. 170 00:13:24,271 --> 00:13:26,506 - ¿Por qué? - No puedo evitar pensar 171 00:13:26,573 --> 00:13:31,344 que debes de ser un gran amante si una mujer mayor te desea. 172 00:13:32,112 --> 00:13:35,115 Sí, la Srta. McGowen... Bueno, Dotty y yo 173 00:13:36,082 --> 00:13:38,151 tenemos un lema exclusivo: 174 00:13:38,218 --> 00:13:40,520 "Sé fiel a tu profesora" y todo eso. 175 00:13:47,661 --> 00:13:50,430 Pero supongo que esa anciana puede esperar media hora. 176 00:13:54,301 --> 00:13:56,469 {\an8}TRES DÍAS DESPUÉS 177 00:14:00,006 --> 00:14:01,107 ¿Qué haces? 178 00:14:03,677 --> 00:14:05,745 Es el cumpleaños del pequeño Andy Goldstein. 179 00:14:09,549 --> 00:14:12,485 La caja está vacía, pero para cuando lo descubra, yo ya me habré ido. 180 00:14:16,156 --> 00:14:20,293 - ¿No te importa que esté enferma? - Claro que sí, cariño. 181 00:14:21,261 --> 00:14:24,130 ¿Qué puedo hacer para demostrártelo? ¿Nadar en un río? 182 00:14:24,197 --> 00:14:27,801 - ¿Escalar un monte? ¿Matar un dragón? - Traerme una aspirina. 183 00:14:28,101 --> 00:14:29,603 No puedo. Debo ir al Chuck E. Cheese. 184 00:14:31,504 --> 00:14:33,440 Y esa es otra, Al. 185 00:14:33,506 --> 00:14:36,276 Estoy harta de que te acuestes oliendo a extra de queso. 186 00:14:37,210 --> 00:14:39,646 No puedo creer que a nadie le importe. 187 00:14:39,713 --> 00:14:41,681 Y ahora que Bud sale cada noche, 188 00:14:41,748 --> 00:14:44,217 nunca hay nadie que cuide de mí. 189 00:14:44,284 --> 00:14:45,752 Vamos, Peg. 190 00:14:45,819 --> 00:14:48,421 Ve para arriba y te subiré un zumo. 191 00:14:49,756 --> 00:14:51,424 ¿Esta vez va en serio? 192 00:14:52,692 --> 00:14:54,261 En cuanto estés acostada. 193 00:14:59,733 --> 00:15:02,869 - Confío en ti. - No te sentirás defraudada. 194 00:15:08,408 --> 00:15:10,010 Y si lo estás, yo no estaré aquí. 195 00:15:14,514 --> 00:15:17,384 Oye, Bud, tu madre dice que necesita un zumo 196 00:15:17,450 --> 00:15:19,519 o una aspirina o algo así de malo. 197 00:15:19,586 --> 00:15:22,255 - Papá, estoy demasiado cansado. - Tranquilo, ya lo harás mañana. 198 00:15:26,559 --> 00:15:29,863 Mañana también saldré. De hecho, también saldré esta noche. 199 00:15:30,163 --> 00:15:31,798 - Papá, tengo que hablar contigo. - Hijo, 200 00:15:31,865 --> 00:15:33,900 ya sabes que esta noche tengo el asunto Goldstein. 201 00:15:35,502 --> 00:15:36,670 Solo será un minuto. 202 00:15:37,304 --> 00:15:40,173 He estado viendo a dos mujeres a la vez. Estoy destrozado. 203 00:15:40,240 --> 00:15:41,875 No sé cómo manejar a las dos. 204 00:15:42,175 --> 00:15:43,710 ¿Te ha ocurrido alguna vez? 205 00:15:43,877 --> 00:15:45,879 Estás hablando con el número 33. 206 00:15:47,280 --> 00:15:49,416 ¿Sabes cómo conseguí ese número? 207 00:15:49,482 --> 00:15:51,618 ¿Porque nunca has tenido más de 33 centavos? 208 00:15:53,553 --> 00:15:57,390 ¡No! Porque ese es el número de mujeres que esperaban 209 00:15:57,457 --> 00:15:59,359 para ligar con el salvaje Bundy. 210 00:16:03,196 --> 00:16:05,298 En aquella época, todas querían una parte. 211 00:16:05,365 --> 00:16:07,233 Tenía dónde escoger. 212 00:16:13,340 --> 00:16:15,642 Pero no siempre elegimos lo que es mejor para nosotros. 213 00:16:17,911 --> 00:16:19,846 Y respecto a hacer malabares con dos mujeres, 214 00:16:19,913 --> 00:16:22,916 el problema es que, a la larga, las dos se te caerán encima. 215 00:16:23,216 --> 00:16:25,819 Así que ahórrate el dolor y elige a una. 216 00:16:25,885 --> 00:16:28,355 - ¿Y si elijo a la equivocada? - Lo harás. 217 00:16:29,856 --> 00:16:32,192 Da igual la que elijas, será la equivocada. 218 00:16:33,393 --> 00:16:36,296 Y no es porque seas un Bundy, es porque eres un hombre. 219 00:16:37,230 --> 00:16:40,333 Y ahora discúlpame, tengo que ir a la fiesta antes de que 220 00:16:40,400 --> 00:16:42,869 el gordo de Billy Applebaum se coma toda mi pizza. 221 00:16:43,169 --> 00:16:44,704 ESTOY CON ANDY 222 00:16:45,338 --> 00:16:48,475 Acude a todas las malditas fiestas. Todos los niños le odiamos. 223 00:16:50,276 --> 00:16:53,046 Papá, ¿he dicho que una de ellas tiene 40 años y es mi profesora? 224 00:16:59,753 --> 00:17:01,955 No, no lo has hecho. 225 00:17:03,289 --> 00:17:04,457 Creo que me quiere, papá. 226 00:17:04,524 --> 00:17:08,528 Hijo, esto no lo digo para herirte, sino para educarte. 227 00:17:08,595 --> 00:17:11,164 Me temo que su objetivo no eres tú. 228 00:17:12,265 --> 00:17:15,602 Puede que lo que quiera es la gran fortuna de los Bundy. 229 00:17:17,203 --> 00:17:18,805 ¡Quiere todo lo que tenemos! 230 00:17:20,006 --> 00:17:22,742 He visto el maletero de su coche. Tiene todo lo que tenemos. 231 00:17:24,611 --> 00:17:26,012 Sigue estando mal. 232 00:17:26,312 --> 00:17:29,582 Tendrás mucho tiempo para salir con mujeres de 40 años cuando tengas 70. 233 00:17:30,550 --> 00:17:34,354 No, espera un momento. Pongamos de 35 cuando tengas 80. 234 00:17:34,421 --> 00:17:36,189 Sí, así me parece mejor. 235 00:17:37,390 --> 00:17:39,559 Eso es lo que quiero para cuando sea mayor: 236 00:17:40,226 --> 00:17:44,464 Que una enfermera de nariz sensual me limpie la barbilla 237 00:17:44,531 --> 00:17:48,435 y menee su trasero mientras lava mi dentadura postiza en el fregadero. 238 00:17:51,304 --> 00:17:53,573 Eso es lo que me da fuerzas. 239 00:17:53,640 --> 00:17:55,842 Eso y las 12 pizzas que me he comido en los últimos tres días. 240 00:17:57,911 --> 00:18:01,915 Gracias, papá. Una vez más, tu consejo me deja anonadado. 241 00:18:01,981 --> 00:18:04,050 Pero he decidido quedarme con las dos. 242 00:18:04,350 --> 00:18:06,553 Por primera vez, un Bundy lo tendrá todo. 243 00:18:09,389 --> 00:18:13,960 Debe aprender por sí mismo lo que significa una relación sólida. 244 00:18:14,027 --> 00:18:17,197 Al, ¿dónde está mi zumo de naranja? 245 00:18:17,430 --> 00:18:18,631 En Florida, supongo. 246 00:18:24,270 --> 00:18:28,107 Sí, dos. Dos titis a la vez. 247 00:18:29,676 --> 00:18:31,077 Qué envidia me doy. 248 00:18:32,078 --> 00:18:34,013 Chicos, ¿os habéis enterado? 249 00:18:34,080 --> 00:18:36,749 La Srta. McGowen sale con un estudiante. 250 00:18:37,317 --> 00:18:39,419 Se ha fugado con un jugador de fútbol. 251 00:18:39,486 --> 00:18:42,822 Sí, ha dicho que era el único que había podido satisfacerla. 252 00:18:44,090 --> 00:18:45,725 No importa. 253 00:18:45,792 --> 00:18:48,161 Así podré dedicarle más tiempo a la más joven. 254 00:18:50,129 --> 00:18:53,700 Buenas noticias, nena. Ahora me tendrás todo para ti sola. 255 00:18:53,766 --> 00:18:55,802 Muérete. 256 00:18:55,869 --> 00:18:58,605 Si no puedes satisfacer a una mujer mayor como la Srta. McGowen, 257 00:18:58,671 --> 00:19:00,406 ¿qué demonios podría yo querer de ti? 258 00:19:03,009 --> 00:19:05,678 Bueno, veremos cómo te sientes cuando entre la nueva profesora. 259 00:19:06,379 --> 00:19:09,516 Aún no he visto a ninguna sustituta que no necesite un poco de amor. 260 00:19:12,919 --> 00:19:15,088 Soy la Srta. A. Mariner 261 00:19:15,388 --> 00:19:18,491 y seré vuestra nueva profesora durante el resto del semestre. 262 00:19:24,697 --> 00:19:27,600 A pesar de todo, siempre queda ir al Chuck E. Cheese con papá. 263 00:19:29,035 --> 00:19:33,373 Bueno, lo mejor de tocar fondo es que no se puede caer más bajo. 264 00:19:34,340 --> 00:19:35,742 ¡Asaltacunas! 265 00:19:37,744 --> 00:19:40,280 Usted es... Usted es... ¡Cher! 266 00:19:42,715 --> 00:19:45,118 Quizá sí se puede. 267 00:19:46,719 --> 00:19:48,555 Caramba, sí que se puede. 268 00:19:48,621 --> 00:19:50,523 Se me acaba de aflojar la vejiga. 269 00:19:54,861 --> 00:19:57,597 ¡Sé lo que pretende, "Srta. Gabor"! 270 00:19:58,431 --> 00:20:00,033 Ha visto la casa y el Dodge 271 00:20:00,099 --> 00:20:02,735 y se ha dicho: "Si algunos viven así, ¿por qué yo no?". 272 00:20:02,802 --> 00:20:07,073 No puede coger a mi hijo, satisfacerse sexualmente con él y esperar 273 00:20:07,140 --> 00:20:10,043 que no haya repercusiones por parte de los preocupados padres. 274 00:20:10,109 --> 00:20:12,445 ¡Yo jugué al fútbol en el instituto! ¡Conozco el percal! 275 00:20:16,015 --> 00:20:18,384 Hijo, ¿de verdad sales con esta cara de ciruela pasa? 276 00:20:21,688 --> 00:20:24,457 ¿Qué extraño influjo ejerce sobre mi hijo? 277 00:20:24,524 --> 00:20:27,760 ¿Cuántos hogares felices ha roto en sus mil años de vida? 278 00:20:32,732 --> 00:20:35,168 Sé que mi hijo es casi virgen. 279 00:20:38,004 --> 00:20:41,307 Pero ya no se aprovechará más. He llamado a la autoridad competente. 280 00:20:42,041 --> 00:20:44,477 ¡Es ella! ¡La buscona del pelo azul! 281 00:20:46,012 --> 00:20:48,414 Y les diré otra cosa. ¡Ha mentido sobre su edad! 282 00:20:48,581 --> 00:20:50,683 ¡La última vez que tuvo 40 años fue en 1840! 283 00:21:00,159 --> 00:21:02,962 Lamento haber hecho eso, hijo, pero es porque te quiero. 284 00:21:07,767 --> 00:21:09,936 Bud, a mamá no le quedan tampones. 285 00:21:17,677 --> 00:21:20,313 Sí, eso era lo que faltaba. 286 00:21:25,184 --> 00:21:27,286 Escuchad, no conozco a ese hombre. 287 00:21:29,155 --> 00:21:32,125 Probablemente pensaréis, dado que me ha llamado hijo, 288 00:21:32,191 --> 00:21:33,426 que era mi padre. 289 00:21:37,063 --> 00:21:41,067 Un momento, quizá es un sueño. Sí, se trata de eso. 290 00:21:41,134 --> 00:21:44,203 Si ocurriera de verdad, tendría que dejar la escuela. 291 00:21:44,504 --> 00:21:46,172 Me despertaré en cualquier momento. 292 00:21:47,674 --> 00:21:49,642 Despierta, Bud. 293 00:21:49,709 --> 00:21:51,577 ¿No oyes cómo lloro? 294 00:21:52,645 --> 00:21:54,714 ¡Despiértame! 295 00:21:54,781 --> 00:21:57,583 Ya sé, demostraré que es un sueño. 296 00:21:57,650 --> 00:22:00,019 Me bajaré los pantalones 297 00:22:01,087 --> 00:22:03,790 y será tan embarazoso que me despertaré. 298 00:22:13,166 --> 00:22:15,301 Incluso sueño que no llevo ropa interior. 299 00:22:20,406 --> 00:22:21,574 Oye, hijo... 24715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.