Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,544 --> 00:01:19,580
Señoras, ¿sus maridos llegan
a casa y les piden que cocinen,
2
00:01:19,647 --> 00:01:21,849
limpien o cuiden a los niños?
3
00:01:22,483 --> 00:01:26,987
En el gabinete jurídico de Shirley,
Janet y Patsy podemos ayudarlas.
4
00:01:27,621 --> 00:01:31,058
Le diremos:
Demande al mamón por estrés.
5
00:01:32,893 --> 00:01:37,565
Shirley, Janet y Pasty
me consiguieron dos millones y medio.
6
00:01:41,135 --> 00:01:43,370
- Hola, Peg.
- Hola, Al.
7
00:01:44,038 --> 00:01:46,173
- ¿Quieres cenar algo?
- Hoy no, Peg.
8
00:01:46,240 --> 00:01:47,942
He aprendido a vivir con lo mínimo.
9
00:01:50,044 --> 00:01:53,247
Además, aquí tengo
todo lo que necesito.
10
00:01:53,547 --> 00:01:56,050
Lo que tú necesitas es una ducha.
11
00:01:57,184 --> 00:02:01,255
No, Peg, no me la podría comprar
porque hace años compré una esposa.
12
00:02:03,691 --> 00:02:08,996
Deleita tus ojos:
el banco de trabajo Handyman 5000.
13
00:02:09,063 --> 00:02:13,000
Al, abrázame.
Quiero que este momento sea eterno.
14
00:02:14,001 --> 00:02:17,538
Tranquila, cada momento contigo
parece eterno.
15
00:02:18,572 --> 00:02:22,376
Cariño, voy a pasármelo
muy bien con esto.
16
00:02:23,544 --> 00:02:25,179
"Se requiere montaje".
17
00:02:25,246 --> 00:02:29,116
¿Lo llevo al sótano y lo pongo
en la pila de "montajes inacabados"?
18
00:02:30,651 --> 00:02:32,920
¿Por qué no has pedido
que te lo monten?
19
00:02:32,987 --> 00:02:35,222
Eso es exactamente
lo malo de este país.
20
00:02:35,956 --> 00:02:37,992
Dependemos demasiado de los demás.
21
00:02:38,058 --> 00:02:40,427
¿Qué ha sido del espíritu
"hágalo usted mismo"?
22
00:02:40,728 --> 00:02:42,429
Está sano y salvo
en nuestro dormitorio.
23
00:02:45,566 --> 00:02:48,002
Yo también necesito algo
para entretenerme.
24
00:02:48,068 --> 00:02:53,007
Así que... Si me disculpas,
voy a organizar mis herramientas.
25
00:02:53,874 --> 00:02:58,345
- Luego haré algunos arreglos.
- ¿Como los de la escalera?
26
00:03:01,982 --> 00:03:04,218
Claro que yo habría podido
cambiar la bombilla.
27
00:03:05,619 --> 00:03:08,556
Mamá, he oído un grito.
¿Papá ha vuelto a caerse por la escalera?
28
00:03:09,256 --> 00:03:10,357
Genial.
29
00:03:14,628 --> 00:03:17,831
Kel... ¿Qué haces aquí fuera
completamente vestida?
30
00:03:19,633 --> 00:03:20,935
Esperar el correo.
31
00:03:21,001 --> 00:03:24,505
Espero una invitación para unirme
a Alpha, el club de los listos.
32
00:03:28,175 --> 00:03:31,879
Tu coeficiente de inteligencia
debe ser muy alto para entrar en Alpha.
33
00:03:31,946 --> 00:03:35,482
- A mí me rechazaron ahí.
- Ahí y en todos sitios.
34
00:03:37,184 --> 00:03:39,954
En serio, Kel,
¿qué haces aquí fuera?
35
00:03:40,020 --> 00:03:42,189
¿Has llegado hasta aquí
y no encuentras la casa?
36
00:03:45,960 --> 00:03:47,728
Ríete, chico viscoso.
37
00:03:48,796 --> 00:03:52,366
Pero recuerda:
quien ríe el último, ríe tenor.
38
00:03:55,636 --> 00:03:57,805
He conocido a un miembro del club.
39
00:03:57,871 --> 00:04:00,507
Me hizo rellenar unos formularios
y dijo que si me aceptaban...
40
00:04:00,574 --> 00:04:02,142
Hola, señor cartero.
41
00:04:02,209 --> 00:04:05,179
Dijo que si me aceptaban,
recibiría por correo una invitación
42
00:04:05,245 --> 00:04:07,314
para la fiesta
de los nuevos miembros.
43
00:04:07,615 --> 00:04:10,818
Eso es una "fiesta".
Permíteme explicarte el concepto.
44
00:04:11,619 --> 00:04:13,854
Es como cuando colocas
en fila tus soldaditos
45
00:04:13,921 --> 00:04:15,255
y les pones pastelitos delante.
46
00:04:15,956 --> 00:04:18,092
Es algo parecido,
pero con gente de verdad.
47
00:04:19,159 --> 00:04:20,561
Ojalá llegue pronto el correo.
48
00:04:24,331 --> 00:04:25,899
Aquí lo tienes, Kel.
49
00:04:25,966 --> 00:04:28,068
Vaya por Dios,
el cartero debe de ser invisible.
50
00:04:30,237 --> 00:04:31,538
Alpha, ¿eh?
51
00:04:32,673 --> 00:04:34,842
Veamos...
Facturas para papá.
52
00:04:35,643 --> 00:04:37,945
Convocatoria para que mamá
haga de jurado.
53
00:04:38,012 --> 00:04:39,980
Playboy para ti.
54
00:04:40,047 --> 00:04:41,749
Playboy para papá.
55
00:04:41,815 --> 00:04:43,884
Playgirl para mamá.
56
00:04:44,885 --> 00:04:46,420
Zorras en Celo para Buck.
57
00:04:50,424 --> 00:04:53,927
Y aquí está.
Mi invitación para Alpha.
58
00:04:53,994 --> 00:04:55,329
Léemela, Bud.
59
00:04:57,131 --> 00:04:58,365
No hace falta que la lea, Kel.
60
00:04:58,866 --> 00:05:00,434
Pone:
"Enhorabuena, señorita Bundy.
61
00:05:00,734 --> 00:05:02,770
Su coeficiente
de inteligencia la ha situado
62
00:05:02,836 --> 00:05:04,738
entre un cenicero
y unos pepinillos en vinagre".
63
00:05:11,211 --> 00:05:12,946
"Enhorabuena, señorita Bundy.
64
00:05:14,014 --> 00:05:16,216
Ha sido invitada a nuestra fiesta
de nuevos miembros".
65
00:05:17,017 --> 00:05:20,087
- No puede ser.
- ¡Estoy invitada! ¡Estoy invitada!
66
00:05:20,154 --> 00:05:22,222
¡Soy un genio y tú no!
67
00:05:31,131 --> 00:05:34,501
Déjamelo leer otra vez.
Diez mil profes no pueden equivocarse.
68
00:05:35,469 --> 00:05:38,172
Lo demostraré.
¿Cuánto es una gruesa?
69
00:05:38,238 --> 00:05:39,606
Tú y cuatro amigos.
70
00:05:43,110 --> 00:05:46,914
Te dejo revolcándote
en tu propio mundo tenebroso.
71
00:05:48,048 --> 00:05:50,918
Ahora permitiré que la familia
admire mi genialidad.
72
00:06:09,737 --> 00:06:12,072
Gira, luego existo.
73
00:06:20,748 --> 00:06:23,317
¿Sabes? Me he burlado
de Al respecto a eso,
74
00:06:23,383 --> 00:06:26,453
pero no hay nada más estimulante
que ver a verdaderos hombres
75
00:06:26,520 --> 00:06:30,190
- usar las manos y la mente a la vez.
- Lo sé.
76
00:06:30,257 --> 00:06:33,026
Mira el sudor brillante
emanando de sus cuerpos.
77
00:06:33,093 --> 00:06:37,264
Músculos tensos, cejas fruncidas.
Creo que casi han terminado.
78
00:06:37,331 --> 00:06:40,501
- ¡Sí!
- Creo que lo han conseguido.
79
00:06:40,567 --> 00:06:42,469
Y en solo quince minutos.
80
00:06:43,270 --> 00:06:46,140
¡Peg, hemos abierto la caja!
81
00:06:54,848 --> 00:06:56,483
¡Estupendo, cariño!
82
00:06:56,550 --> 00:07:00,354
Hoy la caja, y mañana
el tapón de la pasta de dientes.
83
00:07:01,321 --> 00:07:04,124
No soportas ver a un hombre
triunfar, ¿verdad?
84
00:07:04,491 --> 00:07:08,595
Si la caja ha sido tan fácil de abrir,
imagínate cómo será el resto.
85
00:07:10,798 --> 00:07:12,833
Disculpad, Fred y Barney.
86
00:07:14,902 --> 00:07:18,438
Antes de que empecéis a correr
dándoos palmaditas en el trasero,
87
00:07:18,505 --> 00:07:22,509
- ¿cuánto tiempo os llevará esto?
- Las instrucciones dicen 20 minutos.
88
00:07:22,576 --> 00:07:26,380
Yo digo que menos de quince.
Tú observa cómo trabajamos.
89
00:07:28,582 --> 00:07:32,019
{\an8}DOS DÍAS DESPUÉS
90
00:07:41,995 --> 00:07:43,297
¿Dónde estábamos?
91
00:07:44,431 --> 00:07:45,599
Paso uno.
92
00:07:47,267 --> 00:07:48,702
Léemelo.
93
00:07:49,636 --> 00:07:53,106
"Enhorabuena por comprar
el banco de trabajo
94
00:07:53,173 --> 00:07:56,710
de fácil montaje Handyman 5000.
Abrir la caja".
95
00:07:58,178 --> 00:07:59,313
Eso ya está.
96
00:08:01,915 --> 00:08:04,751
Mira, Peggy.
Maridos en la niebla.
97
00:08:07,321 --> 00:08:10,324
Son todos iguales.
Mi padre también era así.
98
00:08:10,390 --> 00:08:14,595
Se pasaba horas en el porche
tallando el mismo trozo de madera
99
00:08:14,661 --> 00:08:16,864
antes de darse cuenta
de que era su propio dedo.
100
00:08:18,932 --> 00:08:21,635
El único día que mi padre hacía algo
era en Nochebuena.
101
00:08:21,935 --> 00:08:23,670
Juntaba todos mis juguetes.
102
00:08:24,371 --> 00:08:26,139
Hasta que fui más mayor
y supe que era él,
103
00:08:26,206 --> 00:08:29,176
siempre pensé que era
Papá Noel quien gritaba: "¡Ay!
104
00:08:29,877 --> 00:08:32,145
¡Maldita niña
y su condenado cochecito!".
105
00:08:34,348 --> 00:08:36,984
Y entonces,
la mañana de Navidad, yo bajaba
106
00:08:37,050 --> 00:08:39,319
y encontraba
todos mis juguetes nuevos y relucientes.
107
00:08:41,054 --> 00:08:43,290
Pues esto debería traerte
algunos recuerdos.
108
00:08:43,357 --> 00:08:45,525
Al está a punto de utilizar
la grapadora a presión.
109
00:08:49,997 --> 00:08:52,532
- No seas crío.
- ¡Desgrápame!
110
00:08:52,599 --> 00:08:55,702
No. Eso nos retrasaría.
111
00:08:56,003 --> 00:08:57,905
¿Has visto alguno de esos chismes
en forma de L?
112
00:08:58,939 --> 00:09:02,075
No. Solo he encontrado esta pieza
con forma de siete.
113
00:09:04,211 --> 00:09:06,246
¿Qué idiota ha preparado esta caja?
114
00:09:06,980 --> 00:09:09,616
Bueno, quizá pueda modificarla
con el soplete.
115
00:09:11,852 --> 00:09:13,153
- ¿Soplete?
- ¿Soplete?
116
00:09:17,658 --> 00:09:21,295
¡Por favor, por favor!
Kel, llévame contigo.
117
00:09:21,361 --> 00:09:23,697
No, eres demasiado tonto
para entrar.
118
00:09:24,498 --> 00:09:27,000
Pero te traeré
algunas sobras en una bolsa.
119
00:09:28,969 --> 00:09:31,405
Ahora vete antes
de que llegue tarde a la fiesta.
120
00:09:32,339 --> 00:09:35,709
Fíjate cómo abro la puerta
sin el menor esfuerzo.
121
00:09:49,489 --> 00:09:54,261
Muy interesante. Empujar y tirar.
¿Cómo puedo recordarlo?
122
00:09:55,262 --> 00:09:56,463
Bueno...
123
00:10:04,538 --> 00:10:07,040
"Empujar", a diferencia de "estirar",
empieza por E.
124
00:10:09,609 --> 00:10:12,112
Ten nuevos pensamientos,
pero conserva los viejos.
125
00:10:12,579 --> 00:10:15,582
Unos son de plata,
los otros son viejos.
126
00:10:18,652 --> 00:10:20,253
Tengo que llegar al fondo de eso.
127
00:10:23,023 --> 00:10:25,459
Este soplete no parece
estar obstruido.
128
00:10:27,594 --> 00:10:29,863
- Aguanta el mechero y déjame ver.
- De acuerdo.
129
00:10:34,067 --> 00:10:36,837
Casi se puede oír la canción
de Looney Tunes , ¿verdad?
130
00:10:47,714 --> 00:10:50,283
- ¡Mis cejas!
- Al...
131
00:10:50,484 --> 00:10:52,652
- ¡Mis cejas!
- ¡Vamos, Al!
132
00:10:52,719 --> 00:10:55,022
¡Que alguien me apague las cejas!
133
00:10:57,724 --> 00:11:00,260
¡Tranquilo, Al!
Estoy dejando el fuego sin oxígeno.
134
00:11:09,636 --> 00:11:11,038
Así está mejor.
135
00:11:13,073 --> 00:11:15,175
No os preocupéis.
El fuego esta apagado.
136
00:11:17,110 --> 00:11:19,946
Uno, dos, tres...
137
00:11:20,447 --> 00:11:21,648
BIENVENIDOS
TODOS LOS NUEVOS MIEMBROS
138
00:11:21,715 --> 00:11:23,316
Esto identifica
a los nuevos miembros.
139
00:11:23,550 --> 00:11:26,720
Gracias, amable señor
de inteligencia corriente.
140
00:11:33,060 --> 00:11:34,428
¿Tiene invitación, señor?
141
00:11:39,499 --> 00:11:41,101
Esto es una tarjeta de autobús.
142
00:11:42,869 --> 00:11:45,305
Habré olvidado la invitación
en el hospital,
143
00:11:45,372 --> 00:11:47,474
donde, a mi corta edad,
trabajo como médico.
144
00:11:47,541 --> 00:11:52,212
- ¿Su nombre?
- Howser. Doogie Howser.
145
00:11:54,281 --> 00:11:57,084
- Váyase, señor.
- De acuerdo.
146
00:11:57,751 --> 00:12:00,954
Pero no me venga suplicando
"Ayúdeme, doctor Howser"
147
00:12:01,254 --> 00:12:04,191
cuando su estresante empleo
bien pagado le provoque una úlcera.
148
00:12:07,727 --> 00:12:10,864
Hola, me llamo Harvey.
Estas fiestas son una pasada.
149
00:12:11,364 --> 00:12:15,802
- Harv... Bonito estuche de lápices.
- Bueno, yo...
150
00:12:28,882 --> 00:12:32,319
Estaba claro
que la Unión Soviética caería.
151
00:12:32,385 --> 00:12:34,621
¡Está en el borde del mapa!
152
00:12:36,790 --> 00:12:39,826
Kelly, deberías compartir tu teoría
con Ivan, que está allí.
153
00:12:40,127 --> 00:12:43,263
Y de paso cuéntale tu teoría
de cómo nacen los yetis.
154
00:12:48,335 --> 00:12:51,838
- ¿Me he equivocado con ella?
- Es todo lo que dijiste y más.
155
00:12:51,905 --> 00:12:54,641
Seguro que te hace ganar el premio
a la "cita más tonta".
156
00:12:54,708 --> 00:12:58,278
Cuando la encontré, estaba
mirando fijamente una puerta.
157
00:12:59,179 --> 00:13:00,747
Pero el tuyo no se queda atrás.
158
00:13:12,759 --> 00:13:15,228
Dios, cómo me gustan
estas fiestas de idiotas.
159
00:13:23,236 --> 00:13:25,272
Es evidente que soy muy inteligente,
160
00:13:25,639 --> 00:13:29,442
pero creo que soy la prueba
de que la inteligencia y unas buenas tetas
161
00:13:29,509 --> 00:13:34,281
pueden ir a la par
para llevarnos con orgullo al siglo XIX.
162
00:13:39,486 --> 00:13:41,955
- Kel...
- ¡Bud!
163
00:13:42,022 --> 00:13:43,356
Creo que te has equivocado.
164
00:13:43,423 --> 00:13:46,126
La reunión de espinillosos
sin acompañante es en el vestíbulo.
165
00:13:48,195 --> 00:13:51,131
No sé si debería decirte esto,
odiándote como te odio,
166
00:13:51,665 --> 00:13:54,467
pero ¿sabes lo que es
una "fiesta de cerdos"?
167
00:13:54,734 --> 00:13:56,403
Claro que sí. Soy un genio.
168
00:13:57,237 --> 00:14:00,640
Un grupo de gente guapa se cita
con feos, finge que le gustan,
169
00:14:00,707 --> 00:14:03,276
los llevan a una fiesta y se ríen
de ellos hasta hacerles llorar.
170
00:14:04,010 --> 00:14:06,546
- ¿Entonces ya lo has hecho antes?
- Eso duele.
171
00:14:07,447 --> 00:14:09,783
¿Alguna vez te he invitado
a una fiesta?
172
00:14:09,849 --> 00:14:12,052
Eso demuestra
que no he ido nunca a ninguna.
173
00:14:13,019 --> 00:14:14,287
Pues ahora estás en una.
174
00:14:15,422 --> 00:14:18,325
Esta es la versión Alpha
de una fiesta de cerdos.
175
00:14:18,391 --> 00:14:22,429
En vez de a feos, ellos invitan...
¿Cómo puedo decirlo con delicadeza?
176
00:14:23,396 --> 00:14:25,966
A retrasados mentales, cretinos,
memos e imbéciles congénitos.
177
00:14:28,702 --> 00:14:30,804
Los que llevan el distintivo
son la cita tonta de alguien.
178
00:14:31,871 --> 00:14:33,273
Ven, te lo demostraré.
179
00:14:37,043 --> 00:14:39,546
Hola, soy Kelly y soy modelo.
180
00:14:39,746 --> 00:14:42,048
Soy Delbert, maestro
en una escuela pública de Los Ángeles.
181
00:14:42,115 --> 00:14:43,750
Eso no demuestra nada.
182
00:14:45,819 --> 00:14:47,420
Quizá solo es un sustituto
o algo parecido.
183
00:14:51,925 --> 00:14:54,027
Hola, me llamo Kelly y soy modelo.
184
00:14:54,094 --> 00:14:56,296
Hola, soy Ralph. Soy ejecutivo
en un canal de televisión.
185
00:15:01,534 --> 00:15:05,005
- Sigo sin estar convencida.
- ¿Esto te convence?
186
00:15:08,275 --> 00:15:09,743
{\an8}GANADOR DE LOS ÚLTIMOS AÑOS
187
00:15:19,019 --> 00:15:20,687
¡Dios mío, es verdad!
188
00:15:21,955 --> 00:15:23,990
- Kel... Kel, espera.
- ¡Déjame en paz!
189
00:15:24,057 --> 00:15:25,358
Solo quieres regodearte.
190
00:15:25,959 --> 00:15:27,827
Tengo toda la vida para hacerlo.
191
00:15:29,095 --> 00:15:31,031
Solo quería decirte que no te enfades.
192
00:15:31,331 --> 00:15:34,100
¿Que no me enfade?
¿Cómo no voy a hacerlo?
193
00:15:34,401 --> 00:15:37,003
¿Sabes cómo sienta
que se burlen de ti en una fiesta?
194
00:15:37,604 --> 00:15:41,308
¿Oírles hablar a tu espalda?
¿Existir solo para que se rían de ti?
195
00:15:41,975 --> 00:15:44,177
Está claro que lo sabes.
Pero yo no.
196
00:15:45,912 --> 00:15:47,881
Duele. Vámonos.
197
00:15:48,481 --> 00:15:53,553
Venga. No puedes huir y esconderte.
Los Bundy no reaccionamos así.
198
00:15:53,620 --> 00:15:56,056
Debes enfrentarte a ellos
a la manera de los Bundy.
199
00:16:03,863 --> 00:16:05,865
Pero es que me gusta
cambiar de ropa interior.
200
00:16:08,935 --> 00:16:10,904
A la otra manera de los Bundy.
201
00:16:12,439 --> 00:16:16,643
Borra sus sonrisas de superioridad
con pura violencia gratuita.
202
00:16:18,511 --> 00:16:21,047
¿Harías eso por mí
a pesar de cómo te he tratado?
203
00:16:21,114 --> 00:16:23,416
A mí me han rechazado.
204
00:16:23,483 --> 00:16:25,885
Entonces tendrías que pegar
a todas las chicas de Chicago.
205
00:16:27,420 --> 00:16:29,589
Solo era una broma,
pequeño saltamontes.
206
00:16:31,391 --> 00:16:33,626
Vamos a machacarle el culo
a alguno de esos genios.
207
00:16:39,466 --> 00:16:41,067
Eh, cinco ojos.
208
00:16:44,504 --> 00:16:48,942
Atención, invitados.
Tenemos dificultades de aprendizaje.
209
00:16:49,008 --> 00:16:51,678
¿Solo por eso vamos a dejar
que esos cretinos se burlen de nosotros?
210
00:16:51,745 --> 00:16:53,513
Eso nos rebajaría más que ellos.
211
00:16:53,580 --> 00:16:56,783
Os propongo volver
al viejo orden del instituto.
212
00:16:56,850 --> 00:17:00,587
Venga, chicos, si sois estúpidos
y lo sabéis, pegad a un cretino.
213
00:17:08,027 --> 00:17:10,930
Eso es. Haced que se traguen
sus estuches de lápices.
214
00:17:23,543 --> 00:17:26,880
Kel... Kel, vámonos.
Aquí ya hemos terminado.
215
00:17:26,946 --> 00:17:27,981
Vale.
216
00:17:38,658 --> 00:17:40,693
Avísame cuando llegue al otro lado.
217
00:17:43,062 --> 00:17:44,297
Vale.
218
00:17:48,835 --> 00:17:49,903
Lo siento, colega.
219
00:17:50,937 --> 00:17:55,241
- ¿Me puedo quedar esa?
- Tendrás que negociar conmigo.
220
00:17:55,909 --> 00:17:57,877
Tengo una buena toma
221
00:17:57,944 --> 00:18:00,213
de los hombres clavándose juntos
222
00:18:01,548 --> 00:18:03,683
y luego corriendo
por el salón como idiotas.
223
00:18:04,484 --> 00:18:08,288
¿Y esta de la cara de Al cuando
la sierra circular se le cayó encima?
224
00:18:09,789 --> 00:18:11,724
Dame un chisme en forma de L.
225
00:18:11,791 --> 00:18:13,760
No queda ninguno.
226
00:18:13,827 --> 00:18:16,463
Tendrás que modificar algunos más
de esos con forma de siete.
227
00:18:20,500 --> 00:18:22,235
No encuentro el agujero.
228
00:18:30,376 --> 00:18:34,147
Lo lijaré todo.
Es como mi padre solía decir:
229
00:18:34,214 --> 00:18:37,917
"No hay nada que una lijadora
no pueda arreglar".
230
00:18:39,419 --> 00:18:43,423
- Dios, es precioso.
- Enchufa, colega.
231
00:18:44,657 --> 00:18:47,427
Al, ¿no tienes demasiadas
cosas enchufadas?
232
00:18:47,494 --> 00:18:51,564
Peg, tú solo entiendes de aparatos
que funcionan con pilas.
233
00:18:53,967 --> 00:18:55,468
Los hombres sabemos de enchufes.
234
00:18:56,636 --> 00:18:59,506
- Enchufa, amigo.
- Sesión de fotos.
235
00:19:08,715 --> 00:19:11,050
Hacía años que no se movía así.
236
00:19:13,353 --> 00:19:16,789
¿Será Jefferson lo bastante estúpido
como para desconectarlo ahora?
237
00:19:16,856 --> 00:19:18,291
Te salvaré, amigo.
238
00:19:22,262 --> 00:19:23,730
Me temo que sí.
239
00:19:24,597 --> 00:19:26,399
- Por los hombres.
- Por los hombres.
240
00:20:03,836 --> 00:20:06,773
Hola, papá.
No puedo dormir.
241
00:20:06,839 --> 00:20:10,643
Ya que estás levantada,
comparte el triunfo de tu padre.
242
00:20:12,178 --> 00:20:15,214
El banco de trabajo Handyman 5000.
243
00:20:16,349 --> 00:20:18,952
- Es muy bonito, papá.
- ¡No lo toques!
244
00:20:20,753 --> 00:20:21,955
Es solo para mirar.
245
00:20:23,823 --> 00:20:27,260
- ¿Qué me cuentas?
- Papá, ¿crees que soy estúpida?
246
00:20:28,127 --> 00:20:29,362
Bueno...
247
00:20:31,030 --> 00:20:34,767
Cariño, lo de "estúpido"
es muy relativo.
248
00:20:35,301 --> 00:20:37,670
Tú eres relativo.
Por eso te lo pregunto a ti.
249
00:20:41,407 --> 00:20:44,077
Verás, hija, hay gente
a la que le gusta llamar a alguien...
250
00:20:45,078 --> 00:20:46,879
...a ti, por ejemplo,
251
00:20:46,946 --> 00:20:51,150
estúpida porque no has descubierto
aún en qué eres buena.
252
00:20:52,051 --> 00:20:55,054
Y todo el mundo es bueno en algo.
Yo, por ejemplo, con las manos.
253
00:20:59,892 --> 00:21:01,728
Y tu madre.
¿Quién puede superar a tu madre
254
00:21:01,794 --> 00:21:03,129
en el arte de no hacer nada?
255
00:21:03,896 --> 00:21:06,332
Dejemos aparte a Bud
porque él es inteligente
256
00:21:06,399 --> 00:21:07,467
y hablemos de Buck.
257
00:21:08,935 --> 00:21:12,238
¿Recuerdas que cuando era un cachorro
solía correr por ahí, lleno de energía?
258
00:21:12,305 --> 00:21:14,007
Era evidente que no le gustaba.
259
00:21:15,441 --> 00:21:17,877
Pero con los años ha descubierto
lo que se le da bien.
260
00:21:17,944 --> 00:21:19,679
Mírale, tumbado ahí arriba.
261
00:21:21,948 --> 00:21:23,683
Buen chico, Buck.
262
00:21:24,784 --> 00:21:27,920
Lo que quiero decir, cielo,
es que con el tiempo,
263
00:21:27,987 --> 00:21:30,356
descubrirás tu verdadero talento.
264
00:21:30,423 --> 00:21:32,258
Estoy cansada de esperar.
265
00:21:32,325 --> 00:21:34,227
Me temo que nunca lo descubriré.
266
00:21:35,061 --> 00:21:37,130
Quizá lo que se me da bien
es ser estúpida.
267
00:21:37,196 --> 00:21:39,132
Supongo que tendré
que contentarme.
268
00:21:39,198 --> 00:21:42,035
Me sentiría mejor si, en la tierra,
hubiera alguna persona
269
00:21:42,101 --> 00:21:43,903
a la que yo superara
en inteligencia.
270
00:22:06,926 --> 00:22:08,027
Buenas noches, papá.
271
00:22:23,242 --> 00:22:24,510
¿Jefferson?
272
00:22:25,178 --> 00:22:27,914
¡Jefferson, mira, lo he terminado!
¡Lo he terminado!
22445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.