All language subtitles for Married.With.Children.S06E20.Hi.I.Q.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,544 --> 00:01:19,580 Señoras, ¿sus maridos llegan a casa y les piden que cocinen, 2 00:01:19,647 --> 00:01:21,849 limpien o cuiden a los niños? 3 00:01:22,483 --> 00:01:26,987 En el gabinete jurídico de Shirley, Janet y Patsy podemos ayudarlas. 4 00:01:27,621 --> 00:01:31,058 Le diremos: Demande al mamón por estrés. 5 00:01:32,893 --> 00:01:37,565 Shirley, Janet y Pasty me consiguieron dos millones y medio. 6 00:01:41,135 --> 00:01:43,370 - Hola, Peg. - Hola, Al. 7 00:01:44,038 --> 00:01:46,173 - ¿Quieres cenar algo? - Hoy no, Peg. 8 00:01:46,240 --> 00:01:47,942 He aprendido a vivir con lo mínimo. 9 00:01:50,044 --> 00:01:53,247 Además, aquí tengo todo lo que necesito. 10 00:01:53,547 --> 00:01:56,050 Lo que tú necesitas es una ducha. 11 00:01:57,184 --> 00:02:01,255 No, Peg, no me la podría comprar porque hace años compré una esposa. 12 00:02:03,691 --> 00:02:08,996 Deleita tus ojos: el banco de trabajo Handyman 5000. 13 00:02:09,063 --> 00:02:13,000 Al, abrázame. Quiero que este momento sea eterno. 14 00:02:14,001 --> 00:02:17,538 Tranquila, cada momento contigo parece eterno. 15 00:02:18,572 --> 00:02:22,376 Cariño, voy a pasármelo muy bien con esto. 16 00:02:23,544 --> 00:02:25,179 "Se requiere montaje". 17 00:02:25,246 --> 00:02:29,116 ¿Lo llevo al sótano y lo pongo en la pila de "montajes inacabados"? 18 00:02:30,651 --> 00:02:32,920 ¿Por qué no has pedido que te lo monten? 19 00:02:32,987 --> 00:02:35,222 Eso es exactamente lo malo de este país. 20 00:02:35,956 --> 00:02:37,992 Dependemos demasiado de los demás. 21 00:02:38,058 --> 00:02:40,427 ¿Qué ha sido del espíritu "hágalo usted mismo"? 22 00:02:40,728 --> 00:02:42,429 Está sano y salvo en nuestro dormitorio. 23 00:02:45,566 --> 00:02:48,002 Yo también necesito algo para entretenerme. 24 00:02:48,068 --> 00:02:53,007 Así que... Si me disculpas, voy a organizar mis herramientas. 25 00:02:53,874 --> 00:02:58,345 - Luego haré algunos arreglos. - ¿Como los de la escalera? 26 00:03:01,982 --> 00:03:04,218 Claro que yo habría podido cambiar la bombilla. 27 00:03:05,619 --> 00:03:08,556 Mamá, he oído un grito. ¿Papá ha vuelto a caerse por la escalera? 28 00:03:09,256 --> 00:03:10,357 Genial. 29 00:03:14,628 --> 00:03:17,831 Kel... ¿Qué haces aquí fuera completamente vestida? 30 00:03:19,633 --> 00:03:20,935 Esperar el correo. 31 00:03:21,001 --> 00:03:24,505 Espero una invitación para unirme a Alpha, el club de los listos. 32 00:03:28,175 --> 00:03:31,879 Tu coeficiente de inteligencia debe ser muy alto para entrar en Alpha. 33 00:03:31,946 --> 00:03:35,482 - A mí me rechazaron ahí. - Ahí y en todos sitios. 34 00:03:37,184 --> 00:03:39,954 En serio, Kel, ¿qué haces aquí fuera? 35 00:03:40,020 --> 00:03:42,189 ¿Has llegado hasta aquí y no encuentras la casa? 36 00:03:45,960 --> 00:03:47,728 Ríete, chico viscoso. 37 00:03:48,796 --> 00:03:52,366 Pero recuerda: quien ríe el último, ríe tenor. 38 00:03:55,636 --> 00:03:57,805 He conocido a un miembro del club. 39 00:03:57,871 --> 00:04:00,507 Me hizo rellenar unos formularios y dijo que si me aceptaban... 40 00:04:00,574 --> 00:04:02,142 Hola, señor cartero. 41 00:04:02,209 --> 00:04:05,179 Dijo que si me aceptaban, recibiría por correo una invitación 42 00:04:05,245 --> 00:04:07,314 para la fiesta de los nuevos miembros. 43 00:04:07,615 --> 00:04:10,818 Eso es una "fiesta". Permíteme explicarte el concepto. 44 00:04:11,619 --> 00:04:13,854 Es como cuando colocas en fila tus soldaditos 45 00:04:13,921 --> 00:04:15,255 y les pones pastelitos delante. 46 00:04:15,956 --> 00:04:18,092 Es algo parecido, pero con gente de verdad. 47 00:04:19,159 --> 00:04:20,561 Ojalá llegue pronto el correo. 48 00:04:24,331 --> 00:04:25,899 Aquí lo tienes, Kel. 49 00:04:25,966 --> 00:04:28,068 Vaya por Dios, el cartero debe de ser invisible. 50 00:04:30,237 --> 00:04:31,538 Alpha, ¿eh? 51 00:04:32,673 --> 00:04:34,842 Veamos... Facturas para papá. 52 00:04:35,643 --> 00:04:37,945 Convocatoria para que mamá haga de jurado. 53 00:04:38,012 --> 00:04:39,980 Playboy para ti. 54 00:04:40,047 --> 00:04:41,749 Playboy para papá. 55 00:04:41,815 --> 00:04:43,884 Playgirl para mamá. 56 00:04:44,885 --> 00:04:46,420 Zorras en Celo para Buck. 57 00:04:50,424 --> 00:04:53,927 Y aquí está. Mi invitación para Alpha. 58 00:04:53,994 --> 00:04:55,329 Léemela, Bud. 59 00:04:57,131 --> 00:04:58,365 No hace falta que la lea, Kel. 60 00:04:58,866 --> 00:05:00,434 Pone: "Enhorabuena, señorita Bundy. 61 00:05:00,734 --> 00:05:02,770 Su coeficiente de inteligencia la ha situado 62 00:05:02,836 --> 00:05:04,738 entre un cenicero y unos pepinillos en vinagre". 63 00:05:11,211 --> 00:05:12,946 "Enhorabuena, señorita Bundy. 64 00:05:14,014 --> 00:05:16,216 Ha sido invitada a nuestra fiesta de nuevos miembros". 65 00:05:17,017 --> 00:05:20,087 - No puede ser. - ¡Estoy invitada! ¡Estoy invitada! 66 00:05:20,154 --> 00:05:22,222 ¡Soy un genio y tú no! 67 00:05:31,131 --> 00:05:34,501 Déjamelo leer otra vez. Diez mil profes no pueden equivocarse. 68 00:05:35,469 --> 00:05:38,172 Lo demostraré. ¿Cuánto es una gruesa? 69 00:05:38,238 --> 00:05:39,606 Tú y cuatro amigos. 70 00:05:43,110 --> 00:05:46,914 Te dejo revolcándote en tu propio mundo tenebroso. 71 00:05:48,048 --> 00:05:50,918 Ahora permitiré que la familia admire mi genialidad. 72 00:06:09,737 --> 00:06:12,072 Gira, luego existo. 73 00:06:20,748 --> 00:06:23,317 ¿Sabes? Me he burlado de Al respecto a eso, 74 00:06:23,383 --> 00:06:26,453 pero no hay nada más estimulante que ver a verdaderos hombres 75 00:06:26,520 --> 00:06:30,190 - usar las manos y la mente a la vez. - Lo sé. 76 00:06:30,257 --> 00:06:33,026 Mira el sudor brillante emanando de sus cuerpos. 77 00:06:33,093 --> 00:06:37,264 Músculos tensos, cejas fruncidas. Creo que casi han terminado. 78 00:06:37,331 --> 00:06:40,501 - ¡Sí! - Creo que lo han conseguido. 79 00:06:40,567 --> 00:06:42,469 Y en solo quince minutos. 80 00:06:43,270 --> 00:06:46,140 ¡Peg, hemos abierto la caja! 81 00:06:54,848 --> 00:06:56,483 ¡Estupendo, cariño! 82 00:06:56,550 --> 00:07:00,354 Hoy la caja, y mañana el tapón de la pasta de dientes. 83 00:07:01,321 --> 00:07:04,124 No soportas ver a un hombre triunfar, ¿verdad? 84 00:07:04,491 --> 00:07:08,595 Si la caja ha sido tan fácil de abrir, imagínate cómo será el resto. 85 00:07:10,798 --> 00:07:12,833 Disculpad, Fred y Barney. 86 00:07:14,902 --> 00:07:18,438 Antes de que empecéis a correr dándoos palmaditas en el trasero, 87 00:07:18,505 --> 00:07:22,509 - ¿cuánto tiempo os llevará esto? - Las instrucciones dicen 20 minutos. 88 00:07:22,576 --> 00:07:26,380 Yo digo que menos de quince. Tú observa cómo trabajamos. 89 00:07:28,582 --> 00:07:32,019 {\an8}DOS DÍAS DESPUÉS 90 00:07:41,995 --> 00:07:43,297 ¿Dónde estábamos? 91 00:07:44,431 --> 00:07:45,599 Paso uno. 92 00:07:47,267 --> 00:07:48,702 Léemelo. 93 00:07:49,636 --> 00:07:53,106 "Enhorabuena por comprar el banco de trabajo 94 00:07:53,173 --> 00:07:56,710 de fácil montaje Handyman 5000. Abrir la caja". 95 00:07:58,178 --> 00:07:59,313 Eso ya está. 96 00:08:01,915 --> 00:08:04,751 Mira, Peggy. Maridos en la niebla. 97 00:08:07,321 --> 00:08:10,324 Son todos iguales. Mi padre también era así. 98 00:08:10,390 --> 00:08:14,595 Se pasaba horas en el porche tallando el mismo trozo de madera 99 00:08:14,661 --> 00:08:16,864 antes de darse cuenta de que era su propio dedo. 100 00:08:18,932 --> 00:08:21,635 El único día que mi padre hacía algo era en Nochebuena. 101 00:08:21,935 --> 00:08:23,670 Juntaba todos mis juguetes. 102 00:08:24,371 --> 00:08:26,139 Hasta que fui más mayor y supe que era él, 103 00:08:26,206 --> 00:08:29,176 siempre pensé que era Papá Noel quien gritaba: "¡Ay! 104 00:08:29,877 --> 00:08:32,145 ¡Maldita niña y su condenado cochecito!". 105 00:08:34,348 --> 00:08:36,984 Y entonces, la mañana de Navidad, yo bajaba 106 00:08:37,050 --> 00:08:39,319 y encontraba todos mis juguetes nuevos y relucientes. 107 00:08:41,054 --> 00:08:43,290 Pues esto debería traerte algunos recuerdos. 108 00:08:43,357 --> 00:08:45,525 Al está a punto de utilizar la grapadora a presión. 109 00:08:49,997 --> 00:08:52,532 - No seas crío. - ¡Desgrápame! 110 00:08:52,599 --> 00:08:55,702 No. Eso nos retrasaría. 111 00:08:56,003 --> 00:08:57,905 ¿Has visto alguno de esos chismes en forma de L? 112 00:08:58,939 --> 00:09:02,075 No. Solo he encontrado esta pieza con forma de siete. 113 00:09:04,211 --> 00:09:06,246 ¿Qué idiota ha preparado esta caja? 114 00:09:06,980 --> 00:09:09,616 Bueno, quizá pueda modificarla con el soplete. 115 00:09:11,852 --> 00:09:13,153 - ¿Soplete? - ¿Soplete? 116 00:09:17,658 --> 00:09:21,295 ¡Por favor, por favor! Kel, llévame contigo. 117 00:09:21,361 --> 00:09:23,697 No, eres demasiado tonto para entrar. 118 00:09:24,498 --> 00:09:27,000 Pero te traeré algunas sobras en una bolsa. 119 00:09:28,969 --> 00:09:31,405 Ahora vete antes de que llegue tarde a la fiesta. 120 00:09:32,339 --> 00:09:35,709 Fíjate cómo abro la puerta sin el menor esfuerzo. 121 00:09:49,489 --> 00:09:54,261 Muy interesante. Empujar y tirar. ¿Cómo puedo recordarlo? 122 00:09:55,262 --> 00:09:56,463 Bueno... 123 00:10:04,538 --> 00:10:07,040 "Empujar", a diferencia de "estirar", empieza por E. 124 00:10:09,609 --> 00:10:12,112 Ten nuevos pensamientos, pero conserva los viejos. 125 00:10:12,579 --> 00:10:15,582 Unos son de plata, los otros son viejos. 126 00:10:18,652 --> 00:10:20,253 Tengo que llegar al fondo de eso. 127 00:10:23,023 --> 00:10:25,459 Este soplete no parece estar obstruido. 128 00:10:27,594 --> 00:10:29,863 - Aguanta el mechero y déjame ver. - De acuerdo. 129 00:10:34,067 --> 00:10:36,837 Casi se puede oír la canción de Looney Tunes , ¿verdad? 130 00:10:47,714 --> 00:10:50,283 - ¡Mis cejas! - Al... 131 00:10:50,484 --> 00:10:52,652 - ¡Mis cejas! - ¡Vamos, Al! 132 00:10:52,719 --> 00:10:55,022 ¡Que alguien me apague las cejas! 133 00:10:57,724 --> 00:11:00,260 ¡Tranquilo, Al! Estoy dejando el fuego sin oxígeno. 134 00:11:09,636 --> 00:11:11,038 Así está mejor. 135 00:11:13,073 --> 00:11:15,175 No os preocupéis. El fuego esta apagado. 136 00:11:17,110 --> 00:11:19,946 Uno, dos, tres... 137 00:11:20,447 --> 00:11:21,648 BIENVENIDOS TODOS LOS NUEVOS MIEMBROS 138 00:11:21,715 --> 00:11:23,316 Esto identifica a los nuevos miembros. 139 00:11:23,550 --> 00:11:26,720 Gracias, amable señor de inteligencia corriente. 140 00:11:33,060 --> 00:11:34,428 ¿Tiene invitación, señor? 141 00:11:39,499 --> 00:11:41,101 Esto es una tarjeta de autobús. 142 00:11:42,869 --> 00:11:45,305 Habré olvidado la invitación en el hospital, 143 00:11:45,372 --> 00:11:47,474 donde, a mi corta edad, trabajo como médico. 144 00:11:47,541 --> 00:11:52,212 - ¿Su nombre? - Howser. Doogie Howser. 145 00:11:54,281 --> 00:11:57,084 - Váyase, señor. - De acuerdo. 146 00:11:57,751 --> 00:12:00,954 Pero no me venga suplicando "Ayúdeme, doctor Howser" 147 00:12:01,254 --> 00:12:04,191 cuando su estresante empleo bien pagado le provoque una úlcera. 148 00:12:07,727 --> 00:12:10,864 Hola, me llamo Harvey. Estas fiestas son una pasada. 149 00:12:11,364 --> 00:12:15,802 - Harv... Bonito estuche de lápices. - Bueno, yo... 150 00:12:28,882 --> 00:12:32,319 Estaba claro que la Unión Soviética caería. 151 00:12:32,385 --> 00:12:34,621 ¡Está en el borde del mapa! 152 00:12:36,790 --> 00:12:39,826 Kelly, deberías compartir tu teoría con Ivan, que está allí. 153 00:12:40,127 --> 00:12:43,263 Y de paso cuéntale tu teoría de cómo nacen los yetis. 154 00:12:48,335 --> 00:12:51,838 - ¿Me he equivocado con ella? - Es todo lo que dijiste y más. 155 00:12:51,905 --> 00:12:54,641 Seguro que te hace ganar el premio a la "cita más tonta". 156 00:12:54,708 --> 00:12:58,278 Cuando la encontré, estaba mirando fijamente una puerta. 157 00:12:59,179 --> 00:13:00,747 Pero el tuyo no se queda atrás. 158 00:13:12,759 --> 00:13:15,228 Dios, cómo me gustan estas fiestas de idiotas. 159 00:13:23,236 --> 00:13:25,272 Es evidente que soy muy inteligente, 160 00:13:25,639 --> 00:13:29,442 pero creo que soy la prueba de que la inteligencia y unas buenas tetas 161 00:13:29,509 --> 00:13:34,281 pueden ir a la par para llevarnos con orgullo al siglo XIX. 162 00:13:39,486 --> 00:13:41,955 - Kel... - ¡Bud! 163 00:13:42,022 --> 00:13:43,356 Creo que te has equivocado. 164 00:13:43,423 --> 00:13:46,126 La reunión de espinillosos sin acompañante es en el vestíbulo. 165 00:13:48,195 --> 00:13:51,131 No sé si debería decirte esto, odiándote como te odio, 166 00:13:51,665 --> 00:13:54,467 pero ¿sabes lo que es una "fiesta de cerdos"? 167 00:13:54,734 --> 00:13:56,403 Claro que sí. Soy un genio. 168 00:13:57,237 --> 00:14:00,640 Un grupo de gente guapa se cita con feos, finge que le gustan, 169 00:14:00,707 --> 00:14:03,276 los llevan a una fiesta y se ríen de ellos hasta hacerles llorar. 170 00:14:04,010 --> 00:14:06,546 - ¿Entonces ya lo has hecho antes? - Eso duele. 171 00:14:07,447 --> 00:14:09,783 ¿Alguna vez te he invitado a una fiesta? 172 00:14:09,849 --> 00:14:12,052 Eso demuestra que no he ido nunca a ninguna. 173 00:14:13,019 --> 00:14:14,287 Pues ahora estás en una. 174 00:14:15,422 --> 00:14:18,325 Esta es la versión Alpha de una fiesta de cerdos. 175 00:14:18,391 --> 00:14:22,429 En vez de a feos, ellos invitan... ¿Cómo puedo decirlo con delicadeza? 176 00:14:23,396 --> 00:14:25,966 A retrasados mentales, cretinos, memos e imbéciles congénitos. 177 00:14:28,702 --> 00:14:30,804 Los que llevan el distintivo son la cita tonta de alguien. 178 00:14:31,871 --> 00:14:33,273 Ven, te lo demostraré. 179 00:14:37,043 --> 00:14:39,546 Hola, soy Kelly y soy modelo. 180 00:14:39,746 --> 00:14:42,048 Soy Delbert, maestro en una escuela pública de Los Ángeles. 181 00:14:42,115 --> 00:14:43,750 Eso no demuestra nada. 182 00:14:45,819 --> 00:14:47,420 Quizá solo es un sustituto o algo parecido. 183 00:14:51,925 --> 00:14:54,027 Hola, me llamo Kelly y soy modelo. 184 00:14:54,094 --> 00:14:56,296 Hola, soy Ralph. Soy ejecutivo en un canal de televisión. 185 00:15:01,534 --> 00:15:05,005 - Sigo sin estar convencida. - ¿Esto te convence? 186 00:15:08,275 --> 00:15:09,743 {\an8}GANADOR DE LOS ÚLTIMOS AÑOS 187 00:15:19,019 --> 00:15:20,687 ¡Dios mío, es verdad! 188 00:15:21,955 --> 00:15:23,990 - Kel... Kel, espera. - ¡Déjame en paz! 189 00:15:24,057 --> 00:15:25,358 Solo quieres regodearte. 190 00:15:25,959 --> 00:15:27,827 Tengo toda la vida para hacerlo. 191 00:15:29,095 --> 00:15:31,031 Solo quería decirte que no te enfades. 192 00:15:31,331 --> 00:15:34,100 ¿Que no me enfade? ¿Cómo no voy a hacerlo? 193 00:15:34,401 --> 00:15:37,003 ¿Sabes cómo sienta que se burlen de ti en una fiesta? 194 00:15:37,604 --> 00:15:41,308 ¿Oírles hablar a tu espalda? ¿Existir solo para que se rían de ti? 195 00:15:41,975 --> 00:15:44,177 Está claro que lo sabes. Pero yo no. 196 00:15:45,912 --> 00:15:47,881 Duele. Vámonos. 197 00:15:48,481 --> 00:15:53,553 Venga. No puedes huir y esconderte. Los Bundy no reaccionamos así. 198 00:15:53,620 --> 00:15:56,056 Debes enfrentarte a ellos a la manera de los Bundy. 199 00:16:03,863 --> 00:16:05,865 Pero es que me gusta cambiar de ropa interior. 200 00:16:08,935 --> 00:16:10,904 A la otra manera de los Bundy. 201 00:16:12,439 --> 00:16:16,643 Borra sus sonrisas de superioridad con pura violencia gratuita. 202 00:16:18,511 --> 00:16:21,047 ¿Harías eso por mí a pesar de cómo te he tratado? 203 00:16:21,114 --> 00:16:23,416 A mí me han rechazado. 204 00:16:23,483 --> 00:16:25,885 Entonces tendrías que pegar a todas las chicas de Chicago. 205 00:16:27,420 --> 00:16:29,589 Solo era una broma, pequeño saltamontes. 206 00:16:31,391 --> 00:16:33,626 Vamos a machacarle el culo a alguno de esos genios. 207 00:16:39,466 --> 00:16:41,067 Eh, cinco ojos. 208 00:16:44,504 --> 00:16:48,942 Atención, invitados. Tenemos dificultades de aprendizaje. 209 00:16:49,008 --> 00:16:51,678 ¿Solo por eso vamos a dejar que esos cretinos se burlen de nosotros? 210 00:16:51,745 --> 00:16:53,513 Eso nos rebajaría más que ellos. 211 00:16:53,580 --> 00:16:56,783 Os propongo volver al viejo orden del instituto. 212 00:16:56,850 --> 00:17:00,587 Venga, chicos, si sois estúpidos y lo sabéis, pegad a un cretino. 213 00:17:08,027 --> 00:17:10,930 Eso es. Haced que se traguen sus estuches de lápices. 214 00:17:23,543 --> 00:17:26,880 Kel... Kel, vámonos. Aquí ya hemos terminado. 215 00:17:26,946 --> 00:17:27,981 Vale. 216 00:17:38,658 --> 00:17:40,693 Avísame cuando llegue al otro lado. 217 00:17:43,062 --> 00:17:44,297 Vale. 218 00:17:48,835 --> 00:17:49,903 Lo siento, colega. 219 00:17:50,937 --> 00:17:55,241 - ¿Me puedo quedar esa? - Tendrás que negociar conmigo. 220 00:17:55,909 --> 00:17:57,877 Tengo una buena toma 221 00:17:57,944 --> 00:18:00,213 de los hombres clavándose juntos 222 00:18:01,548 --> 00:18:03,683 y luego corriendo por el salón como idiotas. 223 00:18:04,484 --> 00:18:08,288 ¿Y esta de la cara de Al cuando la sierra circular se le cayó encima? 224 00:18:09,789 --> 00:18:11,724 Dame un chisme en forma de L. 225 00:18:11,791 --> 00:18:13,760 No queda ninguno. 226 00:18:13,827 --> 00:18:16,463 Tendrás que modificar algunos más de esos con forma de siete. 227 00:18:20,500 --> 00:18:22,235 No encuentro el agujero. 228 00:18:30,376 --> 00:18:34,147 Lo lijaré todo. Es como mi padre solía decir: 229 00:18:34,214 --> 00:18:37,917 "No hay nada que una lijadora no pueda arreglar". 230 00:18:39,419 --> 00:18:43,423 - Dios, es precioso. - Enchufa, colega. 231 00:18:44,657 --> 00:18:47,427 Al, ¿no tienes demasiadas cosas enchufadas? 232 00:18:47,494 --> 00:18:51,564 Peg, tú solo entiendes de aparatos que funcionan con pilas. 233 00:18:53,967 --> 00:18:55,468 Los hombres sabemos de enchufes. 234 00:18:56,636 --> 00:18:59,506 - Enchufa, amigo. - Sesión de fotos. 235 00:19:08,715 --> 00:19:11,050 Hacía años que no se movía así. 236 00:19:13,353 --> 00:19:16,789 ¿Será Jefferson lo bastante estúpido como para desconectarlo ahora? 237 00:19:16,856 --> 00:19:18,291 Te salvaré, amigo. 238 00:19:22,262 --> 00:19:23,730 Me temo que sí. 239 00:19:24,597 --> 00:19:26,399 - Por los hombres. - Por los hombres. 240 00:20:03,836 --> 00:20:06,773 Hola, papá. No puedo dormir. 241 00:20:06,839 --> 00:20:10,643 Ya que estás levantada, comparte el triunfo de tu padre. 242 00:20:12,178 --> 00:20:15,214 El banco de trabajo Handyman 5000. 243 00:20:16,349 --> 00:20:18,952 - Es muy bonito, papá. - ¡No lo toques! 244 00:20:20,753 --> 00:20:21,955 Es solo para mirar. 245 00:20:23,823 --> 00:20:27,260 - ¿Qué me cuentas? - Papá, ¿crees que soy estúpida? 246 00:20:28,127 --> 00:20:29,362 Bueno... 247 00:20:31,030 --> 00:20:34,767 Cariño, lo de "estúpido" es muy relativo. 248 00:20:35,301 --> 00:20:37,670 Tú eres relativo. Por eso te lo pregunto a ti. 249 00:20:41,407 --> 00:20:44,077 Verás, hija, hay gente a la que le gusta llamar a alguien... 250 00:20:45,078 --> 00:20:46,879 ...a ti, por ejemplo, 251 00:20:46,946 --> 00:20:51,150 estúpida porque no has descubierto aún en qué eres buena. 252 00:20:52,051 --> 00:20:55,054 Y todo el mundo es bueno en algo. Yo, por ejemplo, con las manos. 253 00:20:59,892 --> 00:21:01,728 Y tu madre. ¿Quién puede superar a tu madre 254 00:21:01,794 --> 00:21:03,129 en el arte de no hacer nada? 255 00:21:03,896 --> 00:21:06,332 Dejemos aparte a Bud porque él es inteligente 256 00:21:06,399 --> 00:21:07,467 y hablemos de Buck. 257 00:21:08,935 --> 00:21:12,238 ¿Recuerdas que cuando era un cachorro solía correr por ahí, lleno de energía? 258 00:21:12,305 --> 00:21:14,007 Era evidente que no le gustaba. 259 00:21:15,441 --> 00:21:17,877 Pero con los años ha descubierto lo que se le da bien. 260 00:21:17,944 --> 00:21:19,679 Mírale, tumbado ahí arriba. 261 00:21:21,948 --> 00:21:23,683 Buen chico, Buck. 262 00:21:24,784 --> 00:21:27,920 Lo que quiero decir, cielo, es que con el tiempo, 263 00:21:27,987 --> 00:21:30,356 descubrirás tu verdadero talento. 264 00:21:30,423 --> 00:21:32,258 Estoy cansada de esperar. 265 00:21:32,325 --> 00:21:34,227 Me temo que nunca lo descubriré. 266 00:21:35,061 --> 00:21:37,130 Quizá lo que se me da bien es ser estúpida. 267 00:21:37,196 --> 00:21:39,132 Supongo que tendré que contentarme. 268 00:21:39,198 --> 00:21:42,035 Me sentiría mejor si, en la tierra, hubiera alguna persona 269 00:21:42,101 --> 00:21:43,903 a la que yo superara en inteligencia. 270 00:22:06,926 --> 00:22:08,027 Buenas noches, papá. 271 00:22:23,242 --> 00:22:24,510 ¿Jefferson? 272 00:22:25,178 --> 00:22:27,914 ¡Jefferson, mira, lo he terminado! ¡Lo he terminado! 22445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.