Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,959 --> 00:01:32,993
Buenas noches.
2
00:01:34,962 --> 00:01:36,897
¿Le preocupa algo a papá?
3
00:01:37,097 --> 00:01:39,600
Se está preparando para hacer
la declaración de la renta.
4
00:01:42,470 --> 00:01:44,405
¡Córcholis y jolines!
5
00:01:45,072 --> 00:01:47,508
¡Allá vamos!
6
00:01:49,009 --> 00:01:50,878
Mirad lo que me está haciendo Hacienda.
7
00:01:51,679 --> 00:01:53,581
Primero es el pobre Willie Nelson,
8
00:01:53,647 --> 00:01:56,584
que nos trae... Nos trae mucha alegría
9
00:01:56,650 --> 00:01:59,453
y amasa una fortuna. Y ellos se la quitan.
10
00:01:59,520 --> 00:02:01,689
Luego le echan el ojo a Redd Foxx.
11
00:02:02,990 --> 00:02:04,825
Le llevan a Royal Family,
12
00:02:04,892 --> 00:02:07,194
sabiendo que no vivirá
mucho más después de eso.
13
00:02:09,463 --> 00:02:11,499
Siempre lo hacen de tres en tres.
14
00:02:11,565 --> 00:02:14,101
¿Y con qué ídolo americano
se meten a continuación?
15
00:02:14,168 --> 00:02:15,402
Con Al Bundy.
16
00:02:21,642 --> 00:02:23,744
Pues yo nunca protagonizaré Royal Family.
17
00:02:24,445 --> 00:02:27,915
No me importaría hacer
un episodio o dos de Los problemas crecen,
18
00:02:28,482 --> 00:02:30,417
¡pero no quiero estar en la ABC!
19
00:02:32,586 --> 00:02:35,089
Tranquilízate, papá.
20
00:02:35,155 --> 00:02:37,091
Mirad esta factura.
21
00:02:37,157 --> 00:02:40,461
Intentan quedarse
con todo lo que he ganado en 20 años.
22
00:02:40,528 --> 00:02:42,530
- No, Al.
- ¡Sí!
23
00:02:42,596 --> 00:02:43,731
Cuarenta y cuatro dólares.
24
00:02:46,867 --> 00:02:49,136
Procuras salir adelante, y entonces...
25
00:02:53,541 --> 00:02:55,809
¿Qué podemos hacer para ayudarte?
26
00:02:57,478 --> 00:02:59,847
Conseguir trabajos a tiempo parcial
y echarme una mano.
27
00:03:04,051 --> 00:03:06,186
No, en serio, Al.
28
00:03:07,121 --> 00:03:08,756
¿Qué podemos hacer?
29
00:03:08,822 --> 00:03:10,224
Tengo una idea.
30
00:03:10,424 --> 00:03:13,761
¿Por qué no les mandas a freír
espárragos y no pagas los impuestos?
31
00:03:14,128 --> 00:03:15,796
Kelly, no puedes engañar al Gobierno.
32
00:03:16,363 --> 00:03:19,033
Enseguida te añaden intereses y multas
33
00:03:19,099 --> 00:03:21,969
y cuando te das cuenta,
dentro de unos años, son 50 o 60 pavos.
34
00:03:23,837 --> 00:03:26,941
Entonces vas cargando
con el problema el resto de tu vida.
35
00:03:29,043 --> 00:03:30,477
Cuarenta y cuatro dólares.
36
00:03:31,879 --> 00:03:33,280
Se podrían quedar con la casa.
37
00:03:33,614 --> 00:03:36,517
Genial. Entonces aún
les deberíamos 30 dólares.
38
00:03:58,839 --> 00:04:00,741
¡Vaya, pero si es Steve!
39
00:04:00,808 --> 00:04:03,611
- ¡Steve Rhoades!
- No gritéis.
40
00:04:03,677 --> 00:04:04,745
Cerrad la puerta.
41
00:04:11,218 --> 00:04:13,754
¡Abrid la puerta,
me he fugado, tarugos!
42
00:04:14,755 --> 00:04:17,024
- Dijo que la cerráramos.
- ¿Qué hacemos?
43
00:04:18,592 --> 00:04:20,728
No sé,
es como si quisiera dos cosas.
44
00:04:27,768 --> 00:04:30,571
Bueno, iba a preguntar qué novedades hay,
45
00:04:30,638 --> 00:04:33,674
pero está claro que habéis ido
a la uni desde que me fui de la ciudad.
46
00:04:36,176 --> 00:04:39,146
Me fui de la ciudad hace años.
47
00:04:39,880 --> 00:04:42,916
- Dejé a Marcie para ser guarda forestal.
- Fue a Yosemite.
48
00:04:43,117 --> 00:04:45,052
- Ah, eso es.
- Allí fue.
49
00:04:45,119 --> 00:04:48,288
- Sentaos.
- Sí, guarda forestal.
50
00:04:49,023 --> 00:04:50,791
Aquello era vida.
51
00:04:50,858 --> 00:04:54,161
Solos el viento y yo,
vagando libremente por donde nadie va.
52
00:04:55,162 --> 00:04:57,698
Vaya, debió de ser
un viento bastante fuerte.
53
00:05:01,168 --> 00:05:03,971
- Dime...
- Steve.
54
00:05:04,171 --> 00:05:06,573
Steve, ¿qué haces aquí?
55
00:05:07,041 --> 00:05:08,776
He traído esto.
56
00:05:09,109 --> 00:05:10,678
¡Comida!
57
00:05:11,645 --> 00:05:14,181
Atrás, chacales, que no se puede comer.
58
00:05:14,248 --> 00:05:16,517
Es un auténtico halcón de dos pechos
59
00:05:16,583 --> 00:05:18,752
y cuello moteado
que habita en cañones pequeños.
60
00:05:21,922 --> 00:05:25,225
Este halcón es tan poco común
en este país como el jabón en esta casa.
61
00:05:27,728 --> 00:05:29,830
Iban a llevarlo a un laboratorio.
62
00:05:30,964 --> 00:05:32,700
Alguien tenía que impedirlo.
63
00:05:32,766 --> 00:05:36,970
Alguien con coraje, convicción
y auténticas agallas estadounidenses.
64
00:05:38,005 --> 00:05:40,774
Así que soborné a un boy scout
para que escalara y me lo trajera.
65
00:05:41,375 --> 00:05:44,311
Me costó 25 centavos, pero no iba ser yo
66
00:05:44,378 --> 00:05:46,613
quien se rompiera una pierna
al caer del árbol.
67
00:05:47,147 --> 00:05:50,284
Así que aquí estoy,
un orgulloso guerrero ecológico.
68
00:05:51,218 --> 00:05:53,787
Y debo decir que me siento un héroe.
69
00:05:54,388 --> 00:05:57,224
Jo, Steve,
qué vida más interesante la tuya.
70
00:05:58,926 --> 00:06:00,794
Es una pena que Alfalfa esté muerto.
71
00:06:00,861 --> 00:06:03,497
Habría sido un buen Steve
en la película sobre tu vida.
72
00:06:07,768 --> 00:06:13,240
Bueno, si soy sincero,
también he vuelto por otra razón.
73
00:06:13,307 --> 00:06:17,211
Jamás consideré un préstamo
aquellos 50 dólares.
74
00:06:18,712 --> 00:06:20,180
No es eso, imbécil.
75
00:06:20,247 --> 00:06:22,216
He venido para recuperar a mi esposa.
76
00:06:25,953 --> 00:06:28,122
Steve, creo que hay algo que deberías...
77
00:06:28,188 --> 00:06:31,692
Peg, este hombre
ha recorrido muchos kilómetros.
78
00:06:34,361 --> 00:06:37,464
No le apartemos del seno de su mujer,
79
00:06:38,432 --> 00:06:39,900
dondequiera que esté.
80
00:06:42,102 --> 00:06:45,906
Gracias. Pero es curioso,
mi llave no abre la puerta.
81
00:06:46,140 --> 00:06:48,008
Toma. Prueba con una de las nuestras.
82
00:06:49,243 --> 00:06:52,379
A ver, los Murphy, los Mullen, los Levin.
83
00:06:52,679 --> 00:06:54,014
- Toma.
- Bien.
84
00:06:54,248 --> 00:06:56,884
No le digáis nada a Marcie.
85
00:06:56,950 --> 00:06:58,452
Quiero darle una sorpresa.
86
00:07:01,355 --> 00:07:02,790
De acuerdo.
87
00:07:07,895 --> 00:07:11,131
Tapadles las orejas a los chicos.
88
00:07:11,765 --> 00:07:14,568
Puede que haya ruidos
que los jóvenes no deban oír.
89
00:07:18,372 --> 00:07:20,140
Contamos con ello.
90
00:07:28,882 --> 00:07:29,950
Marcie.
91
00:07:32,386 --> 00:07:33,921
Papá está en casa.
92
00:07:37,958 --> 00:07:39,893
La despertaré como solía hacerlo.
93
00:07:48,402 --> 00:07:50,571
Te has vuelto a dejar el pelo largo.
94
00:07:53,307 --> 00:07:54,908
Parece como de seda.
95
00:07:55,876 --> 00:07:58,078
Gracias.
Me he echado suavizante antes.
96
00:07:58,979 --> 00:08:01,548
Eso está bien. Con esta textura...
97
00:08:05,652 --> 00:08:06,920
- ¿Qué haces?
- ¡Intruso!
98
00:08:06,987 --> 00:08:08,188
- ¡Marcie!
- ¡Steve!
99
00:08:11,925 --> 00:08:13,393
¿Lo estás grabando todo, Bud?
100
00:08:15,362 --> 00:08:18,165
Mirad cómo corren de un lado para otro.
101
00:08:18,232 --> 00:08:20,667
Eh, ¿cómo es que yo no veo nada?
102
00:08:25,873 --> 00:08:27,941
Lo tengo. ¡Aquí!
103
00:08:28,008 --> 00:08:30,344
- ¿Cómo te atreves?
- ¡Es indignante!
104
00:08:30,410 --> 00:08:32,746
¡Esto es indignante!
105
00:08:32,980 --> 00:08:36,116
¿De dónde ha salido ese hombrecillo?
106
00:08:37,017 --> 00:08:38,785
Caramba, es Marcie.
107
00:08:42,089 --> 00:08:44,024
¡No! ¡No!
108
00:08:44,091 --> 00:08:48,195
Cielos, Al, mira qué tumulto
y qué carnicería has causado.
109
00:08:49,229 --> 00:08:52,799
¿Sabes?
De vez en cuando, te quiero de verdad.
110
00:09:05,178 --> 00:09:07,447
¿Este es tu marido?
111
00:09:07,514 --> 00:09:11,551
¿Tan dolida estabas cuando
nos divorciamos, que te casaste con este?
112
00:09:11,852 --> 00:09:13,520
Qué desesperación.
113
00:09:14,888 --> 00:09:17,491
¿Este es el poderoso Steve?
114
00:09:17,557 --> 00:09:19,927
¿El que solías echarme a la cara?
115
00:09:20,594 --> 00:09:24,097
¿El que no era muy atractivo,
pero al menos tenía un trabajo?
116
00:09:27,834 --> 00:09:29,569
Los gigolós me ponéis enfermo.
117
00:09:29,870 --> 00:09:31,939
¿Crees que puedes casarte
118
00:09:32,005 --> 00:09:34,207
con una mujer
solo porque se ha divorciado?
119
00:09:34,274 --> 00:09:36,443
Bueno, pues el ex ha vuelto.
120
00:09:36,510 --> 00:09:39,813
Así que ya puedes
llevarte tu pelo y tu perfil
121
00:09:41,281 --> 00:09:45,519
y encontrar a otra mujer desconsolada
de mediana edad para casarte.
122
00:09:47,087 --> 00:09:49,756
Y dejar a la gente decente
en su hogar feliz.
123
00:09:50,157 --> 00:09:52,225
Perdona, Yogui.
124
00:09:54,594 --> 00:09:59,599
Aquí no se te quiere.
Marcie tiene ahora un hombre de verdad.
125
00:10:00,100 --> 00:10:01,301
- ¿De veras?
- Sí.
126
00:10:01,368 --> 00:10:04,204
Bueno, según mi reloj, son las 10:22.
127
00:10:05,205 --> 00:10:09,242
Cuando estaba casado con ella,
nunca estábamos dormidos a las 10:22.
128
00:10:13,513 --> 00:10:16,316
Solo estaba descansando.
129
00:10:16,383 --> 00:10:20,287
Ha estado dale que te pego desde las seis.
130
00:10:22,522 --> 00:10:24,257
- ¿Ah, sí?
- Sí.
131
00:10:24,324 --> 00:10:27,861
- ¿La llevaste a la cocina alguna vez?
- Encima y debajo de la mesa.
132
00:10:29,196 --> 00:10:31,531
- ¿Y al jardín?
- Parque de bomberos.
133
00:10:31,598 --> 00:10:33,066
- Heladería.
- Taller.
134
00:10:33,133 --> 00:10:36,203
- En el carrito de un vagabundo.
- ¿De veras?
135
00:10:36,269 --> 00:10:39,106
- ¿Cómo haces para que no ruede?
- Verás...
136
00:10:39,172 --> 00:10:40,674
¡Disculpad!
137
00:10:45,178 --> 00:10:48,882
Señores, quisiera decir algo.
138
00:10:49,349 --> 00:10:51,251
Vaya, naricitas...
139
00:10:51,318 --> 00:10:53,854
- Sabía que volvería arrastrándose.
- ¿Arrastrándome?
140
00:10:54,187 --> 00:10:55,555
¿Hasta ti?
141
00:10:55,622 --> 00:11:00,427
"Ja, ja", digo. No me arrastraría
hasta ti ni aunque tuviera una cita
142
00:11:00,494 --> 00:11:03,663
con Mel Gibson y tú tuvieras
el último diafragma de la Tierra.
143
00:11:08,268 --> 00:11:09,436
Yo tampoco.
144
00:11:13,440 --> 00:11:17,010
A pesar de lo que crees, no eres
un regalo de Dios para las mujeres.
145
00:11:17,411 --> 00:11:20,947
¿Ah, no?
Dile eso a las fornidas ecologistas
146
00:11:21,014 --> 00:11:23,683
que cada primavera
salen a buscar crías de alce y afecto.
147
00:11:25,352 --> 00:11:27,154
Quizá no se afeiten como tú y yo,
148
00:11:27,220 --> 00:11:29,556
pero pueden llenar
una camisa de franela, te lo aseguro.
149
00:11:31,725 --> 00:11:33,193
Entonces, ¿por qué has vuelto?
150
00:11:34,061 --> 00:11:35,462
Yo te diré por qué has vuelto.
151
00:11:36,229 --> 00:11:38,732
Has vuelto por esto.
152
00:11:43,570 --> 00:11:46,907
¡Estoy ciego! ¡Mis ojos! ¡Mis ojos!
153
00:11:53,113 --> 00:11:54,247
Eso es.
154
00:11:55,315 --> 00:11:56,917
Míralas y llora.
155
00:12:00,087 --> 00:12:03,123
Ahora responden al silbido de otro hombre.
156
00:12:05,392 --> 00:12:06,526
Ese soy yo, ¿verdad?
157
00:12:08,728 --> 00:12:10,864
Tú cállate y pon cara de guaperas.
158
00:12:14,468 --> 00:12:18,038
Y tú puedes contar tu historia
mientras caminas.
159
00:12:18,972 --> 00:12:20,607
- Sé que no lo dices en serio.
- ¿Ah, no?
160
00:12:21,441 --> 00:12:22,976
- Jefferson.
- ¿Sí?
161
00:12:25,045 --> 00:12:26,446
¡Tómame ahora mismo!
162
00:12:30,150 --> 00:12:31,785
Cariño,
163
00:12:32,085 --> 00:12:35,889
el señor Tímido
puede que esté un poco deprimido,
164
00:12:37,224 --> 00:12:38,792
estando el ex aquí y tal.
165
00:12:39,092 --> 00:12:41,595
¡Hazlo y hazlo ya!
166
00:12:43,797 --> 00:12:47,701
- Me está mirando.
- ¡Jo, eres un crío!
167
00:12:48,001 --> 00:12:50,804
Muy bien.
Quédate aquí tumbado.
168
00:12:53,707 --> 00:12:54,774
De acuerdo.
169
00:12:56,209 --> 00:12:57,611
Entendido.
170
00:12:59,246 --> 00:13:01,915
Pero antes
de cruzar esa puerta por última vez,
171
00:13:02,682 --> 00:13:05,418
lo que es bueno para la oca
es bueno para el ganso.
172
00:13:06,019 --> 00:13:08,688
¡Llévate esto a tu tumba!
173
00:13:12,659 --> 00:13:14,561
¡Yo también estoy ciega!
174
00:13:24,504 --> 00:13:27,140
¿Ninguno de vosotros
podía haberme dicho que estaba casada?
175
00:13:29,209 --> 00:13:32,145
No nos gusta usar la palabra
que empieza por "c" delante de los niños.
176
00:13:34,781 --> 00:13:36,216
Abran, es el FBI.
177
00:13:37,551 --> 00:13:39,920
Puede que vengan a por mí,
178
00:13:40,453 --> 00:13:43,323
ya que robar este huevo
es un delito federal.
179
00:13:43,390 --> 00:13:46,693
Ah, y por si no lo sabíais,
también lo es esconderme.
180
00:13:47,260 --> 00:13:49,062
Si me necesitáis, estaré en el sótano.
181
00:13:57,170 --> 00:14:00,040
Hola. Agente Mahoney, del FBI.
182
00:14:00,740 --> 00:14:01,841
¿Ha visto a este hombre?
183
00:14:05,445 --> 00:14:06,813
¿Ha visto este huevo?
184
00:14:08,114 --> 00:14:10,951
Andan por la zona.
¿Ha visto a alguno de ellos?
185
00:14:11,685 --> 00:14:13,153
Permítame decirle algo.
186
00:14:14,387 --> 00:14:16,122
Serví a mi país.
187
00:14:17,157 --> 00:14:18,792
Jugué al fútbol en el instituto.
188
00:14:20,560 --> 00:14:22,796
Cuatro touchdowns en un partido.
189
00:14:23,096 --> 00:14:25,832
Pero no estoy exento
de pagar impuestos estatales y federales.
190
00:14:26,499 --> 00:14:28,935
¿Así es cómo trata
Estados Unidos a sus héroes?
191
00:14:29,469 --> 00:14:32,672
Vaya usted a enseñarle esa placa
a un votante registrado, amigo.
192
00:14:34,674 --> 00:14:35,909
Somos los Bundy.
193
00:14:36,209 --> 00:14:37,377
Odiamos a los maderos.
194
00:14:45,285 --> 00:14:46,620
Me siento bien.
195
00:14:46,686 --> 00:14:47,821
Vamos a ver la tele.
196
00:14:52,192 --> 00:14:53,860
Y ahora, una breve noticia.
197
00:14:54,160 --> 00:14:57,297
Las autoridades buscan a Steven Rhoades
198
00:14:57,364 --> 00:15:00,567
por el robo de un huevo
de una especie de halcón casi extinta.
199
00:15:00,634 --> 00:15:02,836
Se cree que es un loco peligroso.
200
00:15:03,637 --> 00:15:05,872
Si lo ven,
llamen enseguida a la policía.
201
00:15:05,939 --> 00:15:09,576
- Detenlo tú.
- Eh, nosotros somos los Bundy.
202
00:15:09,643 --> 00:15:11,244
No llamamos a la poli.
203
00:15:11,311 --> 00:15:14,514
- Damos motivo para que la llamen.
- Eso es, cariño.
204
00:15:14,581 --> 00:15:18,918
Hay una recompensa de diez mil dólares
por alguna pista que lleve a su arresto.
205
00:15:19,219 --> 00:15:21,488
¡Un momento! ¡Esperad!
206
00:15:21,554 --> 00:15:24,291
¡Esperad! ¡Apartaos! ¡Cuidado!
207
00:15:24,357 --> 00:15:27,727
¡Esperad un momento!
208
00:15:28,695 --> 00:15:29,963
Familia,
209
00:15:30,263 --> 00:15:32,165
¿hemos olvidado nuestros principios?
210
00:15:32,766 --> 00:15:35,568
¿Son diez mil dólares
más importantes que un amigo?
211
00:15:35,902 --> 00:15:38,204
- Pues sí.
- ¡Apartaos!
212
00:15:38,271 --> 00:15:39,973
¡Atrás, alejaos del teléfono!
213
00:15:40,140 --> 00:15:43,176
Al, son diez mil dólares.
214
00:15:43,243 --> 00:15:46,913
En el negocio de los zapatos,
diez mil dólares es como el Yeti.
215
00:15:47,213 --> 00:15:50,750
La gente asegura haberlo visto,
pero nadie le ha puesto la mano encima.
216
00:15:51,451 --> 00:15:53,987
¿Pero sabes qué podríamos
hacer con ese dinero?
217
00:15:54,054 --> 00:15:55,055
No importa.
218
00:15:55,722 --> 00:15:57,457
Familia, acercaos.
219
00:15:58,792 --> 00:15:59,926
Acercaos.
220
00:16:01,061 --> 00:16:04,497
¿Sabéis por qué
no podemos entregar a Steve?
221
00:16:04,564 --> 00:16:06,700
¿Porque ya tenemos mucho dinero?
222
00:16:08,201 --> 00:16:09,202
No.
223
00:16:09,602 --> 00:16:13,773
No debemos entregarlo porque
la autoridad quiere que lo entreguemos.
224
00:16:13,840 --> 00:16:17,510
Debemos formar
un frente Bundy unido contra la autoridad.
225
00:16:18,345 --> 00:16:21,448
¿Hacemos un "Viva el Frente Bundy
Unido contra la Autoridad"?
226
00:16:21,514 --> 00:16:25,151
¡Viva el Frente Bundy Unido
contra la Autoridad!
227
00:16:35,528 --> 00:16:37,097
Lo único importante aquí
228
00:16:38,798 --> 00:16:41,000
es el hecho de que nos importa Steve.
229
00:16:41,801 --> 00:16:43,603
Debemos siempre... ¿Qué?
230
00:16:45,772 --> 00:16:48,141
¿Es la policía?
Esto es una emergencia.
231
00:16:48,208 --> 00:16:49,876
¡Eh, soplones!
232
00:16:50,877 --> 00:16:54,414
- Ya veo que no sois de fiar.
- Al, son diez mil dólares.
233
00:16:54,481 --> 00:16:58,551
Me da igual. Nadie llamará
a la policía mientras yo esté vivo.
234
00:17:07,560 --> 00:17:08,661
¿Qué es esto?
235
00:17:09,462 --> 00:17:14,200
Pensé que tendrías sed,
así que te he preparado un Tang.
236
00:17:17,670 --> 00:17:19,172
Los Tang no echan humo.
237
00:17:21,374 --> 00:17:24,577
Papá, es el nuevo y mejorado
Tang humeante,
238
00:17:25,678 --> 00:17:28,248
repleto de vitaminas y ministros.
239
00:17:31,951 --> 00:17:33,586
Al centro y para dentro, papá.
240
00:17:36,289 --> 00:17:38,491
Hola, solo vengo a hablar con Steve.
241
00:17:38,725 --> 00:17:39,759
¿De veras?
242
00:17:40,293 --> 00:17:42,595
¿Y por qué no está Jefferson contigo?
243
00:17:42,662 --> 00:17:45,665
Creía que no te dejaría sola
mientras estuviese Steve por aquí.
244
00:17:45,899 --> 00:17:47,967
Jefferson es un ser humano maduro,
245
00:17:48,034 --> 00:17:50,303
totalmente seguro de su masculinidad.
246
00:18:08,054 --> 00:18:11,157
¡Steve, quiero hablar contigo!
247
00:18:14,828 --> 00:18:15,829
Marcie,
248
00:18:16,563 --> 00:18:20,533
veo que te has deshecho
del bonito envoltorio del paquete.
249
00:18:21,634 --> 00:18:23,903
Steve, tengo que decirte algo.
250
00:18:25,071 --> 00:18:27,373
Anoche dije cosas en caliente
251
00:18:27,440 --> 00:18:29,476
y quizás haya herido tus sentimientos.
252
00:18:30,410 --> 00:18:32,745
- Ya las he olvidado.
- No, deja que te las recuerde.
253
00:18:36,683 --> 00:18:40,854
Mira esto y ve
¡lo que nunca volverás a tener!
254
00:18:47,961 --> 00:18:51,865
¡Peg, estoy ciego!
¡Lo he vuelto a ver y está todo oscuro!
255
00:18:53,032 --> 00:18:55,735
Toma, cariño, bebe esto.
256
00:18:57,770 --> 00:18:58,972
Eso es.
257
00:18:59,572 --> 00:19:02,475
Lo que ves es lo que nunca tendrás.
258
00:19:03,576 --> 00:19:07,614
Así que sigue babeando,
sigue soñando, y a otra cosa.
259
00:19:11,618 --> 00:19:12,986
Marcie.
260
00:19:13,052 --> 00:19:16,055
Eso es lo que quería oír.
261
00:19:16,122 --> 00:19:18,391
Sabía que me querías.
262
00:19:20,894 --> 00:19:23,596
Ahora dime: ¿quién parece un idiota?
263
00:19:26,699 --> 00:19:27,934
Vamos, cariño.
264
00:19:29,669 --> 00:19:30,970
¿Por qué estás mojado?
265
00:19:31,037 --> 00:19:33,373
No es lo que piensas.
Es solo pis de perro.
266
00:19:36,809 --> 00:19:39,012
He vivido aquí toda mi vida
267
00:19:39,078 --> 00:19:41,314
y jamás imaginé
que un arbusto pudiera hablar.
268
00:19:45,418 --> 00:19:48,154
Bueno, Kel, seguro que nuestros
arbustos pensaban lo mismo de ti.
269
00:19:53,026 --> 00:19:55,128
Bueno, ahora sé que se acabó de verdad.
270
00:19:56,029 --> 00:19:59,132
La Marcie con la que me casé
jamás se habría enrollado con ese arbusto.
271
00:20:01,568 --> 00:20:03,770
Pero siempre que empiezo a sentirme así,
272
00:20:04,504 --> 00:20:06,873
recuerdo un viejo dicho Ute:
273
00:20:12,045 --> 00:20:14,113
Si ves balancearse un alcornoque,
274
00:20:14,180 --> 00:20:15,715
no lo toques.
275
00:20:18,117 --> 00:20:19,452
Pero yo os diré esto:
276
00:20:21,020 --> 00:20:22,922
Cuando uno contempla la visión general,
277
00:20:23,456 --> 00:20:26,159
la amistad es lo único que cuenta.
278
00:20:27,193 --> 00:20:28,861
FBI, que nadie se mueva.
279
00:20:32,098 --> 00:20:34,067
¡Traidores! ¡Judas!
280
00:20:34,133 --> 00:20:38,838
Me habéis entregado. Pues os echo
a todos una maldición Ute.
281
00:20:51,784 --> 00:20:54,454
Ahora no podremos
recibir esa recompensa.
282
00:20:55,021 --> 00:20:56,322
Mamá, creo que puedo ayudar.
283
00:20:57,290 --> 00:20:58,558
Eh, esperen.
284
00:21:00,627 --> 00:21:02,595
Eh, vosotros, tipos del FeBI.
285
00:21:07,834 --> 00:21:10,436
Le hemos escondido.
¿No merecemos algo por eso?
286
00:21:11,337 --> 00:21:13,606
Sí, según la ley, sí.
287
00:21:13,873 --> 00:21:15,575
Esposadlos, chicos.
288
00:21:15,642 --> 00:21:17,577
Cuidado con el hombretón.
289
00:21:17,644 --> 00:21:20,580
Jugó al fútbol
en el instituto por nuestro país.
290
00:21:24,951 --> 00:21:28,254
¿Ves, papá? Gracias a mí,
vamos a recibir nuestra recompensa.
291
00:21:29,522 --> 00:21:32,291
Cariño, mi recompensa
fue el día que naciste.
292
00:21:34,627 --> 00:21:36,295
¡Dadme...!
293
00:21:41,300 --> 00:21:42,368
Oiga, un momento.
294
00:21:43,036 --> 00:21:44,303
Nosotros no le entregamos.
295
00:21:45,238 --> 00:21:47,240
¿Quién lo habrá hecho?
296
00:22:02,989 --> 00:22:05,725
Y así acaba
otro episodio de Buck Bundy,
297
00:22:05,792 --> 00:22:08,061
un pastor de brie
medioambientalmente correcto.
298
00:22:09,696 --> 00:22:12,231
Si presencian un crimen
contra la Naturaleza,
299
00:22:12,298 --> 00:22:14,367
no duden en llamar a su perro.
300
00:22:15,635 --> 00:22:18,004
No es solo una buena idea...
301
00:22:18,071 --> 00:22:19,539
...es la ley.
302
00:22:22,075 --> 00:22:24,243
{\an8}RECOMPENSA
23095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.