All language subtitles for Married.With.Children.S06E17.The.Egg.And.I.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,959 --> 00:01:32,993 Buenas noches. 2 00:01:34,962 --> 00:01:36,897 ¿Le preocupa algo a papá? 3 00:01:37,097 --> 00:01:39,600 Se está preparando para hacer la declaración de la renta. 4 00:01:42,470 --> 00:01:44,405 ¡Córcholis y jolines! 5 00:01:45,072 --> 00:01:47,508 ¡Allá vamos! 6 00:01:49,009 --> 00:01:50,878 Mirad lo que me está haciendo Hacienda. 7 00:01:51,679 --> 00:01:53,581 Primero es el pobre Willie Nelson, 8 00:01:53,647 --> 00:01:56,584 que nos trae... Nos trae mucha alegría 9 00:01:56,650 --> 00:01:59,453 y amasa una fortuna. Y ellos se la quitan. 10 00:01:59,520 --> 00:02:01,689 Luego le echan el ojo a Redd Foxx. 11 00:02:02,990 --> 00:02:04,825 Le llevan a Royal Family, 12 00:02:04,892 --> 00:02:07,194 sabiendo que no vivirá mucho más después de eso. 13 00:02:09,463 --> 00:02:11,499 Siempre lo hacen de tres en tres. 14 00:02:11,565 --> 00:02:14,101 ¿Y con qué ídolo americano se meten a continuación? 15 00:02:14,168 --> 00:02:15,402 Con Al Bundy. 16 00:02:21,642 --> 00:02:23,744 Pues yo nunca protagonizaré Royal Family. 17 00:02:24,445 --> 00:02:27,915 No me importaría hacer un episodio o dos de Los problemas crecen, 18 00:02:28,482 --> 00:02:30,417 ¡pero no quiero estar en la ABC! 19 00:02:32,586 --> 00:02:35,089 Tranquilízate, papá. 20 00:02:35,155 --> 00:02:37,091 Mirad esta factura. 21 00:02:37,157 --> 00:02:40,461 Intentan quedarse con todo lo que he ganado en 20 años. 22 00:02:40,528 --> 00:02:42,530 - No, Al. - ¡Sí! 23 00:02:42,596 --> 00:02:43,731 Cuarenta y cuatro dólares. 24 00:02:46,867 --> 00:02:49,136 Procuras salir adelante, y entonces... 25 00:02:53,541 --> 00:02:55,809 ¿Qué podemos hacer para ayudarte? 26 00:02:57,478 --> 00:02:59,847 Conseguir trabajos a tiempo parcial y echarme una mano. 27 00:03:04,051 --> 00:03:06,186 No, en serio, Al. 28 00:03:07,121 --> 00:03:08,756 ¿Qué podemos hacer? 29 00:03:08,822 --> 00:03:10,224 Tengo una idea. 30 00:03:10,424 --> 00:03:13,761 ¿Por qué no les mandas a freír espárragos y no pagas los impuestos? 31 00:03:14,128 --> 00:03:15,796 Kelly, no puedes engañar al Gobierno. 32 00:03:16,363 --> 00:03:19,033 Enseguida te añaden intereses y multas 33 00:03:19,099 --> 00:03:21,969 y cuando te das cuenta, dentro de unos años, son 50 o 60 pavos. 34 00:03:23,837 --> 00:03:26,941 Entonces vas cargando con el problema el resto de tu vida. 35 00:03:29,043 --> 00:03:30,477 Cuarenta y cuatro dólares. 36 00:03:31,879 --> 00:03:33,280 Se podrían quedar con la casa. 37 00:03:33,614 --> 00:03:36,517 Genial. Entonces aún les deberíamos 30 dólares. 38 00:03:58,839 --> 00:04:00,741 ¡Vaya, pero si es Steve! 39 00:04:00,808 --> 00:04:03,611 - ¡Steve Rhoades! - No gritéis. 40 00:04:03,677 --> 00:04:04,745 Cerrad la puerta. 41 00:04:11,218 --> 00:04:13,754 ¡Abrid la puerta, me he fugado, tarugos! 42 00:04:14,755 --> 00:04:17,024 - Dijo que la cerráramos. - ¿Qué hacemos? 43 00:04:18,592 --> 00:04:20,728 No sé, es como si quisiera dos cosas. 44 00:04:27,768 --> 00:04:30,571 Bueno, iba a preguntar qué novedades hay, 45 00:04:30,638 --> 00:04:33,674 pero está claro que habéis ido a la uni desde que me fui de la ciudad. 46 00:04:36,176 --> 00:04:39,146 Me fui de la ciudad hace años. 47 00:04:39,880 --> 00:04:42,916 - Dejé a Marcie para ser guarda forestal. - Fue a Yosemite. 48 00:04:43,117 --> 00:04:45,052 - Ah, eso es. - Allí fue. 49 00:04:45,119 --> 00:04:48,288 - Sentaos. - Sí, guarda forestal. 50 00:04:49,023 --> 00:04:50,791 Aquello era vida. 51 00:04:50,858 --> 00:04:54,161 Solos el viento y yo, vagando libremente por donde nadie va. 52 00:04:55,162 --> 00:04:57,698 Vaya, debió de ser un viento bastante fuerte. 53 00:05:01,168 --> 00:05:03,971 - Dime... - Steve. 54 00:05:04,171 --> 00:05:06,573 Steve, ¿qué haces aquí? 55 00:05:07,041 --> 00:05:08,776 He traído esto. 56 00:05:09,109 --> 00:05:10,678 ¡Comida! 57 00:05:11,645 --> 00:05:14,181 Atrás, chacales, que no se puede comer. 58 00:05:14,248 --> 00:05:16,517 Es un auténtico halcón de dos pechos 59 00:05:16,583 --> 00:05:18,752 y cuello moteado que habita en cañones pequeños. 60 00:05:21,922 --> 00:05:25,225 Este halcón es tan poco común en este país como el jabón en esta casa. 61 00:05:27,728 --> 00:05:29,830 Iban a llevarlo a un laboratorio. 62 00:05:30,964 --> 00:05:32,700 Alguien tenía que impedirlo. 63 00:05:32,766 --> 00:05:36,970 Alguien con coraje, convicción y auténticas agallas estadounidenses. 64 00:05:38,005 --> 00:05:40,774 Así que soborné a un boy scout para que escalara y me lo trajera. 65 00:05:41,375 --> 00:05:44,311 Me costó 25 centavos, pero no iba ser yo 66 00:05:44,378 --> 00:05:46,613 quien se rompiera una pierna al caer del árbol. 67 00:05:47,147 --> 00:05:50,284 Así que aquí estoy, un orgulloso guerrero ecológico. 68 00:05:51,218 --> 00:05:53,787 Y debo decir que me siento un héroe. 69 00:05:54,388 --> 00:05:57,224 Jo, Steve, qué vida más interesante la tuya. 70 00:05:58,926 --> 00:06:00,794 Es una pena que Alfalfa esté muerto. 71 00:06:00,861 --> 00:06:03,497 Habría sido un buen Steve en la película sobre tu vida. 72 00:06:07,768 --> 00:06:13,240 Bueno, si soy sincero, también he vuelto por otra razón. 73 00:06:13,307 --> 00:06:17,211 Jamás consideré un préstamo aquellos 50 dólares. 74 00:06:18,712 --> 00:06:20,180 No es eso, imbécil. 75 00:06:20,247 --> 00:06:22,216 He venido para recuperar a mi esposa. 76 00:06:25,953 --> 00:06:28,122 Steve, creo que hay algo que deberías... 77 00:06:28,188 --> 00:06:31,692 Peg, este hombre ha recorrido muchos kilómetros. 78 00:06:34,361 --> 00:06:37,464 No le apartemos del seno de su mujer, 79 00:06:38,432 --> 00:06:39,900 dondequiera que esté. 80 00:06:42,102 --> 00:06:45,906 Gracias. Pero es curioso, mi llave no abre la puerta. 81 00:06:46,140 --> 00:06:48,008 Toma. Prueba con una de las nuestras. 82 00:06:49,243 --> 00:06:52,379 A ver, los Murphy, los Mullen, los Levin. 83 00:06:52,679 --> 00:06:54,014 - Toma. - Bien. 84 00:06:54,248 --> 00:06:56,884 No le digáis nada a Marcie. 85 00:06:56,950 --> 00:06:58,452 Quiero darle una sorpresa. 86 00:07:01,355 --> 00:07:02,790 De acuerdo. 87 00:07:07,895 --> 00:07:11,131 Tapadles las orejas a los chicos. 88 00:07:11,765 --> 00:07:14,568 Puede que haya ruidos que los jóvenes no deban oír. 89 00:07:18,372 --> 00:07:20,140 Contamos con ello. 90 00:07:28,882 --> 00:07:29,950 Marcie. 91 00:07:32,386 --> 00:07:33,921 Papá está en casa. 92 00:07:37,958 --> 00:07:39,893 La despertaré como solía hacerlo. 93 00:07:48,402 --> 00:07:50,571 Te has vuelto a dejar el pelo largo. 94 00:07:53,307 --> 00:07:54,908 Parece como de seda. 95 00:07:55,876 --> 00:07:58,078 Gracias. Me he echado suavizante antes. 96 00:07:58,979 --> 00:08:01,548 Eso está bien. Con esta textura... 97 00:08:05,652 --> 00:08:06,920 - ¿Qué haces? - ¡Intruso! 98 00:08:06,987 --> 00:08:08,188 - ¡Marcie! - ¡Steve! 99 00:08:11,925 --> 00:08:13,393 ¿Lo estás grabando todo, Bud? 100 00:08:15,362 --> 00:08:18,165 Mirad cómo corren de un lado para otro. 101 00:08:18,232 --> 00:08:20,667 Eh, ¿cómo es que yo no veo nada? 102 00:08:25,873 --> 00:08:27,941 Lo tengo. ¡Aquí! 103 00:08:28,008 --> 00:08:30,344 - ¿Cómo te atreves? - ¡Es indignante! 104 00:08:30,410 --> 00:08:32,746 ¡Esto es indignante! 105 00:08:32,980 --> 00:08:36,116 ¿De dónde ha salido ese hombrecillo? 106 00:08:37,017 --> 00:08:38,785 Caramba, es Marcie. 107 00:08:42,089 --> 00:08:44,024 ¡No! ¡No! 108 00:08:44,091 --> 00:08:48,195 Cielos, Al, mira qué tumulto y qué carnicería has causado. 109 00:08:49,229 --> 00:08:52,799 ¿Sabes? De vez en cuando, te quiero de verdad. 110 00:09:05,178 --> 00:09:07,447 ¿Este es tu marido? 111 00:09:07,514 --> 00:09:11,551 ¿Tan dolida estabas cuando nos divorciamos, que te casaste con este? 112 00:09:11,852 --> 00:09:13,520 Qué desesperación. 113 00:09:14,888 --> 00:09:17,491 ¿Este es el poderoso Steve? 114 00:09:17,557 --> 00:09:19,927 ¿El que solías echarme a la cara? 115 00:09:20,594 --> 00:09:24,097 ¿El que no era muy atractivo, pero al menos tenía un trabajo? 116 00:09:27,834 --> 00:09:29,569 Los gigolós me ponéis enfermo. 117 00:09:29,870 --> 00:09:31,939 ¿Crees que puedes casarte 118 00:09:32,005 --> 00:09:34,207 con una mujer solo porque se ha divorciado? 119 00:09:34,274 --> 00:09:36,443 Bueno, pues el ex ha vuelto. 120 00:09:36,510 --> 00:09:39,813 Así que ya puedes llevarte tu pelo y tu perfil 121 00:09:41,281 --> 00:09:45,519 y encontrar a otra mujer desconsolada de mediana edad para casarte. 122 00:09:47,087 --> 00:09:49,756 Y dejar a la gente decente en su hogar feliz. 123 00:09:50,157 --> 00:09:52,225 Perdona, Yogui. 124 00:09:54,594 --> 00:09:59,599 Aquí no se te quiere. Marcie tiene ahora un hombre de verdad. 125 00:10:00,100 --> 00:10:01,301 - ¿De veras? - Sí. 126 00:10:01,368 --> 00:10:04,204 Bueno, según mi reloj, son las 10:22. 127 00:10:05,205 --> 00:10:09,242 Cuando estaba casado con ella, nunca estábamos dormidos a las 10:22. 128 00:10:13,513 --> 00:10:16,316 Solo estaba descansando. 129 00:10:16,383 --> 00:10:20,287 Ha estado dale que te pego desde las seis. 130 00:10:22,522 --> 00:10:24,257 - ¿Ah, sí? - Sí. 131 00:10:24,324 --> 00:10:27,861 - ¿La llevaste a la cocina alguna vez? - Encima y debajo de la mesa. 132 00:10:29,196 --> 00:10:31,531 - ¿Y al jardín? - Parque de bomberos. 133 00:10:31,598 --> 00:10:33,066 - Heladería. - Taller. 134 00:10:33,133 --> 00:10:36,203 - En el carrito de un vagabundo. - ¿De veras? 135 00:10:36,269 --> 00:10:39,106 - ¿Cómo haces para que no ruede? - Verás... 136 00:10:39,172 --> 00:10:40,674 ¡Disculpad! 137 00:10:45,178 --> 00:10:48,882 Señores, quisiera decir algo. 138 00:10:49,349 --> 00:10:51,251 Vaya, naricitas... 139 00:10:51,318 --> 00:10:53,854 - Sabía que volvería arrastrándose. - ¿Arrastrándome? 140 00:10:54,187 --> 00:10:55,555 ¿Hasta ti? 141 00:10:55,622 --> 00:11:00,427 "Ja, ja", digo. No me arrastraría hasta ti ni aunque tuviera una cita 142 00:11:00,494 --> 00:11:03,663 con Mel Gibson y tú tuvieras el último diafragma de la Tierra. 143 00:11:08,268 --> 00:11:09,436 Yo tampoco. 144 00:11:13,440 --> 00:11:17,010 A pesar de lo que crees, no eres un regalo de Dios para las mujeres. 145 00:11:17,411 --> 00:11:20,947 ¿Ah, no? Dile eso a las fornidas ecologistas 146 00:11:21,014 --> 00:11:23,683 que cada primavera salen a buscar crías de alce y afecto. 147 00:11:25,352 --> 00:11:27,154 Quizá no se afeiten como tú y yo, 148 00:11:27,220 --> 00:11:29,556 pero pueden llenar una camisa de franela, te lo aseguro. 149 00:11:31,725 --> 00:11:33,193 Entonces, ¿por qué has vuelto? 150 00:11:34,061 --> 00:11:35,462 Yo te diré por qué has vuelto. 151 00:11:36,229 --> 00:11:38,732 Has vuelto por esto. 152 00:11:43,570 --> 00:11:46,907 ¡Estoy ciego! ¡Mis ojos! ¡Mis ojos! 153 00:11:53,113 --> 00:11:54,247 Eso es. 154 00:11:55,315 --> 00:11:56,917 Míralas y llora. 155 00:12:00,087 --> 00:12:03,123 Ahora responden al silbido de otro hombre. 156 00:12:05,392 --> 00:12:06,526 Ese soy yo, ¿verdad? 157 00:12:08,728 --> 00:12:10,864 Tú cállate y pon cara de guaperas. 158 00:12:14,468 --> 00:12:18,038 Y tú puedes contar tu historia mientras caminas. 159 00:12:18,972 --> 00:12:20,607 - Sé que no lo dices en serio. - ¿Ah, no? 160 00:12:21,441 --> 00:12:22,976 - Jefferson. - ¿Sí? 161 00:12:25,045 --> 00:12:26,446 ¡Tómame ahora mismo! 162 00:12:30,150 --> 00:12:31,785 Cariño, 163 00:12:32,085 --> 00:12:35,889 el señor Tímido puede que esté un poco deprimido, 164 00:12:37,224 --> 00:12:38,792 estando el ex aquí y tal. 165 00:12:39,092 --> 00:12:41,595 ¡Hazlo y hazlo ya! 166 00:12:43,797 --> 00:12:47,701 - Me está mirando. - ¡Jo, eres un crío! 167 00:12:48,001 --> 00:12:50,804 Muy bien. Quédate aquí tumbado. 168 00:12:53,707 --> 00:12:54,774 De acuerdo. 169 00:12:56,209 --> 00:12:57,611 Entendido. 170 00:12:59,246 --> 00:13:01,915 Pero antes de cruzar esa puerta por última vez, 171 00:13:02,682 --> 00:13:05,418 lo que es bueno para la oca es bueno para el ganso. 172 00:13:06,019 --> 00:13:08,688 ¡Llévate esto a tu tumba! 173 00:13:12,659 --> 00:13:14,561 ¡Yo también estoy ciega! 174 00:13:24,504 --> 00:13:27,140 ¿Ninguno de vosotros podía haberme dicho que estaba casada? 175 00:13:29,209 --> 00:13:32,145 No nos gusta usar la palabra que empieza por "c" delante de los niños. 176 00:13:34,781 --> 00:13:36,216 Abran, es el FBI. 177 00:13:37,551 --> 00:13:39,920 Puede que vengan a por mí, 178 00:13:40,453 --> 00:13:43,323 ya que robar este huevo es un delito federal. 179 00:13:43,390 --> 00:13:46,693 Ah, y por si no lo sabíais, también lo es esconderme. 180 00:13:47,260 --> 00:13:49,062 Si me necesitáis, estaré en el sótano. 181 00:13:57,170 --> 00:14:00,040 Hola. Agente Mahoney, del FBI. 182 00:14:00,740 --> 00:14:01,841 ¿Ha visto a este hombre? 183 00:14:05,445 --> 00:14:06,813 ¿Ha visto este huevo? 184 00:14:08,114 --> 00:14:10,951 Andan por la zona. ¿Ha visto a alguno de ellos? 185 00:14:11,685 --> 00:14:13,153 Permítame decirle algo. 186 00:14:14,387 --> 00:14:16,122 Serví a mi país. 187 00:14:17,157 --> 00:14:18,792 Jugué al fútbol en el instituto. 188 00:14:20,560 --> 00:14:22,796 Cuatro touchdowns en un partido. 189 00:14:23,096 --> 00:14:25,832 Pero no estoy exento de pagar impuestos estatales y federales. 190 00:14:26,499 --> 00:14:28,935 ¿Así es cómo trata Estados Unidos a sus héroes? 191 00:14:29,469 --> 00:14:32,672 Vaya usted a enseñarle esa placa a un votante registrado, amigo. 192 00:14:34,674 --> 00:14:35,909 Somos los Bundy. 193 00:14:36,209 --> 00:14:37,377 Odiamos a los maderos. 194 00:14:45,285 --> 00:14:46,620 Me siento bien. 195 00:14:46,686 --> 00:14:47,821 Vamos a ver la tele. 196 00:14:52,192 --> 00:14:53,860 Y ahora, una breve noticia. 197 00:14:54,160 --> 00:14:57,297 Las autoridades buscan a Steven Rhoades 198 00:14:57,364 --> 00:15:00,567 por el robo de un huevo de una especie de halcón casi extinta. 199 00:15:00,634 --> 00:15:02,836 Se cree que es un loco peligroso. 200 00:15:03,637 --> 00:15:05,872 Si lo ven, llamen enseguida a la policía. 201 00:15:05,939 --> 00:15:09,576 - Detenlo tú. - Eh, nosotros somos los Bundy. 202 00:15:09,643 --> 00:15:11,244 No llamamos a la poli. 203 00:15:11,311 --> 00:15:14,514 - Damos motivo para que la llamen. - Eso es, cariño. 204 00:15:14,581 --> 00:15:18,918 Hay una recompensa de diez mil dólares por alguna pista que lleve a su arresto. 205 00:15:19,219 --> 00:15:21,488 ¡Un momento! ¡Esperad! 206 00:15:21,554 --> 00:15:24,291 ¡Esperad! ¡Apartaos! ¡Cuidado! 207 00:15:24,357 --> 00:15:27,727 ¡Esperad un momento! 208 00:15:28,695 --> 00:15:29,963 Familia, 209 00:15:30,263 --> 00:15:32,165 ¿hemos olvidado nuestros principios? 210 00:15:32,766 --> 00:15:35,568 ¿Son diez mil dólares más importantes que un amigo? 211 00:15:35,902 --> 00:15:38,204 - Pues sí. - ¡Apartaos! 212 00:15:38,271 --> 00:15:39,973 ¡Atrás, alejaos del teléfono! 213 00:15:40,140 --> 00:15:43,176 Al, son diez mil dólares. 214 00:15:43,243 --> 00:15:46,913 En el negocio de los zapatos, diez mil dólares es como el Yeti. 215 00:15:47,213 --> 00:15:50,750 La gente asegura haberlo visto, pero nadie le ha puesto la mano encima. 216 00:15:51,451 --> 00:15:53,987 ¿Pero sabes qué podríamos hacer con ese dinero? 217 00:15:54,054 --> 00:15:55,055 No importa. 218 00:15:55,722 --> 00:15:57,457 Familia, acercaos. 219 00:15:58,792 --> 00:15:59,926 Acercaos. 220 00:16:01,061 --> 00:16:04,497 ¿Sabéis por qué no podemos entregar a Steve? 221 00:16:04,564 --> 00:16:06,700 ¿Porque ya tenemos mucho dinero? 222 00:16:08,201 --> 00:16:09,202 No. 223 00:16:09,602 --> 00:16:13,773 No debemos entregarlo porque la autoridad quiere que lo entreguemos. 224 00:16:13,840 --> 00:16:17,510 Debemos formar un frente Bundy unido contra la autoridad. 225 00:16:18,345 --> 00:16:21,448 ¿Hacemos un "Viva el Frente Bundy Unido contra la Autoridad"? 226 00:16:21,514 --> 00:16:25,151 ¡Viva el Frente Bundy Unido contra la Autoridad! 227 00:16:35,528 --> 00:16:37,097 Lo único importante aquí 228 00:16:38,798 --> 00:16:41,000 es el hecho de que nos importa Steve. 229 00:16:41,801 --> 00:16:43,603 Debemos siempre... ¿Qué? 230 00:16:45,772 --> 00:16:48,141 ¿Es la policía? Esto es una emergencia. 231 00:16:48,208 --> 00:16:49,876 ¡Eh, soplones! 232 00:16:50,877 --> 00:16:54,414 - Ya veo que no sois de fiar. - Al, son diez mil dólares. 233 00:16:54,481 --> 00:16:58,551 Me da igual. Nadie llamará a la policía mientras yo esté vivo. 234 00:17:07,560 --> 00:17:08,661 ¿Qué es esto? 235 00:17:09,462 --> 00:17:14,200 Pensé que tendrías sed, así que te he preparado un Tang. 236 00:17:17,670 --> 00:17:19,172 Los Tang no echan humo. 237 00:17:21,374 --> 00:17:24,577 Papá, es el nuevo y mejorado Tang humeante, 238 00:17:25,678 --> 00:17:28,248 repleto de vitaminas y ministros. 239 00:17:31,951 --> 00:17:33,586 Al centro y para dentro, papá. 240 00:17:36,289 --> 00:17:38,491 Hola, solo vengo a hablar con Steve. 241 00:17:38,725 --> 00:17:39,759 ¿De veras? 242 00:17:40,293 --> 00:17:42,595 ¿Y por qué no está Jefferson contigo? 243 00:17:42,662 --> 00:17:45,665 Creía que no te dejaría sola mientras estuviese Steve por aquí. 244 00:17:45,899 --> 00:17:47,967 Jefferson es un ser humano maduro, 245 00:17:48,034 --> 00:17:50,303 totalmente seguro de su masculinidad. 246 00:18:08,054 --> 00:18:11,157 ¡Steve, quiero hablar contigo! 247 00:18:14,828 --> 00:18:15,829 Marcie, 248 00:18:16,563 --> 00:18:20,533 veo que te has deshecho del bonito envoltorio del paquete. 249 00:18:21,634 --> 00:18:23,903 Steve, tengo que decirte algo. 250 00:18:25,071 --> 00:18:27,373 Anoche dije cosas en caliente 251 00:18:27,440 --> 00:18:29,476 y quizás haya herido tus sentimientos. 252 00:18:30,410 --> 00:18:32,745 - Ya las he olvidado. - No, deja que te las recuerde. 253 00:18:36,683 --> 00:18:40,854 Mira esto y ve ¡lo que nunca volverás a tener! 254 00:18:47,961 --> 00:18:51,865 ¡Peg, estoy ciego! ¡Lo he vuelto a ver y está todo oscuro! 255 00:18:53,032 --> 00:18:55,735 Toma, cariño, bebe esto. 256 00:18:57,770 --> 00:18:58,972 Eso es. 257 00:18:59,572 --> 00:19:02,475 Lo que ves es lo que nunca tendrás. 258 00:19:03,576 --> 00:19:07,614 Así que sigue babeando, sigue soñando, y a otra cosa. 259 00:19:11,618 --> 00:19:12,986 Marcie. 260 00:19:13,052 --> 00:19:16,055 Eso es lo que quería oír. 261 00:19:16,122 --> 00:19:18,391 Sabía que me querías. 262 00:19:20,894 --> 00:19:23,596 Ahora dime: ¿quién parece un idiota? 263 00:19:26,699 --> 00:19:27,934 Vamos, cariño. 264 00:19:29,669 --> 00:19:30,970 ¿Por qué estás mojado? 265 00:19:31,037 --> 00:19:33,373 No es lo que piensas. Es solo pis de perro. 266 00:19:36,809 --> 00:19:39,012 He vivido aquí toda mi vida 267 00:19:39,078 --> 00:19:41,314 y jamás imaginé que un arbusto pudiera hablar. 268 00:19:45,418 --> 00:19:48,154 Bueno, Kel, seguro que nuestros arbustos pensaban lo mismo de ti. 269 00:19:53,026 --> 00:19:55,128 Bueno, ahora sé que se acabó de verdad. 270 00:19:56,029 --> 00:19:59,132 La Marcie con la que me casé jamás se habría enrollado con ese arbusto. 271 00:20:01,568 --> 00:20:03,770 Pero siempre que empiezo a sentirme así, 272 00:20:04,504 --> 00:20:06,873 recuerdo un viejo dicho Ute: 273 00:20:12,045 --> 00:20:14,113 Si ves balancearse un alcornoque, 274 00:20:14,180 --> 00:20:15,715 no lo toques. 275 00:20:18,117 --> 00:20:19,452 Pero yo os diré esto: 276 00:20:21,020 --> 00:20:22,922 Cuando uno contempla la visión general, 277 00:20:23,456 --> 00:20:26,159 la amistad es lo único que cuenta. 278 00:20:27,193 --> 00:20:28,861 FBI, que nadie se mueva. 279 00:20:32,098 --> 00:20:34,067 ¡Traidores! ¡Judas! 280 00:20:34,133 --> 00:20:38,838 Me habéis entregado. Pues os echo a todos una maldición Ute. 281 00:20:51,784 --> 00:20:54,454 Ahora no podremos recibir esa recompensa. 282 00:20:55,021 --> 00:20:56,322 Mamá, creo que puedo ayudar. 283 00:20:57,290 --> 00:20:58,558 Eh, esperen. 284 00:21:00,627 --> 00:21:02,595 Eh, vosotros, tipos del FeBI. 285 00:21:07,834 --> 00:21:10,436 Le hemos escondido. ¿No merecemos algo por eso? 286 00:21:11,337 --> 00:21:13,606 Sí, según la ley, sí. 287 00:21:13,873 --> 00:21:15,575 Esposadlos, chicos. 288 00:21:15,642 --> 00:21:17,577 Cuidado con el hombretón. 289 00:21:17,644 --> 00:21:20,580 Jugó al fútbol en el instituto por nuestro país. 290 00:21:24,951 --> 00:21:28,254 ¿Ves, papá? Gracias a mí, vamos a recibir nuestra recompensa. 291 00:21:29,522 --> 00:21:32,291 Cariño, mi recompensa fue el día que naciste. 292 00:21:34,627 --> 00:21:36,295 ¡Dadme...! 293 00:21:41,300 --> 00:21:42,368 Oiga, un momento. 294 00:21:43,036 --> 00:21:44,303 Nosotros no le entregamos. 295 00:21:45,238 --> 00:21:47,240 ¿Quién lo habrá hecho? 296 00:22:02,989 --> 00:22:05,725 Y así acaba otro episodio de Buck Bundy, 297 00:22:05,792 --> 00:22:08,061 un pastor de brie medioambientalmente correcto. 298 00:22:09,696 --> 00:22:12,231 Si presencian un crimen contra la Naturaleza, 299 00:22:12,298 --> 00:22:14,367 no duden en llamar a su perro. 300 00:22:15,635 --> 00:22:18,004 No es solo una buena idea... 301 00:22:18,071 --> 00:22:19,539 ...es la ley. 302 00:22:22,075 --> 00:22:24,243 {\an8}RECOMPENSA 23095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.