All language subtitles for Married.With.Children.S06E12.So.This.Is.How.Sinatra.Felt.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,910 --> 00:01:18,345 Volvemos enseguida con los números ganadores de la lotería. 2 00:01:18,546 --> 00:01:22,316 Recuerden, esta semana hay un bote de 32 millones. 3 00:01:23,384 --> 00:01:25,853 ¡Treinta y dos millones! 4 00:01:25,920 --> 00:01:27,621 Es mucho dinero. 5 00:01:27,688 --> 00:01:29,390 Incluso dividido entre tres. 6 00:01:32,493 --> 00:01:34,028 ¿No nos olvidamos de alguien? 7 00:01:34,428 --> 00:01:36,464 Dios, qué vergüenza. 8 00:01:36,630 --> 00:01:38,098 Quería decir entre cuatro. 9 00:01:38,432 --> 00:01:40,701 Claro que le daremos algo a Buck. 10 00:01:43,070 --> 00:01:44,472 Ya sé lo que haré con mi parte. 11 00:01:45,239 --> 00:01:47,174 Voy a compartirla con los pobres. 12 00:01:47,775 --> 00:01:50,211 Sí, las pobres chicas 13 00:01:50,277 --> 00:01:53,547 que aún no saben lo que es despertarse con Bud entre manos. 14 00:01:56,550 --> 00:01:57,985 Al menos tú sí lo sabes. 15 00:02:00,254 --> 00:02:03,190 Además, no te mereces una parte entera. 16 00:02:03,624 --> 00:02:06,794 A fin de cuentas, te dejaron en la puerta unos duendes. 17 00:02:08,762 --> 00:02:11,232 Al menos al nacer, me dieron una palmada 18 00:02:11,298 --> 00:02:12,700 y no dije: "Gracias. 19 00:02:12,933 --> 00:02:14,235 Me gusta en plan duro". 20 00:02:15,569 --> 00:02:17,938 Mamá, ¿le hablé al médico cuando nací? 21 00:02:19,106 --> 00:02:20,774 Claro que no, cielo. 22 00:02:21,141 --> 00:02:23,177 No supiste hablar hasta los diez años. 23 00:02:26,881 --> 00:02:29,083 Chicos, quiero que os tratéis bien. 24 00:02:29,350 --> 00:02:31,919 No voy a estar siempre con vosotros. 25 00:02:32,653 --> 00:02:34,288 Sobre todo si nos toca. 26 00:02:36,023 --> 00:02:39,159 ¡Ya salen los números! ¡Léelos, Bud! 27 00:02:39,527 --> 00:02:40,661 Vale. 28 00:02:40,861 --> 00:02:42,396 - El siete. - Sí. 29 00:02:42,630 --> 00:02:44,064 - Dieciséis. - Sí. 30 00:02:44,131 --> 00:02:45,466 - Dieciocho. - Sí. 31 00:02:45,533 --> 00:02:46,901 - Veintidós. - Sí. 32 00:02:47,067 --> 00:02:49,103 - Veintiocho. Y treinta y cuatro. - Sí. 33 00:02:49,303 --> 00:02:50,504 ¿Cuántos teníamos? 34 00:02:50,971 --> 00:02:51,772 Ninguno. 35 00:02:53,274 --> 00:02:55,676 Dios, doce semanas seguidas y nada. 36 00:02:56,143 --> 00:02:57,878 ¿Es eso un récord, mamá? 37 00:03:01,215 --> 00:03:02,750 Para mí no. 38 00:03:15,229 --> 00:03:16,564 Hijo mío. 39 00:03:17,631 --> 00:03:19,099 Hija mía. 40 00:03:20,067 --> 00:03:21,235 Dios mío. 41 00:03:24,838 --> 00:03:28,042 Al, es el tercer día seguido que llegas contento a casa. 42 00:03:28,509 --> 00:03:31,078 Me han hecho un chequeo hace poco y estoy bien. 43 00:03:31,912 --> 00:03:33,981 Así que, ¿por qué estás tan contento? 44 00:03:35,015 --> 00:03:37,785 ¿Y si te digo que he aprendido a aceptar mi trabajo... 45 00:03:38,352 --> 00:03:39,787 ...y empiezo a apreciar... 46 00:03:40,254 --> 00:03:42,022 ...lo que significáis para mí? 47 00:03:42,690 --> 00:03:45,159 - Pensaríamos que mientes. - Y tendríais razón. 48 00:03:47,628 --> 00:03:49,663 Al, suéltalo. ¿Qué pasa? 49 00:03:49,730 --> 00:03:52,066 Vale, supongo que no pasa nada si te lo digo. 50 00:03:53,233 --> 00:03:55,669 Una chica ha entrado en la tienda 51 00:03:55,736 --> 00:03:56,971 y ha flirteado conmigo. 52 00:03:59,473 --> 00:04:00,741 Creo que le gusto. 53 00:04:05,079 --> 00:04:06,747 En serio, es admiradora de los zapatos. 54 00:04:06,947 --> 00:04:08,482 ¡Admiradora de los zapatos! 55 00:04:08,549 --> 00:04:10,250 ¿Por qué os reís? 56 00:04:10,851 --> 00:04:13,954 Por nada. Mucha gente cree que eso es cosa de roqueros. 57 00:04:14,154 --> 00:04:17,791 Pero se ve que no hay nada más seductor que un calzador. 58 00:04:19,360 --> 00:04:20,828 Tiene gracia, mamá. 59 00:04:22,096 --> 00:04:22,896 ¿Qué pasa, mamá? 60 00:04:24,198 --> 00:04:25,799 Vuestro padre me engaña. 61 00:04:28,402 --> 00:04:29,837 ¡Claro que no! 62 00:04:30,638 --> 00:04:31,672 Sé que sí. 63 00:04:32,072 --> 00:04:35,576 Tengo un poco más de treinta y ya me engañas. 64 00:04:36,810 --> 00:04:37,978 Te diré dos cosas. 65 00:04:38,345 --> 00:04:39,780 Nunca te engañaría. 66 00:04:40,581 --> 00:04:43,117 Y si tú tienes un poco más de treinta, 67 00:04:44,451 --> 00:04:46,954 yo solo estaba un poco borracho en nuestra boda. 68 00:04:50,958 --> 00:04:52,559 Vale, si te molesta, 69 00:04:52,626 --> 00:04:55,229 no hablaré de mi admiradora. No es tan importante. 70 00:05:03,604 --> 00:05:04,471 ¡Sí! 71 00:05:06,907 --> 00:05:08,375 Chicos, tengo que saberlo. 72 00:05:08,742 --> 00:05:11,278 También tengo que ir al baño, así que seré breve. 73 00:05:12,112 --> 00:05:14,948 Quiero que os coléis en la zapatería mañana 74 00:05:15,015 --> 00:05:17,251 y espiéis a vuestro padre. 75 00:05:18,085 --> 00:05:21,188 Vale, lo haremos, pero te diré que no te está engañando. 76 00:05:22,823 --> 00:05:23,791 ¿Qué es ese ruido? 77 00:05:24,792 --> 00:05:25,993 Dios mío. 78 00:05:26,593 --> 00:05:27,928 Es la ducha. 79 00:05:31,465 --> 00:05:32,666 ¡Se está bañando! 80 00:05:33,767 --> 00:05:34,668 Lo ha perdido. 81 00:05:42,543 --> 00:05:43,811 ¿No hay un escondite mejor? 82 00:05:44,078 --> 00:05:46,080 Viene aquí cada vez que vende un zapato. 83 00:05:51,652 --> 00:05:52,319 Perdón. 84 00:05:54,755 --> 00:05:56,423 Esto será interesante. 85 00:05:56,890 --> 00:05:59,193 Me preguntaba qué haría papá durante el día. 86 00:05:59,827 --> 00:06:01,128 ABIERTO 87 00:06:03,630 --> 00:06:05,165 CERRADO 88 00:06:10,137 --> 00:06:11,805 Hemos abierto. 89 00:06:22,549 --> 00:06:24,985 {\an8}CUATRO HORAS MÁS TARDE 90 00:06:28,155 --> 00:06:30,624 Dan ganas de ir a la universidad, ¿verdad, Kel? 91 00:06:33,594 --> 00:06:34,928 ¿Qué quieres decir? 92 00:06:38,432 --> 00:06:40,701 {\an8}UNA HORA MÁS TARDE 93 00:06:41,568 --> 00:06:42,970 Dios, no se ha movido. 94 00:06:45,973 --> 00:06:48,242 Tres dólares y veinticinco centavos la hora. 95 00:06:49,943 --> 00:06:51,378 ¿Cómo se pueden permitir pagarle? 96 00:06:53,480 --> 00:06:55,149 Espera, creo que se mueve. 97 00:07:06,226 --> 00:07:08,162 {\an8}UNA HORA MÁS TARDE 98 00:07:16,637 --> 00:07:18,472 ¡Pasajeros al tren! 99 00:07:27,815 --> 00:07:29,917 {\an8}UNA HORA MÁS TARDE 100 00:07:33,487 --> 00:07:35,155 - ¡Es la admiradora! - ¡Es la admiradora! 101 00:07:36,790 --> 00:07:37,658 ¡Señor! 102 00:07:38,926 --> 00:07:39,860 Coja un número. 103 00:07:44,731 --> 00:07:46,099 ¿Qué número tiene? 104 00:07:47,167 --> 00:07:48,101 El uno. 105 00:07:51,705 --> 00:07:54,808 - ¿Qué desea? - Que me devuelvan el dinero. 106 00:07:55,042 --> 00:07:59,646 Los zapatos que me vendió son tan inútiles como un peine para usted. 107 00:08:01,081 --> 00:08:05,152 Me los puse una sola vez y se rompieron por los lados. 108 00:08:08,088 --> 00:08:10,490 Deje que le explique. Es como un ascensor. 109 00:08:10,557 --> 00:08:13,093 Estos zapatos tienen un límite de dos toneladas. 110 00:08:20,167 --> 00:08:23,704 ¿Y si le clavo las suelas directamente en los pies? 111 00:08:24,738 --> 00:08:27,875 Le dará mejor tracción para tirar del carro del hielo. 112 00:08:29,977 --> 00:08:31,979 ¡Le llamará mi abogado! 113 00:08:32,045 --> 00:08:34,915 ¿Es del bufete de Häagen y Dazs? 114 00:08:41,021 --> 00:08:42,556 Turno del número dos. 115 00:08:43,023 --> 00:08:44,258 ¿Número dos? 116 00:08:45,225 --> 00:08:46,159 Dios mío. 117 00:08:48,528 --> 00:08:50,597 Kel, creo que podemos irnos. 118 00:08:51,398 --> 00:08:53,901 Papá solo está engañando a mamá con la muerte. 119 00:09:01,675 --> 00:09:04,845 Perdón, pero esa debe de ser mi cena. 120 00:09:07,047 --> 00:09:08,382 No tan deprisa. 121 00:09:10,150 --> 00:09:12,252 No es Buck. Ella saldrá corriendo. 122 00:09:15,789 --> 00:09:18,425 Estás muy guapo hoy, Al. 123 00:09:23,797 --> 00:09:25,866 Te he traído unas magdalenas. 124 00:09:31,238 --> 00:09:32,539 Está tan buena como tú. 125 00:09:34,274 --> 00:09:38,345 Dios, da asco lo que puede hacer una falda corta con un hombre. 126 00:09:46,019 --> 00:09:48,922 ¿Puedes enseñarme algo con un tacón de diez centímetros? 127 00:09:49,890 --> 00:09:50,891 Sí que puedo. 128 00:10:06,606 --> 00:10:07,607 Aquí está. 129 00:10:08,608 --> 00:10:11,144 ¿Cómo te queda? 130 00:10:12,546 --> 00:10:13,680 De maravilla. 131 00:10:15,849 --> 00:10:18,485 Me encanta ver a un hombre a cuatro patas. 132 00:10:19,920 --> 00:10:22,689 Muchas manos me han tocado los pies, 133 00:10:22,756 --> 00:10:25,125 pero las tuyas son muy fuertes 134 00:10:25,592 --> 00:10:27,260 y muy suaves. 135 00:10:27,828 --> 00:10:29,062 Es por el fútbol. 136 00:10:29,896 --> 00:10:33,166 En el equipo, si hacía falta una mano fuerte y suave... 137 00:10:33,233 --> 00:10:37,270 No me hables de fútbol. Cuéntame algo emocionante. 138 00:10:38,271 --> 00:10:41,308 Háblame de vender zapatos. 139 00:10:42,809 --> 00:10:45,746 Recuerdo un frío día de invierno del 68. 140 00:10:46,580 --> 00:10:48,515 Yo solo era un joven tuercebotas. 141 00:10:50,784 --> 00:10:52,719 No pares, cariño. 142 00:10:55,188 --> 00:10:56,023 ¿Sabes, Bud? 143 00:10:56,957 --> 00:10:58,859 Puede que esa sea la admiradora. 144 00:11:03,764 --> 00:11:06,500 Algún día serás un buen mueble para algún hombre. 145 00:11:09,369 --> 00:11:13,507 Así que le miré el pie y dije: "No necesito tomar medidas. 146 00:11:13,573 --> 00:11:15,609 Tienes la talla treinta y siete, nena". 147 00:11:17,144 --> 00:11:21,148 - ¡Dios mío! - Sí, ya lo sé. 148 00:11:21,681 --> 00:11:24,317 Bud, tenemos un problema. ¿Cómo se lo decimos a mamá? 149 00:11:25,285 --> 00:11:26,787 ¿Y se lo decimos a mamá? 150 00:11:42,202 --> 00:11:43,236 - Hola, mamá. - Hola. 151 00:11:43,603 --> 00:11:45,972 ¿Qué habéis descubierto? 152 00:11:47,140 --> 00:11:49,643 Vamos a ver. Se merece saberlo. 153 00:11:50,077 --> 00:11:51,411 Pero se enfadará con papá. 154 00:11:52,079 --> 00:11:53,080 Y lo pasará mal. 155 00:11:53,780 --> 00:11:56,349 ¿Traiciono a papá sin escuchar su versión? 156 00:11:56,883 --> 00:11:57,951 Menudo dilema. 157 00:11:58,485 --> 00:12:00,087 Me pregunto qué pensará Kelly. 158 00:12:01,855 --> 00:12:04,958 Rayos y centellas Los espíritus van a hablar 159 00:12:12,632 --> 00:12:14,868 ¿Son espíritus amistosos, Bullwinkle? 160 00:12:20,240 --> 00:12:23,009 Chicos, ¿habéis descubierto algo? 161 00:12:24,744 --> 00:12:28,515 Estuvo sentado durante horas. Luego fue al baño. 162 00:12:28,582 --> 00:12:31,118 Se miró el reloj e insultó a una señora gorda. 163 00:12:32,219 --> 00:12:34,654 Y no olvides a la chica guapa que le tiró los tejos. 164 00:12:37,157 --> 00:12:40,527 Sí, eso. Pero no pasó nada. 165 00:12:41,094 --> 00:12:42,796 Sí, no se acostaron ni nada. 166 00:12:46,166 --> 00:12:48,735 Solo le cosquilleó los pies, se comió sus magdalenas y se fue. 167 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 Dios mío. 168 00:12:56,776 --> 00:12:58,111 ¿No es solo sexo? 169 00:12:58,578 --> 00:13:00,213 ¿También come con ella? 170 00:13:01,581 --> 00:13:03,216 No te preocupes. No es nada. 171 00:13:03,517 --> 00:13:06,153 Bud ha llegado más lejos con alguna chica. ¡Bud! 172 00:13:09,489 --> 00:13:10,690 ¿Cómo es ella, Kelly? 173 00:13:11,091 --> 00:13:12,225 - Bueno... - Un momento. 174 00:13:12,926 --> 00:13:14,961 Vamos a dejar lo de la admiradora. 175 00:13:15,729 --> 00:13:17,797 Sabes muy bien que he ligado más... 176 00:13:22,469 --> 00:13:26,206 Al, puedes olvidarte de volver a acostarte conmigo. 177 00:13:26,940 --> 00:13:28,041 Ya lo había olvidado. 178 00:13:34,714 --> 00:13:35,549 ¿Qué he hecho? 179 00:13:36,850 --> 00:13:39,753 Te han visto comiéndote las magdalenas de tu amante. 180 00:13:41,354 --> 00:13:43,256 Creo que es hora de que nos vayamos. 181 00:13:43,790 --> 00:13:45,725 En serio. He estado con muchas. 182 00:13:46,026 --> 00:13:48,995 No se las ve porque me gusta mantener el sexo en privado. 183 00:13:50,330 --> 00:13:51,464 Y lo haces muy bien. 184 00:13:51,531 --> 00:13:53,433 Nadie ha adivinado de qué sexo eres. 185 00:13:56,269 --> 00:13:58,205 Al, ¿quieres explicarte? 186 00:13:58,772 --> 00:14:02,475 Bueno, salí del instituto, perdí las ganas de vivir y aquí estoy. 187 00:14:05,679 --> 00:14:07,147 ¿De qué estamos hablando? 188 00:14:07,714 --> 00:14:10,550 Me has engañado con esa admiradora de los zapatos. 189 00:14:11,084 --> 00:14:13,353 ¿Se trata de eso? 190 00:14:13,420 --> 00:14:14,955 Nunca la he tocado. 191 00:14:15,255 --> 00:14:16,923 Le gusto. 192 00:14:17,090 --> 00:14:19,759 No puedo evitarlo. No puedo esconder mis encantos. 193 00:14:20,994 --> 00:14:24,497 No puedo evitar que mi culo tenga la forma del vendedor de zapatos. 194 00:14:25,432 --> 00:14:28,535 Moldeado por años de agacharse y levantarse, 195 00:14:28,602 --> 00:14:32,138 hasta convertirse en la manzana firme y redonda que tienes delante. 196 00:14:33,607 --> 00:14:35,942 Es como acusar al pájaro de volar. 197 00:14:37,944 --> 00:14:39,112 Lo sabemos todo. 198 00:14:39,446 --> 00:14:43,483 Si alguien quiere hablar, ya sabéis que soy tranquila y objetiva. 199 00:14:43,550 --> 00:14:45,518 - Bueno, solo diré... - Aparta, cerdo. 200 00:14:46,586 --> 00:14:48,888 Sé que debe de ser difícil para ti. 201 00:14:48,955 --> 00:14:51,791 Cuéntamelo todo. Puedes llorar sobre mi hombro. 202 00:14:52,092 --> 00:14:54,995 - Marcie, estoy preocupada. - Habla al micro. 203 00:14:55,061 --> 00:14:57,597 Las de la peluquería tienen derecho a enterarse. 204 00:14:59,266 --> 00:15:00,767 Me siento traicionada. 205 00:15:01,268 --> 00:15:02,702 ¿Hablo lo bastante alto? 206 00:15:03,470 --> 00:15:06,506 Al, quiero que sepas que no te juzgo. 207 00:15:06,773 --> 00:15:08,775 - Gracias, amigo. - ¿Qué tal fue? 208 00:15:08,842 --> 00:15:10,010 ¡No la he tocado! 209 00:15:10,477 --> 00:15:12,979 ¿Lo hizo todo ella? ¡Dios, me encanta! 210 00:15:15,282 --> 00:15:16,516 Eso no es todo. 211 00:15:16,883 --> 00:15:20,654 Comió magdalenas. Nunca come nada de lo que hago. 212 00:15:21,254 --> 00:15:23,823 Si alguna vez hubiera hecho algo para él, 213 00:15:24,057 --> 00:15:26,459 ahora me sentiría como una tonta. 214 00:15:27,794 --> 00:15:30,964 Hola, Betty. Hola, Mavis. Nos vemos el martes. 215 00:15:32,732 --> 00:15:35,602 Bueno, estoy dolida. Muy dolida. 216 00:15:39,339 --> 00:15:41,441 ¿Alguien quiere oír mi versión? 217 00:15:42,042 --> 00:15:45,478 No hace falta. Eres un tramposo y un mentiroso. 218 00:15:46,046 --> 00:15:48,548 Conozco a una abogada 219 00:15:48,615 --> 00:15:50,650 que masticará a Al y lo escupirá. 220 00:15:51,151 --> 00:15:53,586 Yo la usaría para machacar a mi marido 221 00:15:53,653 --> 00:15:57,424 si se atreviera a mirar a otra mujer mientras tenga su apellido. 222 00:16:00,460 --> 00:16:02,462 ¿Verdad que sí, bollito mío? 223 00:16:03,663 --> 00:16:05,598 Sería lo justo, culito de bombón. 224 00:16:08,968 --> 00:16:10,704 Veo que tendré que matarla. 225 00:16:12,706 --> 00:16:16,209 Vale, ya basta. Tengo que anunciar una cosa. 226 00:16:17,210 --> 00:16:19,212 Entiendo que creyerais 227 00:16:19,279 --> 00:16:23,016 que he engañado a mi mujer. Es la madre de mis hijos. 228 00:16:23,483 --> 00:16:26,052 Bud estaba con nadie sentado en un árbol 229 00:16:26,419 --> 00:16:29,923 B, e... No sé qué, no sé qué, y e 230 00:16:34,461 --> 00:16:37,097 Pero soy un hombre de palabra y no la he engañado. 231 00:16:37,530 --> 00:16:39,399 Espero que os disculpéis. 232 00:16:40,066 --> 00:16:41,067 ¿Quién va primero? 233 00:16:42,736 --> 00:16:43,603 Muy bien. 234 00:16:45,638 --> 00:16:47,540 Si Buck hablara se pondría de mi lado. 235 00:16:48,041 --> 00:16:50,777 Si hablara, estaría con Johnny Carson. 236 00:16:53,346 --> 00:16:56,549 Que triunféis vendiendo zapatos. Me voy. 237 00:17:02,021 --> 00:17:05,125 Ninguno de vosotros tiene derecho a mirarme el trasero. 238 00:17:08,695 --> 00:17:10,330 Creen que soy culpable. Debí haberlo hecho. 239 00:17:11,398 --> 00:17:14,033 Me entran ganas de volver, comer magdalenas 240 00:17:14,367 --> 00:17:17,570 y, antes de dormir, darle los mejores 30 segundos de su vida. 241 00:17:19,706 --> 00:17:21,941 Las oportunidades nunca llegan cuando las quieres. 242 00:17:30,216 --> 00:17:31,518 Tómame, zapatero. 243 00:17:34,654 --> 00:17:36,723 - ¿Cómo has entrado? - Una escalera. 244 00:17:36,890 --> 00:17:39,058 Estaba colgada de la ventana de tu hija. 245 00:17:41,528 --> 00:17:45,098 - ¿Llevas algo debajo? - Solo un par de zapatos de tacón. 246 00:17:51,304 --> 00:17:55,008 Mire, señorita. No aceptaré esa clase de comportamiento. 247 00:17:59,813 --> 00:18:03,249 En esta casa no hay sexo y no lo habrá el resto de mi vida. 248 00:18:06,786 --> 00:18:07,921 Háblame de zapatos. 249 00:18:08,721 --> 00:18:10,623 Era un día cálido de agosto. 250 00:18:11,090 --> 00:18:13,660 Las cajas de zapatos latían... No, no puedo. 251 00:18:15,028 --> 00:18:16,429 Mi mujer se llama... 252 00:18:17,997 --> 00:18:20,600 ...como sea. Tienes que irte. 253 00:18:20,934 --> 00:18:23,603 No puedes hacer nada para que me vaya. 254 00:18:23,870 --> 00:18:27,006 No quiero ponerme serio, pero no me das alternativa. 255 00:18:29,075 --> 00:18:31,978 ¡Quítate los calcetines! ¡Los calcetines! 256 00:18:36,249 --> 00:18:39,953 Al, ¿te has quitado los zapatos ahí arriba? 257 00:18:42,121 --> 00:18:45,792 Aquí abajo hay gente respirando, por Dios. 258 00:18:46,693 --> 00:18:48,795 No se merece un hombre como tú. 259 00:18:49,295 --> 00:18:51,698 Pruébame a mí. 260 00:18:51,764 --> 00:18:53,933 ¡Peg! ¡Peg! 261 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 ¡Peg! 262 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 ¡Peg! 263 00:19:00,640 --> 00:19:02,075 ¿Qué pasa, Al? 264 00:19:03,910 --> 00:19:04,677 Nada. 265 00:19:06,746 --> 00:19:07,714 ¿Y Marcie y Jefferson? 266 00:19:08,248 --> 00:19:12,352 Se me ha escapado que aún lloras con el final de Bambi . 267 00:19:12,852 --> 00:19:14,721 Están corriendo la voz. 268 00:19:16,122 --> 00:19:18,291 Creía que había confianza entre nosotros. 269 00:19:19,492 --> 00:19:21,394 Yo también, traidor. 270 00:19:22,095 --> 00:19:24,230 Peg, tenemos que hablar. 271 00:19:24,831 --> 00:19:26,566 No sé de qué tenemos que hablar. 272 00:19:27,000 --> 00:19:29,035 Puedo entender tus otras mentiras. 273 00:19:29,536 --> 00:19:33,773 El aumento de diez centavos que conseguiste en 1972. 274 00:19:35,542 --> 00:19:38,745 Los M&M's que habías escondido en el bote de aspirinas. 275 00:19:39,979 --> 00:19:42,282 Sí, lo sabía. 276 00:19:42,815 --> 00:19:44,517 Pero esto es distinto, Al. 277 00:19:44,918 --> 00:19:46,319 ¿Cómo me haces esto? 278 00:19:46,519 --> 00:19:48,755 Sabes lo sensible que soy. 279 00:19:56,429 --> 00:19:57,830 Escucha, Peg. 280 00:20:00,767 --> 00:20:03,169 Si te dejara, no sería por otra mujer. 281 00:20:03,436 --> 00:20:05,071 No quiero otra mujer. 282 00:20:07,173 --> 00:20:09,275 Aunque podríamos comprar otro televisor. 283 00:20:10,510 --> 00:20:13,646 Me gustaría uno de esos de pantalla múltiple. 284 00:20:13,913 --> 00:20:17,016 A veces hay partido y a la vez ponen una película de tetas. 285 00:20:19,586 --> 00:20:22,322 Tener que cambiar de canal me pone un poco... 286 00:20:23,189 --> 00:20:24,123 ...nervioso. 287 00:20:25,325 --> 00:20:27,594 Bueno, déjalo. De todas formas... 288 00:20:28,895 --> 00:20:32,699 ...nunca te he engañado y nunca te engañaré. 289 00:20:34,534 --> 00:20:36,102 - ¿En serio, Al? - En serio, Peg. 290 00:20:37,337 --> 00:20:38,805 Pero tuve la ocasión. 291 00:20:39,706 --> 00:20:40,907 ¿Y qué te lo impidió? 292 00:20:42,375 --> 00:20:43,476 No lo sé. 293 00:20:45,278 --> 00:20:46,446 Yo sí. 294 00:20:46,813 --> 00:20:48,781 Es porque llevamos veinte años casados. 295 00:20:49,148 --> 00:20:51,184 Tenemos los mismos recuerdos. 296 00:20:51,451 --> 00:20:53,853 Las mismas decepciones. La misma vida. 297 00:20:54,320 --> 00:20:56,556 Cualquiera ya nos habría dejado. 298 00:20:58,825 --> 00:21:01,361 Pero nosotros no podemos y nunca lo haremos, 299 00:21:01,961 --> 00:21:04,897 porque sabes que estamos hechos el uno para el otro. 300 00:21:06,899 --> 00:21:08,801 Dios mío, es eso. 301 00:21:11,237 --> 00:21:12,939 Nunca he estado tan deprimido. 302 00:21:14,674 --> 00:21:17,276 Al, me quieres. 303 00:21:17,443 --> 00:21:20,880 - Dame un beso. - Peg, te dije que no me tocaras. 304 00:21:22,548 --> 00:21:24,517 Vamos arriba, cielo. 305 00:21:25,318 --> 00:21:26,419 ¿Por qué no? 306 00:21:26,753 --> 00:21:28,054 Ya he tocado fondo. 307 00:21:34,527 --> 00:21:35,662 ¿Qué pasa, Al? 308 00:21:36,896 --> 00:21:37,797 No puedo subir. 309 00:21:40,133 --> 00:21:41,367 ¿Por qué? 310 00:21:42,502 --> 00:21:45,204 Porque estoy tan cachondo que quiero hacerlo ya. 311 00:21:45,538 --> 00:21:47,206 ¡Al! 312 00:21:48,141 --> 00:21:50,043 - Deja que me ponga cómoda. - Vale, Peg. 313 00:21:51,210 --> 00:21:53,179 No, cariño, primero quiero abrazarte. 314 00:21:55,948 --> 00:21:58,084 Al, cielo, dime una cosa. 315 00:21:58,418 --> 00:22:00,520 ¿Te llegó a tentar esa mujer? 316 00:22:00,586 --> 00:22:02,255 ¿Un poquito siquiera? 317 00:22:10,430 --> 00:22:11,464 No. 318 00:22:14,000 --> 00:22:18,137 Porque a tu edad, seguramente fue tu última oportunidad. 319 00:22:25,845 --> 00:22:26,846 Ya lo sé. 23173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.