Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,910 --> 00:01:18,345
Volvemos enseguida
con los números ganadores de la lotería.
2
00:01:18,546 --> 00:01:22,316
Recuerden, esta semana
hay un bote de 32 millones.
3
00:01:23,384 --> 00:01:25,853
¡Treinta y dos millones!
4
00:01:25,920 --> 00:01:27,621
Es mucho dinero.
5
00:01:27,688 --> 00:01:29,390
Incluso dividido entre tres.
6
00:01:32,493 --> 00:01:34,028
¿No nos olvidamos de alguien?
7
00:01:34,428 --> 00:01:36,464
Dios, qué vergüenza.
8
00:01:36,630 --> 00:01:38,098
Quería decir entre cuatro.
9
00:01:38,432 --> 00:01:40,701
Claro que le daremos algo a Buck.
10
00:01:43,070 --> 00:01:44,472
Ya sé lo que haré con mi parte.
11
00:01:45,239 --> 00:01:47,174
Voy a compartirla con los pobres.
12
00:01:47,775 --> 00:01:50,211
Sí, las pobres chicas
13
00:01:50,277 --> 00:01:53,547
que aún no saben lo que es
despertarse con Bud entre manos.
14
00:01:56,550 --> 00:01:57,985
Al menos tú sí lo sabes.
15
00:02:00,254 --> 00:02:03,190
Además, no te mereces una parte entera.
16
00:02:03,624 --> 00:02:06,794
A fin de cuentas, te dejaron
en la puerta unos duendes.
17
00:02:08,762 --> 00:02:11,232
Al menos al nacer, me dieron una palmada
18
00:02:11,298 --> 00:02:12,700
y no dije: "Gracias.
19
00:02:12,933 --> 00:02:14,235
Me gusta en plan duro".
20
00:02:15,569 --> 00:02:17,938
Mamá, ¿le hablé al médico cuando nací?
21
00:02:19,106 --> 00:02:20,774
Claro que no, cielo.
22
00:02:21,141 --> 00:02:23,177
No supiste hablar hasta los diez años.
23
00:02:26,881 --> 00:02:29,083
Chicos, quiero que os tratéis bien.
24
00:02:29,350 --> 00:02:31,919
No voy a estar siempre con vosotros.
25
00:02:32,653 --> 00:02:34,288
Sobre todo si nos toca.
26
00:02:36,023 --> 00:02:39,159
¡Ya salen los números! ¡Léelos, Bud!
27
00:02:39,527 --> 00:02:40,661
Vale.
28
00:02:40,861 --> 00:02:42,396
- El siete.
- Sí.
29
00:02:42,630 --> 00:02:44,064
- Dieciséis.
- Sí.
30
00:02:44,131 --> 00:02:45,466
- Dieciocho.
- Sí.
31
00:02:45,533 --> 00:02:46,901
- Veintidós.
- Sí.
32
00:02:47,067 --> 00:02:49,103
- Veintiocho. Y treinta y cuatro.
- Sí.
33
00:02:49,303 --> 00:02:50,504
¿Cuántos teníamos?
34
00:02:50,971 --> 00:02:51,772
Ninguno.
35
00:02:53,274 --> 00:02:55,676
Dios, doce semanas seguidas
y nada.
36
00:02:56,143 --> 00:02:57,878
¿Es eso un récord, mamá?
37
00:03:01,215 --> 00:03:02,750
Para mí no.
38
00:03:15,229 --> 00:03:16,564
Hijo mío.
39
00:03:17,631 --> 00:03:19,099
Hija mía.
40
00:03:20,067 --> 00:03:21,235
Dios mío.
41
00:03:24,838 --> 00:03:28,042
Al, es el tercer día seguido
que llegas contento a casa.
42
00:03:28,509 --> 00:03:31,078
Me han hecho un chequeo
hace poco y estoy bien.
43
00:03:31,912 --> 00:03:33,981
Así que, ¿por qué estás tan contento?
44
00:03:35,015 --> 00:03:37,785
¿Y si te digo
que he aprendido a aceptar mi trabajo...
45
00:03:38,352 --> 00:03:39,787
...y empiezo a apreciar...
46
00:03:40,254 --> 00:03:42,022
...lo que significáis para mí?
47
00:03:42,690 --> 00:03:45,159
- Pensaríamos que mientes.
- Y tendríais razón.
48
00:03:47,628 --> 00:03:49,663
Al, suéltalo. ¿Qué pasa?
49
00:03:49,730 --> 00:03:52,066
Vale, supongo que no pasa nada
si te lo digo.
50
00:03:53,233 --> 00:03:55,669
Una chica ha entrado en la tienda
51
00:03:55,736 --> 00:03:56,971
y ha flirteado conmigo.
52
00:03:59,473 --> 00:04:00,741
Creo que le gusto.
53
00:04:05,079 --> 00:04:06,747
En serio, es admiradora de los zapatos.
54
00:04:06,947 --> 00:04:08,482
¡Admiradora de los zapatos!
55
00:04:08,549 --> 00:04:10,250
¿Por qué os reís?
56
00:04:10,851 --> 00:04:13,954
Por nada. Mucha gente cree
que eso es cosa de roqueros.
57
00:04:14,154 --> 00:04:17,791
Pero se ve que no hay nada
más seductor que un calzador.
58
00:04:19,360 --> 00:04:20,828
Tiene gracia, mamá.
59
00:04:22,096 --> 00:04:22,896
¿Qué pasa, mamá?
60
00:04:24,198 --> 00:04:25,799
Vuestro padre me engaña.
61
00:04:28,402 --> 00:04:29,837
¡Claro que no!
62
00:04:30,638 --> 00:04:31,672
Sé que sí.
63
00:04:32,072 --> 00:04:35,576
Tengo un poco más de treinta
y ya me engañas.
64
00:04:36,810 --> 00:04:37,978
Te diré dos cosas.
65
00:04:38,345 --> 00:04:39,780
Nunca te engañaría.
66
00:04:40,581 --> 00:04:43,117
Y si tú tienes un poco más de treinta,
67
00:04:44,451 --> 00:04:46,954
yo solo estaba
un poco borracho en nuestra boda.
68
00:04:50,958 --> 00:04:52,559
Vale, si te molesta,
69
00:04:52,626 --> 00:04:55,229
no hablaré de mi admiradora.
No es tan importante.
70
00:05:03,604 --> 00:05:04,471
¡Sí!
71
00:05:06,907 --> 00:05:08,375
Chicos, tengo que saberlo.
72
00:05:08,742 --> 00:05:11,278
También tengo que ir al baño,
así que seré breve.
73
00:05:12,112 --> 00:05:14,948
Quiero que os coléis
en la zapatería mañana
74
00:05:15,015 --> 00:05:17,251
y espiéis a vuestro padre.
75
00:05:18,085 --> 00:05:21,188
Vale, lo haremos, pero te diré
que no te está engañando.
76
00:05:22,823 --> 00:05:23,791
¿Qué es ese ruido?
77
00:05:24,792 --> 00:05:25,993
Dios mío.
78
00:05:26,593 --> 00:05:27,928
Es la ducha.
79
00:05:31,465 --> 00:05:32,666
¡Se está bañando!
80
00:05:33,767 --> 00:05:34,668
Lo ha perdido.
81
00:05:42,543 --> 00:05:43,811
¿No hay un escondite mejor?
82
00:05:44,078 --> 00:05:46,080
Viene aquí cada vez que vende un zapato.
83
00:05:51,652 --> 00:05:52,319
Perdón.
84
00:05:54,755 --> 00:05:56,423
Esto será interesante.
85
00:05:56,890 --> 00:05:59,193
Me preguntaba
qué haría papá durante el día.
86
00:05:59,827 --> 00:06:01,128
ABIERTO
87
00:06:03,630 --> 00:06:05,165
CERRADO
88
00:06:10,137 --> 00:06:11,805
Hemos abierto.
89
00:06:22,549 --> 00:06:24,985
{\an8}CUATRO HORAS MÁS TARDE
90
00:06:28,155 --> 00:06:30,624
Dan ganas de ir a la universidad,
¿verdad, Kel?
91
00:06:33,594 --> 00:06:34,928
¿Qué quieres decir?
92
00:06:38,432 --> 00:06:40,701
{\an8}UNA HORA MÁS TARDE
93
00:06:41,568 --> 00:06:42,970
Dios, no se ha movido.
94
00:06:45,973 --> 00:06:48,242
Tres dólares
y veinticinco centavos la hora.
95
00:06:49,943 --> 00:06:51,378
¿Cómo se pueden permitir pagarle?
96
00:06:53,480 --> 00:06:55,149
Espera, creo que se mueve.
97
00:07:06,226 --> 00:07:08,162
{\an8}UNA HORA MÁS TARDE
98
00:07:16,637 --> 00:07:18,472
¡Pasajeros al tren!
99
00:07:27,815 --> 00:07:29,917
{\an8}UNA HORA MÁS TARDE
100
00:07:33,487 --> 00:07:35,155
- ¡Es la admiradora!
- ¡Es la admiradora!
101
00:07:36,790 --> 00:07:37,658
¡Señor!
102
00:07:38,926 --> 00:07:39,860
Coja un número.
103
00:07:44,731 --> 00:07:46,099
¿Qué número tiene?
104
00:07:47,167 --> 00:07:48,101
El uno.
105
00:07:51,705 --> 00:07:54,808
- ¿Qué desea?
- Que me devuelvan el dinero.
106
00:07:55,042 --> 00:07:59,646
Los zapatos que me vendió
son tan inútiles como un peine para usted.
107
00:08:01,081 --> 00:08:05,152
Me los puse una sola vez
y se rompieron por los lados.
108
00:08:08,088 --> 00:08:10,490
Deje que le explique. Es como un ascensor.
109
00:08:10,557 --> 00:08:13,093
Estos zapatos tienen un límite
de dos toneladas.
110
00:08:20,167 --> 00:08:23,704
¿Y si le clavo las suelas
directamente en los pies?
111
00:08:24,738 --> 00:08:27,875
Le dará mejor tracción para tirar
del carro del hielo.
112
00:08:29,977 --> 00:08:31,979
¡Le llamará mi abogado!
113
00:08:32,045 --> 00:08:34,915
¿Es del bufete de Häagen y Dazs?
114
00:08:41,021 --> 00:08:42,556
Turno del número dos.
115
00:08:43,023 --> 00:08:44,258
¿Número dos?
116
00:08:45,225 --> 00:08:46,159
Dios mío.
117
00:08:48,528 --> 00:08:50,597
Kel, creo que podemos irnos.
118
00:08:51,398 --> 00:08:53,901
Papá solo está engañando a mamá
con la muerte.
119
00:09:01,675 --> 00:09:04,845
Perdón, pero esa debe de ser mi cena.
120
00:09:07,047 --> 00:09:08,382
No tan deprisa.
121
00:09:10,150 --> 00:09:12,252
No es Buck. Ella saldrá corriendo.
122
00:09:15,789 --> 00:09:18,425
Estás muy guapo hoy, Al.
123
00:09:23,797 --> 00:09:25,866
Te he traído unas magdalenas.
124
00:09:31,238 --> 00:09:32,539
Está tan buena como tú.
125
00:09:34,274 --> 00:09:38,345
Dios, da asco lo que puede hacer
una falda corta con un hombre.
126
00:09:46,019 --> 00:09:48,922
¿Puedes enseñarme algo
con un tacón de diez centímetros?
127
00:09:49,890 --> 00:09:50,891
Sí que puedo.
128
00:10:06,606 --> 00:10:07,607
Aquí está.
129
00:10:08,608 --> 00:10:11,144
¿Cómo te queda?
130
00:10:12,546 --> 00:10:13,680
De maravilla.
131
00:10:15,849 --> 00:10:18,485
Me encanta ver a un hombre a cuatro patas.
132
00:10:19,920 --> 00:10:22,689
Muchas manos me han tocado los pies,
133
00:10:22,756 --> 00:10:25,125
pero las tuyas son muy fuertes
134
00:10:25,592 --> 00:10:27,260
y muy suaves.
135
00:10:27,828 --> 00:10:29,062
Es por el fútbol.
136
00:10:29,896 --> 00:10:33,166
En el equipo, si hacía falta
una mano fuerte y suave...
137
00:10:33,233 --> 00:10:37,270
No me hables de fútbol.
Cuéntame algo emocionante.
138
00:10:38,271 --> 00:10:41,308
Háblame de vender zapatos.
139
00:10:42,809 --> 00:10:45,746
Recuerdo un frío día
de invierno del 68.
140
00:10:46,580 --> 00:10:48,515
Yo solo era un joven tuercebotas.
141
00:10:50,784 --> 00:10:52,719
No pares, cariño.
142
00:10:55,188 --> 00:10:56,023
¿Sabes, Bud?
143
00:10:56,957 --> 00:10:58,859
Puede que esa sea la admiradora.
144
00:11:03,764 --> 00:11:06,500
Algún día serás un buen mueble
para algún hombre.
145
00:11:09,369 --> 00:11:13,507
Así que le miré el pie y dije:
"No necesito tomar medidas.
146
00:11:13,573 --> 00:11:15,609
Tienes la talla treinta y siete, nena".
147
00:11:17,144 --> 00:11:21,148
- ¡Dios mío!
- Sí, ya lo sé.
148
00:11:21,681 --> 00:11:24,317
Bud, tenemos un problema.
¿Cómo se lo decimos a mamá?
149
00:11:25,285 --> 00:11:26,787
¿Y se lo decimos a mamá?
150
00:11:42,202 --> 00:11:43,236
- Hola, mamá.
- Hola.
151
00:11:43,603 --> 00:11:45,972
¿Qué habéis descubierto?
152
00:11:47,140 --> 00:11:49,643
Vamos a ver. Se merece saberlo.
153
00:11:50,077 --> 00:11:51,411
Pero se enfadará con papá.
154
00:11:52,079 --> 00:11:53,080
Y lo pasará mal.
155
00:11:53,780 --> 00:11:56,349
¿Traiciono a papá sin escuchar su versión?
156
00:11:56,883 --> 00:11:57,951
Menudo dilema.
157
00:11:58,485 --> 00:12:00,087
Me pregunto qué pensará Kelly.
158
00:12:01,855 --> 00:12:04,958
Rayos y centellas
Los espíritus van a hablar
159
00:12:12,632 --> 00:12:14,868
¿Son espíritus amistosos, Bullwinkle?
160
00:12:20,240 --> 00:12:23,009
Chicos, ¿habéis descubierto algo?
161
00:12:24,744 --> 00:12:28,515
Estuvo sentado durante horas.
Luego fue al baño.
162
00:12:28,582 --> 00:12:31,118
Se miró el reloj
e insultó a una señora gorda.
163
00:12:32,219 --> 00:12:34,654
Y no olvides a la chica guapa
que le tiró los tejos.
164
00:12:37,157 --> 00:12:40,527
Sí, eso. Pero no pasó nada.
165
00:12:41,094 --> 00:12:42,796
Sí, no se acostaron ni nada.
166
00:12:46,166 --> 00:12:48,735
Solo le cosquilleó los pies,
se comió sus magdalenas y se fue.
167
00:12:55,108 --> 00:12:56,109
Dios mío.
168
00:12:56,776 --> 00:12:58,111
¿No es solo sexo?
169
00:12:58,578 --> 00:13:00,213
¿También come con ella?
170
00:13:01,581 --> 00:13:03,216
No te preocupes. No es nada.
171
00:13:03,517 --> 00:13:06,153
Bud ha llegado más lejos
con alguna chica. ¡Bud!
172
00:13:09,489 --> 00:13:10,690
¿Cómo es ella, Kelly?
173
00:13:11,091 --> 00:13:12,225
- Bueno...
- Un momento.
174
00:13:12,926 --> 00:13:14,961
Vamos a dejar lo de la admiradora.
175
00:13:15,729 --> 00:13:17,797
Sabes muy bien que he ligado más...
176
00:13:22,469 --> 00:13:26,206
Al, puedes olvidarte
de volver a acostarte conmigo.
177
00:13:26,940 --> 00:13:28,041
Ya lo había olvidado.
178
00:13:34,714 --> 00:13:35,549
¿Qué he hecho?
179
00:13:36,850 --> 00:13:39,753
Te han visto comiéndote
las magdalenas de tu amante.
180
00:13:41,354 --> 00:13:43,256
Creo que es hora de que nos vayamos.
181
00:13:43,790 --> 00:13:45,725
En serio. He estado con muchas.
182
00:13:46,026 --> 00:13:48,995
No se las ve porque me gusta
mantener el sexo en privado.
183
00:13:50,330 --> 00:13:51,464
Y lo haces muy bien.
184
00:13:51,531 --> 00:13:53,433
Nadie ha adivinado de qué sexo eres.
185
00:13:56,269 --> 00:13:58,205
Al, ¿quieres explicarte?
186
00:13:58,772 --> 00:14:02,475
Bueno, salí del instituto,
perdí las ganas de vivir y aquí estoy.
187
00:14:05,679 --> 00:14:07,147
¿De qué estamos hablando?
188
00:14:07,714 --> 00:14:10,550
Me has engañado
con esa admiradora de los zapatos.
189
00:14:11,084 --> 00:14:13,353
¿Se trata de eso?
190
00:14:13,420 --> 00:14:14,955
Nunca la he tocado.
191
00:14:15,255 --> 00:14:16,923
Le gusto.
192
00:14:17,090 --> 00:14:19,759
No puedo evitarlo.
No puedo esconder mis encantos.
193
00:14:20,994 --> 00:14:24,497
No puedo evitar que mi culo tenga
la forma del vendedor de zapatos.
194
00:14:25,432 --> 00:14:28,535
Moldeado por años
de agacharse y levantarse,
195
00:14:28,602 --> 00:14:32,138
hasta convertirse en la manzana
firme y redonda que tienes delante.
196
00:14:33,607 --> 00:14:35,942
Es como acusar al pájaro de volar.
197
00:14:37,944 --> 00:14:39,112
Lo sabemos todo.
198
00:14:39,446 --> 00:14:43,483
Si alguien quiere hablar, ya sabéis
que soy tranquila y objetiva.
199
00:14:43,550 --> 00:14:45,518
- Bueno, solo diré...
- Aparta, cerdo.
200
00:14:46,586 --> 00:14:48,888
Sé que debe de ser difícil para ti.
201
00:14:48,955 --> 00:14:51,791
Cuéntamelo todo.
Puedes llorar sobre mi hombro.
202
00:14:52,092 --> 00:14:54,995
- Marcie, estoy preocupada.
- Habla al micro.
203
00:14:55,061 --> 00:14:57,597
Las de la peluquería
tienen derecho a enterarse.
204
00:14:59,266 --> 00:15:00,767
Me siento traicionada.
205
00:15:01,268 --> 00:15:02,702
¿Hablo lo bastante alto?
206
00:15:03,470 --> 00:15:06,506
Al, quiero que sepas que no te juzgo.
207
00:15:06,773 --> 00:15:08,775
- Gracias, amigo.
- ¿Qué tal fue?
208
00:15:08,842 --> 00:15:10,010
¡No la he tocado!
209
00:15:10,477 --> 00:15:12,979
¿Lo hizo todo ella? ¡Dios, me encanta!
210
00:15:15,282 --> 00:15:16,516
Eso no es todo.
211
00:15:16,883 --> 00:15:20,654
Comió magdalenas.
Nunca come nada de lo que hago.
212
00:15:21,254 --> 00:15:23,823
Si alguna vez hubiera hecho algo para él,
213
00:15:24,057 --> 00:15:26,459
ahora me sentiría como una tonta.
214
00:15:27,794 --> 00:15:30,964
Hola, Betty. Hola, Mavis.
Nos vemos el martes.
215
00:15:32,732 --> 00:15:35,602
Bueno, estoy dolida. Muy dolida.
216
00:15:39,339 --> 00:15:41,441
¿Alguien quiere oír mi versión?
217
00:15:42,042 --> 00:15:45,478
No hace falta.
Eres un tramposo y un mentiroso.
218
00:15:46,046 --> 00:15:48,548
Conozco a una abogada
219
00:15:48,615 --> 00:15:50,650
que masticará a Al y lo escupirá.
220
00:15:51,151 --> 00:15:53,586
Yo la usaría para machacar a mi marido
221
00:15:53,653 --> 00:15:57,424
si se atreviera a mirar a otra mujer
mientras tenga su apellido.
222
00:16:00,460 --> 00:16:02,462
¿Verdad que sí, bollito mío?
223
00:16:03,663 --> 00:16:05,598
Sería lo justo, culito de bombón.
224
00:16:08,968 --> 00:16:10,704
Veo que tendré que matarla.
225
00:16:12,706 --> 00:16:16,209
Vale, ya basta.
Tengo que anunciar una cosa.
226
00:16:17,210 --> 00:16:19,212
Entiendo que creyerais
227
00:16:19,279 --> 00:16:23,016
que he engañado a mi mujer.
Es la madre de mis hijos.
228
00:16:23,483 --> 00:16:26,052
Bud estaba con nadie sentado en un árbol
229
00:16:26,419 --> 00:16:29,923
B, e... No sé qué, no sé qué, y e
230
00:16:34,461 --> 00:16:37,097
Pero soy un hombre de palabra
y no la he engañado.
231
00:16:37,530 --> 00:16:39,399
Espero que os disculpéis.
232
00:16:40,066 --> 00:16:41,067
¿Quién va primero?
233
00:16:42,736 --> 00:16:43,603
Muy bien.
234
00:16:45,638 --> 00:16:47,540
Si Buck hablara se pondría de mi lado.
235
00:16:48,041 --> 00:16:50,777
Si hablara, estaría con Johnny Carson.
236
00:16:53,346 --> 00:16:56,549
Que triunféis vendiendo zapatos. Me voy.
237
00:17:02,021 --> 00:17:05,125
Ninguno de vosotros
tiene derecho a mirarme el trasero.
238
00:17:08,695 --> 00:17:10,330
Creen que soy culpable.
Debí haberlo hecho.
239
00:17:11,398 --> 00:17:14,033
Me entran ganas de volver,
comer magdalenas
240
00:17:14,367 --> 00:17:17,570
y, antes de dormir, darle
los mejores 30 segundos de su vida.
241
00:17:19,706 --> 00:17:21,941
Las oportunidades nunca llegan
cuando las quieres.
242
00:17:30,216 --> 00:17:31,518
Tómame, zapatero.
243
00:17:34,654 --> 00:17:36,723
- ¿Cómo has entrado?
- Una escalera.
244
00:17:36,890 --> 00:17:39,058
Estaba colgada de la ventana de tu hija.
245
00:17:41,528 --> 00:17:45,098
- ¿Llevas algo debajo?
- Solo un par de zapatos de tacón.
246
00:17:51,304 --> 00:17:55,008
Mire, señorita. No aceptaré
esa clase de comportamiento.
247
00:17:59,813 --> 00:18:03,249
En esta casa no hay sexo
y no lo habrá el resto de mi vida.
248
00:18:06,786 --> 00:18:07,921
Háblame de zapatos.
249
00:18:08,721 --> 00:18:10,623
Era un día cálido de agosto.
250
00:18:11,090 --> 00:18:13,660
Las cajas de zapatos latían...
No, no puedo.
251
00:18:15,028 --> 00:18:16,429
Mi mujer se llama...
252
00:18:17,997 --> 00:18:20,600
...como sea. Tienes que irte.
253
00:18:20,934 --> 00:18:23,603
No puedes hacer nada para que me vaya.
254
00:18:23,870 --> 00:18:27,006
No quiero ponerme serio,
pero no me das alternativa.
255
00:18:29,075 --> 00:18:31,978
¡Quítate los calcetines! ¡Los calcetines!
256
00:18:36,249 --> 00:18:39,953
Al, ¿te has quitado
los zapatos ahí arriba?
257
00:18:42,121 --> 00:18:45,792
Aquí abajo
hay gente respirando, por Dios.
258
00:18:46,693 --> 00:18:48,795
No se merece un hombre como tú.
259
00:18:49,295 --> 00:18:51,698
Pruébame a mí.
260
00:18:51,764 --> 00:18:53,933
¡Peg! ¡Peg!
261
00:18:55,969 --> 00:18:56,970
¡Peg!
262
00:18:58,471 --> 00:18:59,472
¡Peg!
263
00:19:00,640 --> 00:19:02,075
¿Qué pasa, Al?
264
00:19:03,910 --> 00:19:04,677
Nada.
265
00:19:06,746 --> 00:19:07,714
¿Y Marcie y Jefferson?
266
00:19:08,248 --> 00:19:12,352
Se me ha escapado que aún lloras
con el final de Bambi .
267
00:19:12,852 --> 00:19:14,721
Están corriendo la voz.
268
00:19:16,122 --> 00:19:18,291
Creía que había confianza entre nosotros.
269
00:19:19,492 --> 00:19:21,394
Yo también, traidor.
270
00:19:22,095 --> 00:19:24,230
Peg, tenemos que hablar.
271
00:19:24,831 --> 00:19:26,566
No sé de qué tenemos que hablar.
272
00:19:27,000 --> 00:19:29,035
Puedo entender tus otras mentiras.
273
00:19:29,536 --> 00:19:33,773
El aumento de diez centavos
que conseguiste en 1972.
274
00:19:35,542 --> 00:19:38,745
Los M&M's que habías escondido
en el bote de aspirinas.
275
00:19:39,979 --> 00:19:42,282
Sí, lo sabía.
276
00:19:42,815 --> 00:19:44,517
Pero esto es distinto, Al.
277
00:19:44,918 --> 00:19:46,319
¿Cómo me haces esto?
278
00:19:46,519 --> 00:19:48,755
Sabes lo sensible que soy.
279
00:19:56,429 --> 00:19:57,830
Escucha, Peg.
280
00:20:00,767 --> 00:20:03,169
Si te dejara, no sería por otra mujer.
281
00:20:03,436 --> 00:20:05,071
No quiero otra mujer.
282
00:20:07,173 --> 00:20:09,275
Aunque podríamos comprar otro televisor.
283
00:20:10,510 --> 00:20:13,646
Me gustaría uno de esos
de pantalla múltiple.
284
00:20:13,913 --> 00:20:17,016
A veces hay partido
y a la vez ponen una película de tetas.
285
00:20:19,586 --> 00:20:22,322
Tener que cambiar de canal
me pone un poco...
286
00:20:23,189 --> 00:20:24,123
...nervioso.
287
00:20:25,325 --> 00:20:27,594
Bueno, déjalo. De todas formas...
288
00:20:28,895 --> 00:20:32,699
...nunca te he engañado
y nunca te engañaré.
289
00:20:34,534 --> 00:20:36,102
- ¿En serio, Al?
- En serio, Peg.
290
00:20:37,337 --> 00:20:38,805
Pero tuve la ocasión.
291
00:20:39,706 --> 00:20:40,907
¿Y qué te lo impidió?
292
00:20:42,375 --> 00:20:43,476
No lo sé.
293
00:20:45,278 --> 00:20:46,446
Yo sí.
294
00:20:46,813 --> 00:20:48,781
Es porque llevamos veinte años casados.
295
00:20:49,148 --> 00:20:51,184
Tenemos los mismos recuerdos.
296
00:20:51,451 --> 00:20:53,853
Las mismas decepciones. La misma vida.
297
00:20:54,320 --> 00:20:56,556
Cualquiera ya nos habría dejado.
298
00:20:58,825 --> 00:21:01,361
Pero nosotros no podemos
y nunca lo haremos,
299
00:21:01,961 --> 00:21:04,897
porque sabes que estamos hechos
el uno para el otro.
300
00:21:06,899 --> 00:21:08,801
Dios mío, es eso.
301
00:21:11,237 --> 00:21:12,939
Nunca he estado tan deprimido.
302
00:21:14,674 --> 00:21:17,276
Al, me quieres.
303
00:21:17,443 --> 00:21:20,880
- Dame un beso.
- Peg, te dije que no me tocaras.
304
00:21:22,548 --> 00:21:24,517
Vamos arriba, cielo.
305
00:21:25,318 --> 00:21:26,419
¿Por qué no?
306
00:21:26,753 --> 00:21:28,054
Ya he tocado fondo.
307
00:21:34,527 --> 00:21:35,662
¿Qué pasa, Al?
308
00:21:36,896 --> 00:21:37,797
No puedo subir.
309
00:21:40,133 --> 00:21:41,367
¿Por qué?
310
00:21:42,502 --> 00:21:45,204
Porque estoy tan cachondo
que quiero hacerlo ya.
311
00:21:45,538 --> 00:21:47,206
¡Al!
312
00:21:48,141 --> 00:21:50,043
- Deja que me ponga cómoda.
- Vale, Peg.
313
00:21:51,210 --> 00:21:53,179
No, cariño, primero quiero abrazarte.
314
00:21:55,948 --> 00:21:58,084
Al, cielo, dime una cosa.
315
00:21:58,418 --> 00:22:00,520
¿Te llegó a tentar esa mujer?
316
00:22:00,586 --> 00:22:02,255
¿Un poquito siquiera?
317
00:22:10,430 --> 00:22:11,464
No.
318
00:22:14,000 --> 00:22:18,137
Porque a tu edad,
seguramente fue tu última oportunidad.
319
00:22:25,845 --> 00:22:26,846
Ya lo sé.
23173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.