All language subtitles for Married.With.Children.S06E11.Al.Bundy.Shoe.Dick.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,264 --> 00:01:38,599 Eres un desastre. 2 00:01:40,534 --> 00:01:42,269 ¿Por qué rechazaste ese trabajo? 3 00:01:43,170 --> 00:01:43,871 ¿Qué trabajo? 4 00:01:44,839 --> 00:01:46,941 El que soñé que te ofrecía Lee Iacocca 5 00:01:47,007 --> 00:01:48,809 al entrar en la zapatería. 6 00:01:50,077 --> 00:01:52,012 ¿Estás enfadada por un sueño? 7 00:01:53,714 --> 00:01:55,683 Cuando estoy despierta no haces nada. 8 00:02:00,588 --> 00:02:01,789 {\an8}SALIDA FINAL 9 00:02:01,856 --> 00:02:05,226 {\an8}ASPECTOS PRÁCTICOS SOBRE EL SUICIDIO ASISTIDO 10 00:02:06,627 --> 00:02:09,663 Al, deja el libro, quiero dormir. 11 00:02:13,834 --> 00:02:15,903 ¿Por qué no te buscas otro trabajo más? 12 00:02:16,136 --> 00:02:18,906 Muchas familias viven con dos sueldos. 13 00:02:20,808 --> 00:02:23,878 Peg, eso quiere decir que dos personas 14 00:02:24,178 --> 00:02:25,880 de la misma familia trabajan. 15 00:02:28,115 --> 00:02:30,317 Pero en esta familia no tengo dos maridos. 16 00:02:31,785 --> 00:02:33,020 Venga, Al. 17 00:02:33,220 --> 00:02:35,923 Solo tendrías que trabajar ocho horas más al día. 18 00:02:36,290 --> 00:02:38,259 Pierdes más tiempo durmiendo. 19 00:02:41,362 --> 00:02:43,030 Peg, ¿ves esta cara? 20 00:02:44,231 --> 00:02:47,301 Es la cara de alguien que vende zapatos todo el día. 21 00:02:48,969 --> 00:02:52,106 Ahora mira la cara que tendría si tuviera otro trabajo. 22 00:03:00,881 --> 00:03:02,249 Bueno, no está tan mal. 23 00:03:03,884 --> 00:03:04,919 Venga, cariño. 24 00:03:05,152 --> 00:03:07,688 Si no lo haces por mí, piensa en Kelly y Bud. 25 00:03:08,022 --> 00:03:09,924 ¿No se merecen otras ocho horas? 26 00:03:10,925 --> 00:03:11,926 ¡Niños! 27 00:03:14,228 --> 00:03:15,896 {\an8}PRIMERO EN LA COLA PARA AMAR 28 00:03:15,963 --> 00:03:17,965 {\an8}PROPIEDAD DE LA CÁRCEL DE CHICAGO 29 00:03:18,532 --> 00:03:20,034 No tengo nada más que decir. 30 00:03:21,468 --> 00:03:22,436 Fuera. 31 00:03:23,971 --> 00:03:24,905 Para terminar, Peg, 32 00:03:25,606 --> 00:03:28,008 puedes acuchillarme o apalearme. 33 00:03:28,175 --> 00:03:30,210 Puedes obligarme a mirar cuando nos acostamos. 34 00:03:33,681 --> 00:03:37,585 Pero créeme, Peg, no puedes hacer ni decir nada 35 00:03:37,851 --> 00:03:40,087 que me haga pensar en aceptar otro trabajo. 36 00:03:43,624 --> 00:03:47,595 Se me olvidaba decirte que me he unido al Club del Disco, 37 00:03:47,861 --> 00:03:50,598 así que hay que recortar gastos en la casa. 38 00:03:52,066 --> 00:03:53,834 ¡Papá, no hay teléfono! 39 00:03:54,401 --> 00:03:56,070 ¡No te preocupes, los llamo yo! 40 00:04:02,576 --> 00:04:04,578 JACK DALLAS DETECTIVE PRIVADO 41 00:04:10,417 --> 00:04:12,886 - ¿Sí? - Vengo por el trabajo. 42 00:04:14,088 --> 00:04:14,888 Puede ser duro. 43 00:04:15,623 --> 00:04:17,324 Jugué al fútbol en el instituto. 44 00:04:19,593 --> 00:04:21,729 - ¿Cree que podrá? - ¿Usted qué cree? 45 00:04:25,399 --> 00:04:26,400 Vamos a intentarlo. 46 00:04:36,143 --> 00:04:38,812 El baño está ahí. Buena suerte. 47 00:04:46,053 --> 00:04:47,421 Limpie eso también. 48 00:04:52,660 --> 00:04:54,395 ¡Ser detective privado! 49 00:04:55,062 --> 00:04:57,665 Mujeres, balas volando por todas partes... 50 00:04:57,965 --> 00:04:59,433 Es probable que alguna te alcance. 51 00:05:01,402 --> 00:05:03,103 Yo sería un buen detective. 52 00:05:03,537 --> 00:05:05,773 Al Bundy, los problemas son mi negocio. 53 00:05:06,106 --> 00:05:09,510 Llevo fregona. Limpio el baño de un detective. 54 00:05:09,710 --> 00:05:11,111 ¡Dios! 55 00:05:21,922 --> 00:05:23,390 ¿Señor Dallas? 56 00:05:36,670 --> 00:05:38,272 ¡Quiero vivir! 57 00:05:43,844 --> 00:05:48,148 - ¿Qué? - He dicho que me llamo Al Bundy. 58 00:05:48,949 --> 00:05:50,484 Soy el socio de Jack Dallas. 59 00:05:51,285 --> 00:05:53,554 Siéntese y enséñeme su cosa. Digo, cuénteme. 60 00:05:54,188 --> 00:05:55,222 Cuénteme su caso. 61 00:05:57,324 --> 00:05:59,526 Todo empezó hace unos meses. 62 00:06:00,828 --> 00:06:02,362 Era una dama seductora. 63 00:06:03,297 --> 00:06:07,334 Bien vestida, excepto por los tacones baratos. 64 00:06:08,202 --> 00:06:09,903 Y era una belleza. 65 00:06:10,838 --> 00:06:13,841 Tenía más curvas que una atracción de Disneylandia. 66 00:06:15,042 --> 00:06:17,678 Pero no había turistas japoneses 67 00:06:17,745 --> 00:06:20,514 delante de mí esperando para montarse. 68 00:06:25,152 --> 00:06:26,820 Era un manjar 69 00:06:27,087 --> 00:06:28,989 más caliente que la cena del vecino. 70 00:06:29,757 --> 00:06:31,625 Por cierto, ¿por qué yo nunca ceno? 71 00:06:34,194 --> 00:06:35,562 Bueno, ese es otro caso. 72 00:06:37,030 --> 00:06:39,032 Dios mío, está cruzando las piernas. 73 00:06:42,636 --> 00:06:44,471 ¿Qué opina, señor Bundy? 74 00:06:45,439 --> 00:06:46,540 ¿Qué? 75 00:06:48,208 --> 00:06:49,576 Sobre mi problema. 76 00:06:50,844 --> 00:06:53,113 Supongo que debería haber estado atento. 77 00:06:56,717 --> 00:06:58,819 ¿Qué haría un detective de verdad? 78 00:07:00,120 --> 00:07:01,088 Ya lo sé. 79 00:07:01,789 --> 00:07:02,489 ¿Qué? 80 00:07:03,457 --> 00:07:08,195 Mi tío, el gran explorador, el coronel Franklin Van Pelt, 81 00:07:08,495 --> 00:07:10,931 va a dejarle el famoso diamante, 82 00:07:11,331 --> 00:07:14,802 conocido como el Ojo del Faraón, a un miembro de mi familia. 83 00:07:15,536 --> 00:07:19,540 Sé que me lo va a dejar a mí. Y todos mis parientes también. 84 00:07:20,340 --> 00:07:23,076 Necesito que venga a la ceremonia familiar 85 00:07:23,243 --> 00:07:25,112 y me proteja en la donación. 86 00:07:25,512 --> 00:07:27,481 ¿Acepta el caso, señor Bundy? 87 00:07:28,649 --> 00:07:30,751 Cruza las piernas al revés, nena. 88 00:07:38,425 --> 00:07:39,827 ¿Señor Bundy? 89 00:07:40,961 --> 00:07:41,728 ¿Qué? 90 00:07:42,763 --> 00:07:45,032 El caso. ¿Lo acepta? 91 00:07:45,499 --> 00:07:47,568 Necesito su ayuda desesperadamente. 92 00:07:48,502 --> 00:07:50,571 Quería decirle la verdad, 93 00:07:50,904 --> 00:07:53,373 pero al mirar sus muslos, 94 00:07:55,342 --> 00:07:58,312 supe que tenía que llegar hasta el final. 95 00:07:58,612 --> 00:08:01,014 Al menos hasta que le viera una teta. 96 00:08:07,554 --> 00:08:09,356 No tengo mucho que ofrecer. 97 00:08:10,290 --> 00:08:12,159 ¿Qué le parecen cien dólares? 98 00:08:12,559 --> 00:08:13,627 Lo pagaré. 99 00:08:23,871 --> 00:08:25,539 Este era el caso. 100 00:08:25,906 --> 00:08:28,075 Proteger a la muñeca de su familia. 101 00:08:28,609 --> 00:08:30,811 Eran unos indeseables, pero el coronel 102 00:08:30,878 --> 00:08:32,613 parecía un tipo decente. 103 00:08:33,480 --> 00:08:35,449 Creo que sentía una conexión conmigo. 104 00:08:38,952 --> 00:08:41,188 Supongo que debería prestarle atención. 105 00:08:42,923 --> 00:08:45,325 - ¿Qué? - Está pisando a mi gato. 106 00:08:47,361 --> 00:08:48,362 Perdón. 107 00:08:49,096 --> 00:08:50,297 Ahora vuelvo. 108 00:08:50,831 --> 00:08:52,833 Voy al coche a coger mi abrigo. 109 00:08:53,533 --> 00:08:55,769 El tío tiene la casa helada. 110 00:08:58,372 --> 00:09:00,474 Al verla salir me di cuenta 111 00:09:00,607 --> 00:09:02,943 de quién es el "bomp" del "bomp sh-bomp". 112 00:09:13,453 --> 00:09:15,422 Creo que lo he dicho en voz alta. 113 00:09:18,525 --> 00:09:19,359 En fin. 114 00:09:20,694 --> 00:09:24,131 Miré a la familia. Se notaba que odiaban al viejo. 115 00:09:24,331 --> 00:09:26,033 Sí, pagaba las facturas, 116 00:09:26,433 --> 00:09:28,101 pero por sus zapatos, 117 00:09:28,402 --> 00:09:31,405 se notaba que era más estirado que la cara de Joan Rivers. 118 00:09:33,273 --> 00:09:37,277 Pero si me tenían miedo o me odiaban, lo disimulaban bien. 119 00:09:49,523 --> 00:09:52,559 Está bien, frutas y verduras, 120 00:09:53,360 --> 00:09:57,664 es la hora de saber cuál de vosotros, escoria, 121 00:09:58,532 --> 00:10:01,768 se lleva el tesoro de la familia Van Pelt. 122 00:10:04,638 --> 00:10:05,739 Tío... 123 00:10:06,506 --> 00:10:08,175 ...no nos importa la joya. 124 00:10:08,642 --> 00:10:10,711 Solo queremos que vivas eternamente. 125 00:10:11,712 --> 00:10:15,015 Menuda forma de lamerme el culo. 126 00:10:19,619 --> 00:10:21,788 Muy bueno, coronel Van Sanders. 127 00:10:22,022 --> 00:10:24,825 - ¿Quién es usted? - Su peor pesadilla. 128 00:10:25,125 --> 00:10:27,327 Un vendedor de zapatos con placa. 129 00:10:28,061 --> 00:10:29,096 No. 130 00:10:29,463 --> 00:10:32,232 Mi peor pesadilla es una ramera con las manos frías. 131 00:10:34,768 --> 00:10:38,171 Bueno, comadrejas, no os voy a hacer esperar más. 132 00:10:39,506 --> 00:10:40,807 El nuevo propietario... 133 00:10:41,742 --> 00:10:43,744 ...del Ojo del Faraón... 134 00:10:44,711 --> 00:10:46,146 ...va a ser... 135 00:10:48,015 --> 00:10:51,218 - ¿Quién ha apagado la luz? - ¿Quién me ha tocado los pechos? 136 00:10:52,652 --> 00:10:54,755 ¡No me maten, soy un vendedor de zapatos! 137 00:10:55,856 --> 00:10:56,757 ¿Qué ha pasado? 138 00:11:00,260 --> 00:11:03,930 Que nadie se mueva. Sospecho de todos y de ninguno. 139 00:11:04,598 --> 00:11:05,565 ¿Qué están mirando? 140 00:11:09,202 --> 00:11:10,203 ¡Mamacita! 141 00:11:11,505 --> 00:11:13,040 Ha matado a nuestro querido tío. 142 00:11:13,774 --> 00:11:16,777 Es más, ha robado el Ojo del Faraón. 143 00:11:18,011 --> 00:11:19,212 ¡Mamacita! 144 00:11:27,354 --> 00:11:28,455 A ver si me aclaro. 145 00:11:29,423 --> 00:11:31,124 Buscabas un trabajo de conserje, 146 00:11:31,458 --> 00:11:34,628 aceptaste un caso, ¿y ahora te acusan de asesinato? 147 00:11:36,430 --> 00:11:37,531 Básicamente. 148 00:11:39,366 --> 00:11:40,767 ¿Me das ahora la paga? 149 00:11:42,102 --> 00:11:44,004 ¡Me acusan de asesinato, idiotas! 150 00:11:44,704 --> 00:11:46,440 La policía va a entrar 151 00:11:46,506 --> 00:11:48,642 para llevarme al calabozo. Necesito ayuda. 152 00:11:49,376 --> 00:11:50,510 Tengo un plan, papá. 153 00:11:55,715 --> 00:11:57,651 Tenías que ser tú, cielo. 154 00:11:58,885 --> 00:12:01,221 La policía estará vigilando 155 00:12:01,288 --> 00:12:04,124 los aeropuertos y las estaciones de tren y autobús. 156 00:12:06,426 --> 00:12:07,494 Pero hay una salida. 157 00:12:08,161 --> 00:12:10,030 Puedes hacer un túnel hasta China. 158 00:12:12,065 --> 00:12:13,767 Una vez vi a Bugs Bunny hacerlo. 159 00:12:16,369 --> 00:12:17,904 El pato Lucas no lo encontró. 160 00:12:19,372 --> 00:12:23,443 Cielo, si voy a la silla eléctrica, ¿te sentarías en mi regazo una última vez? 161 00:12:28,815 --> 00:12:29,983 Sería un honor. 162 00:12:34,020 --> 00:12:37,023 Papá, está claro que no puedes esconderte aquí. 163 00:12:37,090 --> 00:12:39,493 ¿Por qué? ¿Crees que vendrán aquí primero? 164 00:12:39,793 --> 00:12:42,295 No, va a venir una chica y, la verdad, me avergüenzo de ti. 165 00:12:45,065 --> 00:12:47,033 Al, lo acabo de oír por la radio. 166 00:12:47,267 --> 00:12:49,236 Ofrecen 50 000 dólares por ti. 167 00:12:49,436 --> 00:12:51,671 Tenemos que actuar. Ponte este sombrero. 168 00:12:52,072 --> 00:12:53,073 Ponte este abrigo. 169 00:12:54,174 --> 00:12:55,342 Ponte estas esposas. 170 00:12:56,810 --> 00:12:59,045 ¡Lo tengo! ¡Vengan a matarlo! 171 00:12:59,613 --> 00:13:00,647 ¡Disparen! 172 00:13:01,181 --> 00:13:04,384 ¡Dispare! ¡Dispare con la pistola! 173 00:13:06,219 --> 00:13:07,487 Así que salí corriendo. 174 00:13:08,121 --> 00:13:10,457 Tú también lo harías si te buscaran 175 00:13:10,657 --> 00:13:12,759 y te hubieras comido un burrito pasado. 176 00:13:14,094 --> 00:13:17,430 Es increíble cuántos servicios cerrados hay en Chicago de noche. 177 00:13:19,099 --> 00:13:20,567 Estaba cansado de correr. 178 00:13:21,668 --> 00:13:23,737 Sabía lo que tenía que hacer. 179 00:13:33,280 --> 00:13:35,282 Creo que tienen un problema de fontanería. 180 00:13:37,150 --> 00:13:38,084 Bueno, 181 00:13:38,919 --> 00:13:40,887 les he reunido a todos esta noche, 182 00:13:41,688 --> 00:13:45,692 porque sabía que la persona que tuviera el diamante 183 00:13:46,293 --> 00:13:47,394 no vendría. 184 00:13:48,028 --> 00:13:49,529 Pero hemos venido todos. 185 00:13:51,364 --> 00:13:52,799 Pues olviden que he dicho eso. 186 00:13:53,767 --> 00:13:56,836 Quería decir que el asesino... 187 00:13:57,537 --> 00:13:58,471 ...es usted. 188 00:13:59,139 --> 00:14:00,807 ¿Y en qué se basa? 189 00:14:01,808 --> 00:14:03,210 En absolutamente nada. 190 00:14:04,110 --> 00:14:06,580 Por eso la culpable es usted. 191 00:14:07,581 --> 00:14:11,318 Lo siento, todo el mundo sabe que me aterra la oscuridad. 192 00:14:11,651 --> 00:14:12,686 Me quedé helada. 193 00:14:19,726 --> 00:14:22,462 ¿Quién me ha tocado los pechos? 194 00:14:37,444 --> 00:14:39,112 Yo. Tenía que comprobarlo. 195 00:14:43,083 --> 00:14:44,484 Y llegamos a usted. 196 00:14:45,619 --> 00:14:47,887 Le clavó el cuchillo con una mano 197 00:14:48,421 --> 00:14:50,490 y cogió el diamante con la otra. 198 00:14:50,824 --> 00:14:54,527 No se conocen a muchos idiotas de verdad. 199 00:15:00,600 --> 00:15:02,335 Lo que nos deja con el asesino. 200 00:15:03,436 --> 00:15:04,371 Usted. 201 00:15:05,038 --> 00:15:06,506 Venga, Leonard, admítalo. 202 00:15:07,173 --> 00:15:10,977 Usted fue la mente criminal que creó este intrincado plan. 203 00:15:11,511 --> 00:15:12,946 ¿Tiene algo que decir? 204 00:15:14,080 --> 00:15:14,848 ¿Papá? 205 00:15:17,951 --> 00:15:18,885 Vale. 206 00:15:20,987 --> 00:15:22,355 Entonces quizá he sido yo. 207 00:15:23,723 --> 00:15:24,791 Lo siento, Al. 208 00:15:25,859 --> 00:15:27,894 Quería creerle. 209 00:15:29,996 --> 00:15:31,131 Voy a llamar a la policía. 210 00:15:32,766 --> 00:15:34,034 Quieta, nena. 211 00:15:34,934 --> 00:15:37,070 ¿Dónde estaba al apagarse la luz? 212 00:15:38,371 --> 00:15:40,907 - Estaba bajo la lluvia. - ¿En serio? 213 00:15:41,875 --> 00:15:44,077 Yo creo más bien que usted es la asesina. 214 00:15:44,244 --> 00:15:46,479 - ¡Dios mío! - ¡Es ridículo! 215 00:15:46,813 --> 00:15:48,715 - No tiene pruebas. - ¿No? 216 00:15:49,683 --> 00:15:50,517 Siéntese. 217 00:15:59,526 --> 00:16:01,895 Yo digo que esa noche no llegó a salir. 218 00:16:02,829 --> 00:16:04,998 Esperó junto a la puerta, 219 00:16:05,765 --> 00:16:08,735 apagó la luz, se mojó con un jarrón 220 00:16:09,135 --> 00:16:10,603 ¡y apuñaló a su tío! 221 00:16:11,471 --> 00:16:13,006 Aún no ha demostrado nada. 222 00:16:13,506 --> 00:16:16,743 Como le dijo el hombre en el váter al que esperaba: "Dame tiempo, pequeño". 223 00:16:20,480 --> 00:16:22,782 Al conocernos, me fijé en sus zapatos. 224 00:16:22,849 --> 00:16:24,718 Los mismos que lleva puestos ahora. 225 00:16:25,952 --> 00:16:27,587 Yo antes vendía zapatos. 226 00:16:27,854 --> 00:16:29,322 Durante años. 227 00:16:30,223 --> 00:16:32,392 De adolescente. No de adulto, 228 00:16:32,459 --> 00:16:34,327 porque un hombre no se dedicaría a eso. 229 00:16:36,463 --> 00:16:38,832 Y reconocí estos zapatos. 230 00:16:39,432 --> 00:16:42,068 Los tacones de aguja malayos A220. 231 00:16:42,469 --> 00:16:45,472 Tan baratos que solo los llevan 232 00:16:45,538 --> 00:16:47,941 vagabundas y mujeres de vendedores de zapatos. 233 00:16:51,778 --> 00:16:54,581 No pudo haber salido esa noche ni ninguna noche, 234 00:16:55,148 --> 00:16:58,284 porque estos zapatos son tan malos, 235 00:16:58,618 --> 00:17:02,155 que se deshacen al entrar en contacto con el agua. 236 00:17:21,374 --> 00:17:22,675 Bueno, muñeca. 237 00:17:23,710 --> 00:17:25,078 ¿Qué tiene que decir? 238 00:17:26,446 --> 00:17:28,415 - ¡Fui yo! - ¿En serio? 239 00:17:30,583 --> 00:17:32,952 No. Lo odiaba. 240 00:17:33,253 --> 00:17:34,687 Y os odiaba a todos. 241 00:17:35,321 --> 00:17:37,257 Iba a donar el diamante a un museo. 242 00:17:43,363 --> 00:17:44,864 Lo podría haber cogido yo. 243 00:17:50,136 --> 00:17:51,671 Ha estado increíble. 244 00:17:52,172 --> 00:17:53,473 Me ha descubierto. 245 00:17:57,577 --> 00:17:58,878 Llévesela, teniente. 246 00:18:02,048 --> 00:18:04,317 Me encerrarán durante veinte años. 247 00:18:04,684 --> 00:18:05,885 ¿Me esperará? 248 00:18:06,085 --> 00:18:07,487 ¿Para qué? Ya será vieja. 249 00:18:14,627 --> 00:18:16,362 Buen trabajo, señor Bundy. 250 00:18:16,629 --> 00:18:18,965 Soy el conservador del Museo de Ciencias. 251 00:18:19,265 --> 00:18:23,269 Como recompensa, le ofrezco este cheque de 50 000 dólares. 252 00:18:31,611 --> 00:18:33,146 Me miró de una forma rara. 253 00:18:33,980 --> 00:18:36,816 Quizá esperaba que no cogiera el cheque. 254 00:18:38,017 --> 00:18:41,488 O quizá no esperaba que me ensuciara los calzoncillos. 255 00:18:44,791 --> 00:18:46,526 Supongo que nunca lo sabré. 256 00:18:47,894 --> 00:18:50,196 Cincuenta mil dólares. 257 00:19:00,907 --> 00:19:02,542 Cincuenta mil dólares. 258 00:19:03,309 --> 00:19:06,513 Cincuenta mil dólares. ¿Es de verdad? Es de verdad. 259 00:19:13,953 --> 00:19:14,687 ¿Qué? 260 00:19:15,421 --> 00:19:17,957 Al, estás haciendo ruidos de felicidad en sueños. 261 00:19:19,726 --> 00:19:21,227 Pensé que te pasaba algo. 262 00:19:23,396 --> 00:19:24,564 ¡Un momento! 263 00:19:25,465 --> 00:19:26,466 ¡Un momento! 264 00:19:27,066 --> 00:19:29,135 ¿Dónde están los 50 000 dólares? 265 00:19:29,502 --> 00:19:31,971 Los del caso del Ojo del Faraón. 266 00:19:33,172 --> 00:19:34,407 ¿Qué dices? 267 00:19:35,975 --> 00:19:38,311 No podía ser un sueño. 268 00:19:39,212 --> 00:19:41,247 Cariño, te traeré una aspirina. 269 00:19:41,714 --> 00:19:45,018 Podemos resolver el caso de la mujer que necesita sexo. 270 00:19:47,620 --> 00:19:49,989 Pero no podía ser un sueño. 271 00:19:50,823 --> 00:19:51,624 ¡Niños! 272 00:19:53,860 --> 00:19:54,594 Bud, deprisa. 273 00:19:55,762 --> 00:19:58,031 ¿He sido detective o fue un sueño? 274 00:19:59,198 --> 00:20:00,600 Quizá fue un sueño, papá. 275 00:20:02,769 --> 00:20:05,939 ¿Te llaman "Rapero Urbano Gran Maestro H" o fue un sueño? 276 00:20:06,372 --> 00:20:07,740 ¡Venga ya, papá! 277 00:20:08,041 --> 00:20:11,578 - Ni siquiera Bud es tan patético... - Un momento. ¿Gran Maestro H? 278 00:20:12,579 --> 00:20:14,180 A las chicas les encantaría. 279 00:20:14,981 --> 00:20:16,716 Puedo ponerme la gorra del revés. 280 00:20:17,250 --> 00:20:19,552 ¡Voy a escribir mi primer rap ahora mismo! 281 00:20:20,219 --> 00:20:23,156 ¿Y si lo titulas "En serio, soy un tío"? 282 00:20:28,394 --> 00:20:29,896 Peg, no fue un sueño. 283 00:20:30,797 --> 00:20:32,732 Cariño, voy a por esa aspirina. 284 00:20:37,236 --> 00:20:38,538 Mejor te traigo dos. 285 00:20:43,509 --> 00:20:45,311 - Niños, ya basta. - ¡Te odio! 286 00:20:45,478 --> 00:20:46,613 ¡Niños! 287 00:20:48,014 --> 00:20:49,449 Una pregunta rápida. 288 00:20:50,583 --> 00:20:51,851 ¿Vuestra madre está...? 289 00:20:52,585 --> 00:20:53,886 ¿Asqueada contigo? 290 00:20:55,655 --> 00:20:57,957 ¿Decepcionada económica y sexualmente? 291 00:20:58,024 --> 00:21:00,727 ¡No! Eso me da igual, idiotas. 292 00:21:01,594 --> 00:21:02,595 ¿Está embarazada? 293 00:21:05,298 --> 00:21:06,232 ¿Marcie? 294 00:21:08,568 --> 00:21:09,769 ¿Crees que está loco? 295 00:21:11,137 --> 00:21:13,272 Debe de estarlo. No ha preguntado por ti. 296 00:21:19,946 --> 00:21:22,615 Cariño, me he tomado la última aspirina. 297 00:21:22,782 --> 00:21:25,652 Supuse que te dolería la cabeza antes de ir a trabajar. 298 00:21:28,988 --> 00:21:30,323 ¿A qué viene eso? 299 00:21:30,723 --> 00:21:33,493 Soñaste que tenías cincuenta mil dólares 300 00:21:33,826 --> 00:21:35,428 y aun así volviste conmigo. 301 00:21:35,995 --> 00:21:39,365 Eso dice mucho. Dice que me quieres de verdad. 302 00:21:42,301 --> 00:21:43,936 ¿Por qué soñaría eso? 303 00:21:45,605 --> 00:21:47,807 Porque me quieres. 304 00:21:48,007 --> 00:21:49,942 - No. - Sí. 305 00:21:50,009 --> 00:21:51,644 No, es que... 306 00:21:51,978 --> 00:21:54,213 ...es demasiado tarde para conseguir a otra. 307 00:21:56,649 --> 00:21:59,719 ¿Lo ves? No era tan difícil. 308 00:22:02,822 --> 00:22:06,492 Peggy quiere a su osito detective. 309 00:22:11,597 --> 00:22:14,801 Cariño, ¿sabes qué quiero hacer ahora? 310 00:22:17,070 --> 00:22:18,638 ¿Lo mismo que yo? 311 00:22:22,542 --> 00:22:23,776 Pues vamos allá. 312 00:22:24,410 --> 00:22:26,713 Tú coge los platos. Yo pido la pizza. 313 00:22:26,779 --> 00:22:28,448 ¡Sí, nena! 22419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.