Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,444 --> 00:01:17,845
¿Dónde está papá? Ya debería estar aquí.
2
00:01:18,012 --> 00:01:21,015
La tienda ha cerrado hace cinco minutos.
3
00:01:21,415 --> 00:01:22,750
Tiene que contar el dinero,
4
00:01:22,817 --> 00:01:24,618
así que estará a punto de llegar.
5
00:01:25,619 --> 00:01:27,354
Por fin ha llegado el día.
6
00:01:27,688 --> 00:01:30,724
Quizás el día más glorioso de los Bundy.
7
00:01:30,791 --> 00:01:32,960
Quiero que todos compartáis este momento.
8
00:01:33,627 --> 00:01:34,628
Buck, ¿estás listo?
9
00:01:37,865 --> 00:01:39,133
Tranquilízate, Buck.
10
00:01:41,268 --> 00:01:42,703
- ¿Y mamá?
- De compras.
11
00:01:42,903 --> 00:01:44,438
Bien. Entonces estamos todos.
12
00:01:46,373 --> 00:01:47,475
¡Vaya día!
13
00:01:48,008 --> 00:01:49,677
Tras tanto rezar, soñar
14
00:01:49,944 --> 00:01:52,980
y ahorrar, los Bundy
han llegado a la cima.
15
00:01:53,047 --> 00:01:53,881
Hoy tendremos...
16
00:01:54,815 --> 00:01:56,517
...televisión por cable.
17
00:01:56,584 --> 00:01:57,251
¡Sí!
18
00:02:00,955 --> 00:02:02,289
Hagamos un "hala, cable".
19
00:02:02,823 --> 00:02:04,959
¡Hala, cable!
20
00:02:07,628 --> 00:02:09,997
Chicos, el cable
debería de llegar enseguida.
21
00:02:10,631 --> 00:02:13,334
Pero tengo un regalo
para que cada día sea especial.
22
00:02:13,934 --> 00:02:17,371
Os presento al Cadillac
de los mandos de televisión.
23
00:02:18,105 --> 00:02:20,908
El Channelmaster 2000.
24
00:02:22,142 --> 00:02:24,378
¡No lo toquéis! ¡Es mío!
25
00:02:26,280 --> 00:02:27,615
Esta monada hace de todo.
26
00:02:28,115 --> 00:02:30,417
Cambia canales hacia atrás
y hacia adelante.
27
00:02:30,484 --> 00:02:32,219
Es como tener a tu mujer al lado,
28
00:02:32,286 --> 00:02:33,754
pero prefiero dormir con él.
29
00:02:37,391 --> 00:02:39,960
Y tiene un radio de ochocientos metros.
30
00:02:40,494 --> 00:02:43,998
Puedo controlar la tele de Marcie
desde mi puesto de mando.
31
00:02:45,366 --> 00:02:46,100
De hecho...
32
00:02:48,769 --> 00:02:50,738
- Papá, no deberías hacer eso.
- Papá.
33
00:02:53,173 --> 00:02:56,544
Basta de frivolidades.
Chicos, tomad el libro del cable.
34
00:02:57,578 --> 00:03:00,281
Voy a encender la tele.
35
00:03:02,182 --> 00:03:02,950
¿Qué es esto?
36
00:03:04,251 --> 00:03:05,920
Es el canal japonés, papá.
37
00:03:08,122 --> 00:03:10,124
- ¿Y esto?
- El canal del póquer.
38
00:03:12,560 --> 00:03:15,396
- ¿Y esto?
- La cadena de los cristales.
39
00:03:17,598 --> 00:03:19,300
En el cable tampoco ponen nada.
40
00:03:19,533 --> 00:03:20,601
Chicos, no temáis.
41
00:03:21,135 --> 00:03:24,405
Aún nos quedan setenta y ocho canales más.
42
00:03:27,508 --> 00:03:28,809
¿Qué te pasa, papá?
43
00:03:28,876 --> 00:03:32,746
Nunca pensé que sería tan feliz
sentado a vuestro lado.
44
00:03:36,016 --> 00:03:37,551
Vale, chicos, preparaos.
45
00:03:38,285 --> 00:03:40,721
Tenemos delante todo el entretenimiento
46
00:03:41,288 --> 00:03:44,224
que pueden ofrecer
las grandes mentes del espectáculo.
47
00:03:55,002 --> 00:03:55,703
Bueno, papá...
48
00:03:57,471 --> 00:04:00,174
...llevas ahí sentado
treinta y seis horas seguidas.
49
00:04:01,742 --> 00:04:02,676
No me rendiré.
50
00:04:03,377 --> 00:04:05,779
Pago sesenta dólares al mes
51
00:04:05,846 --> 00:04:09,116
y pienso entretenerme
aunque no vuelva a disfrutar de la vida.
52
00:04:10,985 --> 00:04:12,353
Esto está mejor.
53
00:04:12,886 --> 00:04:15,956
Sí, es el canal de los lloriqueos
de Sally Struthers.
54
00:04:17,057 --> 00:04:19,393
Mira esos niños muertos de hambre.
55
00:04:19,693 --> 00:04:21,695
Esto sí que es divertido.
56
00:04:23,464 --> 00:04:25,733
Y ahora, Cagney & Lacey.
57
00:04:29,036 --> 00:04:31,405
Papá, me han tratado fatal.
58
00:04:31,672 --> 00:04:32,940
¿Te han tratado fatal?
59
00:04:33,273 --> 00:04:35,175
Mira por lo que pago sesenta pavos al mes.
60
00:04:36,143 --> 00:04:37,945
Al menos tengo esto.
61
00:04:44,218 --> 00:04:45,786
Ahora me siento afortunado.
62
00:04:46,787 --> 00:04:50,357
Hoy, en el canal de medicina,
el doctor Bob extirpa un ovario.
63
00:04:53,894 --> 00:04:55,929
Bueno, abúrreme con tus problemas.
64
00:04:56,664 --> 00:04:57,331
Vale.
65
00:04:57,765 --> 00:05:00,968
Mi clase de modelos
ha ido a la televisión pública.
66
00:05:01,468 --> 00:05:03,937
Para nuestro test de porte y personalidad.
67
00:05:04,304 --> 00:05:06,507
¿Qué hiciste? ¿Darle vueltas al diafragma
68
00:05:06,573 --> 00:05:08,075
mientras cantabas
"De noche en algún lugar"?
69
00:05:12,780 --> 00:05:13,814
Bueno.
70
00:05:14,314 --> 00:05:15,883
Íbamos a salir en la televisión.
71
00:05:16,417 --> 00:05:18,852
¿Pero me llegó mi turno? Preguntádmelo.
72
00:05:19,586 --> 00:05:21,455
Preguntádmelo. Venga, preguntádmelo.
73
00:05:25,626 --> 00:05:28,095
Pues no. ¿Y sabéis por qué?
74
00:05:28,495 --> 00:05:30,564
Porque no le caigo bien a mi profesora.
75
00:05:31,799 --> 00:05:34,568
Porque un día llevaba
unos vaqueros marca "Adivina".
76
00:05:34,635 --> 00:05:36,437
Y adiviné que eran de la talla 42.
77
00:05:42,376 --> 00:05:45,079
En vez de darme un premio,
se puso de mal humor.
78
00:05:45,646 --> 00:05:46,647
Bueno.
79
00:05:48,515 --> 00:05:50,050
Todas las chicas salieron,
80
00:05:50,417 --> 00:05:52,286
pero no hubo tiempo para mi turno.
81
00:05:52,686 --> 00:05:55,055
Ahora no tengo una cinta
para pasar el test.
82
00:05:56,323 --> 00:05:57,357
Venga, Kel.
83
00:05:57,858 --> 00:06:00,461
Tiene que haber
muchas cintas tuyas por ahí.
84
00:06:04,198 --> 00:06:05,032
¿Qué me dices
85
00:06:05,232 --> 00:06:08,402
del clásico "Puedo subirme
el vestido hasta aquí" de tercero?
86
00:06:09,970 --> 00:06:11,138
Bud, es viernes.
87
00:06:11,538 --> 00:06:14,341
¿No deberías ducharte,
arreglarte e irte a la cama?
88
00:06:21,215 --> 00:06:22,716
Papá, esto es el fin.
89
00:06:23,083 --> 00:06:24,918
Quiero morirme. ¿Qué hago?
90
00:06:25,119 --> 00:06:27,087
Cielo, me alegra que acudas a mí.
91
00:06:28,922 --> 00:06:31,125
- Tengo muchas...
- ¡Mira, papá! ¡Tetas!
92
00:06:31,325 --> 00:06:33,293
- ¿Dónde? ¿Dónde?
- ¡Ahí!
93
00:06:35,062 --> 00:06:36,530
¡Eso es un codo!
94
00:06:41,969 --> 00:06:43,637
Mira a quién haces caso.
95
00:06:45,372 --> 00:06:46,406
Hola, Al.
96
00:06:51,011 --> 00:06:53,514
Están pasando cosas muy raras en casa.
97
00:06:54,081 --> 00:06:57,417
El televisor
empezó a cambiar de canal por sí solo.
98
00:07:00,120 --> 00:07:01,255
¿Me haces un favor?
99
00:07:01,488 --> 00:07:04,591
¿Puedes poner el Canal Público?
Va a salir Marcie.
100
00:07:05,125 --> 00:07:07,561
Estupendo, hasta las viejas
salen antes que yo.
101
00:07:09,163 --> 00:07:10,998
MUJERES DE PELO CORTO DE LA BANCA
102
00:07:14,001 --> 00:07:17,237
Bienvenidos a
Mujeres de pelo corto de la banca.
103
00:07:17,905 --> 00:07:21,708
Vamos a responder a la pregunta
de nuestras expertas financieras.
104
00:07:22,242 --> 00:07:26,647
¿Cómo puede una mujer tener
una carrera, estar embarazada
105
00:07:27,147 --> 00:07:30,284
y satisfacer sexualmente
a su hombre?
106
00:07:32,553 --> 00:07:33,654
Bueno, no es fácil.
107
00:07:34,888 --> 00:07:37,191
Mi marido se siente un poco abandonado
108
00:07:37,491 --> 00:07:38,959
por la llegada del bebé.
109
00:07:39,493 --> 00:07:42,696
Así que jugamos
a que yo soy la mamá en la cama.
110
00:07:43,363 --> 00:07:46,300
A veces es un niño malo
y necesita unos azotes.
111
00:07:53,440 --> 00:07:55,943
Supongo que me equivocaba.
No va a salir Marcie.
112
00:07:58,579 --> 00:08:01,081
De hecho, solía tener un problemita con...
113
00:08:01,615 --> 00:08:03,584
...digamos, el aguante.
114
00:08:06,086 --> 00:08:08,789
Pero le he dicho
que no se preocupe, que no es él.
115
00:08:09,823 --> 00:08:12,593
Es que estoy pensando
en problemas del banco.
116
00:08:18,832 --> 00:08:20,634
¿Por qué sale por televisión?
117
00:08:20,868 --> 00:08:22,135
Es un canal público.
118
00:08:22,536 --> 00:08:26,173
Bastan 35 dólares
y un montón de mentiras para salir.
119
00:08:26,240 --> 00:08:29,743
- Ya empezamos.
- ¿Me das 35 dólares, por favor?
120
00:08:30,210 --> 00:08:32,012
Cielo, no somos millonarios.
121
00:08:33,447 --> 00:08:35,182
Cielo, sé que estás decepcionada.
122
00:08:35,949 --> 00:08:38,785
Pero si sirve de algo,
siempre serás mi chica
123
00:08:39,253 --> 00:08:40,954
y siempre tendré tiempo para ti.
124
00:08:42,289 --> 00:08:42,990
¡Papá!
125
00:08:43,223 --> 00:08:44,858
¡Eso sí es una teta! ¿La veis?
126
00:08:46,026 --> 00:08:48,595
¡Dios mío!
127
00:08:58,772 --> 00:09:02,542
Y no se pierdan
El concurso de mates solo para blancos .
128
00:09:05,345 --> 00:09:07,547
Papá, llevas tres días sin salir de casa.
129
00:09:08,415 --> 00:09:10,117
No importa que te despidan,
130
00:09:10,717 --> 00:09:13,520
pero me da vergüenza
que tengas tu Dodge ahí aparcado.
131
00:09:15,789 --> 00:09:17,524
¿Y si la gente piensa que es mío?
132
00:09:19,059 --> 00:09:21,929
No voy a levantarme
hasta encontrar algo que ver.
133
00:09:24,197 --> 00:09:26,566
Ahí tienes.
La fiesta de baile de Roger Ebert .
134
00:09:28,535 --> 00:09:31,038
Kelly está a punto de salir
en el canal público.
135
00:09:31,505 --> 00:09:34,474
Genial. Eso no avergonzará más
a la familia.
136
00:09:36,443 --> 00:09:37,377
¿Qué crees que hará?
137
00:09:38,011 --> 00:09:40,280
¿Dar una conferencia
sobre la poesía de Ezra Pound?
138
00:09:41,348 --> 00:09:43,317
¿O morderse el pelo
139
00:09:43,383 --> 00:09:45,385
y perseguirlo como un perro a su cola?
140
00:09:45,686 --> 00:09:46,520
¡Como un perro!
141
00:09:49,589 --> 00:09:51,758
¿He salido ya?
142
00:09:52,459 --> 00:09:54,795
- ¿Esa soy yo?
- Son dibujos animados, cielo.
143
00:09:57,664 --> 00:09:58,899
Ya empieza.
144
00:09:59,766 --> 00:10:04,071
Todos esperaban algo insustancial,
pero queríamos algo importante,
145
00:10:04,671 --> 00:10:06,540
algo que atrajera a los jóvenes.
146
00:10:07,007 --> 00:10:08,709
Ya sabéis, temas sociales y eso.
147
00:10:10,711 --> 00:10:15,716
TEMAS SOCIALES VITALES Y ESO,
CON KELLY
148
00:10:17,384 --> 00:10:20,654
El tema de hoy:
Culos bonitos y sus dueños.
149
00:10:22,823 --> 00:10:25,192
Bienvenidas a mi programa.
Soy Kelly.
150
00:10:30,297 --> 00:10:33,233
Como sabéis, cuesta 35 dólares
salir en televisión,
151
00:10:33,700 --> 00:10:36,970
así que le pedí el dinero
a mi padre, pero vende zapatos.
152
00:10:39,072 --> 00:10:42,642
Así que recurrí a mis amigas en paro
para conseguir el dinero.
153
00:10:43,443 --> 00:10:44,644
Te he hecho publicidad.
154
00:10:45,379 --> 00:10:46,980
Desde luego, hija.
155
00:10:48,849 --> 00:10:50,917
Y ahora les presento a mis invitadas.
156
00:10:51,318 --> 00:10:54,488
Cyndy, que dio diez dólares.
Igual que Roberta.
157
00:10:55,288 --> 00:10:58,725
Y Samantha, que es rica porque
su padre roba supermercados...
158
00:11:00,794 --> 00:11:02,262
...dio 14,50.
159
00:11:02,829 --> 00:11:06,233
Y mi invitado especial,
que dio cincuenta centavos,
160
00:11:06,466 --> 00:11:08,435
Vinnie Verducci.
161
00:11:17,177 --> 00:11:18,979
¿De qué quieres hablar, Vinnie?
162
00:11:19,780 --> 00:11:22,949
Bueno, quiero ponerme a favor o en contra,
163
00:11:23,450 --> 00:11:24,718
lo que sea decir que no,
164
00:11:25,318 --> 00:11:28,355
a las normas sobre el casco
para los motoristas.
165
00:11:29,156 --> 00:11:31,425
Digamos que me acerco a una chica.
166
00:11:31,958 --> 00:11:36,530
Voy a unos 120 por hora en una zona de 50.
167
00:11:37,264 --> 00:11:40,434
Así que solo tengo unos segundos
para seducirla con los ojos.
168
00:11:42,069 --> 00:11:43,036
¿Veis esta mirada?
169
00:11:46,807 --> 00:11:50,010
¿Cómo van a verla si llevo
un táper en la cabeza?
170
00:11:51,545 --> 00:11:54,548
Me parecería a ese imbécil
de Rocketeer , por Dios,
171
00:11:55,348 --> 00:11:58,452
que por cierto, fracasó en taquilla.
172
00:12:00,554 --> 00:12:03,256
Me he caído de cabeza cien veces
173
00:12:03,323 --> 00:12:06,526
y no voy por ahí llorando:
"No puedo pensar".
174
00:12:11,598 --> 00:12:13,033
¿De qué estábamos hablando?
175
00:12:15,168 --> 00:12:16,303
De culos de hombres.
176
00:12:17,337 --> 00:12:19,906
Que intenten ponerme un casco en el culo.
177
00:12:23,410 --> 00:12:26,046
Gracias, Vinnie.
Se te han acabado los 50 centavos.
178
00:12:34,321 --> 00:12:36,223
Y ahora les presento a nuestro grupo.
179
00:12:36,756 --> 00:12:38,358
¡Joanie y las cabezas cortadas!
180
00:12:42,429 --> 00:12:44,164
¡Uno, dos, tres, cuatro!
181
00:12:46,433 --> 00:12:47,367
¡Refresco!
182
00:12:53,073 --> 00:12:56,476
¿Os podéis creer que la compusieron
en el ascensor cuando subían?
183
00:12:58,111 --> 00:13:00,080
Le tiembla a una la mente, ¿verdad?
184
00:13:02,682 --> 00:13:06,353
Bueno, estábamos hablando
de culos masculinos.
185
00:13:06,953 --> 00:13:07,654
Cyndy.
186
00:13:09,589 --> 00:13:11,191
¿Quién tiene el mejor culo?
187
00:13:11,424 --> 00:13:12,559
Yo.
188
00:13:14,194 --> 00:13:15,862
No, hablamos de culos de hombres.
189
00:13:16,329 --> 00:13:17,664
Mel Gibson.
190
00:13:18,165 --> 00:13:19,332
¡Arma letal!
191
00:13:22,369 --> 00:13:24,704
Vale, chicas. Vamos a ponernos serias.
192
00:13:24,971 --> 00:13:26,239
Dos, tres, cuatro.
193
00:13:28,675 --> 00:13:29,409
¡Serias!
194
00:13:30,810 --> 00:13:32,512
Esto nos recuerda a una historia trágica.
195
00:13:33,180 --> 00:13:35,582
A una chica,
a la que llamaremos Jeannie,
196
00:13:36,149 --> 00:13:37,751
le hicieron mal la permanente.
197
00:13:43,890 --> 00:13:46,059
Sé que debe ser muy duro
para ti, Jeannie.
198
00:13:46,560 --> 00:13:48,562
Gracias por haber venido. Cuéntanos,
199
00:13:50,430 --> 00:13:54,434
¿Qué pensaste cuando viste
tu permanente por vez primera?
200
00:13:54,935 --> 00:13:55,936
{\an8}Grité.
201
00:13:56,002 --> 00:13:56,770
{\an8}JEANNIE
VÍCTIMA
202
00:13:56,836 --> 00:13:58,972
{\an8}Lloré. Hice de todo.
203
00:14:00,407 --> 00:14:01,341
Pobrecita.
204
00:14:02,008 --> 00:14:04,244
Recuerden, ustedes pueden ayudar.
205
00:14:04,844 --> 00:14:08,048
Pueden marcar la diferencia.
Llamen para dar donativos.
206
00:14:08,448 --> 00:14:10,550
Llamen al 555-PERMANENTE.
207
00:14:14,020 --> 00:14:15,155
Damas y caballeros...
208
00:14:16,122 --> 00:14:18,325
...¡podría pasarles a ustedes!
209
00:14:20,594 --> 00:14:22,796
¡Y ahora, otra canción de nuestro grupo!
210
00:14:25,932 --> 00:14:27,133
¡Dos, tres, cuatro!
211
00:14:29,536 --> 00:14:30,203
¡Escupir!
212
00:14:35,408 --> 00:14:37,010
Da que pensar, ¿verdad?
213
00:14:38,445 --> 00:14:41,281
Vale, ahora llega
mi parte favorita del programa.
214
00:14:41,815 --> 00:14:44,084
Vamos a hablar de chicas
que nos caen mal.
215
00:14:46,219 --> 00:14:50,457
La zorra de la semana
de Temas sociales y eso con Kelly es...
216
00:14:50,857 --> 00:14:52,259
¡Dos, tres, cuatro!
217
00:14:54,628 --> 00:14:55,495
¡Zorra!
218
00:14:57,364 --> 00:14:58,031
Gracias.
219
00:14:58,665 --> 00:14:59,899
Es Vicki.
220
00:15:06,039 --> 00:15:08,942
{\an8}TELÉFONO DE SU CASA
555-2331
221
00:15:12,712 --> 00:15:17,250
Vicki no solo es incapaz de dar
un dólar y medio para el programa.
222
00:15:17,617 --> 00:15:19,986
También le prestas ropa
y no te la devuelve.
223
00:15:20,253 --> 00:15:22,222
Y si la devuelve,
224
00:15:22,422 --> 00:15:24,391
no te devuelve la percha.
225
00:15:24,791 --> 00:15:27,093
- Es basura.
- Es una guarra.
226
00:15:27,327 --> 00:15:28,728
Me hizo esta permanente.
227
00:15:34,534 --> 00:15:36,202
Por todo esto,
228
00:15:36,536 --> 00:15:41,041
te hacemos, Vicki, el gesto
de la infección de hongos.
229
00:15:48,114 --> 00:15:50,583
Pasemos a hablar
de carreras profesionales.
230
00:15:53,253 --> 00:15:55,255
- ¿Qué?
- Hazme la pregunta.
231
00:15:55,588 --> 00:15:57,824
¡Claro! Oye, Kelly,
232
00:15:58,224 --> 00:16:00,694
dicen que vas
a una escuela de modelos.
233
00:16:01,261 --> 00:16:03,330
Me alegra que lo menciones, Roberta.
234
00:16:05,432 --> 00:16:07,567
{\an8}Mis compañeras de clase
son unas guarras.
235
00:16:09,336 --> 00:16:10,704
{\an8}Mi profesora es malísima.
236
00:16:11,171 --> 00:16:14,174
{\an8}No querían que saliera por la tele.
Tienen celos.
237
00:16:14,240 --> 00:16:15,942
{\an8}Pero estoy saliendo ahora, ¿no?
238
00:16:18,244 --> 00:16:21,047
Bueno, por el reloj de la pared
veo que son las...
239
00:16:22,415 --> 00:16:24,017
Cinco, diez, quince...
240
00:16:29,289 --> 00:16:30,657
Pero antes de irnos,
241
00:16:31,191 --> 00:16:34,394
quiero cantar una canción
que he compuesto yo misma.
242
00:16:39,766 --> 00:16:40,734
Señoritas.
243
00:16:42,535 --> 00:16:43,670
¡Dos, tres, cuatro!
244
00:16:44,337 --> 00:16:48,408
Salgo por la tele y usted no
Que le den, señorita Jones
245
00:16:53,413 --> 00:16:54,381
¡Muérase!
246
00:16:54,614 --> 00:16:56,449
Talla cuarenta y dos
247
00:17:01,654 --> 00:17:03,189
Dos, tres, cuatro.
248
00:17:07,360 --> 00:17:12,665
{\an8}TEMAS SOCIALES VITALES Y ESO,
CON KELLY
249
00:17:13,800 --> 00:17:15,101
¿Qué os parece?
250
00:17:20,039 --> 00:17:21,474
Ha sido genial, ¿verdad?
251
00:17:26,546 --> 00:17:27,514
Bueno, cielo...
252
00:17:28,648 --> 00:17:30,350
...vamos a hacer una pequeña reunión.
253
00:17:33,920 --> 00:17:35,622
Kelly, tú quédate ahí.
254
00:17:39,292 --> 00:17:41,928
Se ha esforzado.
No podemos herir sus sentimientos.
255
00:17:42,429 --> 00:17:43,830
Hay que decirle algo bonito.
256
00:17:44,964 --> 00:17:47,934
¿Qué tal: "Al menos no pasó
el conejito de Energizer"?
257
00:17:52,372 --> 00:17:54,207
Vamos a ser amables por esta vez.
258
00:17:54,808 --> 00:17:55,809
Ya sé.
259
00:17:56,376 --> 00:17:59,045
Vamos a decirle
que no lo hemos visto.
260
00:18:05,518 --> 00:18:08,788
Cielo, tenemos algo que decirte.
261
00:18:09,022 --> 00:18:10,824
Yo también tengo algo que deciros.
262
00:18:11,558 --> 00:18:13,793
Les ha encantado.
Saldré todas las semanas.
263
00:18:14,260 --> 00:18:15,428
¿Qué ibas a decir?
264
00:18:19,732 --> 00:18:22,836
Prueba de papá rogando salir
en el programa de Kelly.
265
00:18:23,002 --> 00:18:24,704
PRUEBA DE AL BUNDY
266
00:18:25,338 --> 00:18:26,206
Toma seis.
267
00:18:32,512 --> 00:18:34,647
Duque... duque, duque.
268
00:18:36,583 --> 00:18:37,383
Duque de Earl.
269
00:18:39,185 --> 00:18:40,086
Duque, duque.
270
00:18:41,054 --> 00:18:41,888
Duque de Earl.
271
00:18:43,423 --> 00:18:44,224
Duque, duque.
272
00:18:45,892 --> 00:18:47,126
Cuando te estrecho...
273
00:18:47,994 --> 00:18:49,229
...entre mis brazos,
274
00:18:50,763 --> 00:18:54,067
eres mi duquesa de Earl.
275
00:18:59,138 --> 00:19:00,507
Y cuando paseo...
276
00:19:02,108 --> 00:19:03,710
...por mi ducado...
277
00:19:05,745 --> 00:19:06,513
...el paraíso...
278
00:19:07,680 --> 00:19:09,649
...lo compartiremos.
279
00:19:10,917 --> 00:19:12,118
Gracias, papá. Gracias.
280
00:19:13,286 --> 00:19:15,288
Cielo, para ayudarte a elegir,
281
00:19:15,688 --> 00:19:18,024
¿hago otra vez "La chica de Ipanema"?
282
00:19:18,091 --> 00:19:19,225
No, por favor, papá.
283
00:19:20,627 --> 00:19:25,031
Te agradezco lo que sea que has hecho,
284
00:19:25,665 --> 00:19:28,902
pero nos quieren a nosotras,
y me divierto mucho.
285
00:19:29,369 --> 00:19:30,637
¿No estás orgulloso de mí?
286
00:19:31,137 --> 00:19:34,240
Estoy orgulloso de ti.
287
00:19:36,042 --> 00:19:39,512
Espero que el programa vaya bien
para estar aún más orgulloso.
288
00:19:41,180 --> 00:19:43,416
Estrella de un solo día desagradecida.
289
00:19:43,483 --> 00:19:44,517
¡Aparta!
290
00:19:47,787 --> 00:19:48,922
Ha sido terrible.
291
00:19:49,289 --> 00:19:50,590
Menos mal que no se va a repetir.
292
00:20:31,931 --> 00:20:32,899
¡Kel!
293
00:20:34,367 --> 00:20:36,603
Tienes que imaginártelo
conmigo en bañador.
294
00:20:42,542 --> 00:20:43,576
Es nuestra opinión.
295
00:20:43,776 --> 00:20:47,213
Díganos cuál es la suya. ¿Slips o bóxers ?
296
00:20:47,647 --> 00:20:49,382
Que no decida él.
297
00:20:53,219 --> 00:20:55,521
Llevan tres semanas
y el programa de Kelly sigue.
298
00:20:56,255 --> 00:20:57,190
Creo que ha funcionado.
299
00:20:57,991 --> 00:21:01,027
¿Nos hemos equivocado?
¿Esto puede tener éxito?
300
00:21:02,228 --> 00:21:04,263
Hijo, no sé nada sobre la televisión,
301
00:21:04,931 --> 00:21:06,366
no sé nada sobre el mundo,
302
00:21:07,166 --> 00:21:09,302
no sé nada sobre la vida privada
de Siegfried y Roy.
303
00:21:12,105 --> 00:21:13,906
Pero sé que Kelly es una Bundy.
304
00:21:14,507 --> 00:21:17,210
Y es imposible que un Bundy
tenga éxito en algo.
305
00:21:19,912 --> 00:21:21,347
¿Te sientes mejor, hijo?
306
00:21:22,215 --> 00:21:23,916
Sí, papá, estoy contentísimo.
307
00:21:26,252 --> 00:21:30,957
Genial, porque dentro de nada
entrará por esa puerta llorando.
308
00:21:31,024 --> 00:21:34,293
"Papá, es el fin. La gente piensa
que mi programa es una basura.
309
00:21:35,595 --> 00:21:37,163
Debería haberte dejado salir.
310
00:21:38,498 --> 00:21:42,068
Solo tú, el gran duque de Earl,
podría haber salvado mi programa.
311
00:21:43,670 --> 00:21:45,405
Pero ya es tarde. He fracasado".
312
00:21:49,375 --> 00:21:51,778
Dios mío, Dios mío.
313
00:21:51,844 --> 00:21:53,046
Dios mío.
314
00:21:53,479 --> 00:21:55,715
Cielo, ¿qué ha pasado?
315
00:21:57,350 --> 00:21:59,018
Me han llamado de la cadena.
316
00:22:00,453 --> 00:22:01,154
¿Y?
317
00:22:02,488 --> 00:22:04,824
Un canal de verdad quiere mi programa.
318
00:22:04,891 --> 00:22:06,659
- ¡Me voy a Hollywood!
- ¿Qué?
319
00:22:06,859 --> 00:22:08,494
- ¡Sí! ¡Sí!
- ¿Hollywood?
320
00:22:11,731 --> 00:22:13,199
¡Fuera de aquí!
321
00:22:13,566 --> 00:22:15,568
{\an8}CONTINUARÁ...
23646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.