All language subtitles for Married.With.Children.S06E09.Kelly.Does.Hollywood.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,444 --> 00:01:17,845 ¿Dónde está papá? Ya debería estar aquí. 2 00:01:18,012 --> 00:01:21,015 La tienda ha cerrado hace cinco minutos. 3 00:01:21,415 --> 00:01:22,750 Tiene que contar el dinero, 4 00:01:22,817 --> 00:01:24,618 así que estará a punto de llegar. 5 00:01:25,619 --> 00:01:27,354 Por fin ha llegado el día. 6 00:01:27,688 --> 00:01:30,724 Quizás el día más glorioso de los Bundy. 7 00:01:30,791 --> 00:01:32,960 Quiero que todos compartáis este momento. 8 00:01:33,627 --> 00:01:34,628 Buck, ¿estás listo? 9 00:01:37,865 --> 00:01:39,133 Tranquilízate, Buck. 10 00:01:41,268 --> 00:01:42,703 - ¿Y mamá? - De compras. 11 00:01:42,903 --> 00:01:44,438 Bien. Entonces estamos todos. 12 00:01:46,373 --> 00:01:47,475 ¡Vaya día! 13 00:01:48,008 --> 00:01:49,677 Tras tanto rezar, soñar 14 00:01:49,944 --> 00:01:52,980 y ahorrar, los Bundy han llegado a la cima. 15 00:01:53,047 --> 00:01:53,881 Hoy tendremos... 16 00:01:54,815 --> 00:01:56,517 ...televisión por cable. 17 00:01:56,584 --> 00:01:57,251 ¡Sí! 18 00:02:00,955 --> 00:02:02,289 Hagamos un "hala, cable". 19 00:02:02,823 --> 00:02:04,959 ¡Hala, cable! 20 00:02:07,628 --> 00:02:09,997 Chicos, el cable debería de llegar enseguida. 21 00:02:10,631 --> 00:02:13,334 Pero tengo un regalo para que cada día sea especial. 22 00:02:13,934 --> 00:02:17,371 Os presento al Cadillac de los mandos de televisión. 23 00:02:18,105 --> 00:02:20,908 El Channelmaster 2000. 24 00:02:22,142 --> 00:02:24,378 ¡No lo toquéis! ¡Es mío! 25 00:02:26,280 --> 00:02:27,615 Esta monada hace de todo. 26 00:02:28,115 --> 00:02:30,417 Cambia canales hacia atrás y hacia adelante. 27 00:02:30,484 --> 00:02:32,219 Es como tener a tu mujer al lado, 28 00:02:32,286 --> 00:02:33,754 pero prefiero dormir con él. 29 00:02:37,391 --> 00:02:39,960 Y tiene un radio de ochocientos metros. 30 00:02:40,494 --> 00:02:43,998 Puedo controlar la tele de Marcie desde mi puesto de mando. 31 00:02:45,366 --> 00:02:46,100 De hecho... 32 00:02:48,769 --> 00:02:50,738 - Papá, no deberías hacer eso. - Papá. 33 00:02:53,173 --> 00:02:56,544 Basta de frivolidades. Chicos, tomad el libro del cable. 34 00:02:57,578 --> 00:03:00,281 Voy a encender la tele. 35 00:03:02,182 --> 00:03:02,950 ¿Qué es esto? 36 00:03:04,251 --> 00:03:05,920 Es el canal japonés, papá. 37 00:03:08,122 --> 00:03:10,124 - ¿Y esto? - El canal del póquer. 38 00:03:12,560 --> 00:03:15,396 - ¿Y esto? - La cadena de los cristales. 39 00:03:17,598 --> 00:03:19,300 En el cable tampoco ponen nada. 40 00:03:19,533 --> 00:03:20,601 Chicos, no temáis. 41 00:03:21,135 --> 00:03:24,405 Aún nos quedan setenta y ocho canales más. 42 00:03:27,508 --> 00:03:28,809 ¿Qué te pasa, papá? 43 00:03:28,876 --> 00:03:32,746 Nunca pensé que sería tan feliz sentado a vuestro lado. 44 00:03:36,016 --> 00:03:37,551 Vale, chicos, preparaos. 45 00:03:38,285 --> 00:03:40,721 Tenemos delante todo el entretenimiento 46 00:03:41,288 --> 00:03:44,224 que pueden ofrecer las grandes mentes del espectáculo. 47 00:03:55,002 --> 00:03:55,703 Bueno, papá... 48 00:03:57,471 --> 00:04:00,174 ...llevas ahí sentado treinta y seis horas seguidas. 49 00:04:01,742 --> 00:04:02,676 No me rendiré. 50 00:04:03,377 --> 00:04:05,779 Pago sesenta dólares al mes 51 00:04:05,846 --> 00:04:09,116 y pienso entretenerme aunque no vuelva a disfrutar de la vida. 52 00:04:10,985 --> 00:04:12,353 Esto está mejor. 53 00:04:12,886 --> 00:04:15,956 Sí, es el canal de los lloriqueos de Sally Struthers. 54 00:04:17,057 --> 00:04:19,393 Mira esos niños muertos de hambre. 55 00:04:19,693 --> 00:04:21,695 Esto sí que es divertido. 56 00:04:23,464 --> 00:04:25,733 Y ahora, Cagney & Lacey. 57 00:04:29,036 --> 00:04:31,405 Papá, me han tratado fatal. 58 00:04:31,672 --> 00:04:32,940 ¿Te han tratado fatal? 59 00:04:33,273 --> 00:04:35,175 Mira por lo que pago sesenta pavos al mes. 60 00:04:36,143 --> 00:04:37,945 Al menos tengo esto. 61 00:04:44,218 --> 00:04:45,786 Ahora me siento afortunado. 62 00:04:46,787 --> 00:04:50,357 Hoy, en el canal de medicina, el doctor Bob extirpa un ovario. 63 00:04:53,894 --> 00:04:55,929 Bueno, abúrreme con tus problemas. 64 00:04:56,664 --> 00:04:57,331 Vale. 65 00:04:57,765 --> 00:05:00,968 Mi clase de modelos ha ido a la televisión pública. 66 00:05:01,468 --> 00:05:03,937 Para nuestro test de porte y personalidad. 67 00:05:04,304 --> 00:05:06,507 ¿Qué hiciste? ¿Darle vueltas al diafragma 68 00:05:06,573 --> 00:05:08,075 mientras cantabas "De noche en algún lugar"? 69 00:05:12,780 --> 00:05:13,814 Bueno. 70 00:05:14,314 --> 00:05:15,883 Íbamos a salir en la televisión. 71 00:05:16,417 --> 00:05:18,852 ¿Pero me llegó mi turno? Preguntádmelo. 72 00:05:19,586 --> 00:05:21,455 Preguntádmelo. Venga, preguntádmelo. 73 00:05:25,626 --> 00:05:28,095 Pues no. ¿Y sabéis por qué? 74 00:05:28,495 --> 00:05:30,564 Porque no le caigo bien a mi profesora. 75 00:05:31,799 --> 00:05:34,568 Porque un día llevaba unos vaqueros marca "Adivina". 76 00:05:34,635 --> 00:05:36,437 Y adiviné que eran de la talla 42. 77 00:05:42,376 --> 00:05:45,079 En vez de darme un premio, se puso de mal humor. 78 00:05:45,646 --> 00:05:46,647 Bueno. 79 00:05:48,515 --> 00:05:50,050 Todas las chicas salieron, 80 00:05:50,417 --> 00:05:52,286 pero no hubo tiempo para mi turno. 81 00:05:52,686 --> 00:05:55,055 Ahora no tengo una cinta para pasar el test. 82 00:05:56,323 --> 00:05:57,357 Venga, Kel. 83 00:05:57,858 --> 00:06:00,461 Tiene que haber muchas cintas tuyas por ahí. 84 00:06:04,198 --> 00:06:05,032 ¿Qué me dices 85 00:06:05,232 --> 00:06:08,402 del clásico "Puedo subirme el vestido hasta aquí" de tercero? 86 00:06:09,970 --> 00:06:11,138 Bud, es viernes. 87 00:06:11,538 --> 00:06:14,341 ¿No deberías ducharte, arreglarte e irte a la cama? 88 00:06:21,215 --> 00:06:22,716 Papá, esto es el fin. 89 00:06:23,083 --> 00:06:24,918 Quiero morirme. ¿Qué hago? 90 00:06:25,119 --> 00:06:27,087 Cielo, me alegra que acudas a mí. 91 00:06:28,922 --> 00:06:31,125 - Tengo muchas... - ¡Mira, papá! ¡Tetas! 92 00:06:31,325 --> 00:06:33,293 - ¿Dónde? ¿Dónde? - ¡Ahí! 93 00:06:35,062 --> 00:06:36,530 ¡Eso es un codo! 94 00:06:41,969 --> 00:06:43,637 Mira a quién haces caso. 95 00:06:45,372 --> 00:06:46,406 Hola, Al. 96 00:06:51,011 --> 00:06:53,514 Están pasando cosas muy raras en casa. 97 00:06:54,081 --> 00:06:57,417 El televisor empezó a cambiar de canal por sí solo. 98 00:07:00,120 --> 00:07:01,255 ¿Me haces un favor? 99 00:07:01,488 --> 00:07:04,591 ¿Puedes poner el Canal Público? Va a salir Marcie. 100 00:07:05,125 --> 00:07:07,561 Estupendo, hasta las viejas salen antes que yo. 101 00:07:09,163 --> 00:07:10,998 MUJERES DE PELO CORTO DE LA BANCA 102 00:07:14,001 --> 00:07:17,237 Bienvenidos a Mujeres de pelo corto de la banca. 103 00:07:17,905 --> 00:07:21,708 Vamos a responder a la pregunta de nuestras expertas financieras. 104 00:07:22,242 --> 00:07:26,647 ¿Cómo puede una mujer tener una carrera, estar embarazada 105 00:07:27,147 --> 00:07:30,284 y satisfacer sexualmente a su hombre? 106 00:07:32,553 --> 00:07:33,654 Bueno, no es fácil. 107 00:07:34,888 --> 00:07:37,191 Mi marido se siente un poco abandonado 108 00:07:37,491 --> 00:07:38,959 por la llegada del bebé. 109 00:07:39,493 --> 00:07:42,696 Así que jugamos a que yo soy la mamá en la cama. 110 00:07:43,363 --> 00:07:46,300 A veces es un niño malo y necesita unos azotes. 111 00:07:53,440 --> 00:07:55,943 Supongo que me equivocaba. No va a salir Marcie. 112 00:07:58,579 --> 00:08:01,081 De hecho, solía tener un problemita con... 113 00:08:01,615 --> 00:08:03,584 ...digamos, el aguante. 114 00:08:06,086 --> 00:08:08,789 Pero le he dicho que no se preocupe, que no es él. 115 00:08:09,823 --> 00:08:12,593 Es que estoy pensando en problemas del banco. 116 00:08:18,832 --> 00:08:20,634 ¿Por qué sale por televisión? 117 00:08:20,868 --> 00:08:22,135 Es un canal público. 118 00:08:22,536 --> 00:08:26,173 Bastan 35 dólares y un montón de mentiras para salir. 119 00:08:26,240 --> 00:08:29,743 - Ya empezamos. - ¿Me das 35 dólares, por favor? 120 00:08:30,210 --> 00:08:32,012 Cielo, no somos millonarios. 121 00:08:33,447 --> 00:08:35,182 Cielo, sé que estás decepcionada. 122 00:08:35,949 --> 00:08:38,785 Pero si sirve de algo, siempre serás mi chica 123 00:08:39,253 --> 00:08:40,954 y siempre tendré tiempo para ti. 124 00:08:42,289 --> 00:08:42,990 ¡Papá! 125 00:08:43,223 --> 00:08:44,858 ¡Eso sí es una teta! ¿La veis? 126 00:08:46,026 --> 00:08:48,595 ¡Dios mío! 127 00:08:58,772 --> 00:09:02,542 Y no se pierdan El concurso de mates solo para blancos . 128 00:09:05,345 --> 00:09:07,547 Papá, llevas tres días sin salir de casa. 129 00:09:08,415 --> 00:09:10,117 No importa que te despidan, 130 00:09:10,717 --> 00:09:13,520 pero me da vergüenza que tengas tu Dodge ahí aparcado. 131 00:09:15,789 --> 00:09:17,524 ¿Y si la gente piensa que es mío? 132 00:09:19,059 --> 00:09:21,929 No voy a levantarme hasta encontrar algo que ver. 133 00:09:24,197 --> 00:09:26,566 Ahí tienes. La fiesta de baile de Roger Ebert . 134 00:09:28,535 --> 00:09:31,038 Kelly está a punto de salir en el canal público. 135 00:09:31,505 --> 00:09:34,474 Genial. Eso no avergonzará más a la familia. 136 00:09:36,443 --> 00:09:37,377 ¿Qué crees que hará? 137 00:09:38,011 --> 00:09:40,280 ¿Dar una conferencia sobre la poesía de Ezra Pound? 138 00:09:41,348 --> 00:09:43,317 ¿O morderse el pelo 139 00:09:43,383 --> 00:09:45,385 y perseguirlo como un perro a su cola? 140 00:09:45,686 --> 00:09:46,520 ¡Como un perro! 141 00:09:49,589 --> 00:09:51,758 ¿He salido ya? 142 00:09:52,459 --> 00:09:54,795 - ¿Esa soy yo? - Son dibujos animados, cielo. 143 00:09:57,664 --> 00:09:58,899 Ya empieza. 144 00:09:59,766 --> 00:10:04,071 Todos esperaban algo insustancial, pero queríamos algo importante, 145 00:10:04,671 --> 00:10:06,540 algo que atrajera a los jóvenes. 146 00:10:07,007 --> 00:10:08,709 Ya sabéis, temas sociales y eso. 147 00:10:10,711 --> 00:10:15,716 TEMAS SOCIALES VITALES Y ESO, CON KELLY 148 00:10:17,384 --> 00:10:20,654 El tema de hoy: Culos bonitos y sus dueños. 149 00:10:22,823 --> 00:10:25,192 Bienvenidas a mi programa. Soy Kelly. 150 00:10:30,297 --> 00:10:33,233 Como sabéis, cuesta 35 dólares salir en televisión, 151 00:10:33,700 --> 00:10:36,970 así que le pedí el dinero a mi padre, pero vende zapatos. 152 00:10:39,072 --> 00:10:42,642 Así que recurrí a mis amigas en paro para conseguir el dinero. 153 00:10:43,443 --> 00:10:44,644 Te he hecho publicidad. 154 00:10:45,379 --> 00:10:46,980 Desde luego, hija. 155 00:10:48,849 --> 00:10:50,917 Y ahora les presento a mis invitadas. 156 00:10:51,318 --> 00:10:54,488 Cyndy, que dio diez dólares. Igual que Roberta. 157 00:10:55,288 --> 00:10:58,725 Y Samantha, que es rica porque su padre roba supermercados... 158 00:11:00,794 --> 00:11:02,262 ...dio 14,50. 159 00:11:02,829 --> 00:11:06,233 Y mi invitado especial, que dio cincuenta centavos, 160 00:11:06,466 --> 00:11:08,435 Vinnie Verducci. 161 00:11:17,177 --> 00:11:18,979 ¿De qué quieres hablar, Vinnie? 162 00:11:19,780 --> 00:11:22,949 Bueno, quiero ponerme a favor o en contra, 163 00:11:23,450 --> 00:11:24,718 lo que sea decir que no, 164 00:11:25,318 --> 00:11:28,355 a las normas sobre el casco para los motoristas. 165 00:11:29,156 --> 00:11:31,425 Digamos que me acerco a una chica. 166 00:11:31,958 --> 00:11:36,530 Voy a unos 120 por hora en una zona de 50. 167 00:11:37,264 --> 00:11:40,434 Así que solo tengo unos segundos para seducirla con los ojos. 168 00:11:42,069 --> 00:11:43,036 ¿Veis esta mirada? 169 00:11:46,807 --> 00:11:50,010 ¿Cómo van a verla si llevo un táper en la cabeza? 170 00:11:51,545 --> 00:11:54,548 Me parecería a ese imbécil de Rocketeer , por Dios, 171 00:11:55,348 --> 00:11:58,452 que por cierto, fracasó en taquilla. 172 00:12:00,554 --> 00:12:03,256 Me he caído de cabeza cien veces 173 00:12:03,323 --> 00:12:06,526 y no voy por ahí llorando: "No puedo pensar". 174 00:12:11,598 --> 00:12:13,033 ¿De qué estábamos hablando? 175 00:12:15,168 --> 00:12:16,303 De culos de hombres. 176 00:12:17,337 --> 00:12:19,906 Que intenten ponerme un casco en el culo. 177 00:12:23,410 --> 00:12:26,046 Gracias, Vinnie. Se te han acabado los 50 centavos. 178 00:12:34,321 --> 00:12:36,223 Y ahora les presento a nuestro grupo. 179 00:12:36,756 --> 00:12:38,358 ¡Joanie y las cabezas cortadas! 180 00:12:42,429 --> 00:12:44,164 ¡Uno, dos, tres, cuatro! 181 00:12:46,433 --> 00:12:47,367 ¡Refresco! 182 00:12:53,073 --> 00:12:56,476 ¿Os podéis creer que la compusieron en el ascensor cuando subían? 183 00:12:58,111 --> 00:13:00,080 Le tiembla a una la mente, ¿verdad? 184 00:13:02,682 --> 00:13:06,353 Bueno, estábamos hablando de culos masculinos. 185 00:13:06,953 --> 00:13:07,654 Cyndy. 186 00:13:09,589 --> 00:13:11,191 ¿Quién tiene el mejor culo? 187 00:13:11,424 --> 00:13:12,559 Yo. 188 00:13:14,194 --> 00:13:15,862 No, hablamos de culos de hombres. 189 00:13:16,329 --> 00:13:17,664 Mel Gibson. 190 00:13:18,165 --> 00:13:19,332 ¡Arma letal! 191 00:13:22,369 --> 00:13:24,704 Vale, chicas. Vamos a ponernos serias. 192 00:13:24,971 --> 00:13:26,239 Dos, tres, cuatro. 193 00:13:28,675 --> 00:13:29,409 ¡Serias! 194 00:13:30,810 --> 00:13:32,512 Esto nos recuerda a una historia trágica. 195 00:13:33,180 --> 00:13:35,582 A una chica, a la que llamaremos Jeannie, 196 00:13:36,149 --> 00:13:37,751 le hicieron mal la permanente. 197 00:13:43,890 --> 00:13:46,059 Sé que debe ser muy duro para ti, Jeannie. 198 00:13:46,560 --> 00:13:48,562 Gracias por haber venido. Cuéntanos, 199 00:13:50,430 --> 00:13:54,434 ¿Qué pensaste cuando viste tu permanente por vez primera? 200 00:13:54,935 --> 00:13:55,936 {\an8}Grité. 201 00:13:56,002 --> 00:13:56,770 {\an8}JEANNIE VÍCTIMA 202 00:13:56,836 --> 00:13:58,972 {\an8}Lloré. Hice de todo. 203 00:14:00,407 --> 00:14:01,341 Pobrecita. 204 00:14:02,008 --> 00:14:04,244 Recuerden, ustedes pueden ayudar. 205 00:14:04,844 --> 00:14:08,048 Pueden marcar la diferencia. Llamen para dar donativos. 206 00:14:08,448 --> 00:14:10,550 Llamen al 555-PERMANENTE. 207 00:14:14,020 --> 00:14:15,155 Damas y caballeros... 208 00:14:16,122 --> 00:14:18,325 ...¡podría pasarles a ustedes! 209 00:14:20,594 --> 00:14:22,796 ¡Y ahora, otra canción de nuestro grupo! 210 00:14:25,932 --> 00:14:27,133 ¡Dos, tres, cuatro! 211 00:14:29,536 --> 00:14:30,203 ¡Escupir! 212 00:14:35,408 --> 00:14:37,010 Da que pensar, ¿verdad? 213 00:14:38,445 --> 00:14:41,281 Vale, ahora llega mi parte favorita del programa. 214 00:14:41,815 --> 00:14:44,084 Vamos a hablar de chicas que nos caen mal. 215 00:14:46,219 --> 00:14:50,457 La zorra de la semana de Temas sociales y eso con Kelly es... 216 00:14:50,857 --> 00:14:52,259 ¡Dos, tres, cuatro! 217 00:14:54,628 --> 00:14:55,495 ¡Zorra! 218 00:14:57,364 --> 00:14:58,031 Gracias. 219 00:14:58,665 --> 00:14:59,899 Es Vicki. 220 00:15:06,039 --> 00:15:08,942 {\an8}TELÉFONO DE SU CASA 555-2331 221 00:15:12,712 --> 00:15:17,250 Vicki no solo es incapaz de dar un dólar y medio para el programa. 222 00:15:17,617 --> 00:15:19,986 También le prestas ropa y no te la devuelve. 223 00:15:20,253 --> 00:15:22,222 Y si la devuelve, 224 00:15:22,422 --> 00:15:24,391 no te devuelve la percha. 225 00:15:24,791 --> 00:15:27,093 - Es basura. - Es una guarra. 226 00:15:27,327 --> 00:15:28,728 Me hizo esta permanente. 227 00:15:34,534 --> 00:15:36,202 Por todo esto, 228 00:15:36,536 --> 00:15:41,041 te hacemos, Vicki, el gesto de la infección de hongos. 229 00:15:48,114 --> 00:15:50,583 Pasemos a hablar de carreras profesionales. 230 00:15:53,253 --> 00:15:55,255 - ¿Qué? - Hazme la pregunta. 231 00:15:55,588 --> 00:15:57,824 ¡Claro! Oye, Kelly, 232 00:15:58,224 --> 00:16:00,694 dicen que vas a una escuela de modelos. 233 00:16:01,261 --> 00:16:03,330 Me alegra que lo menciones, Roberta. 234 00:16:05,432 --> 00:16:07,567 {\an8}Mis compañeras de clase son unas guarras. 235 00:16:09,336 --> 00:16:10,704 {\an8}Mi profesora es malísima. 236 00:16:11,171 --> 00:16:14,174 {\an8}No querían que saliera por la tele. Tienen celos. 237 00:16:14,240 --> 00:16:15,942 {\an8}Pero estoy saliendo ahora, ¿no? 238 00:16:18,244 --> 00:16:21,047 Bueno, por el reloj de la pared veo que son las... 239 00:16:22,415 --> 00:16:24,017 Cinco, diez, quince... 240 00:16:29,289 --> 00:16:30,657 Pero antes de irnos, 241 00:16:31,191 --> 00:16:34,394 quiero cantar una canción que he compuesto yo misma. 242 00:16:39,766 --> 00:16:40,734 Señoritas. 243 00:16:42,535 --> 00:16:43,670 ¡Dos, tres, cuatro! 244 00:16:44,337 --> 00:16:48,408 Salgo por la tele y usted no Que le den, señorita Jones 245 00:16:53,413 --> 00:16:54,381 ¡Muérase! 246 00:16:54,614 --> 00:16:56,449 Talla cuarenta y dos 247 00:17:01,654 --> 00:17:03,189 Dos, tres, cuatro. 248 00:17:07,360 --> 00:17:12,665 {\an8}TEMAS SOCIALES VITALES Y ESO, CON KELLY 249 00:17:13,800 --> 00:17:15,101 ¿Qué os parece? 250 00:17:20,039 --> 00:17:21,474 Ha sido genial, ¿verdad? 251 00:17:26,546 --> 00:17:27,514 Bueno, cielo... 252 00:17:28,648 --> 00:17:30,350 ...vamos a hacer una pequeña reunión. 253 00:17:33,920 --> 00:17:35,622 Kelly, tú quédate ahí. 254 00:17:39,292 --> 00:17:41,928 Se ha esforzado. No podemos herir sus sentimientos. 255 00:17:42,429 --> 00:17:43,830 Hay que decirle algo bonito. 256 00:17:44,964 --> 00:17:47,934 ¿Qué tal: "Al menos no pasó el conejito de Energizer"? 257 00:17:52,372 --> 00:17:54,207 Vamos a ser amables por esta vez. 258 00:17:54,808 --> 00:17:55,809 Ya sé. 259 00:17:56,376 --> 00:17:59,045 Vamos a decirle que no lo hemos visto. 260 00:18:05,518 --> 00:18:08,788 Cielo, tenemos algo que decirte. 261 00:18:09,022 --> 00:18:10,824 Yo también tengo algo que deciros. 262 00:18:11,558 --> 00:18:13,793 Les ha encantado. Saldré todas las semanas. 263 00:18:14,260 --> 00:18:15,428 ¿Qué ibas a decir? 264 00:18:19,732 --> 00:18:22,836 Prueba de papá rogando salir en el programa de Kelly. 265 00:18:23,002 --> 00:18:24,704 PRUEBA DE AL BUNDY 266 00:18:25,338 --> 00:18:26,206 Toma seis. 267 00:18:32,512 --> 00:18:34,647 Duque... duque, duque. 268 00:18:36,583 --> 00:18:37,383 Duque de Earl. 269 00:18:39,185 --> 00:18:40,086 Duque, duque. 270 00:18:41,054 --> 00:18:41,888 Duque de Earl. 271 00:18:43,423 --> 00:18:44,224 Duque, duque. 272 00:18:45,892 --> 00:18:47,126 Cuando te estrecho... 273 00:18:47,994 --> 00:18:49,229 ...entre mis brazos, 274 00:18:50,763 --> 00:18:54,067 eres mi duquesa de Earl. 275 00:18:59,138 --> 00:19:00,507 Y cuando paseo... 276 00:19:02,108 --> 00:19:03,710 ...por mi ducado... 277 00:19:05,745 --> 00:19:06,513 ...el paraíso... 278 00:19:07,680 --> 00:19:09,649 ...lo compartiremos. 279 00:19:10,917 --> 00:19:12,118 Gracias, papá. Gracias. 280 00:19:13,286 --> 00:19:15,288 Cielo, para ayudarte a elegir, 281 00:19:15,688 --> 00:19:18,024 ¿hago otra vez "La chica de Ipanema"? 282 00:19:18,091 --> 00:19:19,225 No, por favor, papá. 283 00:19:20,627 --> 00:19:25,031 Te agradezco lo que sea que has hecho, 284 00:19:25,665 --> 00:19:28,902 pero nos quieren a nosotras, y me divierto mucho. 285 00:19:29,369 --> 00:19:30,637 ¿No estás orgulloso de mí? 286 00:19:31,137 --> 00:19:34,240 Estoy orgulloso de ti. 287 00:19:36,042 --> 00:19:39,512 Espero que el programa vaya bien para estar aún más orgulloso. 288 00:19:41,180 --> 00:19:43,416 Estrella de un solo día desagradecida. 289 00:19:43,483 --> 00:19:44,517 ¡Aparta! 290 00:19:47,787 --> 00:19:48,922 Ha sido terrible. 291 00:19:49,289 --> 00:19:50,590 Menos mal que no se va a repetir. 292 00:20:31,931 --> 00:20:32,899 ¡Kel! 293 00:20:34,367 --> 00:20:36,603 Tienes que imaginártelo conmigo en bañador. 294 00:20:42,542 --> 00:20:43,576 Es nuestra opinión. 295 00:20:43,776 --> 00:20:47,213 Díganos cuál es la suya. ¿Slips o bóxers ? 296 00:20:47,647 --> 00:20:49,382 Que no decida él. 297 00:20:53,219 --> 00:20:55,521 Llevan tres semanas y el programa de Kelly sigue. 298 00:20:56,255 --> 00:20:57,190 Creo que ha funcionado. 299 00:20:57,991 --> 00:21:01,027 ¿Nos hemos equivocado? ¿Esto puede tener éxito? 300 00:21:02,228 --> 00:21:04,263 Hijo, no sé nada sobre la televisión, 301 00:21:04,931 --> 00:21:06,366 no sé nada sobre el mundo, 302 00:21:07,166 --> 00:21:09,302 no sé nada sobre la vida privada de Siegfried y Roy. 303 00:21:12,105 --> 00:21:13,906 Pero sé que Kelly es una Bundy. 304 00:21:14,507 --> 00:21:17,210 Y es imposible que un Bundy tenga éxito en algo. 305 00:21:19,912 --> 00:21:21,347 ¿Te sientes mejor, hijo? 306 00:21:22,215 --> 00:21:23,916 Sí, papá, estoy contentísimo. 307 00:21:26,252 --> 00:21:30,957 Genial, porque dentro de nada entrará por esa puerta llorando. 308 00:21:31,024 --> 00:21:34,293 "Papá, es el fin. La gente piensa que mi programa es una basura. 309 00:21:35,595 --> 00:21:37,163 Debería haberte dejado salir. 310 00:21:38,498 --> 00:21:42,068 Solo tú, el gran duque de Earl, podría haber salvado mi programa. 311 00:21:43,670 --> 00:21:45,405 Pero ya es tarde. He fracasado". 312 00:21:49,375 --> 00:21:51,778 Dios mío, Dios mío. 313 00:21:51,844 --> 00:21:53,046 Dios mío. 314 00:21:53,479 --> 00:21:55,715 Cielo, ¿qué ha pasado? 315 00:21:57,350 --> 00:21:59,018 Me han llamado de la cadena. 316 00:22:00,453 --> 00:22:01,154 ¿Y? 317 00:22:02,488 --> 00:22:04,824 Un canal de verdad quiere mi programa. 318 00:22:04,891 --> 00:22:06,659 - ¡Me voy a Hollywood! - ¿Qué? 319 00:22:06,859 --> 00:22:08,494 - ¡Sí! ¡Sí! - ¿Hollywood? 320 00:22:11,731 --> 00:22:13,199 ¡Fuera de aquí! 321 00:22:13,566 --> 00:22:15,568 {\an8}CONTINUARÁ... 23646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.