Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,353 --> 00:01:27,655
Pongo a Dios por testigo
2
00:01:27,721 --> 00:01:31,525
que nunca volveré a llevar en coche
a nadie de esta familia.
3
00:01:31,826 --> 00:01:33,327
No hacéis más que quejaros.
4
00:01:33,828 --> 00:01:36,697
Estáis chiflados.
No creo que fuera para tanto.
5
00:01:48,709 --> 00:01:50,277
Ponte gafas, papá.
6
00:01:51,479 --> 00:01:54,482
Por enésima vez, no necesito gafas.
7
00:01:54,949 --> 00:01:56,217
Estáis exagerando.
8
00:01:57,084 --> 00:01:58,285
Vale. ¿Buck?
9
00:02:06,760 --> 00:02:08,729
Os aseguro que no necesito gafas.
10
00:02:08,796 --> 00:02:11,665
Me revisaron la vista en cuarto
y es perfecta.
11
00:02:13,267 --> 00:02:14,969
¿Y por qué te comiste esa señal?
12
00:02:15,202 --> 00:02:17,538
Una señal. "Calle Fin y Puente".
13
00:02:18,439 --> 00:02:20,708
No, ponía
"fin del puente", papá.
14
00:02:23,410 --> 00:02:25,613
Papá, nunca he pasado tanto miedo.
15
00:02:25,846 --> 00:02:27,281
Pensaba que me iba a morir.
16
00:02:27,615 --> 00:02:29,884
Peor, pensé que iba a morirme
con mi familia.
17
00:02:29,950 --> 00:02:30,918
¡Vaya rollo!
18
00:02:32,286 --> 00:02:33,921
No nos metimos mucho en el río.
19
00:02:34,555 --> 00:02:36,690
Lo suficiente como para oír a los peces.
20
00:02:37,758 --> 00:02:40,694
¿Por qué no te animas
y te compras unas gafas?
21
00:02:41,128 --> 00:02:44,231
¿De qué tienes miedo? Solo indica
que eres un viejo cegato.
22
00:02:46,267 --> 00:02:47,268
Papá no es viejo.
23
00:02:47,835 --> 00:02:49,904
Aún puede hacer
todo lo que hacía antes.
24
00:02:50,404 --> 00:02:51,472
¿Le ves ahí sentado?
25
00:02:51,939 --> 00:02:54,408
Como cuando éramos bebés.
Muy bien, papá.
26
00:02:55,910 --> 00:02:57,578
¿A nadie se le ha ocurrido
27
00:02:57,645 --> 00:03:00,014
que leí bien "fin del puente"
y aun así seguí?
28
00:03:01,048 --> 00:03:05,419
Os demostraré mi destreza
leyendo la guía de televisión.
29
00:03:12,192 --> 00:03:13,360
"Guía de televisión".
30
00:03:16,096 --> 00:03:17,765
Ya está. ¿Hay alguna duda?
31
00:03:18,732 --> 00:03:19,800
¿Quién sale en la portada?
32
00:03:25,472 --> 00:03:26,574
Raymond Burr.
33
00:03:28,576 --> 00:03:30,244
Es Delta Burke, papá.
34
00:03:35,816 --> 00:03:37,184
Raymond Burr, Delta Burke.
35
00:03:37,251 --> 00:03:39,186
¿Soy el primero que los confunde?
36
00:03:40,487 --> 00:03:42,156
- Bueno...
- Sí.
37
00:03:43,157 --> 00:03:46,060
A ver, ¿dónde está mi mando?
38
00:03:53,567 --> 00:03:54,602
Gafas, ¿eh?
39
00:03:59,106 --> 00:04:00,608
¿Qué le pasa a esto ahora?
40
00:04:04,678 --> 00:04:07,448
No está bien burlarse de papá sin mamá.
41
00:04:08,649 --> 00:04:11,952
Pronto despertará de su coma alimenticio.
42
00:04:12,586 --> 00:04:13,954
Tengo hambre.
43
00:04:15,356 --> 00:04:17,057
Sí, justo a tiempo.
44
00:04:17,591 --> 00:04:20,027
Creo que hay que darse una vuelta
por la pastelería.
45
00:04:23,631 --> 00:04:26,533
Menudo mando. Chicos,
de paso traedme pilas.
46
00:04:28,936 --> 00:04:30,237
Eh, ¿es...?
47
00:04:35,676 --> 00:04:37,244
¿Está...? ¿Al está ocupado?
48
00:04:38,646 --> 00:04:40,447
Lleva mucho tiempo reflexionando
49
00:04:40,514 --> 00:04:42,116
sobre el lugar del hombre
en el universo.
50
00:04:52,459 --> 00:04:53,794
Estará descansando.
51
00:04:54,962 --> 00:04:56,797
Hola, Al. Perdona que te moleste.
52
00:04:57,364 --> 00:04:59,800
Pensé que podíamos ver un partido
o algo así.
53
00:05:00,000 --> 00:05:01,835
No me dejan ver deportes en casa.
54
00:05:02,102 --> 00:05:04,805
Marcie cree que es una mala influencia
para el feto.
55
00:05:05,172 --> 00:05:07,441
- ¿Qué está viendo?
- Un vídeo de estriptis.
56
00:05:11,879 --> 00:05:14,982
Mira qué bien, deportes.
El buen entretenimiento americano.
57
00:05:15,149 --> 00:05:16,950
Las mujeres ven cualquier cosa.
58
00:05:17,017 --> 00:05:18,519
- Sí.
- Nosotros somos más selectivos.
59
00:05:18,585 --> 00:05:20,487
- Cierto. ¿Quién juega?
- No lo sé.
60
00:05:20,554 --> 00:05:21,689
Muy bien.
61
00:05:22,623 --> 00:05:26,060
Volvemos con nuestro partido de la
segunda división cubana.
62
00:05:27,795 --> 00:05:28,996
Este puede estar bien.
63
00:05:29,296 --> 00:05:31,565
Y no se olviden de pedir nuestras
escenas graciosas deportivas,
64
00:05:31,632 --> 00:05:35,169
que no eran lo bastante divertidas
como para ir en las otras 20 cintas.
65
00:05:35,235 --> 00:05:37,705
Y ahora, la pregunta deportiva del día.
66
00:05:37,871 --> 00:05:41,008
Cien dólares para el primero que llame
con la respuesta correcta.
67
00:05:41,542 --> 00:05:44,111
¿Cien pavos?
Eh, Al, tú sabes mucho de deporte.
68
00:05:44,178 --> 00:05:48,215
Podrías ganar y comprarte
un coche nuevo.
69
00:05:50,918 --> 00:05:53,320
Ni hablar.
Esas preguntas son tan rebuscadas,
70
00:05:53,387 --> 00:05:55,622
que solo las sabe
alguien que no ha vivido.
71
00:05:55,989 --> 00:05:58,759
¿Quién jugó de centrocampista
para los Chicago White Sox
72
00:05:58,826 --> 00:06:00,160
en las Series Mundiales del 59?
73
00:06:00,427 --> 00:06:01,995
Esa la sé. Es Jim Landis.
74
00:06:02,162 --> 00:06:04,631
El número aparece en la parte inferior
de su pantalla.
75
00:06:07,167 --> 00:06:11,472
- "Uno, nueve, cero, cero, cinco...".
- ¿Qué pasa, Al?
76
00:06:11,538 --> 00:06:13,307
- ¿No lo ves?
- Sí, sí que lo veo.
77
00:06:13,540 --> 00:06:15,342
Hay demasiados números ahí.
78
00:06:16,477 --> 00:06:17,745
Nueve, cinco, cinco...
79
00:06:21,181 --> 00:06:22,850
Hola. Jim Landis.
80
00:06:23,817 --> 00:06:26,353
No soy Jim Landis.
Estoy contestando la pregunta.
81
00:06:26,687 --> 00:06:27,354
Jim Landis.
82
00:06:28,222 --> 00:06:30,991
¿Cómo que pescado?
Pescado no era centrocampista.
83
00:06:31,325 --> 00:06:33,260
Yo sí que le he pescado en un error.
84
00:06:35,229 --> 00:06:37,798
¿Para qué iba a llamar a una pescadería?
85
00:06:39,466 --> 00:06:41,735
- Te has equivocado de número.
- Qué va.
86
00:06:41,802 --> 00:06:45,272
Los vi tan claros como veo la cara
de Bea Arthur en ese televisor.
87
00:06:45,706 --> 00:06:48,008
Ese es Fidel Castro.
88
00:06:49,743 --> 00:06:51,011
Era una broma.
89
00:06:51,278 --> 00:06:54,281
Todavía no ha contestado nadie.
Alguien debe de saberlo.
90
00:06:54,581 --> 00:06:56,517
Vamos a poner el número
una vez más.
91
00:07:02,389 --> 00:07:03,957
- Lo tengo.
- Jim Landis.
92
00:07:04,024 --> 00:07:06,527
Alto. Ya tenemos ganador.
93
00:07:07,694 --> 00:07:10,497
- ¿Mi nombre? Jefferson D'Arcy.
- Ese dinero es mío.
94
00:07:10,564 --> 00:07:13,901
Lo siento, Al, hay que ser más rápido.
Es un mundo para jóvenes.
95
00:07:30,717 --> 00:07:32,452
¿Qué le ha pasado a la puerta?
96
00:07:33,287 --> 00:07:34,922
Un hombre joven cruzó por ella.
97
00:07:41,428 --> 00:07:43,163
Papá, ¿qué estás haciendo?
98
00:07:43,330 --> 00:07:45,632
¿Qué te parece, cielo?
Estoy viendo la tele.
99
00:07:46,466 --> 00:07:48,635
Apágala un momento.
Quiero hablar contigo.
100
00:07:48,702 --> 00:07:50,871
Ahora toca la pregunta de deportes.
101
00:07:50,938 --> 00:07:52,372
Solo será un minuto.
102
00:07:55,676 --> 00:07:57,744
Quiero hablarte de tus gafas.
103
00:07:58,011 --> 00:07:59,680
No necesito gafas.
104
00:08:00,080 --> 00:08:03,350
No, papá, no las quieres.
Y ya sé por qué.
105
00:08:03,951 --> 00:08:05,919
No quieres gafas por vanidad.
106
00:08:06,587 --> 00:08:08,589
Porque te sientes feo y viejo.
107
00:08:10,924 --> 00:08:15,062
No quieres que te llamen cuatro ojos,
tontaina, búho,
108
00:08:16,029 --> 00:08:19,900
profesor, extraño, vejestorio.
109
00:08:20,701 --> 00:08:22,603
- A ver, ¿qué más?
- Pardillo.
110
00:08:23,403 --> 00:08:26,306
No, eso es más si tienes
orejas de soplillo. Ya sabes...
111
00:08:27,274 --> 00:08:28,375
Vete.
112
00:08:30,844 --> 00:08:32,512
Todavía no he terminado, papá.
113
00:08:33,080 --> 00:08:36,516
Deja que te cuente una historia
sobre un novio que tuve en cuarto.
114
00:08:37,384 --> 00:08:38,952
Era muy guapo.
115
00:08:39,319 --> 00:08:41,889
Con un trasero macizo y unos ojos
azules enormes y seductores.
116
00:08:42,222 --> 00:08:43,891
¿En cuarto?
117
00:08:44,958 --> 00:08:46,126
Había repetido un año.
118
00:08:48,362 --> 00:08:50,731
Papá, ¿cómo se llamaba
el de los Celtics,
119
00:08:50,797 --> 00:08:52,432
el mejor Sexto Hombre del baloncesto?
120
00:08:52,499 --> 00:08:54,201
- Frank Ramsey.
- Gracias, papá.
121
00:08:55,235 --> 00:08:56,970
Sigue, cielo.
122
00:08:57,938 --> 00:08:59,706
Este chico era genial.
123
00:09:00,107 --> 00:09:02,142
Era el más popular del colegio.
124
00:09:02,776 --> 00:09:05,913
- Y un día se puso gafas.
- Y a ti te siguió gustando.
125
00:09:06,613 --> 00:09:08,282
No, lo dejé inmediatamente.
126
00:09:09,650 --> 00:09:12,519
Parecía un idiota.
Todos se reían de él.
127
00:09:12,886 --> 00:09:13,921
Le arruinó la vida.
128
00:09:14,521 --> 00:09:16,590
Creo que terminó
en algún centro especial o algo así.
129
00:09:18,492 --> 00:09:20,661
Supongo que es una historia triste.
No sé.
130
00:09:25,866 --> 00:09:29,469
- ¿Tiene algún sentido todo esto?
- Claro que sí.
131
00:09:29,870 --> 00:09:32,806
Si un chico que lo tenía todo
en la vida se puso gafas,
132
00:09:32,873 --> 00:09:35,242
no hay ningún motivo
para que tú no lo hagas.
133
00:09:39,012 --> 00:09:41,949
Porque ver es más importante que ser.
134
00:09:42,215 --> 00:09:42,950
Fin.
135
00:09:51,191 --> 00:09:52,893
Nunca te irás de casa, ¿verdad?
136
00:09:55,262 --> 00:09:56,229
No creo.
137
00:09:59,599 --> 00:10:00,534
Tenemos ganador.
138
00:10:00,834 --> 00:10:02,769
La respuesta era Frank Ramsey.
139
00:10:03,103 --> 00:10:05,272
Enhorabuena al ganador de hoy,
Bud Bundy.
140
00:10:14,414 --> 00:10:17,918
Vale, salgamos a comprarle
unas gafas al viejo.
141
00:10:19,019 --> 00:10:19,786
¿Para qué?
142
00:10:20,253 --> 00:10:23,490
Para poder ver la expresión de tu cara
mientras te estrangulo.
143
00:10:39,072 --> 00:10:41,074
- No puedo.
- No, tienes que hacerlo.
144
00:10:41,541 --> 00:10:43,143
No quiero parecer un político.
145
00:10:45,412 --> 00:10:48,515
Tranquilo, papá.
Muchos tíos guays llevan gafas.
146
00:10:49,316 --> 00:10:50,450
Soy Wally.
147
00:10:56,957 --> 00:10:58,992
No quieras nada conmigo,
estoy casado.
148
00:11:00,594 --> 00:11:02,996
Bien, entonces hay esperanza
para mi hermano.
149
00:11:03,830 --> 00:11:05,565
Papa, enséñale la receta.
150
00:11:13,707 --> 00:11:16,443
¿Puede verme?
151
00:11:17,644 --> 00:11:19,112
Solo deme unas gafas.
152
00:11:20,213 --> 00:11:21,114
Claro, señor.
153
00:11:21,815 --> 00:11:26,253
Eche un vistazo a nuestro sinfín
de modernas monturas.
154
00:11:27,220 --> 00:11:30,190
La mía, por ejemplo,
es de nuestra línea Casanova.
155
00:11:32,325 --> 00:11:36,229
Ligo más que mi amigo el tintorero.
156
00:11:39,933 --> 00:11:42,736
Chicos, oíd. Necesito que me ayudéis
a elegir montura.
157
00:11:43,136 --> 00:11:45,572
Me temo que ya no sé
qué es guay y qué no.
158
00:11:46,573 --> 00:11:47,808
Mientes.
159
00:11:50,043 --> 00:11:54,915
Mira qué camisa, qué pantalones
y qué zapatos.
160
00:11:55,248 --> 00:11:56,883
Eso no es por casualidad.
161
00:11:58,285 --> 00:12:02,622
No, con la ropa me siento más seguro,
pero necesito ayuda con las gafas.
162
00:12:03,390 --> 00:12:05,425
Tenéis que ayudarme a escoger
163
00:12:05,592 --> 00:12:07,127
algo marchoso pero modesto.
164
00:12:07,928 --> 00:12:09,596
Confía en nosotros, grandullón.
165
00:13:43,256 --> 00:13:43,957
Buck...
166
00:13:47,961 --> 00:13:50,931
...quiero presentarte a ojitos
167
00:13:51,131 --> 00:13:52,599
Gafoso Bundy.
168
00:14:00,473 --> 00:14:03,143
Es increíble lo atractivo que estoy,
¿eh, chicos?
169
00:14:05,979 --> 00:14:07,514
Un momento emocionante, ¿eh?
170
00:14:07,581 --> 00:14:10,083
Así deben de sentirse
los hijos de un genio.
171
00:14:11,651 --> 00:14:12,852
Chicos, mirad esto.
172
00:14:13,453 --> 00:14:15,222
La guía de televisión, s'il vous plaît .
173
00:14:20,026 --> 00:14:22,729
Aquí está, enorme, Raymond Burr.
174
00:14:24,297 --> 00:14:25,532
Es Delta Burke, papá.
175
00:14:27,300 --> 00:14:29,836
Delta Burke, Raymond Burr,
Seattle. ¿Qué más da?
176
00:14:32,472 --> 00:14:35,308
¿Quién quiere dar una vuelta
con papá en el coche
177
00:14:35,542 --> 00:14:37,510
y ver cómo leo letreros desde lejos?
178
00:14:38,345 --> 00:14:41,781
¿Podemos ir en el papá-móvil?
179
00:14:42,749 --> 00:14:44,751
Oye, papá, si recogemos
a alguna chica,
180
00:14:45,018 --> 00:14:49,256
¿te pondrás las gafas de sol
y dirás: "Menuda hembra"?
181
00:14:51,925 --> 00:14:55,695
Sí, yo también iré, pero solo si
puedo llevar a algunas amigas,
182
00:14:55,762 --> 00:14:57,864
sacas los dientes como un caballo
y dices:
183
00:14:57,931 --> 00:14:59,532
"Hola, soy el padre de Kelly".
184
00:15:08,275 --> 00:15:10,710
De repente os avergüenza
que os vean conmigo.
185
00:15:11,711 --> 00:15:12,879
No diría de repente.
186
00:15:15,148 --> 00:15:17,117
Sois lo peor.
187
00:15:17,450 --> 00:15:20,787
Lo que os molesta no es que lleve gafas,
sino que esté contento.
188
00:15:21,388 --> 00:15:23,056
Preparaos para una vida miserable,
189
00:15:23,123 --> 00:15:26,226
porque continuaré siendo feliz
con mi nueva vista de lince.
190
00:15:26,893 --> 00:15:28,728
Ahora me iré a disfrutar
191
00:15:29,262 --> 00:15:32,098
de la belleza de nuestra ciudad.
192
00:15:33,700 --> 00:15:36,569
Si me necesitáis,
estaré en el club de estriptis.
193
00:15:43,910 --> 00:15:45,912
{\an8}LA TARDE SIGUIENTE
194
00:15:46,379 --> 00:15:48,381
Sí, nena, el viejo Gran Maestro H
195
00:15:48,448 --> 00:15:50,383
podrá hacerte un hueco en su agenda.
196
00:15:54,421 --> 00:15:56,156
¿Qué tal el viernes a las nueve?
197
00:15:57,490 --> 00:15:59,025
También puede ser a las diez.
198
00:16:00,126 --> 00:16:02,162
Tampoco tiene por qué ser el viernes.
199
00:16:04,631 --> 00:16:07,534
Vale. Te volveré a llamar.
200
00:16:09,302 --> 00:16:10,070
Bueno...
201
00:16:11,838 --> 00:16:14,341
¿Sabes cuándo se va a congelar
el infierno?
202
00:16:16,443 --> 00:16:17,610
¿Hola?
203
00:16:21,981 --> 00:16:23,783
Tranquilo, Travesti H.
204
00:16:28,355 --> 00:16:30,890
Casi, Kel. Es Gran Maestro H.
205
00:16:32,225 --> 00:16:34,994
No quería insultarte,
Gran abuelo H,
206
00:16:35,729 --> 00:16:37,664
pero tengo algo que quizá te anime.
207
00:16:38,031 --> 00:16:40,433
¿Vuelves a ser paciente
de la semana en el ambulatorio?
208
00:16:45,972 --> 00:16:48,475
Eres muy gracioso, Gran campana H.
209
00:16:50,710 --> 00:16:53,079
Escucha, estuve investigando un poco...
210
00:16:53,613 --> 00:16:56,249
De hecho, comenté a las chicas
lo feo que eres.
211
00:16:56,783 --> 00:16:59,152
Y pensé que la Madre Naturaleza
212
00:16:59,219 --> 00:17:01,454
aún tiene que gastarte
su broma más cruel.
213
00:17:02,021 --> 00:17:04,657
Sabemos que hace mucho tiempo,
cuando eras un bebé,
214
00:17:04,991 --> 00:17:07,627
que serías como papá
y te quedarías calvo a los 20.
215
00:17:08,561 --> 00:17:09,596
Pero hay algo más.
216
00:17:10,263 --> 00:17:13,299
Puede que te quedes ciego
y que también necesites gafas.
217
00:17:14,167 --> 00:17:16,369
Así que no te sorprendas
cuando esto pase,
218
00:17:16,736 --> 00:17:19,939
hemos hecho un retrato robot tuyo
de cuando llegues a los 30.
219
00:17:27,781 --> 00:17:30,517
Kel, yo dibujaría uno de ti a los 25,
220
00:17:30,850 --> 00:17:33,019
pero no tengo un papel
lo bastante grande.
221
00:17:40,026 --> 00:17:42,996
Por fin ha llegado papá
para acabar con la crueldad.
222
00:17:43,496 --> 00:17:45,064
¿Qué tal, culo de botella?
223
00:17:48,635 --> 00:17:50,437
Chicos, la vista es una maldición.
224
00:17:51,304 --> 00:17:52,338
Lo puedes ver todo.
225
00:17:54,674 --> 00:17:57,777
Mi coche, por ejemplo.
¿Habéis visto qué feo es?
226
00:17:59,112 --> 00:18:01,648
Mejora si lo pillas en un buen día.
227
00:18:02,048 --> 00:18:04,050
El sol reflejado en el óxido,
228
00:18:04,751 --> 00:18:08,254
el trapo que utilizas como tapón
del depósito meciéndose al viento,
229
00:18:08,655 --> 00:18:11,658
mientras se lo lleva la grúa
orgullosamente a su destino.
230
00:18:14,828 --> 00:18:16,496
Os voy a explicar mi trabajo.
231
00:18:17,163 --> 00:18:18,164
Os contaré algo.
232
00:18:18,832 --> 00:18:21,668
La gente que pone zapatos
a gordas con vestidos,
233
00:18:21,901 --> 00:18:23,870
no debería tener una visión perfecta.
234
00:18:30,410 --> 00:18:32,111
Hoy he visto cosas
en piernas humanas
235
00:18:32,178 --> 00:18:34,948
que harían ondear
la bandera blanca a un ejército.
236
00:18:37,851 --> 00:18:40,653
- ¿Y sabéis lo peor?
- ¿Ya has visto tu cheque?
237
00:18:44,023 --> 00:18:47,460
Sí, pero lo devolví,
porque no puede estar bien.
238
00:18:48,328 --> 00:18:50,930
Todos los días a las tres de la tarde
239
00:18:50,997 --> 00:18:53,132
veo a la chica que trabaja
en la tienda de aeróbic.
240
00:18:53,666 --> 00:18:55,735
Coquetea conmigo y yo con ella.
241
00:18:55,802 --> 00:18:57,637
No es nada, pero te alegra el día.
242
00:18:58,738 --> 00:19:01,774
Siempre he pensado que era guapa,
pero la he visto hoy...
243
00:19:02,609 --> 00:19:03,943
...y tiene cuarenta años.
244
00:19:05,378 --> 00:19:08,448
Cuarenta años.
Me refiero a que es una vieja.
245
00:19:09,048 --> 00:19:10,884
Papá, tú tienes más de cuarenta.
246
00:19:10,950 --> 00:19:13,419
Sí, pero yo soy un hombre,
es muy diferente...
247
00:19:16,756 --> 00:19:19,926
Es increíble. No es una chica joven.
Es una mujer madura.
248
00:19:21,160 --> 00:19:23,162
¿Le gustaron tus gafas nuevas?
249
00:19:23,563 --> 00:19:26,065
¿Qué importa
lo que piense una mujer de 40 años?
250
00:19:28,368 --> 00:19:29,269
Llego a casa.
251
00:19:31,037 --> 00:19:33,973
¿A casa? Fijaos en esto.
252
00:19:35,074 --> 00:19:37,944
Mirad qué muebles, mirad esa mesa.
253
00:19:42,749 --> 00:19:44,083
¿Qué demonios es esto?
254
00:19:50,523 --> 00:19:52,225
Esa... Esa es mamá, papá.
255
00:19:52,392 --> 00:19:54,427
Esto es demasiado.
256
00:20:00,567 --> 00:20:01,768
Y fijaos en mí.
257
00:20:03,536 --> 00:20:05,972
Tengo arrugas.
No las había visto antes.
258
00:20:08,141 --> 00:20:09,776
¿Qué me ha pasado en la cabeza?
259
00:20:15,315 --> 00:20:16,316
Soy un viejo.
260
00:20:18,184 --> 00:20:19,752
Mi vida se acabó.
261
00:21:23,316 --> 00:21:23,983
Listo.
262
00:21:26,085 --> 00:21:27,286
Ya me siento mejor.
263
00:21:28,621 --> 00:21:29,689
Al Bundy ha vuelto.
264
00:21:37,463 --> 00:21:38,765
¿Dónde está mi mando?
265
00:21:47,206 --> 00:21:48,941
Chicos, esto ha sido una lección.
266
00:21:49,709 --> 00:21:51,411
Puede que no vea demasiado bien.
267
00:21:51,678 --> 00:21:54,480
Puede que atropelle a alguien
o que me meta en un río.
268
00:21:55,782 --> 00:21:57,684
Pero es mejor que parecer estúpido.
269
00:21:58,651 --> 00:21:59,485
¿Sabéis qué?
270
00:22:00,286 --> 00:22:01,654
Me siento rejuvenecido.
271
00:22:08,895 --> 00:22:11,664
No sabía que había tanta acción
en el canal de moda.
20675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.