All language subtitles for Married.With.Children.S06E07.If.I.Could.See.Me.Now.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,353 --> 00:01:27,655 Pongo a Dios por testigo 2 00:01:27,721 --> 00:01:31,525 que nunca volveré a llevar en coche a nadie de esta familia. 3 00:01:31,826 --> 00:01:33,327 No hacéis más que quejaros. 4 00:01:33,828 --> 00:01:36,697 Estáis chiflados. No creo que fuera para tanto. 5 00:01:48,709 --> 00:01:50,277 Ponte gafas, papá. 6 00:01:51,479 --> 00:01:54,482 Por enésima vez, no necesito gafas. 7 00:01:54,949 --> 00:01:56,217 Estáis exagerando. 8 00:01:57,084 --> 00:01:58,285 Vale. ¿Buck? 9 00:02:06,760 --> 00:02:08,729 Os aseguro que no necesito gafas. 10 00:02:08,796 --> 00:02:11,665 Me revisaron la vista en cuarto y es perfecta. 11 00:02:13,267 --> 00:02:14,969 ¿Y por qué te comiste esa señal? 12 00:02:15,202 --> 00:02:17,538 Una señal. "Calle Fin y Puente". 13 00:02:18,439 --> 00:02:20,708 No, ponía "fin del puente", papá. 14 00:02:23,410 --> 00:02:25,613 Papá, nunca he pasado tanto miedo. 15 00:02:25,846 --> 00:02:27,281 Pensaba que me iba a morir. 16 00:02:27,615 --> 00:02:29,884 Peor, pensé que iba a morirme con mi familia. 17 00:02:29,950 --> 00:02:30,918 ¡Vaya rollo! 18 00:02:32,286 --> 00:02:33,921 No nos metimos mucho en el río. 19 00:02:34,555 --> 00:02:36,690 Lo suficiente como para oír a los peces. 20 00:02:37,758 --> 00:02:40,694 ¿Por qué no te animas y te compras unas gafas? 21 00:02:41,128 --> 00:02:44,231 ¿De qué tienes miedo? Solo indica que eres un viejo cegato. 22 00:02:46,267 --> 00:02:47,268 Papá no es viejo. 23 00:02:47,835 --> 00:02:49,904 Aún puede hacer todo lo que hacía antes. 24 00:02:50,404 --> 00:02:51,472 ¿Le ves ahí sentado? 25 00:02:51,939 --> 00:02:54,408 Como cuando éramos bebés. Muy bien, papá. 26 00:02:55,910 --> 00:02:57,578 ¿A nadie se le ha ocurrido 27 00:02:57,645 --> 00:03:00,014 que leí bien "fin del puente" y aun así seguí? 28 00:03:01,048 --> 00:03:05,419 Os demostraré mi destreza leyendo la guía de televisión. 29 00:03:12,192 --> 00:03:13,360 "Guía de televisión". 30 00:03:16,096 --> 00:03:17,765 Ya está. ¿Hay alguna duda? 31 00:03:18,732 --> 00:03:19,800 ¿Quién sale en la portada? 32 00:03:25,472 --> 00:03:26,574 Raymond Burr. 33 00:03:28,576 --> 00:03:30,244 Es Delta Burke, papá. 34 00:03:35,816 --> 00:03:37,184 Raymond Burr, Delta Burke. 35 00:03:37,251 --> 00:03:39,186 ¿Soy el primero que los confunde? 36 00:03:40,487 --> 00:03:42,156 - Bueno... - Sí. 37 00:03:43,157 --> 00:03:46,060 A ver, ¿dónde está mi mando? 38 00:03:53,567 --> 00:03:54,602 Gafas, ¿eh? 39 00:03:59,106 --> 00:04:00,608 ¿Qué le pasa a esto ahora? 40 00:04:04,678 --> 00:04:07,448 No está bien burlarse de papá sin mamá. 41 00:04:08,649 --> 00:04:11,952 Pronto despertará de su coma alimenticio. 42 00:04:12,586 --> 00:04:13,954 Tengo hambre. 43 00:04:15,356 --> 00:04:17,057 Sí, justo a tiempo. 44 00:04:17,591 --> 00:04:20,027 Creo que hay que darse una vuelta por la pastelería. 45 00:04:23,631 --> 00:04:26,533 Menudo mando. Chicos, de paso traedme pilas. 46 00:04:28,936 --> 00:04:30,237 Eh, ¿es...? 47 00:04:35,676 --> 00:04:37,244 ¿Está...? ¿Al está ocupado? 48 00:04:38,646 --> 00:04:40,447 Lleva mucho tiempo reflexionando 49 00:04:40,514 --> 00:04:42,116 sobre el lugar del hombre en el universo. 50 00:04:52,459 --> 00:04:53,794 Estará descansando. 51 00:04:54,962 --> 00:04:56,797 Hola, Al. Perdona que te moleste. 52 00:04:57,364 --> 00:04:59,800 Pensé que podíamos ver un partido o algo así. 53 00:05:00,000 --> 00:05:01,835 No me dejan ver deportes en casa. 54 00:05:02,102 --> 00:05:04,805 Marcie cree que es una mala influencia para el feto. 55 00:05:05,172 --> 00:05:07,441 - ¿Qué está viendo? - Un vídeo de estriptis. 56 00:05:11,879 --> 00:05:14,982 Mira qué bien, deportes. El buen entretenimiento americano. 57 00:05:15,149 --> 00:05:16,950 Las mujeres ven cualquier cosa. 58 00:05:17,017 --> 00:05:18,519 - Sí. - Nosotros somos más selectivos. 59 00:05:18,585 --> 00:05:20,487 - Cierto. ¿Quién juega? - No lo sé. 60 00:05:20,554 --> 00:05:21,689 Muy bien. 61 00:05:22,623 --> 00:05:26,060 Volvemos con nuestro partido de la segunda división cubana. 62 00:05:27,795 --> 00:05:28,996 Este puede estar bien. 63 00:05:29,296 --> 00:05:31,565 Y no se olviden de pedir nuestras escenas graciosas deportivas, 64 00:05:31,632 --> 00:05:35,169 que no eran lo bastante divertidas como para ir en las otras 20 cintas. 65 00:05:35,235 --> 00:05:37,705 Y ahora, la pregunta deportiva del día. 66 00:05:37,871 --> 00:05:41,008 Cien dólares para el primero que llame con la respuesta correcta. 67 00:05:41,542 --> 00:05:44,111 ¿Cien pavos? Eh, Al, tú sabes mucho de deporte. 68 00:05:44,178 --> 00:05:48,215 Podrías ganar y comprarte un coche nuevo. 69 00:05:50,918 --> 00:05:53,320 Ni hablar. Esas preguntas son tan rebuscadas, 70 00:05:53,387 --> 00:05:55,622 que solo las sabe alguien que no ha vivido. 71 00:05:55,989 --> 00:05:58,759 ¿Quién jugó de centrocampista para los Chicago White Sox 72 00:05:58,826 --> 00:06:00,160 en las Series Mundiales del 59? 73 00:06:00,427 --> 00:06:01,995 Esa la sé. Es Jim Landis. 74 00:06:02,162 --> 00:06:04,631 El número aparece en la parte inferior de su pantalla. 75 00:06:07,167 --> 00:06:11,472 - "Uno, nueve, cero, cero, cinco...". - ¿Qué pasa, Al? 76 00:06:11,538 --> 00:06:13,307 - ¿No lo ves? - Sí, sí que lo veo. 77 00:06:13,540 --> 00:06:15,342 Hay demasiados números ahí. 78 00:06:16,477 --> 00:06:17,745 Nueve, cinco, cinco... 79 00:06:21,181 --> 00:06:22,850 Hola. Jim Landis. 80 00:06:23,817 --> 00:06:26,353 No soy Jim Landis. Estoy contestando la pregunta. 81 00:06:26,687 --> 00:06:27,354 Jim Landis. 82 00:06:28,222 --> 00:06:30,991 ¿Cómo que pescado? Pescado no era centrocampista. 83 00:06:31,325 --> 00:06:33,260 Yo sí que le he pescado en un error. 84 00:06:35,229 --> 00:06:37,798 ¿Para qué iba a llamar a una pescadería? 85 00:06:39,466 --> 00:06:41,735 - Te has equivocado de número. - Qué va. 86 00:06:41,802 --> 00:06:45,272 Los vi tan claros como veo la cara de Bea Arthur en ese televisor. 87 00:06:45,706 --> 00:06:48,008 Ese es Fidel Castro. 88 00:06:49,743 --> 00:06:51,011 Era una broma. 89 00:06:51,278 --> 00:06:54,281 Todavía no ha contestado nadie. Alguien debe de saberlo. 90 00:06:54,581 --> 00:06:56,517 Vamos a poner el número una vez más. 91 00:07:02,389 --> 00:07:03,957 - Lo tengo. - Jim Landis. 92 00:07:04,024 --> 00:07:06,527 Alto. Ya tenemos ganador. 93 00:07:07,694 --> 00:07:10,497 - ¿Mi nombre? Jefferson D'Arcy. - Ese dinero es mío. 94 00:07:10,564 --> 00:07:13,901 Lo siento, Al, hay que ser más rápido. Es un mundo para jóvenes. 95 00:07:30,717 --> 00:07:32,452 ¿Qué le ha pasado a la puerta? 96 00:07:33,287 --> 00:07:34,922 Un hombre joven cruzó por ella. 97 00:07:41,428 --> 00:07:43,163 Papá, ¿qué estás haciendo? 98 00:07:43,330 --> 00:07:45,632 ¿Qué te parece, cielo? Estoy viendo la tele. 99 00:07:46,466 --> 00:07:48,635 Apágala un momento. Quiero hablar contigo. 100 00:07:48,702 --> 00:07:50,871 Ahora toca la pregunta de deportes. 101 00:07:50,938 --> 00:07:52,372 Solo será un minuto. 102 00:07:55,676 --> 00:07:57,744 Quiero hablarte de tus gafas. 103 00:07:58,011 --> 00:07:59,680 No necesito gafas. 104 00:08:00,080 --> 00:08:03,350 No, papá, no las quieres. Y ya sé por qué. 105 00:08:03,951 --> 00:08:05,919 No quieres gafas por vanidad. 106 00:08:06,587 --> 00:08:08,589 Porque te sientes feo y viejo. 107 00:08:10,924 --> 00:08:15,062 No quieres que te llamen cuatro ojos, tontaina, búho, 108 00:08:16,029 --> 00:08:19,900 profesor, extraño, vejestorio. 109 00:08:20,701 --> 00:08:22,603 - A ver, ¿qué más? - Pardillo. 110 00:08:23,403 --> 00:08:26,306 No, eso es más si tienes orejas de soplillo. Ya sabes... 111 00:08:27,274 --> 00:08:28,375 Vete. 112 00:08:30,844 --> 00:08:32,512 Todavía no he terminado, papá. 113 00:08:33,080 --> 00:08:36,516 Deja que te cuente una historia sobre un novio que tuve en cuarto. 114 00:08:37,384 --> 00:08:38,952 Era muy guapo. 115 00:08:39,319 --> 00:08:41,889 Con un trasero macizo y unos ojos azules enormes y seductores. 116 00:08:42,222 --> 00:08:43,891 ¿En cuarto? 117 00:08:44,958 --> 00:08:46,126 Había repetido un año. 118 00:08:48,362 --> 00:08:50,731 Papá, ¿cómo se llamaba el de los Celtics, 119 00:08:50,797 --> 00:08:52,432 el mejor Sexto Hombre del baloncesto? 120 00:08:52,499 --> 00:08:54,201 - Frank Ramsey. - Gracias, papá. 121 00:08:55,235 --> 00:08:56,970 Sigue, cielo. 122 00:08:57,938 --> 00:08:59,706 Este chico era genial. 123 00:09:00,107 --> 00:09:02,142 Era el más popular del colegio. 124 00:09:02,776 --> 00:09:05,913 - Y un día se puso gafas. - Y a ti te siguió gustando. 125 00:09:06,613 --> 00:09:08,282 No, lo dejé inmediatamente. 126 00:09:09,650 --> 00:09:12,519 Parecía un idiota. Todos se reían de él. 127 00:09:12,886 --> 00:09:13,921 Le arruinó la vida. 128 00:09:14,521 --> 00:09:16,590 Creo que terminó en algún centro especial o algo así. 129 00:09:18,492 --> 00:09:20,661 Supongo que es una historia triste. No sé. 130 00:09:25,866 --> 00:09:29,469 - ¿Tiene algún sentido todo esto? - Claro que sí. 131 00:09:29,870 --> 00:09:32,806 Si un chico que lo tenía todo en la vida se puso gafas, 132 00:09:32,873 --> 00:09:35,242 no hay ningún motivo para que tú no lo hagas. 133 00:09:39,012 --> 00:09:41,949 Porque ver es más importante que ser. 134 00:09:42,215 --> 00:09:42,950 Fin. 135 00:09:51,191 --> 00:09:52,893 Nunca te irás de casa, ¿verdad? 136 00:09:55,262 --> 00:09:56,229 No creo. 137 00:09:59,599 --> 00:10:00,534 Tenemos ganador. 138 00:10:00,834 --> 00:10:02,769 La respuesta era Frank Ramsey. 139 00:10:03,103 --> 00:10:05,272 Enhorabuena al ganador de hoy, Bud Bundy. 140 00:10:14,414 --> 00:10:17,918 Vale, salgamos a comprarle unas gafas al viejo. 141 00:10:19,019 --> 00:10:19,786 ¿Para qué? 142 00:10:20,253 --> 00:10:23,490 Para poder ver la expresión de tu cara mientras te estrangulo. 143 00:10:39,072 --> 00:10:41,074 - No puedo. - No, tienes que hacerlo. 144 00:10:41,541 --> 00:10:43,143 No quiero parecer un político. 145 00:10:45,412 --> 00:10:48,515 Tranquilo, papá. Muchos tíos guays llevan gafas. 146 00:10:49,316 --> 00:10:50,450 Soy Wally. 147 00:10:56,957 --> 00:10:58,992 No quieras nada conmigo, estoy casado. 148 00:11:00,594 --> 00:11:02,996 Bien, entonces hay esperanza para mi hermano. 149 00:11:03,830 --> 00:11:05,565 Papa, enséñale la receta. 150 00:11:13,707 --> 00:11:16,443 ¿Puede verme? 151 00:11:17,644 --> 00:11:19,112 Solo deme unas gafas. 152 00:11:20,213 --> 00:11:21,114 Claro, señor. 153 00:11:21,815 --> 00:11:26,253 Eche un vistazo a nuestro sinfín de modernas monturas. 154 00:11:27,220 --> 00:11:30,190 La mía, por ejemplo, es de nuestra línea Casanova. 155 00:11:32,325 --> 00:11:36,229 Ligo más que mi amigo el tintorero. 156 00:11:39,933 --> 00:11:42,736 Chicos, oíd. Necesito que me ayudéis a elegir montura. 157 00:11:43,136 --> 00:11:45,572 Me temo que ya no sé qué es guay y qué no. 158 00:11:46,573 --> 00:11:47,808 Mientes. 159 00:11:50,043 --> 00:11:54,915 Mira qué camisa, qué pantalones y qué zapatos. 160 00:11:55,248 --> 00:11:56,883 Eso no es por casualidad. 161 00:11:58,285 --> 00:12:02,622 No, con la ropa me siento más seguro, pero necesito ayuda con las gafas. 162 00:12:03,390 --> 00:12:05,425 Tenéis que ayudarme a escoger 163 00:12:05,592 --> 00:12:07,127 algo marchoso pero modesto. 164 00:12:07,928 --> 00:12:09,596 Confía en nosotros, grandullón. 165 00:13:43,256 --> 00:13:43,957 Buck... 166 00:13:47,961 --> 00:13:50,931 ...quiero presentarte a ojitos 167 00:13:51,131 --> 00:13:52,599 Gafoso Bundy. 168 00:14:00,473 --> 00:14:03,143 Es increíble lo atractivo que estoy, ¿eh, chicos? 169 00:14:05,979 --> 00:14:07,514 Un momento emocionante, ¿eh? 170 00:14:07,581 --> 00:14:10,083 Así deben de sentirse los hijos de un genio. 171 00:14:11,651 --> 00:14:12,852 Chicos, mirad esto. 172 00:14:13,453 --> 00:14:15,222 La guía de televisión, s'il vous plaît . 173 00:14:20,026 --> 00:14:22,729 Aquí está, enorme, Raymond Burr. 174 00:14:24,297 --> 00:14:25,532 Es Delta Burke, papá. 175 00:14:27,300 --> 00:14:29,836 Delta Burke, Raymond Burr, Seattle. ¿Qué más da? 176 00:14:32,472 --> 00:14:35,308 ¿Quién quiere dar una vuelta con papá en el coche 177 00:14:35,542 --> 00:14:37,510 y ver cómo leo letreros desde lejos? 178 00:14:38,345 --> 00:14:41,781 ¿Podemos ir en el papá-móvil? 179 00:14:42,749 --> 00:14:44,751 Oye, papá, si recogemos a alguna chica, 180 00:14:45,018 --> 00:14:49,256 ¿te pondrás las gafas de sol y dirás: "Menuda hembra"? 181 00:14:51,925 --> 00:14:55,695 Sí, yo también iré, pero solo si puedo llevar a algunas amigas, 182 00:14:55,762 --> 00:14:57,864 sacas los dientes como un caballo y dices: 183 00:14:57,931 --> 00:14:59,532 "Hola, soy el padre de Kelly". 184 00:15:08,275 --> 00:15:10,710 De repente os avergüenza que os vean conmigo. 185 00:15:11,711 --> 00:15:12,879 No diría de repente. 186 00:15:15,148 --> 00:15:17,117 Sois lo peor. 187 00:15:17,450 --> 00:15:20,787 Lo que os molesta no es que lleve gafas, sino que esté contento. 188 00:15:21,388 --> 00:15:23,056 Preparaos para una vida miserable, 189 00:15:23,123 --> 00:15:26,226 porque continuaré siendo feliz con mi nueva vista de lince. 190 00:15:26,893 --> 00:15:28,728 Ahora me iré a disfrutar 191 00:15:29,262 --> 00:15:32,098 de la belleza de nuestra ciudad. 192 00:15:33,700 --> 00:15:36,569 Si me necesitáis, estaré en el club de estriptis. 193 00:15:43,910 --> 00:15:45,912 {\an8}LA TARDE SIGUIENTE 194 00:15:46,379 --> 00:15:48,381 Sí, nena, el viejo Gran Maestro H 195 00:15:48,448 --> 00:15:50,383 podrá hacerte un hueco en su agenda. 196 00:15:54,421 --> 00:15:56,156 ¿Qué tal el viernes a las nueve? 197 00:15:57,490 --> 00:15:59,025 También puede ser a las diez. 198 00:16:00,126 --> 00:16:02,162 Tampoco tiene por qué ser el viernes. 199 00:16:04,631 --> 00:16:07,534 Vale. Te volveré a llamar. 200 00:16:09,302 --> 00:16:10,070 Bueno... 201 00:16:11,838 --> 00:16:14,341 ¿Sabes cuándo se va a congelar el infierno? 202 00:16:16,443 --> 00:16:17,610 ¿Hola? 203 00:16:21,981 --> 00:16:23,783 Tranquilo, Travesti H. 204 00:16:28,355 --> 00:16:30,890 Casi, Kel. Es Gran Maestro H. 205 00:16:32,225 --> 00:16:34,994 No quería insultarte, Gran abuelo H, 206 00:16:35,729 --> 00:16:37,664 pero tengo algo que quizá te anime. 207 00:16:38,031 --> 00:16:40,433 ¿Vuelves a ser paciente de la semana en el ambulatorio? 208 00:16:45,972 --> 00:16:48,475 Eres muy gracioso, Gran campana H. 209 00:16:50,710 --> 00:16:53,079 Escucha, estuve investigando un poco... 210 00:16:53,613 --> 00:16:56,249 De hecho, comenté a las chicas lo feo que eres. 211 00:16:56,783 --> 00:16:59,152 Y pensé que la Madre Naturaleza 212 00:16:59,219 --> 00:17:01,454 aún tiene que gastarte su broma más cruel. 213 00:17:02,021 --> 00:17:04,657 Sabemos que hace mucho tiempo, cuando eras un bebé, 214 00:17:04,991 --> 00:17:07,627 que serías como papá y te quedarías calvo a los 20. 215 00:17:08,561 --> 00:17:09,596 Pero hay algo más. 216 00:17:10,263 --> 00:17:13,299 Puede que te quedes ciego y que también necesites gafas. 217 00:17:14,167 --> 00:17:16,369 Así que no te sorprendas cuando esto pase, 218 00:17:16,736 --> 00:17:19,939 hemos hecho un retrato robot tuyo de cuando llegues a los 30. 219 00:17:27,781 --> 00:17:30,517 Kel, yo dibujaría uno de ti a los 25, 220 00:17:30,850 --> 00:17:33,019 pero no tengo un papel lo bastante grande. 221 00:17:40,026 --> 00:17:42,996 Por fin ha llegado papá para acabar con la crueldad. 222 00:17:43,496 --> 00:17:45,064 ¿Qué tal, culo de botella? 223 00:17:48,635 --> 00:17:50,437 Chicos, la vista es una maldición. 224 00:17:51,304 --> 00:17:52,338 Lo puedes ver todo. 225 00:17:54,674 --> 00:17:57,777 Mi coche, por ejemplo. ¿Habéis visto qué feo es? 226 00:17:59,112 --> 00:18:01,648 Mejora si lo pillas en un buen día. 227 00:18:02,048 --> 00:18:04,050 El sol reflejado en el óxido, 228 00:18:04,751 --> 00:18:08,254 el trapo que utilizas como tapón del depósito meciéndose al viento, 229 00:18:08,655 --> 00:18:11,658 mientras se lo lleva la grúa orgullosamente a su destino. 230 00:18:14,828 --> 00:18:16,496 Os voy a explicar mi trabajo. 231 00:18:17,163 --> 00:18:18,164 Os contaré algo. 232 00:18:18,832 --> 00:18:21,668 La gente que pone zapatos a gordas con vestidos, 233 00:18:21,901 --> 00:18:23,870 no debería tener una visión perfecta. 234 00:18:30,410 --> 00:18:32,111 Hoy he visto cosas en piernas humanas 235 00:18:32,178 --> 00:18:34,948 que harían ondear la bandera blanca a un ejército. 236 00:18:37,851 --> 00:18:40,653 - ¿Y sabéis lo peor? - ¿Ya has visto tu cheque? 237 00:18:44,023 --> 00:18:47,460 Sí, pero lo devolví, porque no puede estar bien. 238 00:18:48,328 --> 00:18:50,930 Todos los días a las tres de la tarde 239 00:18:50,997 --> 00:18:53,132 veo a la chica que trabaja en la tienda de aeróbic. 240 00:18:53,666 --> 00:18:55,735 Coquetea conmigo y yo con ella. 241 00:18:55,802 --> 00:18:57,637 No es nada, pero te alegra el día. 242 00:18:58,738 --> 00:19:01,774 Siempre he pensado que era guapa, pero la he visto hoy... 243 00:19:02,609 --> 00:19:03,943 ...y tiene cuarenta años. 244 00:19:05,378 --> 00:19:08,448 Cuarenta años. Me refiero a que es una vieja. 245 00:19:09,048 --> 00:19:10,884 Papá, tú tienes más de cuarenta. 246 00:19:10,950 --> 00:19:13,419 Sí, pero yo soy un hombre, es muy diferente... 247 00:19:16,756 --> 00:19:19,926 Es increíble. No es una chica joven. Es una mujer madura. 248 00:19:21,160 --> 00:19:23,162 ¿Le gustaron tus gafas nuevas? 249 00:19:23,563 --> 00:19:26,065 ¿Qué importa lo que piense una mujer de 40 años? 250 00:19:28,368 --> 00:19:29,269 Llego a casa. 251 00:19:31,037 --> 00:19:33,973 ¿A casa? Fijaos en esto. 252 00:19:35,074 --> 00:19:37,944 Mirad qué muebles, mirad esa mesa. 253 00:19:42,749 --> 00:19:44,083 ¿Qué demonios es esto? 254 00:19:50,523 --> 00:19:52,225 Esa... Esa es mamá, papá. 255 00:19:52,392 --> 00:19:54,427 Esto es demasiado. 256 00:20:00,567 --> 00:20:01,768 Y fijaos en mí. 257 00:20:03,536 --> 00:20:05,972 Tengo arrugas. No las había visto antes. 258 00:20:08,141 --> 00:20:09,776 ¿Qué me ha pasado en la cabeza? 259 00:20:15,315 --> 00:20:16,316 Soy un viejo. 260 00:20:18,184 --> 00:20:19,752 Mi vida se acabó. 261 00:21:23,316 --> 00:21:23,983 Listo. 262 00:21:26,085 --> 00:21:27,286 Ya me siento mejor. 263 00:21:28,621 --> 00:21:29,689 Al Bundy ha vuelto. 264 00:21:37,463 --> 00:21:38,765 ¿Dónde está mi mando? 265 00:21:47,206 --> 00:21:48,941 Chicos, esto ha sido una lección. 266 00:21:49,709 --> 00:21:51,411 Puede que no vea demasiado bien. 267 00:21:51,678 --> 00:21:54,480 Puede que atropelle a alguien o que me meta en un río. 268 00:21:55,782 --> 00:21:57,684 Pero es mejor que parecer estúpido. 269 00:21:58,651 --> 00:21:59,485 ¿Sabéis qué? 270 00:22:00,286 --> 00:22:01,654 Me siento rejuvenecido. 271 00:22:08,895 --> 00:22:11,664 No sabía que había tanta acción en el canal de moda. 20675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.