Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,943 --> 00:01:18,279
¿Estamos de antojo?
2
00:01:19,580 --> 00:01:23,117
¿Qué tal un sándwich
de salami, queso de cabra,
3
00:01:23,417 --> 00:01:26,487
mantequilla de cacahuete
y cangrejo?
4
00:01:28,756 --> 00:01:31,659
No sé dónde podríamos conseguir
uno de esos.
5
00:01:34,862 --> 00:01:37,398
Vaya, aquí mismo.
6
00:01:42,303 --> 00:01:43,971
Atento ahí abajo.
7
00:01:48,275 --> 00:01:49,477
Le falta algo.
8
00:01:52,947 --> 00:01:55,749
Tu helado, mamá.
Tabaki y almeja.
9
00:01:58,919 --> 00:02:01,455
Este es el ingrediente que le faltaba.
10
00:02:06,861 --> 00:02:09,830
No es para mí, es para el bebé.
11
00:02:11,465 --> 00:02:13,834
¿Qué lleva ahí, una foca insaciable?
12
00:02:16,370 --> 00:02:19,707
Maldita sea, siempre ponen
las almejas en el fondo.
13
00:02:22,943 --> 00:02:26,547
Mamá, hoy hemos visto algo
muy interesante de camino a casa.
14
00:02:27,014 --> 00:02:29,450
Vimos a embarazadas
saliendo del supermercado,
15
00:02:29,650 --> 00:02:31,685
empujando carritos llenos de...
16
00:02:32,653 --> 00:02:34,788
- Eh, ¿cómo lo llaman?
- Comestibles.
17
00:02:35,222 --> 00:02:36,490
Eso.
18
00:02:37,391 --> 00:02:40,895
Nos gustaría saber dónde dice
exactamente el doctor Spock
19
00:02:40,961 --> 00:02:44,131
que las embarazadas no pueden
alimentar a Bud o a Kelly.
20
00:02:45,799 --> 00:02:47,468
Creo que está en la página 15.
21
00:02:49,069 --> 00:02:51,238
No nos tomes el pelo.
22
00:02:51,305 --> 00:02:53,407
Bud ya sabe leer, ¿eh?
23
00:02:55,109 --> 00:02:57,211
¿No puedo disfrutar de la experiencia
de la maternidad
24
00:02:57,278 --> 00:02:59,747
sin que vosotros dos
me toquéis las narices?
25
00:03:01,448 --> 00:03:03,350
Los nacidos también tienen derechos.
26
00:03:03,784 --> 00:03:05,753
Nosotras, Bud y yo,
ya estamos hartas.
27
00:03:08,022 --> 00:03:11,792
- Aliméntanos.
- Muy bien, pequeños ingratos.
28
00:03:12,526 --> 00:03:16,063
Podéis compartir una cucharada
de mi helado de almejas.
29
00:03:17,665 --> 00:03:20,968
Yo no quiero helado de almejas.
Todavía tengo mi orgullo.
30
00:03:21,035 --> 00:03:23,003
No voy a comer nada tan asqueroso...
31
00:03:23,737 --> 00:03:25,172
Eh, comida de perro.
32
00:03:27,041 --> 00:03:29,343
Recuerdo esta marca.
Lleva carne de caballo.
33
00:03:31,912 --> 00:03:35,649
- Oye, ¿y por qué no come Buck?
- Lleva tres días sin comer.
34
00:03:36,283 --> 00:03:38,052
Pobrecito. Mira, oye.
35
00:03:39,687 --> 00:03:40,654
A tu salud.
36
00:03:56,003 --> 00:03:57,705
Harriet, Ricky, David.
37
00:03:59,974 --> 00:04:01,508
Voy a deciros algo.
38
00:04:02,910 --> 00:04:05,012
Vamos a tener que apretarnos
el cinturón.
39
00:04:05,279 --> 00:04:07,881
Podemos seguir comiendo,
¿verdad, papá?
40
00:04:09,650 --> 00:04:13,320
Sí, comed la comida del perro,
ajenos a los problemas del mundo.
41
00:04:14,288 --> 00:04:17,091
Pero de ahora en adelante,
necesitaré cada centavo.
42
00:04:17,691 --> 00:04:20,361
Al, no le has dicho nada al bebé.
43
00:04:20,995 --> 00:04:21,962
Lo siento mucho.
44
00:04:24,131 --> 00:04:25,232
Busca trabajo.
45
00:04:28,535 --> 00:04:31,972
Los empleados del centro comercial
ya no pueden aparcar gratis.
46
00:04:32,406 --> 00:04:34,808
Tengo que aparcar en una calle
a dos manzanas,
47
00:04:34,875 --> 00:04:37,845
donde el ayuntamiento ha tenido
la gran idea de instalar
48
00:04:37,911 --> 00:04:39,613
nuevos parquímetros de una hora.
49
00:04:40,314 --> 00:04:44,084
Habrán pensado que trabajar
en una zapatería y aparcar gratis
50
00:04:44,151 --> 00:04:45,686
despertaba demasiada envidia.
51
00:04:48,656 --> 00:04:51,525
Parece que va a soltar
el típico discursito.
52
00:04:51,692 --> 00:04:55,262
¿Recordáis cuando en este país
se podía aparcar en la calle gratis?
53
00:04:55,329 --> 00:04:58,766
¿Soy el único que se da cuenta
de que, sin prisa pero sin pausa,
54
00:04:58,832 --> 00:05:00,968
están acabando con nuestras libertades?
55
00:05:01,135 --> 00:05:04,371
La libertad de aparcar,
de no atarse el cinturón de seguridad.
56
00:05:04,538 --> 00:05:06,774
No tener que preocuparte de tener
un silenciador que funcione.
57
00:05:08,308 --> 00:05:09,977
Antes sabías que venía un hombre
58
00:05:10,044 --> 00:05:13,213
por el humo negro que salía
de la parte de atrás de su coche,
59
00:05:13,847 --> 00:05:17,651
mientras lanzaba por la ventana
latas de cerveza y bolsas de patatas.
60
00:05:24,291 --> 00:05:26,026
¿Cómo va a divertirse un hombre?
61
00:05:26,427 --> 00:05:27,995
¿Estando con su familia?
62
00:05:29,763 --> 00:05:31,031
Este país me da lástima.
63
00:05:33,767 --> 00:05:36,370
Muy conmovedor, cariño.
Ahora frótame los pies.
64
00:05:37,671 --> 00:05:40,374
No te los frotaría
aunque un genio saliera de ellos.
65
00:05:43,177 --> 00:05:46,280
Te lo advierto, no quiero oír
los problemas de nadie.
66
00:05:46,447 --> 00:05:48,449
Nadie me va a levantar de este sillón.
67
00:05:48,982 --> 00:05:50,951
Papá, creo que Buck está enfermo.
68
00:05:51,785 --> 00:05:52,553
¿Mi bebé?
69
00:05:54,488 --> 00:05:56,724
¿Qué le pasa a mi osito peludo?
70
00:05:58,959 --> 00:06:00,661
¿Llevamos casados veinte años
71
00:06:00,728 --> 00:06:02,930
y ahora empieza a preocuparte?
72
00:06:06,867 --> 00:06:09,236
Me refería al perro, Brunhilde.
73
00:06:11,305 --> 00:06:12,539
¿Qué le pasa?
74
00:06:12,906 --> 00:06:14,675
No lo sé, lleva días sin comer.
75
00:06:14,975 --> 00:06:18,712
Me estoy quedando sin comida,
¿podríais salir...?
76
00:06:18,779 --> 00:06:20,948
Hay una nueva tienda de mascotas
en el centro comercial.
77
00:06:21,014 --> 00:06:22,683
¿Por qué no vamos a comprarle
78
00:06:22,750 --> 00:06:24,418
- otro tipo de comida?
- ¡Vamos!
79
00:06:24,618 --> 00:06:27,688
A la vuelta,
¿podríais parar en Ox Kebab
80
00:06:27,755 --> 00:06:30,591
y traerme un perrito caliente
con guarnición?
81
00:06:32,059 --> 00:06:33,660
¿Ha dicho algo vuestra madre?
82
00:06:33,727 --> 00:06:35,129
- Quién sabe.
- Qué más da.
83
00:06:52,579 --> 00:06:57,017
Tienen tiempo para el perro
y para mí nada.
84
00:06:57,718 --> 00:06:59,686
Como si yo fuera menos que un animal.
85
00:07:04,158 --> 00:07:07,628
Sí. Son tiempos difíciles para las dos.
86
00:07:13,801 --> 00:07:17,738
Por su forma de actuar,
87
00:07:18,138 --> 00:07:20,908
pensarías que somos
personas desagradables.
88
00:07:26,180 --> 00:07:29,616
Por cierto, ¿has traído las pastillas
para los gases?
89
00:07:41,762 --> 00:07:44,031
¿No has traído ninguna para ti?
90
00:07:45,465 --> 00:07:49,369
Tengo un montón de cajas en casa.
Jefferson se las come como caramelos.
91
00:07:50,204 --> 00:07:52,472
Tiene un embarazo psicológico.
92
00:07:52,539 --> 00:07:54,041
Es una monada.
93
00:07:58,946 --> 00:08:00,013
Bueno...
94
00:08:03,917 --> 00:08:05,886
...que nadie me diga nada.
95
00:08:08,021 --> 00:08:10,490
¿Has terminado de pintar la habitación
del bebé, cariño?
96
00:08:10,557 --> 00:08:14,261
No he podido. Cada vez que me subía
a la escalera, tenía que hacer pis.
97
00:08:15,429 --> 00:08:17,998
Me sentaba y nada.
98
00:08:19,166 --> 00:08:23,136
Mirad, tengo los pies hinchados.
Parecen dos barriles.
99
00:08:23,637 --> 00:08:24,938
Solo quiero llorar.
100
00:08:26,340 --> 00:08:28,008
Me siento tan feliz.
101
00:08:30,143 --> 00:08:32,246
Dios, qué bien se le da.
102
00:08:32,880 --> 00:08:35,782
Dímelo a mí. Sintió las patadas
del bebé antes que yo.
103
00:08:36,116 --> 00:08:37,351
Sí, es verdad.
104
00:08:39,386 --> 00:08:40,954
¿Al también siente algo?
105
00:08:41,955 --> 00:08:43,991
El orgullo que siente cualquier hombre
106
00:08:44,057 --> 00:08:46,260
cuando tiene que pedirle
la paga a su hijo.
107
00:08:47,494 --> 00:08:49,663
Me duele el útero.
108
00:08:52,399 --> 00:08:54,434
Vaya, qué bien lo hace.
109
00:08:55,769 --> 00:08:59,640
Creo que es precioso
cómo tu marido comparte el dolor.
110
00:09:03,110 --> 00:09:05,679
Sí. Es un hombre maravilloso.
111
00:09:08,548 --> 00:09:09,816
Sí, lo soy.
112
00:09:12,719 --> 00:09:15,289
Tócame, Marcie, quiero sentir tu cariño.
113
00:09:23,163 --> 00:09:25,799
Buenas noticias, papá,
los D'Arcys están aquí.
114
00:09:27,467 --> 00:09:29,069
Chicos, mirad con atención.
115
00:09:29,736 --> 00:09:32,639
Esto es más eficaz que
miles de anuncios de condones.
116
00:09:41,381 --> 00:09:43,917
Vamos a dar de comer a Buck,
a menos que ya se lo hayan comido.
117
00:09:49,022 --> 00:09:51,358
- Ráscame la tripita.
- Ráscame la tripita.
118
00:09:51,425 --> 00:09:52,559
Ráscame la tripita.
119
00:09:54,094 --> 00:09:55,963
No miréis atrás.
Nos convertiremos en estatuas de sal.
120
00:10:00,634 --> 00:10:02,202
Vamos, Buck.
121
00:10:02,936 --> 00:10:04,771
Te hemos traído comida nueva.
122
00:10:05,072 --> 00:10:07,007
Mira, con partes de gato.
123
00:10:07,741 --> 00:10:10,610
COMIDA NUTRITIVA PARA PERROS
50 POR CIENTO MÁS DE PARTES DE GATO
124
00:10:10,877 --> 00:10:12,546
Puedes probar el miau.
125
00:10:14,448 --> 00:10:17,784
Vamos, chico.
Dile a papá qué te pasa.
126
00:10:18,518 --> 00:10:20,053
- ¿Al?
- ¿Qué quieres, chico?
127
00:10:22,522 --> 00:10:24,091
Soy yo, bobo.
128
00:10:25,258 --> 00:10:28,628
Quiero saber ahora mismo
por qué no tienes los pies hinchados
129
00:10:28,862 --> 00:10:30,964
y por qué nunca te quejas de tus pechos.
130
00:10:33,233 --> 00:10:34,601
Sí, papá, ¿por qué?
131
00:10:36,370 --> 00:10:38,438
Si no los tienes, no pueden dolerte.
132
00:10:40,040 --> 00:10:41,041
Díselo, Marcie.
133
00:10:47,881 --> 00:10:49,683
Sé qué le vendrá bien a Buck:
134
00:10:49,916 --> 00:10:51,318
Un poco de aire libre.
135
00:10:51,718 --> 00:10:53,153
- Sí.
- Vamos, venga.
136
00:10:53,220 --> 00:10:56,323
- Vamos, chico.
- Yo también quiero salir a pasear.
137
00:10:56,623 --> 00:10:58,658
- ¿Ha dicho algo vuestra madre?
- Quién sabe.
138
00:10:58,725 --> 00:10:59,860
- Qué más da.
- Vamos.
139
00:11:02,229 --> 00:11:05,432
¿Y si quieren a Buck más que a mí?
140
00:11:05,632 --> 00:11:07,034
Eso es imposible.
141
00:11:08,502 --> 00:11:11,705
Deberías de haberlo visto,
con la cabeza por la ventanilla,
142
00:11:11,905 --> 00:11:13,507
como solías hacer tú.
143
00:11:18,078 --> 00:11:20,714
Te diré algo,
me alegro de que no sea mi marido.
144
00:11:26,753 --> 00:11:28,655
Sé que no te he tratado como debiera,
145
00:11:28,722 --> 00:11:30,457
pero eso no significa
que no me importes.
146
00:11:31,258 --> 00:11:35,395
Todo cambiará de ahora en adelante.
Sabes que siempre te he querido.
147
00:11:44,838 --> 00:11:46,773
No sé qué le pasa, Peg.
148
00:11:47,808 --> 00:11:49,976
Igual quiere mis dos almohadas.
149
00:11:58,018 --> 00:11:59,019
¿Cómodo, chico?
150
00:12:00,420 --> 00:12:01,855
¿Quieres la bata de mamá?
151
00:12:05,459 --> 00:12:07,727
Vale, papá, mira.
152
00:12:07,928 --> 00:12:10,097
Le hemos traído
una bolsa de agua caliente
153
00:12:10,430 --> 00:12:12,599
y algunos juguetitos.
154
00:12:12,966 --> 00:12:14,768
¿Me habéis traído
una esponja vegetal?
155
00:12:14,835 --> 00:12:17,204
No.
Tenemos buenas noticias.
156
00:12:17,771 --> 00:12:19,639
El veterinario dice que no le pasa nada.
157
00:12:19,940 --> 00:12:22,342
Cree que pueden ser celos
por el bebé y eso.
158
00:12:27,047 --> 00:12:29,883
Venga, vamos a animar a Buck.
Sentaos en la cama.
159
00:12:29,950 --> 00:12:30,717
- Vale.
- Vale.
160
00:12:31,618 --> 00:12:35,222
Vamos a ponerle caras graciosas.
161
00:12:35,288 --> 00:12:36,323
- Vale.
- Vale.
162
00:12:38,525 --> 00:12:41,695
Si no me hacéis caso, me voy.
163
00:12:42,362 --> 00:12:43,063
Vamos, chico.
164
00:12:45,065 --> 00:12:47,601
En serio. Me voy a ir.
165
00:12:48,101 --> 00:12:49,803
Tengo una buena idea.
166
00:12:50,003 --> 00:12:53,507
Vamos abajo a comer comida de perro
y le enseñaremos cómo se hace.
167
00:12:53,573 --> 00:12:56,243
- Me gusta. Es muy buena idea.
- Vamos, chico.
168
00:12:56,309 --> 00:12:58,311
- Vamos.
- Esperad un poco.
169
00:12:58,845 --> 00:13:02,983
Necesito que me hagan caso.
Estoy embarazada.
170
00:13:05,085 --> 00:13:07,621
Vale, pues me voy.
171
00:13:08,555 --> 00:13:10,290
Si tanto queréis a ese perro,
172
00:13:10,524 --> 00:13:12,225
acudid a él cuando necesitéis...
173
00:13:16,196 --> 00:13:17,731
...cuando necesitéis saber...
174
00:13:22,636 --> 00:13:25,705
Bueno, es igual, porque me voy.
175
00:13:26,373 --> 00:13:27,741
¿Ha dicho algo mamá?
176
00:13:27,807 --> 00:13:29,643
- No creo.
- ¿Mamá? ¿Quién es esa?
177
00:13:30,777 --> 00:13:33,480
Por eso volví a mi casa
en el condado de Wanker.
178
00:13:34,347 --> 00:13:36,082
Me alegro mucho de estar aquí.
179
00:13:36,349 --> 00:13:39,119
Necesitaba estar con gente normal,
primo Eb.
180
00:13:42,455 --> 00:13:46,293
¿Desde cuándo se habla
cuando un hombre la tiene metida?
181
00:13:51,765 --> 00:13:53,533
¿Qué ibas a decir?
182
00:13:54,734 --> 00:13:56,803
Quería decir
183
00:13:56,870 --> 00:14:00,941
que he visto caer
una mosca en tu bolsa.
184
00:14:01,174 --> 00:14:03,343
¿Para qué crees que está
la carne podrida?
185
00:14:05,912 --> 00:14:09,216
Por si en la fiesta de la embajada
no sirven nada que te guste.
186
00:14:09,783 --> 00:14:11,551
Qué ingeniosa, prima Peggy.
187
00:14:13,920 --> 00:14:15,822
¿Dónde está mamá?
188
00:14:16,156 --> 00:14:18,858
Está en Stumptown
en el Festival de los Mayores.
189
00:14:21,094 --> 00:14:23,396
- ¿Dónde está papá?
- Ya sabes cómo es.
190
00:14:23,463 --> 00:14:26,333
No dejamos de decirle que baje,
ya que mamá se ha ido,
191
00:14:26,633 --> 00:14:29,502
pero está guardando todo su valor
para salir corriendo.
192
00:14:30,870 --> 00:14:33,039
Iré a saludarle.
193
00:14:37,210 --> 00:14:40,213
Siempre he sido su favorita.
Se alegrará de verme.
194
00:14:41,748 --> 00:14:45,552
Hola, papá. Estoy aquí. Soy Peggy.
195
00:14:53,426 --> 00:14:55,795
Habrá pensado que eras tu madre.
196
00:14:56,463 --> 00:14:57,964
Te ha lanzado su tenedor.
197
00:15:02,869 --> 00:15:03,737
Y su cuchillo.
198
00:15:05,005 --> 00:15:06,406
Quiero que me mimen.
199
00:15:06,840 --> 00:15:10,143
He hecho un largo viaje en autobús
y solo he comido mi almuerzo
200
00:15:10,210 --> 00:15:12,712
y el de los viejecitos
que se quedaron dormidos.
201
00:15:15,015 --> 00:15:17,684
Me marché de casa
porque no me prestaban atención.
202
00:15:18,251 --> 00:15:20,587
Ahora que estoy aquí,
deseo que me quieran.
203
00:15:22,455 --> 00:15:25,925
Si lo haces por una gallina
llamada Charo, lo puedes hacer por mí.
204
00:15:27,294 --> 00:15:31,097
Qué lengua. Arrugas a un hombre
como un baño de tres horas.
205
00:15:32,098 --> 00:15:35,468
No te preocupes, prima.
He convocado una reunión familiar.
206
00:15:35,535 --> 00:15:38,104
Los Wanker cuidaremos de ti.
207
00:15:44,311 --> 00:15:45,979
¡Es el primo Possum!
208
00:15:55,322 --> 00:15:57,090
Primo Possum.
209
00:15:58,391 --> 00:15:59,426
¿Cómo estás?
210
00:15:59,759 --> 00:16:02,762
Hoy me ha atropellado
un Mustang nuevo.
211
00:16:05,065 --> 00:16:08,001
¿Te sigue gustando tirarte
en la carretera por la tarde?
212
00:16:08,301 --> 00:16:10,603
Claro, siempre te queda
el gusanillo dentro.
213
00:16:10,937 --> 00:16:13,506
Me encanta
el olor del asfalto caliente,
214
00:16:13,940 --> 00:16:16,843
el hechizo hipnótico
de las luces acercándose
215
00:16:17,344 --> 00:16:21,014
y la sensación de volar
cuando rebotas en la parrilla.
216
00:16:22,515 --> 00:16:25,552
Los de la ciudad, podéis quedaros
con vuestra Disneylandia,
217
00:16:25,819 --> 00:16:27,821
porque allí, cuando se acaba el viaje,
218
00:16:28,121 --> 00:16:31,024
no te despiertas en una cuneta
al lado de tu desayuno.
219
00:16:32,192 --> 00:16:33,727
Eso solo en Estados Unidos.
220
00:16:35,562 --> 00:16:37,764
Eh, es Kit y la nueva novia.
221
00:16:38,531 --> 00:16:39,566
Hola.
222
00:16:42,469 --> 00:16:45,839
Prima Effie.
Te has vuelto a casar.
223
00:16:45,905 --> 00:16:48,041
Es la quinta vez, ¿no?
224
00:16:48,341 --> 00:16:49,876
Es que se me mueren todos.
225
00:16:49,943 --> 00:16:52,212
Por eso esta vez me he casado
con un jovencito.
226
00:16:52,946 --> 00:16:54,414
Vamos, cielo.
227
00:16:55,949 --> 00:16:59,586
¿A que es vivaracho? Aún tiene
todos los dientes. Enséñaselos, cielo.
228
00:17:04,591 --> 00:17:06,292
Puede que tenga
que masticarle la comida,
229
00:17:06,526 --> 00:17:10,663
pero en cuanto al amor,
gracias a Dios tiene seis hermanos.
230
00:17:12,632 --> 00:17:15,468
Peggy, dicen que vienes de la ciudad.
231
00:17:16,669 --> 00:17:18,671
¿Tienes fotos de pechos?
232
00:17:20,707 --> 00:17:24,344
¿Qué tipo de pechos andas buscando?
233
00:17:25,979 --> 00:17:29,349
¡Menuda reunión familiar!
234
00:17:30,550 --> 00:17:32,285
Tráenos algo para comer.
235
00:17:34,821 --> 00:17:37,824
¿Yo? Estoy embarazada.
236
00:17:38,291 --> 00:17:40,493
Vine aquí para que cuidarais de mí.
237
00:17:40,727 --> 00:17:43,830
No te preocupes, prima Peggy,
te cuidaremos
238
00:17:44,197 --> 00:17:46,900
como cuidamos a todas
nuestras mujeres embarazadas.
239
00:17:51,604 --> 00:17:54,274
¿Lo ves, prima Peggy?
Ya tienes mejor aspecto.
240
00:17:55,775 --> 00:17:56,943
¿Quién no lo tendría
241
00:17:57,010 --> 00:18:00,180
después de fabricar una mesa,
cambiar el aceite del tractor
242
00:18:00,480 --> 00:18:03,716
y escuchar al viejo
soltando gases al ritmo de "Dixie"?
243
00:18:04,951 --> 00:18:06,986
¿Cuándo se come aquí...?
244
00:18:07,053 --> 00:18:08,488
¿Es eso un coche?
245
00:18:21,167 --> 00:18:23,503
Dios mío. ¿Quién era?
246
00:18:23,703 --> 00:18:25,738
Si lo supiéramos,
no habríamos disparado.
247
00:18:27,307 --> 00:18:31,511
Muy bien, ya está bien.
Quiero que alguien me frote los pies.
248
00:18:32,212 --> 00:18:36,416
O que me acaricie el pelo, o por lo menos
que me dé un pellizquito o dos.
249
00:18:37,450 --> 00:18:39,752
Un pellizquito.
¿Has oído eso, Possum?
250
00:18:40,086 --> 00:18:43,289
Desde que estás en la ciudad
ya no eres una Wanker, prima.
251
00:18:43,523 --> 00:18:47,293
El rico con el que te casaste
te ha mimado demasiado.
252
00:18:48,628 --> 00:18:51,297
Eso pasa cuando te casas
con profesionales.
253
00:18:51,698 --> 00:18:55,802
Es igual lo bueno que seas, nadie
merece ganar 3,5 dólares por hora.
254
00:18:56,870 --> 00:18:59,472
Favorece esos aires de superioridad.
255
00:18:59,539 --> 00:19:01,708
Además, en la ciudad solo hay pecado.
256
00:19:02,075 --> 00:19:05,044
Si te paseas desnuda sobre una mesa
por dinero,
257
00:19:05,311 --> 00:19:07,146
que sea por la familia.
258
00:19:08,181 --> 00:19:09,749
- Eso, eso.
- Eso, eso.
259
00:19:09,816 --> 00:19:14,153
He viajado 320 kilómetros
y cien años atrás en el tiempo
260
00:19:14,220 --> 00:19:16,155
para venir a veros.
261
00:19:16,389 --> 00:19:18,725
Lo menos que podéis hacer
es darme algo de comer.
262
00:19:18,925 --> 00:19:21,594
- ¿Te apetece beicon?
- Sí, por favor.
263
00:19:22,896 --> 00:19:24,531
Ya sabes dónde está la pocilga.
264
00:19:26,866 --> 00:19:29,302
Vamos, Buck, abre la boquita.
265
00:19:30,270 --> 00:19:32,138
Mira, a papá le gusta.
266
00:19:39,145 --> 00:19:40,146
Ahora pruébalo tú.
267
00:19:42,549 --> 00:19:45,018
Es inútil. No puede ser la comida.
268
00:19:45,084 --> 00:19:47,954
Papá lleva días devorándola
y está más sano que nunca.
269
00:19:48,888 --> 00:19:50,223
¿Verdad, papá?
270
00:19:59,365 --> 00:20:01,768
Bueno, por fin estoy en casa.
271
00:20:01,968 --> 00:20:03,303
¿Habías salido hoy, mamá?
272
00:20:04,971 --> 00:20:06,406
Llevo fuera una semana.
273
00:20:07,140 --> 00:20:10,109
¿No visteis mi nota?
La dejé en la nevera.
274
00:20:10,510 --> 00:20:11,945
¿Para qué íbamos a abrirla?
275
00:20:13,513 --> 00:20:16,816
Bueno, no importa.
He aprendido dos cosas.
276
00:20:17,250 --> 00:20:20,853
Una, hacer autoestop con la falda
levantada no sirve de mucho
277
00:20:20,920 --> 00:20:22,889
cuando estás embarazada
de seis meses.
278
00:20:23,389 --> 00:20:28,795
Y dos, este es mi sitio,
con mi familia que me quiere.
279
00:20:32,065 --> 00:20:34,334
¿No os habíais dado cuenta
de que me había ido?
280
00:20:35,635 --> 00:20:38,371
Claro que sí.
Claro que sí, mamá.
281
00:20:39,939 --> 00:20:40,807
¿Se había ido?
282
00:20:45,278 --> 00:20:48,548
Es igual. Gracias, chicos.
Me alegro de estar en casa.
283
00:20:49,983 --> 00:20:53,019
Vamos a celebrarlo haciendo algo
en familia.
284
00:20:53,353 --> 00:20:55,989
Qué buena idea.
Llevamos días encerrados aquí.
285
00:20:56,155 --> 00:20:59,225
Vamos a tomar el fresco.
¿Quién me lanza el Frisbee?
286
00:20:59,525 --> 00:21:00,927
- Te lo lanzaré yo.
- Bien.
287
00:21:02,695 --> 00:21:05,665
Es un papá feliz.
288
00:21:09,202 --> 00:21:12,872
Me alegro de estar en casa
y ver que todo sigue igual.
289
00:21:25,318 --> 00:21:29,255
Ojalá alguien aquí me apreciara
290
00:21:29,489 --> 00:21:31,357
y supiera por lo que estoy pasando.
291
00:21:31,924 --> 00:21:35,795
Un pulgoso y apestoso pellizquito
sería suficiente.
292
00:21:36,596 --> 00:21:40,767
Pero supongo que es mi destino
soportar el peso sola.
293
00:21:41,801 --> 00:21:46,606
¿Sola? Mira estos pezones.
Tengo hinchadas las patas.
294
00:21:47,340 --> 00:21:50,777
Me pasan comida por la cara
y lo único que necesito es un abrazo.
295
00:21:51,344 --> 00:21:53,246
Dios, quiero llorar.
296
00:21:56,482 --> 00:21:59,619
Tienes las patas como barriles.
297
00:22:00,553 --> 00:22:01,754
Y tú.
298
00:22:05,825 --> 00:22:07,493
Mamá. Ven, rápido.
299
00:22:08,895 --> 00:22:11,330
Papá está persiguiendo
al coche de los D'Arcys.
23330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.