All language subtitles for Married.With.Children.S06E06.Buck.Has.A.Belly.Ache.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,943 --> 00:01:18,279 ¿Estamos de antojo? 2 00:01:19,580 --> 00:01:23,117 ¿Qué tal un sándwich de salami, queso de cabra, 3 00:01:23,417 --> 00:01:26,487 mantequilla de cacahuete y cangrejo? 4 00:01:28,756 --> 00:01:31,659 No sé dónde podríamos conseguir uno de esos. 5 00:01:34,862 --> 00:01:37,398 Vaya, aquí mismo. 6 00:01:42,303 --> 00:01:43,971 Atento ahí abajo. 7 00:01:48,275 --> 00:01:49,477 Le falta algo. 8 00:01:52,947 --> 00:01:55,749 Tu helado, mamá. Tabaki y almeja. 9 00:01:58,919 --> 00:02:01,455 Este es el ingrediente que le faltaba. 10 00:02:06,861 --> 00:02:09,830 No es para mí, es para el bebé. 11 00:02:11,465 --> 00:02:13,834 ¿Qué lleva ahí, una foca insaciable? 12 00:02:16,370 --> 00:02:19,707 Maldita sea, siempre ponen las almejas en el fondo. 13 00:02:22,943 --> 00:02:26,547 Mamá, hoy hemos visto algo muy interesante de camino a casa. 14 00:02:27,014 --> 00:02:29,450 Vimos a embarazadas saliendo del supermercado, 15 00:02:29,650 --> 00:02:31,685 empujando carritos llenos de... 16 00:02:32,653 --> 00:02:34,788 - Eh, ¿cómo lo llaman? - Comestibles. 17 00:02:35,222 --> 00:02:36,490 Eso. 18 00:02:37,391 --> 00:02:40,895 Nos gustaría saber dónde dice exactamente el doctor Spock 19 00:02:40,961 --> 00:02:44,131 que las embarazadas no pueden alimentar a Bud o a Kelly. 20 00:02:45,799 --> 00:02:47,468 Creo que está en la página 15. 21 00:02:49,069 --> 00:02:51,238 No nos tomes el pelo. 22 00:02:51,305 --> 00:02:53,407 Bud ya sabe leer, ¿eh? 23 00:02:55,109 --> 00:02:57,211 ¿No puedo disfrutar de la experiencia de la maternidad 24 00:02:57,278 --> 00:02:59,747 sin que vosotros dos me toquéis las narices? 25 00:03:01,448 --> 00:03:03,350 Los nacidos también tienen derechos. 26 00:03:03,784 --> 00:03:05,753 Nosotras, Bud y yo, ya estamos hartas. 27 00:03:08,022 --> 00:03:11,792 - Aliméntanos. - Muy bien, pequeños ingratos. 28 00:03:12,526 --> 00:03:16,063 Podéis compartir una cucharada de mi helado de almejas. 29 00:03:17,665 --> 00:03:20,968 Yo no quiero helado de almejas. Todavía tengo mi orgullo. 30 00:03:21,035 --> 00:03:23,003 No voy a comer nada tan asqueroso... 31 00:03:23,737 --> 00:03:25,172 Eh, comida de perro. 32 00:03:27,041 --> 00:03:29,343 Recuerdo esta marca. Lleva carne de caballo. 33 00:03:31,912 --> 00:03:35,649 - Oye, ¿y por qué no come Buck? - Lleva tres días sin comer. 34 00:03:36,283 --> 00:03:38,052 Pobrecito. Mira, oye. 35 00:03:39,687 --> 00:03:40,654 A tu salud. 36 00:03:56,003 --> 00:03:57,705 Harriet, Ricky, David. 37 00:03:59,974 --> 00:04:01,508 Voy a deciros algo. 38 00:04:02,910 --> 00:04:05,012 Vamos a tener que apretarnos el cinturón. 39 00:04:05,279 --> 00:04:07,881 Podemos seguir comiendo, ¿verdad, papá? 40 00:04:09,650 --> 00:04:13,320 Sí, comed la comida del perro, ajenos a los problemas del mundo. 41 00:04:14,288 --> 00:04:17,091 Pero de ahora en adelante, necesitaré cada centavo. 42 00:04:17,691 --> 00:04:20,361 Al, no le has dicho nada al bebé. 43 00:04:20,995 --> 00:04:21,962 Lo siento mucho. 44 00:04:24,131 --> 00:04:25,232 Busca trabajo. 45 00:04:28,535 --> 00:04:31,972 Los empleados del centro comercial ya no pueden aparcar gratis. 46 00:04:32,406 --> 00:04:34,808 Tengo que aparcar en una calle a dos manzanas, 47 00:04:34,875 --> 00:04:37,845 donde el ayuntamiento ha tenido la gran idea de instalar 48 00:04:37,911 --> 00:04:39,613 nuevos parquímetros de una hora. 49 00:04:40,314 --> 00:04:44,084 Habrán pensado que trabajar en una zapatería y aparcar gratis 50 00:04:44,151 --> 00:04:45,686 despertaba demasiada envidia. 51 00:04:48,656 --> 00:04:51,525 Parece que va a soltar el típico discursito. 52 00:04:51,692 --> 00:04:55,262 ¿Recordáis cuando en este país se podía aparcar en la calle gratis? 53 00:04:55,329 --> 00:04:58,766 ¿Soy el único que se da cuenta de que, sin prisa pero sin pausa, 54 00:04:58,832 --> 00:05:00,968 están acabando con nuestras libertades? 55 00:05:01,135 --> 00:05:04,371 La libertad de aparcar, de no atarse el cinturón de seguridad. 56 00:05:04,538 --> 00:05:06,774 No tener que preocuparte de tener un silenciador que funcione. 57 00:05:08,308 --> 00:05:09,977 Antes sabías que venía un hombre 58 00:05:10,044 --> 00:05:13,213 por el humo negro que salía de la parte de atrás de su coche, 59 00:05:13,847 --> 00:05:17,651 mientras lanzaba por la ventana latas de cerveza y bolsas de patatas. 60 00:05:24,291 --> 00:05:26,026 ¿Cómo va a divertirse un hombre? 61 00:05:26,427 --> 00:05:27,995 ¿Estando con su familia? 62 00:05:29,763 --> 00:05:31,031 Este país me da lástima. 63 00:05:33,767 --> 00:05:36,370 Muy conmovedor, cariño. Ahora frótame los pies. 64 00:05:37,671 --> 00:05:40,374 No te los frotaría aunque un genio saliera de ellos. 65 00:05:43,177 --> 00:05:46,280 Te lo advierto, no quiero oír los problemas de nadie. 66 00:05:46,447 --> 00:05:48,449 Nadie me va a levantar de este sillón. 67 00:05:48,982 --> 00:05:50,951 Papá, creo que Buck está enfermo. 68 00:05:51,785 --> 00:05:52,553 ¿Mi bebé? 69 00:05:54,488 --> 00:05:56,724 ¿Qué le pasa a mi osito peludo? 70 00:05:58,959 --> 00:06:00,661 ¿Llevamos casados veinte años 71 00:06:00,728 --> 00:06:02,930 y ahora empieza a preocuparte? 72 00:06:06,867 --> 00:06:09,236 Me refería al perro, Brunhilde. 73 00:06:11,305 --> 00:06:12,539 ¿Qué le pasa? 74 00:06:12,906 --> 00:06:14,675 No lo sé, lleva días sin comer. 75 00:06:14,975 --> 00:06:18,712 Me estoy quedando sin comida, ¿podríais salir...? 76 00:06:18,779 --> 00:06:20,948 Hay una nueva tienda de mascotas en el centro comercial. 77 00:06:21,014 --> 00:06:22,683 ¿Por qué no vamos a comprarle 78 00:06:22,750 --> 00:06:24,418 - otro tipo de comida? - ¡Vamos! 79 00:06:24,618 --> 00:06:27,688 A la vuelta, ¿podríais parar en Ox Kebab 80 00:06:27,755 --> 00:06:30,591 y traerme un perrito caliente con guarnición? 81 00:06:32,059 --> 00:06:33,660 ¿Ha dicho algo vuestra madre? 82 00:06:33,727 --> 00:06:35,129 - Quién sabe. - Qué más da. 83 00:06:52,579 --> 00:06:57,017 Tienen tiempo para el perro y para mí nada. 84 00:06:57,718 --> 00:06:59,686 Como si yo fuera menos que un animal. 85 00:07:04,158 --> 00:07:07,628 Sí. Son tiempos difíciles para las dos. 86 00:07:13,801 --> 00:07:17,738 Por su forma de actuar, 87 00:07:18,138 --> 00:07:20,908 pensarías que somos personas desagradables. 88 00:07:26,180 --> 00:07:29,616 Por cierto, ¿has traído las pastillas para los gases? 89 00:07:41,762 --> 00:07:44,031 ¿No has traído ninguna para ti? 90 00:07:45,465 --> 00:07:49,369 Tengo un montón de cajas en casa. Jefferson se las come como caramelos. 91 00:07:50,204 --> 00:07:52,472 Tiene un embarazo psicológico. 92 00:07:52,539 --> 00:07:54,041 Es una monada. 93 00:07:58,946 --> 00:08:00,013 Bueno... 94 00:08:03,917 --> 00:08:05,886 ...que nadie me diga nada. 95 00:08:08,021 --> 00:08:10,490 ¿Has terminado de pintar la habitación del bebé, cariño? 96 00:08:10,557 --> 00:08:14,261 No he podido. Cada vez que me subía a la escalera, tenía que hacer pis. 97 00:08:15,429 --> 00:08:17,998 Me sentaba y nada. 98 00:08:19,166 --> 00:08:23,136 Mirad, tengo los pies hinchados. Parecen dos barriles. 99 00:08:23,637 --> 00:08:24,938 Solo quiero llorar. 100 00:08:26,340 --> 00:08:28,008 Me siento tan feliz. 101 00:08:30,143 --> 00:08:32,246 Dios, qué bien se le da. 102 00:08:32,880 --> 00:08:35,782 Dímelo a mí. Sintió las patadas del bebé antes que yo. 103 00:08:36,116 --> 00:08:37,351 Sí, es verdad. 104 00:08:39,386 --> 00:08:40,954 ¿Al también siente algo? 105 00:08:41,955 --> 00:08:43,991 El orgullo que siente cualquier hombre 106 00:08:44,057 --> 00:08:46,260 cuando tiene que pedirle la paga a su hijo. 107 00:08:47,494 --> 00:08:49,663 Me duele el útero. 108 00:08:52,399 --> 00:08:54,434 Vaya, qué bien lo hace. 109 00:08:55,769 --> 00:08:59,640 Creo que es precioso cómo tu marido comparte el dolor. 110 00:09:03,110 --> 00:09:05,679 Sí. Es un hombre maravilloso. 111 00:09:08,548 --> 00:09:09,816 Sí, lo soy. 112 00:09:12,719 --> 00:09:15,289 Tócame, Marcie, quiero sentir tu cariño. 113 00:09:23,163 --> 00:09:25,799 Buenas noticias, papá, los D'Arcys están aquí. 114 00:09:27,467 --> 00:09:29,069 Chicos, mirad con atención. 115 00:09:29,736 --> 00:09:32,639 Esto es más eficaz que miles de anuncios de condones. 116 00:09:41,381 --> 00:09:43,917 Vamos a dar de comer a Buck, a menos que ya se lo hayan comido. 117 00:09:49,022 --> 00:09:51,358 - Ráscame la tripita. - Ráscame la tripita. 118 00:09:51,425 --> 00:09:52,559 Ráscame la tripita. 119 00:09:54,094 --> 00:09:55,963 No miréis atrás. Nos convertiremos en estatuas de sal. 120 00:10:00,634 --> 00:10:02,202 Vamos, Buck. 121 00:10:02,936 --> 00:10:04,771 Te hemos traído comida nueva. 122 00:10:05,072 --> 00:10:07,007 Mira, con partes de gato. 123 00:10:07,741 --> 00:10:10,610 COMIDA NUTRITIVA PARA PERROS 50 POR CIENTO MÁS DE PARTES DE GATO 124 00:10:10,877 --> 00:10:12,546 Puedes probar el miau. 125 00:10:14,448 --> 00:10:17,784 Vamos, chico. Dile a papá qué te pasa. 126 00:10:18,518 --> 00:10:20,053 - ¿Al? - ¿Qué quieres, chico? 127 00:10:22,522 --> 00:10:24,091 Soy yo, bobo. 128 00:10:25,258 --> 00:10:28,628 Quiero saber ahora mismo por qué no tienes los pies hinchados 129 00:10:28,862 --> 00:10:30,964 y por qué nunca te quejas de tus pechos. 130 00:10:33,233 --> 00:10:34,601 Sí, papá, ¿por qué? 131 00:10:36,370 --> 00:10:38,438 Si no los tienes, no pueden dolerte. 132 00:10:40,040 --> 00:10:41,041 Díselo, Marcie. 133 00:10:47,881 --> 00:10:49,683 Sé qué le vendrá bien a Buck: 134 00:10:49,916 --> 00:10:51,318 Un poco de aire libre. 135 00:10:51,718 --> 00:10:53,153 - Sí. - Vamos, venga. 136 00:10:53,220 --> 00:10:56,323 - Vamos, chico. - Yo también quiero salir a pasear. 137 00:10:56,623 --> 00:10:58,658 - ¿Ha dicho algo vuestra madre? - Quién sabe. 138 00:10:58,725 --> 00:10:59,860 - Qué más da. - Vamos. 139 00:11:02,229 --> 00:11:05,432 ¿Y si quieren a Buck más que a mí? 140 00:11:05,632 --> 00:11:07,034 Eso es imposible. 141 00:11:08,502 --> 00:11:11,705 Deberías de haberlo visto, con la cabeza por la ventanilla, 142 00:11:11,905 --> 00:11:13,507 como solías hacer tú. 143 00:11:18,078 --> 00:11:20,714 Te diré algo, me alegro de que no sea mi marido. 144 00:11:26,753 --> 00:11:28,655 Sé que no te he tratado como debiera, 145 00:11:28,722 --> 00:11:30,457 pero eso no significa que no me importes. 146 00:11:31,258 --> 00:11:35,395 Todo cambiará de ahora en adelante. Sabes que siempre te he querido. 147 00:11:44,838 --> 00:11:46,773 No sé qué le pasa, Peg. 148 00:11:47,808 --> 00:11:49,976 Igual quiere mis dos almohadas. 149 00:11:58,018 --> 00:11:59,019 ¿Cómodo, chico? 150 00:12:00,420 --> 00:12:01,855 ¿Quieres la bata de mamá? 151 00:12:05,459 --> 00:12:07,727 Vale, papá, mira. 152 00:12:07,928 --> 00:12:10,097 Le hemos traído una bolsa de agua caliente 153 00:12:10,430 --> 00:12:12,599 y algunos juguetitos. 154 00:12:12,966 --> 00:12:14,768 ¿Me habéis traído una esponja vegetal? 155 00:12:14,835 --> 00:12:17,204 No. Tenemos buenas noticias. 156 00:12:17,771 --> 00:12:19,639 El veterinario dice que no le pasa nada. 157 00:12:19,940 --> 00:12:22,342 Cree que pueden ser celos por el bebé y eso. 158 00:12:27,047 --> 00:12:29,883 Venga, vamos a animar a Buck. Sentaos en la cama. 159 00:12:29,950 --> 00:12:30,717 - Vale. - Vale. 160 00:12:31,618 --> 00:12:35,222 Vamos a ponerle caras graciosas. 161 00:12:35,288 --> 00:12:36,323 - Vale. - Vale. 162 00:12:38,525 --> 00:12:41,695 Si no me hacéis caso, me voy. 163 00:12:42,362 --> 00:12:43,063 Vamos, chico. 164 00:12:45,065 --> 00:12:47,601 En serio. Me voy a ir. 165 00:12:48,101 --> 00:12:49,803 Tengo una buena idea. 166 00:12:50,003 --> 00:12:53,507 Vamos abajo a comer comida de perro y le enseñaremos cómo se hace. 167 00:12:53,573 --> 00:12:56,243 - Me gusta. Es muy buena idea. - Vamos, chico. 168 00:12:56,309 --> 00:12:58,311 - Vamos. - Esperad un poco. 169 00:12:58,845 --> 00:13:02,983 Necesito que me hagan caso. Estoy embarazada. 170 00:13:05,085 --> 00:13:07,621 Vale, pues me voy. 171 00:13:08,555 --> 00:13:10,290 Si tanto queréis a ese perro, 172 00:13:10,524 --> 00:13:12,225 acudid a él cuando necesitéis... 173 00:13:16,196 --> 00:13:17,731 ...cuando necesitéis saber... 174 00:13:22,636 --> 00:13:25,705 Bueno, es igual, porque me voy. 175 00:13:26,373 --> 00:13:27,741 ¿Ha dicho algo mamá? 176 00:13:27,807 --> 00:13:29,643 - No creo. - ¿Mamá? ¿Quién es esa? 177 00:13:30,777 --> 00:13:33,480 Por eso volví a mi casa en el condado de Wanker. 178 00:13:34,347 --> 00:13:36,082 Me alegro mucho de estar aquí. 179 00:13:36,349 --> 00:13:39,119 Necesitaba estar con gente normal, primo Eb. 180 00:13:42,455 --> 00:13:46,293 ¿Desde cuándo se habla cuando un hombre la tiene metida? 181 00:13:51,765 --> 00:13:53,533 ¿Qué ibas a decir? 182 00:13:54,734 --> 00:13:56,803 Quería decir 183 00:13:56,870 --> 00:14:00,941 que he visto caer una mosca en tu bolsa. 184 00:14:01,174 --> 00:14:03,343 ¿Para qué crees que está la carne podrida? 185 00:14:05,912 --> 00:14:09,216 Por si en la fiesta de la embajada no sirven nada que te guste. 186 00:14:09,783 --> 00:14:11,551 Qué ingeniosa, prima Peggy. 187 00:14:13,920 --> 00:14:15,822 ¿Dónde está mamá? 188 00:14:16,156 --> 00:14:18,858 Está en Stumptown en el Festival de los Mayores. 189 00:14:21,094 --> 00:14:23,396 - ¿Dónde está papá? - Ya sabes cómo es. 190 00:14:23,463 --> 00:14:26,333 No dejamos de decirle que baje, ya que mamá se ha ido, 191 00:14:26,633 --> 00:14:29,502 pero está guardando todo su valor para salir corriendo. 192 00:14:30,870 --> 00:14:33,039 Iré a saludarle. 193 00:14:37,210 --> 00:14:40,213 Siempre he sido su favorita. Se alegrará de verme. 194 00:14:41,748 --> 00:14:45,552 Hola, papá. Estoy aquí. Soy Peggy. 195 00:14:53,426 --> 00:14:55,795 Habrá pensado que eras tu madre. 196 00:14:56,463 --> 00:14:57,964 Te ha lanzado su tenedor. 197 00:15:02,869 --> 00:15:03,737 Y su cuchillo. 198 00:15:05,005 --> 00:15:06,406 Quiero que me mimen. 199 00:15:06,840 --> 00:15:10,143 He hecho un largo viaje en autobús y solo he comido mi almuerzo 200 00:15:10,210 --> 00:15:12,712 y el de los viejecitos que se quedaron dormidos. 201 00:15:15,015 --> 00:15:17,684 Me marché de casa porque no me prestaban atención. 202 00:15:18,251 --> 00:15:20,587 Ahora que estoy aquí, deseo que me quieran. 203 00:15:22,455 --> 00:15:25,925 Si lo haces por una gallina llamada Charo, lo puedes hacer por mí. 204 00:15:27,294 --> 00:15:31,097 Qué lengua. Arrugas a un hombre como un baño de tres horas. 205 00:15:32,098 --> 00:15:35,468 No te preocupes, prima. He convocado una reunión familiar. 206 00:15:35,535 --> 00:15:38,104 Los Wanker cuidaremos de ti. 207 00:15:44,311 --> 00:15:45,979 ¡Es el primo Possum! 208 00:15:55,322 --> 00:15:57,090 Primo Possum. 209 00:15:58,391 --> 00:15:59,426 ¿Cómo estás? 210 00:15:59,759 --> 00:16:02,762 Hoy me ha atropellado un Mustang nuevo. 211 00:16:05,065 --> 00:16:08,001 ¿Te sigue gustando tirarte en la carretera por la tarde? 212 00:16:08,301 --> 00:16:10,603 Claro, siempre te queda el gusanillo dentro. 213 00:16:10,937 --> 00:16:13,506 Me encanta el olor del asfalto caliente, 214 00:16:13,940 --> 00:16:16,843 el hechizo hipnótico de las luces acercándose 215 00:16:17,344 --> 00:16:21,014 y la sensación de volar cuando rebotas en la parrilla. 216 00:16:22,515 --> 00:16:25,552 Los de la ciudad, podéis quedaros con vuestra Disneylandia, 217 00:16:25,819 --> 00:16:27,821 porque allí, cuando se acaba el viaje, 218 00:16:28,121 --> 00:16:31,024 no te despiertas en una cuneta al lado de tu desayuno. 219 00:16:32,192 --> 00:16:33,727 Eso solo en Estados Unidos. 220 00:16:35,562 --> 00:16:37,764 Eh, es Kit y la nueva novia. 221 00:16:38,531 --> 00:16:39,566 Hola. 222 00:16:42,469 --> 00:16:45,839 Prima Effie. Te has vuelto a casar. 223 00:16:45,905 --> 00:16:48,041 Es la quinta vez, ¿no? 224 00:16:48,341 --> 00:16:49,876 Es que se me mueren todos. 225 00:16:49,943 --> 00:16:52,212 Por eso esta vez me he casado con un jovencito. 226 00:16:52,946 --> 00:16:54,414 Vamos, cielo. 227 00:16:55,949 --> 00:16:59,586 ¿A que es vivaracho? Aún tiene todos los dientes. Enséñaselos, cielo. 228 00:17:04,591 --> 00:17:06,292 Puede que tenga que masticarle la comida, 229 00:17:06,526 --> 00:17:10,663 pero en cuanto al amor, gracias a Dios tiene seis hermanos. 230 00:17:12,632 --> 00:17:15,468 Peggy, dicen que vienes de la ciudad. 231 00:17:16,669 --> 00:17:18,671 ¿Tienes fotos de pechos? 232 00:17:20,707 --> 00:17:24,344 ¿Qué tipo de pechos andas buscando? 233 00:17:25,979 --> 00:17:29,349 ¡Menuda reunión familiar! 234 00:17:30,550 --> 00:17:32,285 Tráenos algo para comer. 235 00:17:34,821 --> 00:17:37,824 ¿Yo? Estoy embarazada. 236 00:17:38,291 --> 00:17:40,493 Vine aquí para que cuidarais de mí. 237 00:17:40,727 --> 00:17:43,830 No te preocupes, prima Peggy, te cuidaremos 238 00:17:44,197 --> 00:17:46,900 como cuidamos a todas nuestras mujeres embarazadas. 239 00:17:51,604 --> 00:17:54,274 ¿Lo ves, prima Peggy? Ya tienes mejor aspecto. 240 00:17:55,775 --> 00:17:56,943 ¿Quién no lo tendría 241 00:17:57,010 --> 00:18:00,180 después de fabricar una mesa, cambiar el aceite del tractor 242 00:18:00,480 --> 00:18:03,716 y escuchar al viejo soltando gases al ritmo de "Dixie"? 243 00:18:04,951 --> 00:18:06,986 ¿Cuándo se come aquí...? 244 00:18:07,053 --> 00:18:08,488 ¿Es eso un coche? 245 00:18:21,167 --> 00:18:23,503 Dios mío. ¿Quién era? 246 00:18:23,703 --> 00:18:25,738 Si lo supiéramos, no habríamos disparado. 247 00:18:27,307 --> 00:18:31,511 Muy bien, ya está bien. Quiero que alguien me frote los pies. 248 00:18:32,212 --> 00:18:36,416 O que me acaricie el pelo, o por lo menos que me dé un pellizquito o dos. 249 00:18:37,450 --> 00:18:39,752 Un pellizquito. ¿Has oído eso, Possum? 250 00:18:40,086 --> 00:18:43,289 Desde que estás en la ciudad ya no eres una Wanker, prima. 251 00:18:43,523 --> 00:18:47,293 El rico con el que te casaste te ha mimado demasiado. 252 00:18:48,628 --> 00:18:51,297 Eso pasa cuando te casas con profesionales. 253 00:18:51,698 --> 00:18:55,802 Es igual lo bueno que seas, nadie merece ganar 3,5 dólares por hora. 254 00:18:56,870 --> 00:18:59,472 Favorece esos aires de superioridad. 255 00:18:59,539 --> 00:19:01,708 Además, en la ciudad solo hay pecado. 256 00:19:02,075 --> 00:19:05,044 Si te paseas desnuda sobre una mesa por dinero, 257 00:19:05,311 --> 00:19:07,146 que sea por la familia. 258 00:19:08,181 --> 00:19:09,749 - Eso, eso. - Eso, eso. 259 00:19:09,816 --> 00:19:14,153 He viajado 320 kilómetros y cien años atrás en el tiempo 260 00:19:14,220 --> 00:19:16,155 para venir a veros. 261 00:19:16,389 --> 00:19:18,725 Lo menos que podéis hacer es darme algo de comer. 262 00:19:18,925 --> 00:19:21,594 - ¿Te apetece beicon? - Sí, por favor. 263 00:19:22,896 --> 00:19:24,531 Ya sabes dónde está la pocilga. 264 00:19:26,866 --> 00:19:29,302 Vamos, Buck, abre la boquita. 265 00:19:30,270 --> 00:19:32,138 Mira, a papá le gusta. 266 00:19:39,145 --> 00:19:40,146 Ahora pruébalo tú. 267 00:19:42,549 --> 00:19:45,018 Es inútil. No puede ser la comida. 268 00:19:45,084 --> 00:19:47,954 Papá lleva días devorándola y está más sano que nunca. 269 00:19:48,888 --> 00:19:50,223 ¿Verdad, papá? 270 00:19:59,365 --> 00:20:01,768 Bueno, por fin estoy en casa. 271 00:20:01,968 --> 00:20:03,303 ¿Habías salido hoy, mamá? 272 00:20:04,971 --> 00:20:06,406 Llevo fuera una semana. 273 00:20:07,140 --> 00:20:10,109 ¿No visteis mi nota? La dejé en la nevera. 274 00:20:10,510 --> 00:20:11,945 ¿Para qué íbamos a abrirla? 275 00:20:13,513 --> 00:20:16,816 Bueno, no importa. He aprendido dos cosas. 276 00:20:17,250 --> 00:20:20,853 Una, hacer autoestop con la falda levantada no sirve de mucho 277 00:20:20,920 --> 00:20:22,889 cuando estás embarazada de seis meses. 278 00:20:23,389 --> 00:20:28,795 Y dos, este es mi sitio, con mi familia que me quiere. 279 00:20:32,065 --> 00:20:34,334 ¿No os habíais dado cuenta de que me había ido? 280 00:20:35,635 --> 00:20:38,371 Claro que sí. Claro que sí, mamá. 281 00:20:39,939 --> 00:20:40,807 ¿Se había ido? 282 00:20:45,278 --> 00:20:48,548 Es igual. Gracias, chicos. Me alegro de estar en casa. 283 00:20:49,983 --> 00:20:53,019 Vamos a celebrarlo haciendo algo en familia. 284 00:20:53,353 --> 00:20:55,989 Qué buena idea. Llevamos días encerrados aquí. 285 00:20:56,155 --> 00:20:59,225 Vamos a tomar el fresco. ¿Quién me lanza el Frisbee? 286 00:20:59,525 --> 00:21:00,927 - Te lo lanzaré yo. - Bien. 287 00:21:02,695 --> 00:21:05,665 Es un papá feliz. 288 00:21:09,202 --> 00:21:12,872 Me alegro de estar en casa y ver que todo sigue igual. 289 00:21:25,318 --> 00:21:29,255 Ojalá alguien aquí me apreciara 290 00:21:29,489 --> 00:21:31,357 y supiera por lo que estoy pasando. 291 00:21:31,924 --> 00:21:35,795 Un pulgoso y apestoso pellizquito sería suficiente. 292 00:21:36,596 --> 00:21:40,767 Pero supongo que es mi destino soportar el peso sola. 293 00:21:41,801 --> 00:21:46,606 ¿Sola? Mira estos pezones. Tengo hinchadas las patas. 294 00:21:47,340 --> 00:21:50,777 Me pasan comida por la cara y lo único que necesito es un abrazo. 295 00:21:51,344 --> 00:21:53,246 Dios, quiero llorar. 296 00:21:56,482 --> 00:21:59,619 Tienes las patas como barriles. 297 00:22:00,553 --> 00:22:01,754 Y tú. 298 00:22:05,825 --> 00:22:07,493 Mamá. Ven, rápido. 299 00:22:08,895 --> 00:22:11,330 Papá está persiguiendo al coche de los D'Arcys. 23330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.