Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,309 --> 00:01:16,544
Escuchadme.
2
00:01:16,844 --> 00:01:19,647
Inauguro oficialmente
la reunión semanal del bebé Bundy,
3
00:01:19,713 --> 00:01:22,383
que todos esperamos con ilusión.
4
00:01:26,353 --> 00:01:27,755
¡Ya está la cena!
5
00:01:29,290 --> 00:01:30,424
Era broma.
6
00:01:32,793 --> 00:01:33,894
Te quiero, Peg.
7
00:01:34,628 --> 00:01:35,629
Era broma.
8
00:01:38,866 --> 00:01:39,934
Ese era tu papá.
9
00:01:40,367 --> 00:01:44,538
Sé que no lo parece, pero trae la pasta.
10
00:01:46,774 --> 00:01:49,677
Ahora empezaremos
con el saludo tradicional.
11
00:01:51,579 --> 00:01:52,947
- Hola, bebé.
- Hola, bebé.
12
00:01:55,716 --> 00:01:57,618
El bebé no es idiota.
13
00:01:57,685 --> 00:01:59,253
- ¡Hola, bebé!
- ¡Hola, bebé!
14
00:02:00,621 --> 00:02:02,223
Bien. Muy bien.
15
00:02:02,990 --> 00:02:06,393
La secretaria puede leer el acta
de nuestra última reunión.
16
00:02:10,231 --> 00:02:11,398
Debes disculpar a Kel, mamá.
17
00:02:11,732 --> 00:02:13,501
Pero puede que resucite si dices:
18
00:02:13,901 --> 00:02:17,404
- "Acabo de cobrar y quiero..."
- Ya basta.
19
00:02:21,008 --> 00:02:23,677
Bud, te nombro secretario temporal.
20
00:02:24,078 --> 00:02:26,213
Puedes leer el acta de tu hermana.
21
00:02:27,781 --> 00:02:29,049
Es un honor.
22
00:02:30,518 --> 00:02:31,452
Hola, bebé.
23
00:02:34,388 --> 00:02:35,789
"No puedo seguir anotando
24
00:02:35,856 --> 00:02:37,958
los locos bramidos de la que era mi madre.
25
00:02:39,593 --> 00:02:42,096
Este bebé es una desgracia
para todos nosotros.
26
00:02:42,429 --> 00:02:45,466
Un momento, tengo que ponerme
en pie para saludar al bebé.
27
00:02:45,733 --> 00:02:46,700
Ya lo he hecho.
28
00:02:47,501 --> 00:02:50,504
Nunca me he sentido tan humillada,
y eso es decir mucho".
29
00:02:53,874 --> 00:02:56,677
Hola, bebé. Ahora leeré el acta.
30
00:03:00,848 --> 00:03:01,682
¿Hola, bebé?
31
00:03:03,183 --> 00:03:06,754
Dirás diez "Hola, bebé"
en la intimidad de tu habitación.
32
00:03:10,457 --> 00:03:12,693
Y ahora escucharemos al tesorero.
33
00:03:18,399 --> 00:03:22,336
Según mis pesquisas,
criar a un bebé desde que nace
34
00:03:22,803 --> 00:03:25,573
hasta que va a la universidad,
cuesta 780 000 dólares.
35
00:03:26,407 --> 00:03:28,642
Ya que la semana pasada vendí un zapato...
36
00:03:30,277 --> 00:03:31,779
...me enorgullece anunciar
37
00:03:32,012 --> 00:03:35,416
que ahora solo nos hacen faltan
780 000 dólares.
38
00:03:37,718 --> 00:03:38,552
Muchas gracias.
39
00:03:41,855 --> 00:03:42,790
Hola, bebé.
40
00:03:46,160 --> 00:03:48,062
No os vais a creer adónde hemos ido.
41
00:03:48,295 --> 00:03:50,731
A una tienda que se llama
El bebé más listo.
42
00:03:53,033 --> 00:03:55,803
Todo para un bebé
que va a subir en la escala social.
43
00:03:56,470 --> 00:03:59,006
Su lema es: "No creas al padre.
44
00:03:59,073 --> 00:04:00,507
Puedes permitírtelo".
45
00:04:02,309 --> 00:04:05,379
Así es. Todo es poco para nuestros hijos.
46
00:04:07,448 --> 00:04:08,983
No me refería a vosotros dos.
47
00:04:12,987 --> 00:04:15,656
Seré feliz cuando este niño
sea mayor que nosotros.
48
00:04:15,723 --> 00:04:17,391
Quizá entonces nos hagan caso.
49
00:04:20,194 --> 00:04:21,862
Al, vamos a hablar.
50
00:04:22,162 --> 00:04:25,299
¿Podrías sentarte con Jefferson
o con el perro?
51
00:04:25,966 --> 00:04:28,168
Esta es mi casa. Me siento donde quiero.
52
00:04:28,235 --> 00:04:29,269
Mira el catálogo.
53
00:04:30,738 --> 00:04:33,874
Sujetadores para dar el pecho.
¡Y son sexis!
54
00:04:34,708 --> 00:04:36,210
Me voy a sentar allí.
55
00:04:46,487 --> 00:04:48,622
Eh, Buck, ¿tienes sitio ahí para mí?
56
00:04:49,857 --> 00:04:52,059
No, por favor, acabo de comer.
57
00:04:53,927 --> 00:04:56,296
Tenías que haber visto ese sitio.
Solo había preñadas.
58
00:04:56,363 --> 00:04:58,999
Llevo seis meses sin ver
a una mujer con cintura.
59
00:04:59,400 --> 00:05:02,936
Sí. Cuando están embarazadas,
están más sexis que nunca.
60
00:05:08,509 --> 00:05:10,944
- ¿Sabes qué haría si fuera presidente?
- ¿Qué?
61
00:05:11,245 --> 00:05:13,947
Me haría con un Estado grande
y vacío que nadie usara.
62
00:05:14,181 --> 00:05:15,282
Ya sabes, como Idaho.
63
00:05:17,451 --> 00:05:19,620
Cogería a todas las embarazadas del país,
64
00:05:20,154 --> 00:05:22,423
las metería en un camión de dónuts
65
00:05:23,457 --> 00:05:25,359
y las llevaría en un convoy a Boise.
66
00:05:26,226 --> 00:05:28,128
Como a nadie le importa Idaho,
67
00:05:28,195 --> 00:05:30,164
le cambiaría el nombre por "Preñaho".
68
00:05:34,134 --> 00:05:37,004
Debe de estar hablando otra vez
sobre su plan de Idaho.
69
00:05:38,806 --> 00:05:41,108
Ay, Marcie,
hay muchas cosas que quiero.
70
00:05:41,442 --> 00:05:45,312
Mira esta habitación para bebés.
Tengo que comprarla.
71
00:05:45,646 --> 00:05:47,848
Peggy, cuesta 10 000 dólares.
72
00:05:48,015 --> 00:05:49,750
¿Crees que Al puede permitírselo?
73
00:05:50,250 --> 00:05:51,485
¿Y eso qué me importa?
74
00:05:53,087 --> 00:05:54,154
Vamos a comprarla.
75
00:05:54,321 --> 00:05:56,890
Yo no voy a comprar muebles nuevos
para el bebé.
76
00:05:57,091 --> 00:05:59,693
Mi hija heredará
las valiosas reliquias familiares
77
00:05:59,760 --> 00:06:01,061
que me pasaron a mí.
78
00:06:01,361 --> 00:06:04,698
Incluida una mesita de bebé rosa
con un volante.
79
00:06:05,165 --> 00:06:06,667
¿Y si tienes un niño?
80
00:06:07,334 --> 00:06:09,236
Entonces su padre le comprará algo.
81
00:06:10,404 --> 00:06:11,839
Ay, mi mesita...
82
00:06:12,106 --> 00:06:14,308
Tenía un juego de té.
83
00:06:14,541 --> 00:06:17,745
Y en la mesita servía té
a mis amigas imaginarias.
84
00:06:18,412 --> 00:06:21,381
Estaba Jennifer,
la chica más popular del colegio.
85
00:06:22,015 --> 00:06:25,152
Nunca fue amiga mía, pero en mi mesita,
86
00:06:25,319 --> 00:06:28,489
se bebía cuatro o cinco tazas
de mi té. Tenía que hacerlo.
87
00:06:28,822 --> 00:06:29,757
La obligaba.
88
00:06:30,924 --> 00:06:34,027
También estaba Robert,
el chico más guapo del colegio.
89
00:06:34,394 --> 00:06:38,165
Me tiraba la leche a la cara,
pero no en mi mesita.
90
00:06:38,699 --> 00:06:42,102
Parece que le estoy viendo
besándome los pies con cuatro años.
91
00:06:42,469 --> 00:06:45,339
Chúpamelos, nene. Chúpamelos,
chúpamelos como un perro.
92
00:06:47,975 --> 00:06:49,943
Cómo recuerdo esa mesita,
93
00:06:50,010 --> 00:06:51,945
con su sillita y el pequeño orinal,
94
00:06:52,012 --> 00:06:55,282
donde me imaginaba metiendo la cara
de Jennifer todos los días.
95
00:06:56,049 --> 00:06:57,785
Las cosas nuevas están bien,
96
00:06:58,051 --> 00:07:00,988
pero recuerdos así no tienen precio.
97
00:07:05,259 --> 00:07:07,795
Veo que desde que estás embarazada,
98
00:07:08,028 --> 00:07:10,464
has dejado de tomar
tus pastillas, ¿verdad?
99
00:07:12,366 --> 00:07:15,602
- Así que ahora tenemos Preñaho.
- Sí.
100
00:07:15,803 --> 00:07:17,738
Y tenemos "Ginecochusetts".
101
00:07:22,810 --> 00:07:26,647
Pero nosotros vivimos en "Pecho Virginia".
102
00:07:33,720 --> 00:07:35,189
Qué malo eres, Al.
103
00:07:39,293 --> 00:07:43,397
Te tiene tan asustado
como el ratón ante el gato, ¿eh?
104
00:07:44,464 --> 00:07:48,402
¿Ah, sí? Sí, el mes pasado
dejé de pagar su trastero,
105
00:07:48,602 --> 00:07:50,204
cogí el dinero y me largué.
106
00:07:50,370 --> 00:07:52,539
¿Haría eso un hombre
que tiene miedo a su mujer?
107
00:07:52,906 --> 00:07:55,209
Jefferson, ¿me das
las llaves del trastero?
108
00:07:56,043 --> 00:07:57,878
Ya verás cómo salgo de esta.
109
00:07:59,947 --> 00:08:01,348
¿Qué trastero?
110
00:08:02,783 --> 00:08:07,187
El trastero donde guardo mis valiosos
e irreemplazables muebles para el bebé.
111
00:08:07,955 --> 00:08:09,656
Se acabó, chaval.
112
00:08:12,092 --> 00:08:13,794
¿Me das las llaves?
Quiero enseñárselos a Peggy.
113
00:08:17,231 --> 00:08:18,932
Te amo tanto.
114
00:08:20,434 --> 00:08:22,236
¿Qué has hecho con los muebles
115
00:08:22,302 --> 00:08:24,805
que me importan cinco veces más que tú?
116
00:08:30,410 --> 00:08:32,379
Y no querías que vinieran.
117
00:08:35,682 --> 00:08:36,683
Error mío.
118
00:08:38,518 --> 00:08:43,290
¿Dejaste que subastaran los muebles
de mi bebé? ¿Mis recuerdos, mi vida?
119
00:08:43,891 --> 00:08:46,894
Coge impulso, lanza.
120
00:08:49,429 --> 00:08:50,964
Y la pelota sale del campo.
121
00:08:53,533 --> 00:08:54,735
Escucha.
122
00:08:58,705 --> 00:09:01,008
Me voy a recuperar mis muebles.
123
00:09:01,074 --> 00:09:04,978
Quiero que te quedes en el suelo
y pienses en lo que has hecho.
124
00:09:05,712 --> 00:09:08,315
Iré con Peggy a la empresa
que alquila los desvanes
125
00:09:08,382 --> 00:09:10,617
a por una lista de las personas
que han comprado mi herencia.
126
00:09:11,385 --> 00:09:14,488
- ¿Por qué yo?
- Porque cuando vuelva,
127
00:09:14,554 --> 00:09:17,591
quiero quitarle cualquier resquicio
de dignidad humana.
128
00:09:18,091 --> 00:09:20,060
Y solo tú puedes enseñarme a hacerlo.
129
00:09:22,229 --> 00:09:23,897
Es la mejor. A mí me ha rebajado.
130
00:09:26,366 --> 00:09:28,035
Estáis haciendo que me sonroje.
131
00:09:29,236 --> 00:09:33,040
Es verdad. Cuando nos casamos,
era muy mono.
132
00:09:33,440 --> 00:09:37,844
Pedía tres comidas al día,
ropa limpia y almohadas.
133
00:09:38,679 --> 00:09:40,480
Tardé tres días.
134
00:09:41,648 --> 00:09:43,784
Pero míralo ahora, nena.
135
00:09:50,090 --> 00:09:51,425
Ya puedes levantarte, Jefferson.
136
00:09:52,092 --> 00:09:53,660
Ella me ha dicho que no lo haga.
137
00:09:55,963 --> 00:09:57,664
Escuchadme.
138
00:09:57,965 --> 00:10:01,034
Convoco la reunión semanal
anti-bebé Bundy.
139
00:10:03,303 --> 00:10:07,007
Vamos a empezar, coloquémonos
los sombreros ceremoniales.
140
00:10:19,886 --> 00:10:22,456
Zarpamos, amigo.
141
00:10:30,163 --> 00:10:31,198
Ya podemos empezar.
142
00:10:31,932 --> 00:10:35,002
La secretaria puede leer
el acta de nuestra última reunión.
143
00:10:38,138 --> 00:10:41,041
"Después de alimentar a mamá
hasta el coma con dónuts...
144
00:10:42,342 --> 00:10:45,212
...y colocar trampas con pudin,
por si se despertaba...
145
00:10:46,813 --> 00:10:49,816
...abucheamos al bebé oficialmente
y empezamos la reunión.
146
00:10:50,484 --> 00:10:51,818
Papá, mi papá...
147
00:10:52,552 --> 00:10:56,456
...volvió a llorar de vergüenza
por su parte en el embarazo".
148
00:10:57,991 --> 00:10:59,760
En serio, no sé qué me pasó.
149
00:11:02,896 --> 00:11:05,766
"Y después papá dijo:
'En serio, no sé qué me pasó'.
150
00:11:07,667 --> 00:11:12,072
Bud, mi hermano,
citó la historia bíblica de Moisés.
151
00:11:12,406 --> 00:11:14,775
Sugirió que colocáramos
al bebé en una cesta,
152
00:11:14,841 --> 00:11:16,576
con un par de monedas y una manta,
153
00:11:18,078 --> 00:11:22,249
y dejar que el río Ohio
se lo llevara hasta Cleveland".
154
00:11:24,484 --> 00:11:26,887
Zarpamos, amigo.
155
00:11:32,392 --> 00:11:35,395
"Por dos votos a uno, se aprobó
reemplazar a nuestra madre
156
00:11:35,462 --> 00:11:37,364
por una oriental de pechos enormes.
157
00:11:41,301 --> 00:11:44,604
Sin cuerdas vocales, ni útero,
158
00:11:45,205 --> 00:11:47,541
pero capaz de freír chuletas
como una tejana.
159
00:11:52,045 --> 00:11:54,714
Mamá se despertó
y quiso saber de qué nos reíamos.
160
00:11:55,682 --> 00:11:56,683
Dijimos: 'De Bud'.
161
00:11:58,852 --> 00:12:00,987
Subió las escaleras enfurruñado
162
00:12:01,188 --> 00:12:03,190
y nos reímos de él hasta la madrugada.
163
00:12:05,192 --> 00:12:07,127
Así se inició nuestra reunión anti-Bud".
164
00:12:07,327 --> 00:12:10,130
- Eh
- Bud. Para.
165
00:12:10,497 --> 00:12:12,632
Te está tomando el pelo.
Es solo una broma.
166
00:12:13,533 --> 00:12:16,670
Siéntate. ¿Qué te pasa?
¿Quieres herir sus sentimientos?
167
00:12:23,143 --> 00:12:26,079
Muy bien, vamos con lo nuevo.
168
00:12:27,414 --> 00:12:29,549
¿A alguno se le ha ocurrido
otro nombre para el bebé?
169
00:12:29,983 --> 00:12:30,984
Cebo de Tiburón.
170
00:12:32,719 --> 00:12:33,720
Cicuta.
171
00:12:34,488 --> 00:12:35,722
Piscopo.
172
00:12:36,857 --> 00:12:39,092
- Eso es un golpe bajo.
- Papá, eso es muy cruel.
173
00:12:39,326 --> 00:12:40,961
¿Me dais agua?
174
00:12:42,963 --> 00:12:44,598
¿Por qué no te sirves tú mismo?
175
00:12:44,664 --> 00:12:46,533
Marcie me dijo que no me moviera.
176
00:12:48,001 --> 00:12:50,403
Chicos, quiero que miréis ahí
177
00:12:50,737 --> 00:12:52,539
y me digáis qué conclusión sacáis.
178
00:12:54,341 --> 00:12:55,842
- Ninguna.
- No.
179
00:12:56,276 --> 00:13:00,380
Es lo que puede ocurrir si se deja
a las embarazadas gobernar la Tierra.
180
00:13:02,349 --> 00:13:04,217
Tenemos una en nuestra propia casa.
181
00:13:04,651 --> 00:13:08,355
¿ Vamos a dejar
que nuestra "embarazilla" nos haga esto?
182
00:13:09,156 --> 00:13:10,157
No.
183
00:13:14,427 --> 00:13:17,197
¿Terminaremos con las piernas en alto?
184
00:13:17,664 --> 00:13:20,800
Bueno, no puedo hablar por Kelly,
pero a mí no me verán así.
185
00:13:28,775 --> 00:13:29,976
Sí, claro.
186
00:13:30,243 --> 00:13:32,479
Como si nunca te hubiera visto
así antes,
187
00:13:32,546 --> 00:13:35,315
cuando Pebbles Picapiedra se pone
la minifalda de leopardo.
188
00:13:36,783 --> 00:13:39,252
¡Vale, vale ya!
189
00:13:39,719 --> 00:13:42,088
No estamos aquí
para atacarnos entre nosotros.
190
00:13:42,489 --> 00:13:44,558
Estamos aquí para atacar al bebé.
191
00:13:45,325 --> 00:13:47,160
- Vale, lo siento.
- Lo siento.
192
00:13:49,863 --> 00:13:51,765
Mira, mi manta.
193
00:13:58,838 --> 00:14:00,540
¿Señor Edwin Johansson?
194
00:14:00,740 --> 00:14:01,641
Sí.
195
00:14:02,075 --> 00:14:05,378
Señor, creo que recientemente
asistió a una subasta,
196
00:14:05,445 --> 00:14:07,747
en la que adquirió mi vieja manta de bebé,
197
00:14:07,814 --> 00:14:09,683
que tejió mi abuelita Judy.
198
00:14:10,083 --> 00:14:11,851
Que utilizaba para consolarme
199
00:14:11,918 --> 00:14:14,254
y para ahogar
a mi amiga imaginaria Jennifer.
200
00:14:15,589 --> 00:14:17,791
Veo que significa mucho para usted,
201
00:14:17,857 --> 00:14:22,095
por cómo guarda
sus cristales rotos y sus mocos.
202
00:14:23,196 --> 00:14:25,465
Pero tengo que recuperarla como sea.
203
00:14:25,699 --> 00:14:26,633
Cien mil.
204
00:14:27,634 --> 00:14:29,603
¿Qué tal un golpe seco en la nuez?
205
00:14:29,669 --> 00:14:31,471
Tranquila, Marcie.
206
00:14:32,272 --> 00:14:33,540
Déjame a mí.
207
00:14:33,873 --> 00:14:34,841
Mire, Al.
208
00:14:40,213 --> 00:14:41,548
Quiero decir, Edwin.
209
00:14:42,315 --> 00:14:44,784
No sé cómo he podido cometer
un error así.
210
00:14:46,353 --> 00:14:50,690
Aquí tengo un bono
para un par de zapatos de mujer gratis.
211
00:14:51,024 --> 00:14:53,526
He soñado con ello,
pero ahora se convierte en realidad.
212
00:14:56,129 --> 00:14:59,499
Peggy, me siento culpable.
No gastes tus cupones por mí.
213
00:14:59,699 --> 00:15:02,969
Marcie. No te preocupes.
Tengo miles de estos.
214
00:15:03,169 --> 00:15:06,072
Los cojo de la caja registradora
cuando no mira Al.
215
00:15:07,340 --> 00:15:08,508
¿Qué me dice, Edwin?
216
00:15:08,775 --> 00:15:11,578
Si me da cinco zapatos de 500 dólares,
trato hecho.
217
00:15:12,279 --> 00:15:13,913
¿De 500 dólares?
218
00:15:13,980 --> 00:15:17,150
Marcie, en Halloween
regalé más que estos.
219
00:15:17,417 --> 00:15:19,085
A los niños les encantan.
220
00:15:20,954 --> 00:15:22,122
Deme esta manta.
221
00:15:28,528 --> 00:15:29,562
Dígame, señor,
222
00:15:29,996 --> 00:15:32,499
¿por qué la sociedad
le ha dado la espalda?
223
00:15:33,433 --> 00:15:36,002
¿Cerró la fábrica?
¿Se hundió la granja? ¿Qué?
224
00:15:36,303 --> 00:15:38,038
¿Le ayudo a conseguir un trabajo?
225
00:15:38,338 --> 00:15:41,074
Ya tengo trabajo. Soy maestro.
226
00:15:51,051 --> 00:15:52,452
Petición 340.
227
00:15:55,221 --> 00:15:57,390
- ¿Y qué más queremos?
- Amor y cariño.
228
00:15:57,557 --> 00:16:00,527
No. Dijimos que tenía que ser algo
que todos quisiéramos.
229
00:16:02,929 --> 00:16:04,464
Ya sé, ¿qué os parece ropa limpia?
230
00:16:04,531 --> 00:16:05,532
- Sí.
- Sí.
231
00:16:05,999 --> 00:16:08,034
¿Dónde dice que una mujer,
por estar embarazada,
232
00:16:08,301 --> 00:16:10,370
no puede coger unos calcetines,
233
00:16:10,437 --> 00:16:11,738
echarlos a la lavadora
y presionar un botón?
234
00:16:13,006 --> 00:16:14,441
Ya está bien.
235
00:16:14,674 --> 00:16:17,110
¿Y quién dice que no puede echar
a las avispas del tejado?
236
00:16:17,177 --> 00:16:20,814
Sí. Si hubiera pasteles, necesitaríais
un rifle para echarla de ahí.
237
00:16:24,084 --> 00:16:25,719
Quiero sábanas limpias y secas.
238
00:16:31,358 --> 00:16:33,660
Es que hay mucha humedad en mi habitación.
239
00:16:39,999 --> 00:16:43,970
Bailar con una mujer de goma convierte
a cualquier habitación en una jungla.
240
00:16:50,543 --> 00:16:53,813
Mírale. Estará pensando en cómo hacer
las paces con Marcie.
241
00:16:54,614 --> 00:16:57,016
Sí. Es tierno, la verdad.
242
00:17:22,909 --> 00:17:24,644
Vuélvela a tocar, Mágico Trovador.
243
00:17:24,911 --> 00:17:26,513
- Yo soy Topsy.
- Y yo Mopsy.
244
00:17:26,713 --> 00:17:30,350
- Somos gemelas. Tus mayores fans.
- Somos gemelas. Tus mayores fans.
245
00:17:32,285 --> 00:17:34,254
Qué fantasía tan cutre.
246
00:17:35,288 --> 00:17:38,992
Lo sé, pero mi mujer está enfadada
conmigo. Es difícil concentrarse.
247
00:17:40,160 --> 00:17:43,930
Eh, esto es algo que queríais pedirme.
248
00:17:45,432 --> 00:17:47,801
¿Queréis bailar
249
00:17:48,368 --> 00:17:51,271
Bajo la luz de la luna?
250
00:17:52,305 --> 00:17:54,340
Lo sé. Lo sé.
251
00:18:02,215 --> 00:18:03,583
Le debe de doler mucho.
252
00:18:07,320 --> 00:18:08,888
Vale, entonces estamos de acuerdo.
253
00:18:09,389 --> 00:18:12,358
Enseñamos la lista a vuestra madre
y mantenemos nuestras demandas.
254
00:18:12,759 --> 00:18:16,396
Derechos del nacido. Todos "Uh, nacido".
255
00:18:16,663 --> 00:18:18,631
¡Uh, nacido!
256
00:18:21,534 --> 00:18:26,105
Creo que ya sabes qué tienes
que hacer para conseguir un pase VIP.
257
00:18:29,275 --> 00:18:31,644
No soporto ver cómo se tortura así.
258
00:18:33,079 --> 00:18:34,514
Vamos a echarle a la calle.
259
00:18:38,184 --> 00:18:39,652
- ¿Señora García?
- Sí.
260
00:18:40,053 --> 00:18:42,622
Le alegrará saber que es la última parada
261
00:18:42,822 --> 00:18:46,626
de nuestra ardua tarea de recuperar
los muebles perdidos de mi infancia.
262
00:18:47,527 --> 00:18:48,361
¿Qué?
263
00:18:49,429 --> 00:18:51,698
Mi mesita. Mi querida mesita.
264
00:18:52,098 --> 00:18:53,500
¿Os importa?
265
00:18:59,172 --> 00:19:02,242
Mientras mi amiga lucha contra la locura,
266
00:19:02,408 --> 00:19:03,810
podríamos hablar.
267
00:19:04,777 --> 00:19:07,780
Pollo. ¿Puedo?
268
00:19:08,014 --> 00:19:11,551
Claro, sírvase.
Está ahí para los intrusos.
269
00:19:13,620 --> 00:19:15,955
Se trata de esta mesita.
270
00:19:16,256 --> 00:19:19,893
Mi amiga quiere comprarla.
Significa mucho para ella.
271
00:19:20,193 --> 00:19:23,530
Y aquí se sentaba la imaginaria Jennifer.
272
00:19:24,130 --> 00:19:27,734
Seguro que le gustaría que le echara
en la cara té hirviendo.
273
00:19:27,800 --> 00:19:29,636
- ¿Qué crees tú, Jorge?
- Mamá.
274
00:19:32,472 --> 00:19:34,674
No tenemos dinero.
275
00:19:34,941 --> 00:19:38,511
Pero tenemos mil dólares
en cupones para zapatos.
276
00:19:38,912 --> 00:19:42,749
En este país,
mi marido es muy poderoso.
277
00:19:43,816 --> 00:19:45,685
Es vendedor de zapatos.
278
00:19:46,119 --> 00:19:46,986
¿En serio?
279
00:19:47,420 --> 00:19:51,891
En mi país, los mendigos y los pobres
se ríen de los vendedores de zapatos.
280
00:19:54,928 --> 00:19:59,132
Nuestros países son muy parecidos.
¿Trato hecho?
281
00:19:59,632 --> 00:20:04,070
Me ha emocionado su oferta
y la locura de su amiga,
282
00:20:05,038 --> 00:20:09,609
pero para mi familia, esta mesita
es un símbolo de Estados Unidos.
283
00:20:09,676 --> 00:20:12,679
Es lo primero que compramos en este país.
284
00:20:13,079 --> 00:20:16,749
Y queríamos que pasara
de generación en generación
285
00:20:17,016 --> 00:20:20,687
en nuestra familia, como símbolo
de esperanza y libertad.
286
00:20:21,321 --> 00:20:25,692
Porque no somos estadounidenses,
pero nuestros hijos sí pueden.
287
00:20:31,731 --> 00:20:34,867
Ese discurso tan pedante
sobre la esperanza y la libertad
288
00:20:34,934 --> 00:20:38,538
se hubiera venido abajo
amenazando con llamar a Inmigración.
289
00:20:43,910 --> 00:20:46,012
Estás chalada, Marcie.
290
00:20:46,512 --> 00:20:49,716
Puede ser, puede ser. Pero soy
una chalada con una mesita.
291
00:20:51,818 --> 00:20:52,852
¿Dónde está Jefferson?
292
00:20:53,252 --> 00:20:56,089
Está en el patio cantando
"Tiny Bubbles" a Buck,
293
00:20:56,155 --> 00:20:58,791
pero eso no tiene importancia.
294
00:21:00,426 --> 00:21:02,762
Los niños y yo tenemos algo
que decirte a ti
295
00:21:03,563 --> 00:21:05,598
y a todas las preñadas como tú.
296
00:21:07,667 --> 00:21:08,668
Decídselo, chicos.
297
00:21:09,535 --> 00:21:10,603
¿Qué?
298
00:21:14,107 --> 00:21:15,908
- Te queremos, mami.
- Te queremos, mami.
299
00:21:18,311 --> 00:21:21,881
Deberías haber oído las cosas
que ha dicho papá de ti y del bebé.
300
00:21:22,615 --> 00:21:24,817
Sí. Iba a obligarte a hacer la colada.
301
00:21:24,884 --> 00:21:27,387
Sí. Nos obligó a ponernos estas gorras.
302
00:21:27,453 --> 00:21:29,689
Eso es mentira. Es mentira.
303
00:21:31,691 --> 00:21:35,261
Yo me he encargado de mi marido.
¿Qué vas a hacer tú?
304
00:21:51,678 --> 00:21:54,781
Al, ¿qué haces en mi fantasía?
305
00:21:56,516 --> 00:22:00,553
No lo sé. Lo último que recuerdo
es que me golpearon con una sartén.
306
00:22:01,821 --> 00:22:03,089
Pero no te preocupes por mí...
307
00:22:03,723 --> 00:22:05,258
...estoy de camino a mi propia fantasía.
308
00:22:07,694 --> 00:22:08,828
Chicas...
309
00:22:09,996 --> 00:22:11,798
...hay un Porsche en mi fantasía.
310
00:22:13,800 --> 00:22:14,967
Eh.
24024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.