All language subtitles for Married.With.Children.S06E05.Lookin.Fer.A.Desk.In.All.The.Wrong.Places.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,309 --> 00:01:16,544 Escuchadme. 2 00:01:16,844 --> 00:01:19,647 Inauguro oficialmente la reunión semanal del bebé Bundy, 3 00:01:19,713 --> 00:01:22,383 que todos esperamos con ilusión. 4 00:01:26,353 --> 00:01:27,755 ¡Ya está la cena! 5 00:01:29,290 --> 00:01:30,424 Era broma. 6 00:01:32,793 --> 00:01:33,894 Te quiero, Peg. 7 00:01:34,628 --> 00:01:35,629 Era broma. 8 00:01:38,866 --> 00:01:39,934 Ese era tu papá. 9 00:01:40,367 --> 00:01:44,538 Sé que no lo parece, pero trae la pasta. 10 00:01:46,774 --> 00:01:49,677 Ahora empezaremos con el saludo tradicional. 11 00:01:51,579 --> 00:01:52,947 - Hola, bebé. - Hola, bebé. 12 00:01:55,716 --> 00:01:57,618 El bebé no es idiota. 13 00:01:57,685 --> 00:01:59,253 - ¡Hola, bebé! - ¡Hola, bebé! 14 00:02:00,621 --> 00:02:02,223 Bien. Muy bien. 15 00:02:02,990 --> 00:02:06,393 La secretaria puede leer el acta de nuestra última reunión. 16 00:02:10,231 --> 00:02:11,398 Debes disculpar a Kel, mamá. 17 00:02:11,732 --> 00:02:13,501 Pero puede que resucite si dices: 18 00:02:13,901 --> 00:02:17,404 - "Acabo de cobrar y quiero..." - Ya basta. 19 00:02:21,008 --> 00:02:23,677 Bud, te nombro secretario temporal. 20 00:02:24,078 --> 00:02:26,213 Puedes leer el acta de tu hermana. 21 00:02:27,781 --> 00:02:29,049 Es un honor. 22 00:02:30,518 --> 00:02:31,452 Hola, bebé. 23 00:02:34,388 --> 00:02:35,789 "No puedo seguir anotando 24 00:02:35,856 --> 00:02:37,958 los locos bramidos de la que era mi madre. 25 00:02:39,593 --> 00:02:42,096 Este bebé es una desgracia para todos nosotros. 26 00:02:42,429 --> 00:02:45,466 Un momento, tengo que ponerme en pie para saludar al bebé. 27 00:02:45,733 --> 00:02:46,700 Ya lo he hecho. 28 00:02:47,501 --> 00:02:50,504 Nunca me he sentido tan humillada, y eso es decir mucho". 29 00:02:53,874 --> 00:02:56,677 Hola, bebé. Ahora leeré el acta. 30 00:03:00,848 --> 00:03:01,682 ¿Hola, bebé? 31 00:03:03,183 --> 00:03:06,754 Dirás diez "Hola, bebé" en la intimidad de tu habitación. 32 00:03:10,457 --> 00:03:12,693 Y ahora escucharemos al tesorero. 33 00:03:18,399 --> 00:03:22,336 Según mis pesquisas, criar a un bebé desde que nace 34 00:03:22,803 --> 00:03:25,573 hasta que va a la universidad, cuesta 780 000 dólares. 35 00:03:26,407 --> 00:03:28,642 Ya que la semana pasada vendí un zapato... 36 00:03:30,277 --> 00:03:31,779 ...me enorgullece anunciar 37 00:03:32,012 --> 00:03:35,416 que ahora solo nos hacen faltan 780 000 dólares. 38 00:03:37,718 --> 00:03:38,552 Muchas gracias. 39 00:03:41,855 --> 00:03:42,790 Hola, bebé. 40 00:03:46,160 --> 00:03:48,062 No os vais a creer adónde hemos ido. 41 00:03:48,295 --> 00:03:50,731 A una tienda que se llama El bebé más listo. 42 00:03:53,033 --> 00:03:55,803 Todo para un bebé que va a subir en la escala social. 43 00:03:56,470 --> 00:03:59,006 Su lema es: "No creas al padre. 44 00:03:59,073 --> 00:04:00,507 Puedes permitírtelo". 45 00:04:02,309 --> 00:04:05,379 Así es. Todo es poco para nuestros hijos. 46 00:04:07,448 --> 00:04:08,983 No me refería a vosotros dos. 47 00:04:12,987 --> 00:04:15,656 Seré feliz cuando este niño sea mayor que nosotros. 48 00:04:15,723 --> 00:04:17,391 Quizá entonces nos hagan caso. 49 00:04:20,194 --> 00:04:21,862 Al, vamos a hablar. 50 00:04:22,162 --> 00:04:25,299 ¿Podrías sentarte con Jefferson o con el perro? 51 00:04:25,966 --> 00:04:28,168 Esta es mi casa. Me siento donde quiero. 52 00:04:28,235 --> 00:04:29,269 Mira el catálogo. 53 00:04:30,738 --> 00:04:33,874 Sujetadores para dar el pecho. ¡Y son sexis! 54 00:04:34,708 --> 00:04:36,210 Me voy a sentar allí. 55 00:04:46,487 --> 00:04:48,622 Eh, Buck, ¿tienes sitio ahí para mí? 56 00:04:49,857 --> 00:04:52,059 No, por favor, acabo de comer. 57 00:04:53,927 --> 00:04:56,296 Tenías que haber visto ese sitio. Solo había preñadas. 58 00:04:56,363 --> 00:04:58,999 Llevo seis meses sin ver a una mujer con cintura. 59 00:04:59,400 --> 00:05:02,936 Sí. Cuando están embarazadas, están más sexis que nunca. 60 00:05:08,509 --> 00:05:10,944 - ¿Sabes qué haría si fuera presidente? - ¿Qué? 61 00:05:11,245 --> 00:05:13,947 Me haría con un Estado grande y vacío que nadie usara. 62 00:05:14,181 --> 00:05:15,282 Ya sabes, como Idaho. 63 00:05:17,451 --> 00:05:19,620 Cogería a todas las embarazadas del país, 64 00:05:20,154 --> 00:05:22,423 las metería en un camión de dónuts 65 00:05:23,457 --> 00:05:25,359 y las llevaría en un convoy a Boise. 66 00:05:26,226 --> 00:05:28,128 Como a nadie le importa Idaho, 67 00:05:28,195 --> 00:05:30,164 le cambiaría el nombre por "Preñaho". 68 00:05:34,134 --> 00:05:37,004 Debe de estar hablando otra vez sobre su plan de Idaho. 69 00:05:38,806 --> 00:05:41,108 Ay, Marcie, hay muchas cosas que quiero. 70 00:05:41,442 --> 00:05:45,312 Mira esta habitación para bebés. Tengo que comprarla. 71 00:05:45,646 --> 00:05:47,848 Peggy, cuesta 10 000 dólares. 72 00:05:48,015 --> 00:05:49,750 ¿Crees que Al puede permitírselo? 73 00:05:50,250 --> 00:05:51,485 ¿Y eso qué me importa? 74 00:05:53,087 --> 00:05:54,154 Vamos a comprarla. 75 00:05:54,321 --> 00:05:56,890 Yo no voy a comprar muebles nuevos para el bebé. 76 00:05:57,091 --> 00:05:59,693 Mi hija heredará las valiosas reliquias familiares 77 00:05:59,760 --> 00:06:01,061 que me pasaron a mí. 78 00:06:01,361 --> 00:06:04,698 Incluida una mesita de bebé rosa con un volante. 79 00:06:05,165 --> 00:06:06,667 ¿Y si tienes un niño? 80 00:06:07,334 --> 00:06:09,236 Entonces su padre le comprará algo. 81 00:06:10,404 --> 00:06:11,839 Ay, mi mesita... 82 00:06:12,106 --> 00:06:14,308 Tenía un juego de té. 83 00:06:14,541 --> 00:06:17,745 Y en la mesita servía té a mis amigas imaginarias. 84 00:06:18,412 --> 00:06:21,381 Estaba Jennifer, la chica más popular del colegio. 85 00:06:22,015 --> 00:06:25,152 Nunca fue amiga mía, pero en mi mesita, 86 00:06:25,319 --> 00:06:28,489 se bebía cuatro o cinco tazas de mi té. Tenía que hacerlo. 87 00:06:28,822 --> 00:06:29,757 La obligaba. 88 00:06:30,924 --> 00:06:34,027 También estaba Robert, el chico más guapo del colegio. 89 00:06:34,394 --> 00:06:38,165 Me tiraba la leche a la cara, pero no en mi mesita. 90 00:06:38,699 --> 00:06:42,102 Parece que le estoy viendo besándome los pies con cuatro años. 91 00:06:42,469 --> 00:06:45,339 Chúpamelos, nene. Chúpamelos, chúpamelos como un perro. 92 00:06:47,975 --> 00:06:49,943 Cómo recuerdo esa mesita, 93 00:06:50,010 --> 00:06:51,945 con su sillita y el pequeño orinal, 94 00:06:52,012 --> 00:06:55,282 donde me imaginaba metiendo la cara de Jennifer todos los días. 95 00:06:56,049 --> 00:06:57,785 Las cosas nuevas están bien, 96 00:06:58,051 --> 00:07:00,988 pero recuerdos así no tienen precio. 97 00:07:05,259 --> 00:07:07,795 Veo que desde que estás embarazada, 98 00:07:08,028 --> 00:07:10,464 has dejado de tomar tus pastillas, ¿verdad? 99 00:07:12,366 --> 00:07:15,602 - Así que ahora tenemos Preñaho. - Sí. 100 00:07:15,803 --> 00:07:17,738 Y tenemos "Ginecochusetts". 101 00:07:22,810 --> 00:07:26,647 Pero nosotros vivimos en "Pecho Virginia". 102 00:07:33,720 --> 00:07:35,189 Qué malo eres, Al. 103 00:07:39,293 --> 00:07:43,397 Te tiene tan asustado como el ratón ante el gato, ¿eh? 104 00:07:44,464 --> 00:07:48,402 ¿Ah, sí? Sí, el mes pasado dejé de pagar su trastero, 105 00:07:48,602 --> 00:07:50,204 cogí el dinero y me largué. 106 00:07:50,370 --> 00:07:52,539 ¿Haría eso un hombre que tiene miedo a su mujer? 107 00:07:52,906 --> 00:07:55,209 Jefferson, ¿me das las llaves del trastero? 108 00:07:56,043 --> 00:07:57,878 Ya verás cómo salgo de esta. 109 00:07:59,947 --> 00:08:01,348 ¿Qué trastero? 110 00:08:02,783 --> 00:08:07,187 El trastero donde guardo mis valiosos e irreemplazables muebles para el bebé. 111 00:08:07,955 --> 00:08:09,656 Se acabó, chaval. 112 00:08:12,092 --> 00:08:13,794 ¿Me das las llaves? Quiero enseñárselos a Peggy. 113 00:08:17,231 --> 00:08:18,932 Te amo tanto. 114 00:08:20,434 --> 00:08:22,236 ¿Qué has hecho con los muebles 115 00:08:22,302 --> 00:08:24,805 que me importan cinco veces más que tú? 116 00:08:30,410 --> 00:08:32,379 Y no querías que vinieran. 117 00:08:35,682 --> 00:08:36,683 Error mío. 118 00:08:38,518 --> 00:08:43,290 ¿Dejaste que subastaran los muebles de mi bebé? ¿Mis recuerdos, mi vida? 119 00:08:43,891 --> 00:08:46,894 Coge impulso, lanza. 120 00:08:49,429 --> 00:08:50,964 Y la pelota sale del campo. 121 00:08:53,533 --> 00:08:54,735 Escucha. 122 00:08:58,705 --> 00:09:01,008 Me voy a recuperar mis muebles. 123 00:09:01,074 --> 00:09:04,978 Quiero que te quedes en el suelo y pienses en lo que has hecho. 124 00:09:05,712 --> 00:09:08,315 Iré con Peggy a la empresa que alquila los desvanes 125 00:09:08,382 --> 00:09:10,617 a por una lista de las personas que han comprado mi herencia. 126 00:09:11,385 --> 00:09:14,488 - ¿Por qué yo? - Porque cuando vuelva, 127 00:09:14,554 --> 00:09:17,591 quiero quitarle cualquier resquicio de dignidad humana. 128 00:09:18,091 --> 00:09:20,060 Y solo tú puedes enseñarme a hacerlo. 129 00:09:22,229 --> 00:09:23,897 Es la mejor. A mí me ha rebajado. 130 00:09:26,366 --> 00:09:28,035 Estáis haciendo que me sonroje. 131 00:09:29,236 --> 00:09:33,040 Es verdad. Cuando nos casamos, era muy mono. 132 00:09:33,440 --> 00:09:37,844 Pedía tres comidas al día, ropa limpia y almohadas. 133 00:09:38,679 --> 00:09:40,480 Tardé tres días. 134 00:09:41,648 --> 00:09:43,784 Pero míralo ahora, nena. 135 00:09:50,090 --> 00:09:51,425 Ya puedes levantarte, Jefferson. 136 00:09:52,092 --> 00:09:53,660 Ella me ha dicho que no lo haga. 137 00:09:55,963 --> 00:09:57,664 Escuchadme. 138 00:09:57,965 --> 00:10:01,034 Convoco la reunión semanal anti-bebé Bundy. 139 00:10:03,303 --> 00:10:07,007 Vamos a empezar, coloquémonos los sombreros ceremoniales. 140 00:10:19,886 --> 00:10:22,456 Zarpamos, amigo. 141 00:10:30,163 --> 00:10:31,198 Ya podemos empezar. 142 00:10:31,932 --> 00:10:35,002 La secretaria puede leer el acta de nuestra última reunión. 143 00:10:38,138 --> 00:10:41,041 "Después de alimentar a mamá hasta el coma con dónuts... 144 00:10:42,342 --> 00:10:45,212 ...y colocar trampas con pudin, por si se despertaba... 145 00:10:46,813 --> 00:10:49,816 ...abucheamos al bebé oficialmente y empezamos la reunión. 146 00:10:50,484 --> 00:10:51,818 Papá, mi papá... 147 00:10:52,552 --> 00:10:56,456 ...volvió a llorar de vergüenza por su parte en el embarazo". 148 00:10:57,991 --> 00:10:59,760 En serio, no sé qué me pasó. 149 00:11:02,896 --> 00:11:05,766 "Y después papá dijo: 'En serio, no sé qué me pasó'. 150 00:11:07,667 --> 00:11:12,072 Bud, mi hermano, citó la historia bíblica de Moisés. 151 00:11:12,406 --> 00:11:14,775 Sugirió que colocáramos al bebé en una cesta, 152 00:11:14,841 --> 00:11:16,576 con un par de monedas y una manta, 153 00:11:18,078 --> 00:11:22,249 y dejar que el río Ohio se lo llevara hasta Cleveland". 154 00:11:24,484 --> 00:11:26,887 Zarpamos, amigo. 155 00:11:32,392 --> 00:11:35,395 "Por dos votos a uno, se aprobó reemplazar a nuestra madre 156 00:11:35,462 --> 00:11:37,364 por una oriental de pechos enormes. 157 00:11:41,301 --> 00:11:44,604 Sin cuerdas vocales, ni útero, 158 00:11:45,205 --> 00:11:47,541 pero capaz de freír chuletas como una tejana. 159 00:11:52,045 --> 00:11:54,714 Mamá se despertó y quiso saber de qué nos reíamos. 160 00:11:55,682 --> 00:11:56,683 Dijimos: 'De Bud'. 161 00:11:58,852 --> 00:12:00,987 Subió las escaleras enfurruñado 162 00:12:01,188 --> 00:12:03,190 y nos reímos de él hasta la madrugada. 163 00:12:05,192 --> 00:12:07,127 Así se inició nuestra reunión anti-Bud". 164 00:12:07,327 --> 00:12:10,130 - Eh - Bud. Para. 165 00:12:10,497 --> 00:12:12,632 Te está tomando el pelo. Es solo una broma. 166 00:12:13,533 --> 00:12:16,670 Siéntate. ¿Qué te pasa? ¿Quieres herir sus sentimientos? 167 00:12:23,143 --> 00:12:26,079 Muy bien, vamos con lo nuevo. 168 00:12:27,414 --> 00:12:29,549 ¿A alguno se le ha ocurrido otro nombre para el bebé? 169 00:12:29,983 --> 00:12:30,984 Cebo de Tiburón. 170 00:12:32,719 --> 00:12:33,720 Cicuta. 171 00:12:34,488 --> 00:12:35,722 Piscopo. 172 00:12:36,857 --> 00:12:39,092 - Eso es un golpe bajo. - Papá, eso es muy cruel. 173 00:12:39,326 --> 00:12:40,961 ¿Me dais agua? 174 00:12:42,963 --> 00:12:44,598 ¿Por qué no te sirves tú mismo? 175 00:12:44,664 --> 00:12:46,533 Marcie me dijo que no me moviera. 176 00:12:48,001 --> 00:12:50,403 Chicos, quiero que miréis ahí 177 00:12:50,737 --> 00:12:52,539 y me digáis qué conclusión sacáis. 178 00:12:54,341 --> 00:12:55,842 - Ninguna. - No. 179 00:12:56,276 --> 00:13:00,380 Es lo que puede ocurrir si se deja a las embarazadas gobernar la Tierra. 180 00:13:02,349 --> 00:13:04,217 Tenemos una en nuestra propia casa. 181 00:13:04,651 --> 00:13:08,355 ¿ Vamos a dejar que nuestra "embarazilla" nos haga esto? 182 00:13:09,156 --> 00:13:10,157 No. 183 00:13:14,427 --> 00:13:17,197 ¿Terminaremos con las piernas en alto? 184 00:13:17,664 --> 00:13:20,800 Bueno, no puedo hablar por Kelly, pero a mí no me verán así. 185 00:13:28,775 --> 00:13:29,976 Sí, claro. 186 00:13:30,243 --> 00:13:32,479 Como si nunca te hubiera visto así antes, 187 00:13:32,546 --> 00:13:35,315 cuando Pebbles Picapiedra se pone la minifalda de leopardo. 188 00:13:36,783 --> 00:13:39,252 ¡Vale, vale ya! 189 00:13:39,719 --> 00:13:42,088 No estamos aquí para atacarnos entre nosotros. 190 00:13:42,489 --> 00:13:44,558 Estamos aquí para atacar al bebé. 191 00:13:45,325 --> 00:13:47,160 - Vale, lo siento. - Lo siento. 192 00:13:49,863 --> 00:13:51,765 Mira, mi manta. 193 00:13:58,838 --> 00:14:00,540 ¿Señor Edwin Johansson? 194 00:14:00,740 --> 00:14:01,641 Sí. 195 00:14:02,075 --> 00:14:05,378 Señor, creo que recientemente asistió a una subasta, 196 00:14:05,445 --> 00:14:07,747 en la que adquirió mi vieja manta de bebé, 197 00:14:07,814 --> 00:14:09,683 que tejió mi abuelita Judy. 198 00:14:10,083 --> 00:14:11,851 Que utilizaba para consolarme 199 00:14:11,918 --> 00:14:14,254 y para ahogar a mi amiga imaginaria Jennifer. 200 00:14:15,589 --> 00:14:17,791 Veo que significa mucho para usted, 201 00:14:17,857 --> 00:14:22,095 por cómo guarda sus cristales rotos y sus mocos. 202 00:14:23,196 --> 00:14:25,465 Pero tengo que recuperarla como sea. 203 00:14:25,699 --> 00:14:26,633 Cien mil. 204 00:14:27,634 --> 00:14:29,603 ¿Qué tal un golpe seco en la nuez? 205 00:14:29,669 --> 00:14:31,471 Tranquila, Marcie. 206 00:14:32,272 --> 00:14:33,540 Déjame a mí. 207 00:14:33,873 --> 00:14:34,841 Mire, Al. 208 00:14:40,213 --> 00:14:41,548 Quiero decir, Edwin. 209 00:14:42,315 --> 00:14:44,784 No sé cómo he podido cometer un error así. 210 00:14:46,353 --> 00:14:50,690 Aquí tengo un bono para un par de zapatos de mujer gratis. 211 00:14:51,024 --> 00:14:53,526 He soñado con ello, pero ahora se convierte en realidad. 212 00:14:56,129 --> 00:14:59,499 Peggy, me siento culpable. No gastes tus cupones por mí. 213 00:14:59,699 --> 00:15:02,969 Marcie. No te preocupes. Tengo miles de estos. 214 00:15:03,169 --> 00:15:06,072 Los cojo de la caja registradora cuando no mira Al. 215 00:15:07,340 --> 00:15:08,508 ¿Qué me dice, Edwin? 216 00:15:08,775 --> 00:15:11,578 Si me da cinco zapatos de 500 dólares, trato hecho. 217 00:15:12,279 --> 00:15:13,913 ¿De 500 dólares? 218 00:15:13,980 --> 00:15:17,150 Marcie, en Halloween regalé más que estos. 219 00:15:17,417 --> 00:15:19,085 A los niños les encantan. 220 00:15:20,954 --> 00:15:22,122 Deme esta manta. 221 00:15:28,528 --> 00:15:29,562 Dígame, señor, 222 00:15:29,996 --> 00:15:32,499 ¿por qué la sociedad le ha dado la espalda? 223 00:15:33,433 --> 00:15:36,002 ¿Cerró la fábrica? ¿Se hundió la granja? ¿Qué? 224 00:15:36,303 --> 00:15:38,038 ¿Le ayudo a conseguir un trabajo? 225 00:15:38,338 --> 00:15:41,074 Ya tengo trabajo. Soy maestro. 226 00:15:51,051 --> 00:15:52,452 Petición 340. 227 00:15:55,221 --> 00:15:57,390 - ¿Y qué más queremos? - Amor y cariño. 228 00:15:57,557 --> 00:16:00,527 No. Dijimos que tenía que ser algo que todos quisiéramos. 229 00:16:02,929 --> 00:16:04,464 Ya sé, ¿qué os parece ropa limpia? 230 00:16:04,531 --> 00:16:05,532 - Sí. - Sí. 231 00:16:05,999 --> 00:16:08,034 ¿Dónde dice que una mujer, por estar embarazada, 232 00:16:08,301 --> 00:16:10,370 no puede coger unos calcetines, 233 00:16:10,437 --> 00:16:11,738 echarlos a la lavadora y presionar un botón? 234 00:16:13,006 --> 00:16:14,441 Ya está bien. 235 00:16:14,674 --> 00:16:17,110 ¿Y quién dice que no puede echar a las avispas del tejado? 236 00:16:17,177 --> 00:16:20,814 Sí. Si hubiera pasteles, necesitaríais un rifle para echarla de ahí. 237 00:16:24,084 --> 00:16:25,719 Quiero sábanas limpias y secas. 238 00:16:31,358 --> 00:16:33,660 Es que hay mucha humedad en mi habitación. 239 00:16:39,999 --> 00:16:43,970 Bailar con una mujer de goma convierte a cualquier habitación en una jungla. 240 00:16:50,543 --> 00:16:53,813 Mírale. Estará pensando en cómo hacer las paces con Marcie. 241 00:16:54,614 --> 00:16:57,016 Sí. Es tierno, la verdad. 242 00:17:22,909 --> 00:17:24,644 Vuélvela a tocar, Mágico Trovador. 243 00:17:24,911 --> 00:17:26,513 - Yo soy Topsy. - Y yo Mopsy. 244 00:17:26,713 --> 00:17:30,350 - Somos gemelas. Tus mayores fans. - Somos gemelas. Tus mayores fans. 245 00:17:32,285 --> 00:17:34,254 Qué fantasía tan cutre. 246 00:17:35,288 --> 00:17:38,992 Lo sé, pero mi mujer está enfadada conmigo. Es difícil concentrarse. 247 00:17:40,160 --> 00:17:43,930 Eh, esto es algo que queríais pedirme. 248 00:17:45,432 --> 00:17:47,801 ¿Queréis bailar 249 00:17:48,368 --> 00:17:51,271 Bajo la luz de la luna? 250 00:17:52,305 --> 00:17:54,340 Lo sé. Lo sé. 251 00:18:02,215 --> 00:18:03,583 Le debe de doler mucho. 252 00:18:07,320 --> 00:18:08,888 Vale, entonces estamos de acuerdo. 253 00:18:09,389 --> 00:18:12,358 Enseñamos la lista a vuestra madre y mantenemos nuestras demandas. 254 00:18:12,759 --> 00:18:16,396 Derechos del nacido. Todos "Uh, nacido". 255 00:18:16,663 --> 00:18:18,631 ¡Uh, nacido! 256 00:18:21,534 --> 00:18:26,105 Creo que ya sabes qué tienes que hacer para conseguir un pase VIP. 257 00:18:29,275 --> 00:18:31,644 No soporto ver cómo se tortura así. 258 00:18:33,079 --> 00:18:34,514 Vamos a echarle a la calle. 259 00:18:38,184 --> 00:18:39,652 - ¿Señora García? - Sí. 260 00:18:40,053 --> 00:18:42,622 Le alegrará saber que es la última parada 261 00:18:42,822 --> 00:18:46,626 de nuestra ardua tarea de recuperar los muebles perdidos de mi infancia. 262 00:18:47,527 --> 00:18:48,361 ¿Qué? 263 00:18:49,429 --> 00:18:51,698 Mi mesita. Mi querida mesita. 264 00:18:52,098 --> 00:18:53,500 ¿Os importa? 265 00:18:59,172 --> 00:19:02,242 Mientras mi amiga lucha contra la locura, 266 00:19:02,408 --> 00:19:03,810 podríamos hablar. 267 00:19:04,777 --> 00:19:07,780 Pollo. ¿Puedo? 268 00:19:08,014 --> 00:19:11,551 Claro, sírvase. Está ahí para los intrusos. 269 00:19:13,620 --> 00:19:15,955 Se trata de esta mesita. 270 00:19:16,256 --> 00:19:19,893 Mi amiga quiere comprarla. Significa mucho para ella. 271 00:19:20,193 --> 00:19:23,530 Y aquí se sentaba la imaginaria Jennifer. 272 00:19:24,130 --> 00:19:27,734 Seguro que le gustaría que le echara en la cara té hirviendo. 273 00:19:27,800 --> 00:19:29,636 - ¿Qué crees tú, Jorge? - Mamá. 274 00:19:32,472 --> 00:19:34,674 No tenemos dinero. 275 00:19:34,941 --> 00:19:38,511 Pero tenemos mil dólares en cupones para zapatos. 276 00:19:38,912 --> 00:19:42,749 En este país, mi marido es muy poderoso. 277 00:19:43,816 --> 00:19:45,685 Es vendedor de zapatos. 278 00:19:46,119 --> 00:19:46,986 ¿En serio? 279 00:19:47,420 --> 00:19:51,891 En mi país, los mendigos y los pobres se ríen de los vendedores de zapatos. 280 00:19:54,928 --> 00:19:59,132 Nuestros países son muy parecidos. ¿Trato hecho? 281 00:19:59,632 --> 00:20:04,070 Me ha emocionado su oferta y la locura de su amiga, 282 00:20:05,038 --> 00:20:09,609 pero para mi familia, esta mesita es un símbolo de Estados Unidos. 283 00:20:09,676 --> 00:20:12,679 Es lo primero que compramos en este país. 284 00:20:13,079 --> 00:20:16,749 Y queríamos que pasara de generación en generación 285 00:20:17,016 --> 00:20:20,687 en nuestra familia, como símbolo de esperanza y libertad. 286 00:20:21,321 --> 00:20:25,692 Porque no somos estadounidenses, pero nuestros hijos sí pueden. 287 00:20:31,731 --> 00:20:34,867 Ese discurso tan pedante sobre la esperanza y la libertad 288 00:20:34,934 --> 00:20:38,538 se hubiera venido abajo amenazando con llamar a Inmigración. 289 00:20:43,910 --> 00:20:46,012 Estás chalada, Marcie. 290 00:20:46,512 --> 00:20:49,716 Puede ser, puede ser. Pero soy una chalada con una mesita. 291 00:20:51,818 --> 00:20:52,852 ¿Dónde está Jefferson? 292 00:20:53,252 --> 00:20:56,089 Está en el patio cantando "Tiny Bubbles" a Buck, 293 00:20:56,155 --> 00:20:58,791 pero eso no tiene importancia. 294 00:21:00,426 --> 00:21:02,762 Los niños y yo tenemos algo que decirte a ti 295 00:21:03,563 --> 00:21:05,598 y a todas las preñadas como tú. 296 00:21:07,667 --> 00:21:08,668 Decídselo, chicos. 297 00:21:09,535 --> 00:21:10,603 ¿Qué? 298 00:21:14,107 --> 00:21:15,908 - Te queremos, mami. - Te queremos, mami. 299 00:21:18,311 --> 00:21:21,881 Deberías haber oído las cosas que ha dicho papá de ti y del bebé. 300 00:21:22,615 --> 00:21:24,817 Sí. Iba a obligarte a hacer la colada. 301 00:21:24,884 --> 00:21:27,387 Sí. Nos obligó a ponernos estas gorras. 302 00:21:27,453 --> 00:21:29,689 Eso es mentira. Es mentira. 303 00:21:31,691 --> 00:21:35,261 Yo me he encargado de mi marido. ¿Qué vas a hacer tú? 304 00:21:51,678 --> 00:21:54,781 Al, ¿qué haces en mi fantasía? 305 00:21:56,516 --> 00:22:00,553 No lo sé. Lo último que recuerdo es que me golpearon con una sartén. 306 00:22:01,821 --> 00:22:03,089 Pero no te preocupes por mí... 307 00:22:03,723 --> 00:22:05,258 ...estoy de camino a mi propia fantasía. 308 00:22:07,694 --> 00:22:08,828 Chicas... 309 00:22:09,996 --> 00:22:11,798 ...hay un Porsche en mi fantasía. 310 00:22:13,800 --> 00:22:14,967 Eh. 24024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.