Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,876 --> 00:01:18,979
De acuerdo, concursantes,
preguntamos a cien vagabundos:
2
00:01:19,113 --> 00:01:21,449
"Si el Gobierno os hiciera trabajar,
3
00:01:21,582 --> 00:01:23,717
¿qué trabajo sería el
que menos os gustaría?"
4
00:01:23,851 --> 00:01:26,921
- ¿Vendedor de zapatos?
- ¡Respuesta número uno!
5
00:01:29,089 --> 00:01:33,360
Y debo añadir que es la respuesta
dada por las cien personas.
6
00:01:34,595 --> 00:01:37,731
Seguramente "presentador de concurso"
habrá tenido algún voto.
7
00:01:44,939 --> 00:01:46,640
Papá, ¿tienes un minuto?
8
00:01:46,774 --> 00:01:48,976
¿Para ti, Bud? No.
9
00:01:50,711 --> 00:01:53,881
No soy Bud.
¿Cuántas veces te lo tengo que decir?
10
00:01:54,014 --> 00:01:58,185
Cuando la gorra está puesta, soy
el rapero callejero "Gran Maestro H".
11
00:01:59,086 --> 00:02:01,222
Cuando no la llevo, soy Bud.
12
00:02:01,455 --> 00:02:03,524
¿Entendido? A ver,
13
00:02:03,691 --> 00:02:07,127
la gorra está puesta. ¿Quién soy?
14
00:02:08,195 --> 00:02:10,931
¿La segunda broma
que tu madre me gastó?
15
00:02:12,800 --> 00:02:15,536
El Gran Maestro no se divierte.
16
00:02:15,603 --> 00:02:17,905
Escucha, papá, necesito
20 pavos para una pizza.
17
00:02:18,038 --> 00:02:19,874
Necesito que los dejes sobre la mesa
18
00:02:20,007 --> 00:02:23,043
para que pueda fingir
que los robo delante de una chica.
19
00:02:25,446 --> 00:02:28,616
Porque, después de todo,
soy un delincuente.
20
00:02:28,749 --> 00:02:31,218
Lo siento, Saltamontes.
21
00:02:32,186 --> 00:02:35,122
Es Gran Maestro, idiota.
22
00:02:36,457 --> 00:02:40,661
Gran gras, Tan marrano,
¿qué diferencia hay?
23
00:02:40,928 --> 00:02:42,463
De acuerdo, mira,
24
00:02:42,596 --> 00:02:46,901
voy a tener que comunicarme contigo
en el lenguaje de la calle.
25
00:02:53,173 --> 00:02:55,543
Tío, estoy sin blanca.
26
00:03:04,985 --> 00:03:08,222
Ahora ponte la gorra de lado
y ahueca el ala.
27
00:03:10,791 --> 00:03:13,827
El Gran Maestro no olvidará esto.
28
00:03:16,764 --> 00:03:19,733
Estos chicos van a tener que aprender
algún día cuánto cuesta un dólar.
29
00:03:24,638 --> 00:03:27,841
Papá, ¿me puedes dar mil dólares?
30
00:03:27,975 --> 00:03:32,146
Claro, cariño. Consíguelos de Bud,
le acabo de dar un millón.
31
00:03:33,747 --> 00:03:38,152
Esa es la historia de mi vida, me falta
un dólar y una semana de retraso.
32
00:03:41,255 --> 00:03:42,756
Por favor, papá.
33
00:03:42,890 --> 00:03:46,026
Es para algo muy importante.
Necesito un vestido.
34
00:03:46,160 --> 00:03:49,063
Como ya sabes, soy modelo.
35
00:03:49,196 --> 00:03:53,734
Y he estado reinando estos últimos meses
como Miss Weenie Tot.
36
00:03:54,301 --> 00:03:57,004
Pero he decidido
que es hora de promocionarme
37
00:03:57,137 --> 00:04:02,843
y voy a por el codiciado título
de Miss Queso.
38
00:04:04,645 --> 00:04:06,981
¿Cuán orgulloso
se puede sentir un padre?
39
00:04:07,781 --> 00:04:09,950
Miss Queso no es ninguna broma, papá.
40
00:04:10,084 --> 00:04:12,820
Podría dominarlo por encima
de esas otras quesos estiradas.
41
00:04:12,953 --> 00:04:15,055
Miss Suizo, Miss Gouda...
42
00:04:15,189 --> 00:04:17,858
...y esa arrogante Miss
Americano Envuelto Individualmente,
43
00:04:17,992 --> 00:04:20,527
que se cree que su queso no apesta.
44
00:04:21,562 --> 00:04:23,664
Por favor, papá, solo son mil dólares.
45
00:04:23,797 --> 00:04:27,601
Cariño, ¿por qué no puedes llevar uno
de tus trajes de Miss Weenie Tot?
46
00:04:27,735 --> 00:04:31,305
Porque todos huelen a cerdo
y a manos de viejos.
47
00:04:33,073 --> 00:04:35,943
Lo siento, cariño, pero como sabes,
tu madre está embarazada.
48
00:04:36,076 --> 00:04:39,847
Tenemos que ahorrar dinero para cosas
que necesitan las mujeres embarazadas.
49
00:04:40,014 --> 00:04:42,082
- ¿Dónde está mamá?
- En el salón de belleza
50
00:04:42,216 --> 00:04:44,818
con su estómago envuelto en barro.
51
00:04:53,727 --> 00:04:57,731
¿Quién quiere ser el primero en ver
su reflejo en mi barriga reluciente?
52
00:04:58,632 --> 00:05:01,368
Mamá, papá no me quiere dar
mil dólares para un vestido.
53
00:05:02,569 --> 00:05:04,605
Al, ¿es eso cierto?
54
00:05:06,106 --> 00:05:09,610
Lo siento, Peg. Encontré ropa interior
a la que no me pude resistir.
55
00:05:11,278 --> 00:05:14,348
No es cierto, mamá,
le acaba de dar un millón a Bud.
56
00:05:15,949 --> 00:05:18,285
Fuera, patucos de cemento.
57
00:05:19,086 --> 00:05:21,155
Vale. Entonces lo conseguiré yo.
58
00:05:21,288 --> 00:05:25,759
Y seré reina del queso, lo juro.
59
00:05:26,960 --> 00:05:30,030
Cariño, estoy de acuerdo contigo
en no dar dinero a los niños.
60
00:05:30,164 --> 00:05:31,699
No quería decir nada.
61
00:05:31,832 --> 00:05:34,902
No tiene sentido que nos odien a los dos.
62
00:05:35,736 --> 00:05:38,305
Bueno, necesito dinero.
Tengo que ir al médico.
63
00:05:38,605 --> 00:05:40,107
¿Para qué?
64
00:05:40,274 --> 00:05:43,010
Estoy embarazada, cabeza de chorlito.
65
00:05:43,677 --> 00:05:48,348
- Y quiero que vengas conmigo.
- Nunca he ido contigo.
66
00:05:55,222 --> 00:05:59,960
No me tires de la lengua.
Estoy hablando del médico.
67
00:06:00,260 --> 00:06:02,730
No quiero ser la única mujer
que está sola.
68
00:06:02,863 --> 00:06:05,866
La gente me mira
y me pregunto qué pensarán.
69
00:06:05,999 --> 00:06:09,336
Si estás conmigo, por lo menos
sé lo que están pensando:
70
00:06:10,104 --> 00:06:13,207
"¿Por qué no ha venido sola
esa pobre mujer?"
71
00:06:14,274 --> 00:06:16,643
Peg, me puedes hacer la pelota
todo lo que quieras,
72
00:06:16,777 --> 00:06:20,314
pero no me voy a sentar entre
condominios de fetos con peto.
73
00:06:21,682 --> 00:06:24,451
De acuerdo, tendré que pensar
en alguien que no seas tú
74
00:06:24,752 --> 00:06:26,186
para que sea el padre de mi bebé.
75
00:06:26,320 --> 00:06:29,289
¿Por qué no lo decidiste
hace cinco meses?
76
00:06:30,858 --> 00:06:34,161
Cariño, me preocupaba que el bebé
mostrase indicios de talento
77
00:06:34,294 --> 00:06:36,830
y sospechases.
78
00:06:40,200 --> 00:06:41,902
Venga, ayúdame a pensar.
79
00:06:42,035 --> 00:06:45,372
¿A quién puedo conseguir para
que haga de padre de mi hijo?
80
00:06:45,672 --> 00:06:47,241
Mamá...
81
00:06:47,941 --> 00:06:49,343
...me alegra que estés aquí.
82
00:06:52,146 --> 00:06:53,881
¿Quién soy?
83
00:06:54,681 --> 00:06:57,117
- Mi marido.
- ¿Qué?
84
00:07:01,755 --> 00:07:04,158
No se pierdan nuestro especial
para después de la escuela:
85
00:07:04,291 --> 00:07:07,995
"Bebo porque mi padre
es vendedor de zapatos".
86
00:07:16,336 --> 00:07:18,272
Muy bueno.
87
00:07:19,006 --> 00:07:20,474
Hola, papá.
88
00:07:22,176 --> 00:07:25,312
Escucha, me estoy preparando
para el concurso de belleza,
89
00:07:25,445 --> 00:07:28,649
así que pídeme que te nombre
seis clases de queso.
90
00:07:28,949 --> 00:07:31,985
De acuerdo.
Nombra seis clases de queso.
91
00:07:37,157 --> 00:07:38,859
Bien, muñequita.
92
00:07:39,359 --> 00:07:41,161
Cariño...
93
00:07:41,295 --> 00:07:42,996
Cielo, siento mucho
94
00:07:43,130 --> 00:07:45,399
no haberte podido comprar
un vestido de mil dólares,
95
00:07:45,532 --> 00:07:47,000
pero como ya sabes, soy...
96
00:07:47,134 --> 00:07:49,002
¿Un fracaso, papá?
97
00:07:49,937 --> 00:07:51,471
Lo sé. Pero no pasa nada.
98
00:07:51,772 --> 00:07:54,775
He conseguido un trabajo de noche,
he ganado mil dólares
99
00:07:54,908 --> 00:07:57,444
y me he comprado el vestido yo misma.
100
00:08:02,783 --> 00:08:04,418
Un segundo, por favor.
101
00:08:04,952 --> 00:08:07,454
Mi hermosa hija adolescente,
102
00:08:07,754 --> 00:08:10,290
con el cerebro de una mosca,
103
00:08:11,358 --> 00:08:14,161
ha ganado mil dólares
en tres noches.
104
00:08:14,294 --> 00:08:16,363
¿Debería preocuparme?
105
00:08:19,566 --> 00:08:22,402
Muy bien, estamos listos
para ir al médico.
106
00:08:22,536 --> 00:08:25,072
Bud, enséñale a papá
lo guapo que estás.
107
00:08:39,152 --> 00:08:43,924
Conozco esa cara.
Vaya, es el abuelo B.
108
00:08:46,860 --> 00:08:49,229
Siempre pensé que unos mocasines
y un sombrero de fieltro
109
00:08:49,363 --> 00:08:51,198
me darían un aspecto guay.
110
00:08:51,465 --> 00:08:53,400
Imagina mi sorpresa.
111
00:08:54,434 --> 00:08:57,537
¿De dónde has sacado
el bigote falso y grasiento?
112
00:08:58,005 --> 00:09:00,274
Te afeité la espalda.
113
00:09:04,244 --> 00:09:06,013
Venga, vamos, cariño.
114
00:09:06,146 --> 00:09:08,348
Papá, por favor,
no me hagas hacer esto.
115
00:09:08,482 --> 00:09:10,884
Peg, no consentiré
que le hagas esto al chico.
116
00:09:11,118 --> 00:09:13,220
No te metas, Al.
117
00:09:13,453 --> 00:09:15,255
Hasta la vista, hijo.
118
00:09:21,128 --> 00:09:22,496
Hola, Al.
119
00:09:25,899 --> 00:09:27,200
Hola, Al.
120
00:09:27,334 --> 00:09:31,271
Vengo a hurtadillas. Si alguien
me viera venir aquí a plena luz del día,
121
00:09:31,405 --> 00:09:33,307
me moriría.
122
00:09:33,840 --> 00:09:36,209
Bueno, necesito un consejo.
123
00:09:36,343 --> 00:09:39,446
Ponte una peluca mientras te crece
hasta el largo de una mujer.
124
00:09:41,315 --> 00:09:44,217
¿Puedo dejar que me crezca
un pelo muy largo
125
00:09:44,351 --> 00:09:47,454
y envolverme la cabeza con él, como tú?
126
00:09:48,488 --> 00:09:50,490
Venga, necesito un consejo.
127
00:09:51,224 --> 00:09:54,328
Jefferson llega a casa
muy tarde últimamente.
128
00:09:54,461 --> 00:09:57,998
Llega oliendo a cigarrillos
y cervezas exóticas.
129
00:09:58,131 --> 00:09:59,666
¿Adónde va, Al?
130
00:10:00,000 --> 00:10:04,104
Probablemente, si vuelve a casa contigo,
a un bar con mujeres feísimas.
131
00:10:07,941 --> 00:10:11,511
Sé que se le van los ojos.
132
00:10:11,645 --> 00:10:14,114
Le he visto ver
los vídeos de Madonna
133
00:10:14,247 --> 00:10:18,318
y sé que le gustaría ponerse
un sujetador puntiagudo y bailar.
134
00:10:19,619 --> 00:10:22,589
Pero no entiendo
por qué tiene que salir a divertirse,
135
00:10:22,889 --> 00:10:24,291
solo porque estoy embarazada.
136
00:10:24,524 --> 00:10:29,029
Hay muchos hombres que
todavía me encuentran atractiva.
137
00:10:33,433 --> 00:10:34,968
Pues sí.
138
00:10:36,036 --> 00:10:39,339
Sobre todo con los melonazos
que tengo ahora.
139
00:10:41,008 --> 00:10:45,045
Rezo para que ninguno de esos monstruos
se caiga encima del bebé.
140
00:10:48,482 --> 00:10:51,351
Dios, estoy perdiendo a mi marido.
141
00:10:51,485 --> 00:10:54,154
Quizás.
142
00:10:56,590 --> 00:10:59,960
Como ahora eres madre soltera,
seguro que tienes mucho tiempo libre.
143
00:11:00,093 --> 00:11:02,329
¿Por qué no me ayudas? Escucha,
144
00:11:02,462 --> 00:11:06,033
¿cómo puede una adolescente
guapa, no muy inteligente,
145
00:11:06,166 --> 00:11:08,969
ganar mil dólares en tres noches?
146
00:11:09,102 --> 00:11:11,038
A ver...
147
00:11:11,171 --> 00:11:14,274
Como telonera de MC Hammer
148
00:11:14,408 --> 00:11:17,010
o quizás azotando a caballeros mayores
149
00:11:17,144 --> 00:11:20,080
- con traje de cuero negro.
- Eh, no.
150
00:11:21,048 --> 00:11:22,149
Conozco a mi niña.
151
00:11:22,416 --> 00:11:26,086
Si estuviera haciendo algo inmoral,
su padre lo sabría.
152
00:11:30,357 --> 00:11:34,294
Papá, voy a salir ahora
y volveré al amanecer, ¿vale?
153
00:11:34,428 --> 00:11:36,229
Adiós, muñequita.
154
00:11:36,563 --> 00:11:41,234
Un padre tiene un sexto sentido
para estas cosas.
155
00:11:41,368 --> 00:11:44,471
Como un segundo ojo.
156
00:11:48,375 --> 00:11:49,609
Diga.
157
00:11:49,743 --> 00:11:51,745
No, Kelly ha salido.
158
00:11:52,045 --> 00:11:54,081
Sí, puedes dejarle un mensaje.
159
00:11:55,415 --> 00:11:57,584
Tienes el dinero
160
00:11:57,717 --> 00:12:02,322
y estás deseando ver
si es tan buena como dicen los chicos.
161
00:12:07,194 --> 00:12:10,063
¿Y dónde vas a quedar con ella?
162
00:12:10,597 --> 00:12:13,266
Puede que nos veamos allí.
163
00:12:17,137 --> 00:12:18,672
No hagas nada precipitado, Al.
164
00:12:18,805 --> 00:12:20,407
Estoy tranquilo.
165
00:12:20,540 --> 00:12:23,076
Estoy seguro de que hay
una explicación racional
166
00:12:23,210 --> 00:12:27,247
y llegaré al fondo de todo esto
calmada y racionalmente.
167
00:12:48,135 --> 00:12:52,139
¿Os podéis creer lo que esa chica
puede hacer con las manos?
168
00:12:52,272 --> 00:12:53,840
Eres el siguiente.
169
00:12:54,141 --> 00:12:57,577
No. Prefiero mirar simplemente.
170
00:13:12,392 --> 00:13:13,793
Buena partida, pringado.
171
00:13:14,094 --> 00:13:17,464
Supongo que mi hija
no necesitaba aparato.
172
00:13:18,198 --> 00:13:19,833
A ver, ¿quién es la siguiente víctima?
173
00:13:23,370 --> 00:13:26,072
Parece que no hay nadie, Kelly.
174
00:13:26,206 --> 00:13:29,543
Descansa hasta que llegue
tu próximo contrincante.
175
00:13:30,343 --> 00:13:33,713
Gracias por apoyarme por solo
el 80 por ciento de los beneficios.
176
00:13:34,714 --> 00:13:37,417
Como adulto, si no
puedo ayudar a los jóvenes,
177
00:13:37,551 --> 00:13:40,353
¿no soy parte del problema?
178
00:13:41,521 --> 00:13:45,091
Señor, ¿le interesaría
una radio para el coche?
179
00:13:45,225 --> 00:13:47,861
Consígueme una Blaupunkt y hablaremos.
180
00:13:48,161 --> 00:13:49,629
Hay que dar algo a cambio.
181
00:13:51,264 --> 00:13:53,433
Si me necesitas, estaré allí,
182
00:13:53,567 --> 00:13:55,902
recalibrando los ángulos
de mis tiros laterales.
183
00:13:56,203 --> 00:13:59,239
Los protectores de las esquinas
están un poco muertos por los lados.
184
00:13:59,372 --> 00:14:02,209
- En realidad tengo que ir a mear.
- De acuerdo.
185
00:14:02,776 --> 00:14:06,513
Apuesto a que no hay nadie lo
suficientemente tonto como para picar.
186
00:14:06,646 --> 00:14:10,383
No sé, ese tío que acaba de entrar
parece bastante estúpido.
187
00:14:15,322 --> 00:14:17,457
¿Dónde está mi muñequita?
188
00:14:17,924 --> 00:14:21,628
Hola, chicos. ¿Habéis visto
a una chica rubia y guapa?
189
00:14:21,761 --> 00:14:24,130
Sí. Acaba de terminar con un tío.
190
00:14:24,264 --> 00:14:26,866
Si quieres un poco de acción con ella,
habla con su representante.
191
00:14:28,902 --> 00:14:31,238
Ese tipo de ahí.
192
00:14:35,141 --> 00:14:38,345
Hola, Al. Deberías
ver a tu hija en acción...
193
00:14:41,715 --> 00:14:44,451
Di buenas noches, Superfly.
194
00:14:44,618 --> 00:14:46,152
Hola, papá. ¿Qué pasa?
195
00:14:46,286 --> 00:14:48,355
Atrás, muñequita.
Está a punto de explotar
196
00:14:48,488 --> 00:14:51,391
y no quiero que sus ojos y dientes
te caigan encima.
197
00:14:51,891 --> 00:14:53,927
No es culpa del señor Darcy.
198
00:14:54,227 --> 00:14:56,630
Jugar al billar fue idea mía.
199
00:14:56,763 --> 00:14:59,366
¿Por qué no me has dicho
que era eso lo que estabais haciendo?
200
00:14:59,499 --> 00:15:02,202
Dijiste que no te gustaba
que viniera por estos lugares.
201
00:15:02,335 --> 00:15:04,638
Cariño, tenías cinco años.
202
00:15:06,573 --> 00:15:09,309
Jefferson, te debo una disculpa.
203
00:15:09,442 --> 00:15:11,678
Deja que te ayude.
204
00:15:11,811 --> 00:15:15,348
Así. Muy bien.
205
00:15:15,482 --> 00:15:18,585
No ha pasado nada. Amigos, ¿eh?
206
00:15:21,988 --> 00:15:25,525
Este sitio no es muy agradable para ti.
¿Qué tal si vamos a un bar
207
00:15:25,659 --> 00:15:28,762
y compramos una cerveza
y una revista de chicas para papá?
208
00:15:28,895 --> 00:15:31,398
Tengo otra partida.
209
00:15:31,531 --> 00:15:34,401
- Papá, no puedo perder.
- Cariño, no importa.
210
00:15:34,534 --> 00:15:37,237
Cuando se trata de mi niña,
hay cosas más importante que el dinero.
211
00:15:37,537 --> 00:15:42,509
Diez mil dólares a que puedo ganar
a cualquier chica presente.
212
00:15:45,812 --> 00:15:48,748
Creo que nos podemos ocupar de eso...
213
00:15:51,685 --> 00:15:53,720
¿Qué dices, Jefferson?
214
00:15:53,853 --> 00:15:55,989
¿Debería ocuparme yo?
Estás cubierto.
215
00:15:57,524 --> 00:16:01,161
Soy Slick Stick Jackson.
¿Quién es usted?
216
00:16:01,494 --> 00:16:04,497
¿Quién soy? Soy Al...
217
00:16:05,332 --> 00:16:07,701
Dime un apodo guay para mí.
218
00:16:08,234 --> 00:16:10,370
Soy AI "Papi" Bundy.
219
00:16:13,606 --> 00:16:15,675
¿Dónde está su dinero, Papi?
220
00:16:15,875 --> 00:16:17,777
¿Quién es usted, mi mujer?
221
00:16:18,311 --> 00:16:21,514
Lo conseguiré aunque tenga que bailar
desnudo en la calle.
222
00:16:22,682 --> 00:16:24,050
Papá.
223
00:16:24,451 --> 00:16:27,320
Los marineros dan más propinas.
224
00:16:34,861 --> 00:16:36,429
Eh, rubia...
225
00:16:36,596 --> 00:16:38,565
...y "Action Jackson"...
226
00:16:40,867 --> 00:16:44,437
- ...¿dónde está Papi?
- Revísame.
227
00:16:57,751 --> 00:17:00,687
Echemos una partida, gordo.
228
00:17:01,121 --> 00:17:05,492
Al, ¿te traigo una silla,
un ataúd o algo así?
229
00:17:05,625 --> 00:17:07,026
Papá, estás pálido.
230
00:17:07,327 --> 00:17:09,396
Es porque he recorrido
toda la ciudad
231
00:17:09,529 --> 00:17:12,832
vendiendo litros de sangre
a nueve bancos de sangre.
232
00:17:12,966 --> 00:17:14,934
Al, el cuerpo humano
solo tiene cuatro litros.
233
00:17:15,068 --> 00:17:16,603
Eso es lo que dicen.
234
00:17:16,736 --> 00:17:19,406
Pero el cerebro esconde algo.
235
00:17:21,107 --> 00:17:24,010
Como ve, soy un ejemplo viviente
236
00:17:24,310 --> 00:17:27,447
de cómo el cerebro
no necesita sangre para funcionar.
237
00:17:27,580 --> 00:17:30,083
Qué colores más bonitos.
238
00:17:30,950 --> 00:17:33,353
Cogeré esos 150
y los apostaré contra...
239
00:17:33,486 --> 00:17:36,990
¡Todo se parece a fideos aquí!
240
00:17:38,725 --> 00:17:40,126
No te preocupes, papá.
241
00:17:40,427 --> 00:17:43,363
A Dios pongo por testigo
que volverás a tener sangre.
242
00:17:43,496 --> 00:17:45,698
Gracias, Jefferson.
243
00:18:21,868 --> 00:18:23,736
Siete bolas.
244
00:18:24,537 --> 00:18:25,905
Beso doble.
245
00:18:39,519 --> 00:18:42,689
¿He vuelto a ganar?
246
00:18:45,124 --> 00:18:47,060
Bien hecho, muñequita.
247
00:18:48,828 --> 00:18:52,599
Eh, árbitro,
tiene un caballo en su bolsillo.
248
00:18:52,732 --> 00:18:54,067
Necesito una decisión.
249
00:19:10,450 --> 00:19:13,853
Parece que te va mucho mejor, Al.
250
00:19:15,788 --> 00:19:19,459
Has dejado de tocar
"It's A Small World".
251
00:19:20,660 --> 00:19:22,829
Debe de ser la cerveza.
252
00:19:22,996 --> 00:19:26,232
El cerebro no necesita sangre,
solo hay que mantenerlo húmedo.
253
00:19:27,800 --> 00:19:29,035
¿Cómo vamos?
254
00:19:29,168 --> 00:19:33,139
Ibas ganando cinco mil
y podíamos haber parado, pero has dicho:
255
00:19:33,439 --> 00:19:36,776
"Maldita Alemania unificada.
Sigue jugando".
256
00:19:36,910 --> 00:19:43,049
Si Kelly acierta este tiro,
ganas diez mil dólares.
257
00:19:43,182 --> 00:19:46,953
Parece que hacía lo que sabía,
¿eh, chico blanco?
258
00:19:49,589 --> 00:19:52,158
Ahora tengo que charlar
con mi muñequita.
259
00:19:52,458 --> 00:19:53,927
Al...
260
00:19:57,063 --> 00:19:58,498
¿Muñequita?
261
00:20:06,606 --> 00:20:08,241
¿Qué pasa, papá?
262
00:20:10,276 --> 00:20:13,146
Decía que estaba orgulloso
de ti, muñequita.
263
00:20:13,279 --> 00:20:14,681
Estás triunfando.
264
00:20:14,814 --> 00:20:18,751
Yo intenté triunfar,
pero el fracaso estaba en mi sangre.
265
00:20:19,085 --> 00:20:22,221
Supongo que ya no tendré que preocuparme
por eso.
266
00:20:24,891 --> 00:20:27,927
Lo que intento decir
es que el destino,
267
00:20:28,061 --> 00:20:29,896
no solo del rey Carlos,
268
00:20:30,029 --> 00:20:34,000
sino que de toda la Restauración,
está en manos de este tiro.
269
00:20:34,667 --> 00:20:37,270
Esta cinta se autodestruirá
en cinco segundos.
270
00:21:31,824 --> 00:21:33,893
Como decía, muñequita,
271
00:21:34,027 --> 00:21:36,295
es muy importante
que consigas este tiro.
272
00:21:36,596 --> 00:21:38,531
Es muy importante.
273
00:21:40,299 --> 00:21:41,968
He conseguido el tiro, papá.
274
00:21:43,269 --> 00:21:44,937
¡Sí!
275
00:21:47,040 --> 00:21:50,843
Somos ricos. Tenemos diez mil
dólares. ¿Dónde está el dinero?
276
00:21:51,144 --> 00:21:54,180
Una cabra se lo ha comido, papá.
277
00:21:55,581 --> 00:21:58,918
¿Una rosa? ¿Con la cabeza
como la de George Washington?
278
00:21:59,218 --> 00:22:00,453
Sí, la misma.
279
00:22:01,387 --> 00:22:03,156
Conozco a esa cabra.
280
00:22:03,289 --> 00:22:05,758
No confiaba en ella cuando
se llevó mi cerveza.
281
00:22:05,892 --> 00:22:08,027
Sé dónde vive.
Venga, muñequita.
282
00:22:08,161 --> 00:22:11,164
Venga. Yo la sujetaré
y tú le coges la cartera.
22212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.