All language subtitles for Married.With.Children.S06E04.Cheese.Cues.And.Blood.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,876 --> 00:01:18,979 De acuerdo, concursantes, preguntamos a cien vagabundos: 2 00:01:19,113 --> 00:01:21,449 "Si el Gobierno os hiciera trabajar, 3 00:01:21,582 --> 00:01:23,717 ¿qué trabajo sería el que menos os gustaría?" 4 00:01:23,851 --> 00:01:26,921 - ¿Vendedor de zapatos? - ¡Respuesta número uno! 5 00:01:29,089 --> 00:01:33,360 Y debo añadir que es la respuesta dada por las cien personas. 6 00:01:34,595 --> 00:01:37,731 Seguramente "presentador de concurso" habrá tenido algún voto. 7 00:01:44,939 --> 00:01:46,640 Papá, ¿tienes un minuto? 8 00:01:46,774 --> 00:01:48,976 ¿Para ti, Bud? No. 9 00:01:50,711 --> 00:01:53,881 No soy Bud. ¿Cuántas veces te lo tengo que decir? 10 00:01:54,014 --> 00:01:58,185 Cuando la gorra está puesta, soy el rapero callejero "Gran Maestro H". 11 00:01:59,086 --> 00:02:01,222 Cuando no la llevo, soy Bud. 12 00:02:01,455 --> 00:02:03,524 ¿Entendido? A ver, 13 00:02:03,691 --> 00:02:07,127 la gorra está puesta. ¿Quién soy? 14 00:02:08,195 --> 00:02:10,931 ¿La segunda broma que tu madre me gastó? 15 00:02:12,800 --> 00:02:15,536 El Gran Maestro no se divierte. 16 00:02:15,603 --> 00:02:17,905 Escucha, papá, necesito 20 pavos para una pizza. 17 00:02:18,038 --> 00:02:19,874 Necesito que los dejes sobre la mesa 18 00:02:20,007 --> 00:02:23,043 para que pueda fingir que los robo delante de una chica. 19 00:02:25,446 --> 00:02:28,616 Porque, después de todo, soy un delincuente. 20 00:02:28,749 --> 00:02:31,218 Lo siento, Saltamontes. 21 00:02:32,186 --> 00:02:35,122 Es Gran Maestro, idiota. 22 00:02:36,457 --> 00:02:40,661 Gran gras, Tan marrano, ¿qué diferencia hay? 23 00:02:40,928 --> 00:02:42,463 De acuerdo, mira, 24 00:02:42,596 --> 00:02:46,901 voy a tener que comunicarme contigo en el lenguaje de la calle. 25 00:02:53,173 --> 00:02:55,543 Tío, estoy sin blanca. 26 00:03:04,985 --> 00:03:08,222 Ahora ponte la gorra de lado y ahueca el ala. 27 00:03:10,791 --> 00:03:13,827 El Gran Maestro no olvidará esto. 28 00:03:16,764 --> 00:03:19,733 Estos chicos van a tener que aprender algún día cuánto cuesta un dólar. 29 00:03:24,638 --> 00:03:27,841 Papá, ¿me puedes dar mil dólares? 30 00:03:27,975 --> 00:03:32,146 Claro, cariño. Consíguelos de Bud, le acabo de dar un millón. 31 00:03:33,747 --> 00:03:38,152 Esa es la historia de mi vida, me falta un dólar y una semana de retraso. 32 00:03:41,255 --> 00:03:42,756 Por favor, papá. 33 00:03:42,890 --> 00:03:46,026 Es para algo muy importante. Necesito un vestido. 34 00:03:46,160 --> 00:03:49,063 Como ya sabes, soy modelo. 35 00:03:49,196 --> 00:03:53,734 Y he estado reinando estos últimos meses como Miss Weenie Tot. 36 00:03:54,301 --> 00:03:57,004 Pero he decidido que es hora de promocionarme 37 00:03:57,137 --> 00:04:02,843 y voy a por el codiciado título de Miss Queso. 38 00:04:04,645 --> 00:04:06,981 ¿Cuán orgulloso se puede sentir un padre? 39 00:04:07,781 --> 00:04:09,950 Miss Queso no es ninguna broma, papá. 40 00:04:10,084 --> 00:04:12,820 Podría dominarlo por encima de esas otras quesos estiradas. 41 00:04:12,953 --> 00:04:15,055 Miss Suizo, Miss Gouda... 42 00:04:15,189 --> 00:04:17,858 ...y esa arrogante Miss Americano Envuelto Individualmente, 43 00:04:17,992 --> 00:04:20,527 que se cree que su queso no apesta. 44 00:04:21,562 --> 00:04:23,664 Por favor, papá, solo son mil dólares. 45 00:04:23,797 --> 00:04:27,601 Cariño, ¿por qué no puedes llevar uno de tus trajes de Miss Weenie Tot? 46 00:04:27,735 --> 00:04:31,305 Porque todos huelen a cerdo y a manos de viejos. 47 00:04:33,073 --> 00:04:35,943 Lo siento, cariño, pero como sabes, tu madre está embarazada. 48 00:04:36,076 --> 00:04:39,847 Tenemos que ahorrar dinero para cosas que necesitan las mujeres embarazadas. 49 00:04:40,014 --> 00:04:42,082 - ¿Dónde está mamá? - En el salón de belleza 50 00:04:42,216 --> 00:04:44,818 con su estómago envuelto en barro. 51 00:04:53,727 --> 00:04:57,731 ¿Quién quiere ser el primero en ver su reflejo en mi barriga reluciente? 52 00:04:58,632 --> 00:05:01,368 Mamá, papá no me quiere dar mil dólares para un vestido. 53 00:05:02,569 --> 00:05:04,605 Al, ¿es eso cierto? 54 00:05:06,106 --> 00:05:09,610 Lo siento, Peg. Encontré ropa interior a la que no me pude resistir. 55 00:05:11,278 --> 00:05:14,348 No es cierto, mamá, le acaba de dar un millón a Bud. 56 00:05:15,949 --> 00:05:18,285 Fuera, patucos de cemento. 57 00:05:19,086 --> 00:05:21,155 Vale. Entonces lo conseguiré yo. 58 00:05:21,288 --> 00:05:25,759 Y seré reina del queso, lo juro. 59 00:05:26,960 --> 00:05:30,030 Cariño, estoy de acuerdo contigo en no dar dinero a los niños. 60 00:05:30,164 --> 00:05:31,699 No quería decir nada. 61 00:05:31,832 --> 00:05:34,902 No tiene sentido que nos odien a los dos. 62 00:05:35,736 --> 00:05:38,305 Bueno, necesito dinero. Tengo que ir al médico. 63 00:05:38,605 --> 00:05:40,107 ¿Para qué? 64 00:05:40,274 --> 00:05:43,010 Estoy embarazada, cabeza de chorlito. 65 00:05:43,677 --> 00:05:48,348 - Y quiero que vengas conmigo. - Nunca he ido contigo. 66 00:05:55,222 --> 00:05:59,960 No me tires de la lengua. Estoy hablando del médico. 67 00:06:00,260 --> 00:06:02,730 No quiero ser la única mujer que está sola. 68 00:06:02,863 --> 00:06:05,866 La gente me mira y me pregunto qué pensarán. 69 00:06:05,999 --> 00:06:09,336 Si estás conmigo, por lo menos sé lo que están pensando: 70 00:06:10,104 --> 00:06:13,207 "¿Por qué no ha venido sola esa pobre mujer?" 71 00:06:14,274 --> 00:06:16,643 Peg, me puedes hacer la pelota todo lo que quieras, 72 00:06:16,777 --> 00:06:20,314 pero no me voy a sentar entre condominios de fetos con peto. 73 00:06:21,682 --> 00:06:24,451 De acuerdo, tendré que pensar en alguien que no seas tú 74 00:06:24,752 --> 00:06:26,186 para que sea el padre de mi bebé. 75 00:06:26,320 --> 00:06:29,289 ¿Por qué no lo decidiste hace cinco meses? 76 00:06:30,858 --> 00:06:34,161 Cariño, me preocupaba que el bebé mostrase indicios de talento 77 00:06:34,294 --> 00:06:36,830 y sospechases. 78 00:06:40,200 --> 00:06:41,902 Venga, ayúdame a pensar. 79 00:06:42,035 --> 00:06:45,372 ¿A quién puedo conseguir para que haga de padre de mi hijo? 80 00:06:45,672 --> 00:06:47,241 Mamá... 81 00:06:47,941 --> 00:06:49,343 ...me alegra que estés aquí. 82 00:06:52,146 --> 00:06:53,881 ¿Quién soy? 83 00:06:54,681 --> 00:06:57,117 - Mi marido. - ¿Qué? 84 00:07:01,755 --> 00:07:04,158 No se pierdan nuestro especial para después de la escuela: 85 00:07:04,291 --> 00:07:07,995 "Bebo porque mi padre es vendedor de zapatos". 86 00:07:16,336 --> 00:07:18,272 Muy bueno. 87 00:07:19,006 --> 00:07:20,474 Hola, papá. 88 00:07:22,176 --> 00:07:25,312 Escucha, me estoy preparando para el concurso de belleza, 89 00:07:25,445 --> 00:07:28,649 así que pídeme que te nombre seis clases de queso. 90 00:07:28,949 --> 00:07:31,985 De acuerdo. Nombra seis clases de queso. 91 00:07:37,157 --> 00:07:38,859 Bien, muñequita. 92 00:07:39,359 --> 00:07:41,161 Cariño... 93 00:07:41,295 --> 00:07:42,996 Cielo, siento mucho 94 00:07:43,130 --> 00:07:45,399 no haberte podido comprar un vestido de mil dólares, 95 00:07:45,532 --> 00:07:47,000 pero como ya sabes, soy... 96 00:07:47,134 --> 00:07:49,002 ¿Un fracaso, papá? 97 00:07:49,937 --> 00:07:51,471 Lo sé. Pero no pasa nada. 98 00:07:51,772 --> 00:07:54,775 He conseguido un trabajo de noche, he ganado mil dólares 99 00:07:54,908 --> 00:07:57,444 y me he comprado el vestido yo misma. 100 00:08:02,783 --> 00:08:04,418 Un segundo, por favor. 101 00:08:04,952 --> 00:08:07,454 Mi hermosa hija adolescente, 102 00:08:07,754 --> 00:08:10,290 con el cerebro de una mosca, 103 00:08:11,358 --> 00:08:14,161 ha ganado mil dólares en tres noches. 104 00:08:14,294 --> 00:08:16,363 ¿Debería preocuparme? 105 00:08:19,566 --> 00:08:22,402 Muy bien, estamos listos para ir al médico. 106 00:08:22,536 --> 00:08:25,072 Bud, enséñale a papá lo guapo que estás. 107 00:08:39,152 --> 00:08:43,924 Conozco esa cara. Vaya, es el abuelo B. 108 00:08:46,860 --> 00:08:49,229 Siempre pensé que unos mocasines y un sombrero de fieltro 109 00:08:49,363 --> 00:08:51,198 me darían un aspecto guay. 110 00:08:51,465 --> 00:08:53,400 Imagina mi sorpresa. 111 00:08:54,434 --> 00:08:57,537 ¿De dónde has sacado el bigote falso y grasiento? 112 00:08:58,005 --> 00:09:00,274 Te afeité la espalda. 113 00:09:04,244 --> 00:09:06,013 Venga, vamos, cariño. 114 00:09:06,146 --> 00:09:08,348 Papá, por favor, no me hagas hacer esto. 115 00:09:08,482 --> 00:09:10,884 Peg, no consentiré que le hagas esto al chico. 116 00:09:11,118 --> 00:09:13,220 No te metas, Al. 117 00:09:13,453 --> 00:09:15,255 Hasta la vista, hijo. 118 00:09:21,128 --> 00:09:22,496 Hola, Al. 119 00:09:25,899 --> 00:09:27,200 Hola, Al. 120 00:09:27,334 --> 00:09:31,271 Vengo a hurtadillas. Si alguien me viera venir aquí a plena luz del día, 121 00:09:31,405 --> 00:09:33,307 me moriría. 122 00:09:33,840 --> 00:09:36,209 Bueno, necesito un consejo. 123 00:09:36,343 --> 00:09:39,446 Ponte una peluca mientras te crece hasta el largo de una mujer. 124 00:09:41,315 --> 00:09:44,217 ¿Puedo dejar que me crezca un pelo muy largo 125 00:09:44,351 --> 00:09:47,454 y envolverme la cabeza con él, como tú? 126 00:09:48,488 --> 00:09:50,490 Venga, necesito un consejo. 127 00:09:51,224 --> 00:09:54,328 Jefferson llega a casa muy tarde últimamente. 128 00:09:54,461 --> 00:09:57,998 Llega oliendo a cigarrillos y cervezas exóticas. 129 00:09:58,131 --> 00:09:59,666 ¿Adónde va, Al? 130 00:10:00,000 --> 00:10:04,104 Probablemente, si vuelve a casa contigo, a un bar con mujeres feísimas. 131 00:10:07,941 --> 00:10:11,511 Sé que se le van los ojos. 132 00:10:11,645 --> 00:10:14,114 Le he visto ver los vídeos de Madonna 133 00:10:14,247 --> 00:10:18,318 y sé que le gustaría ponerse un sujetador puntiagudo y bailar. 134 00:10:19,619 --> 00:10:22,589 Pero no entiendo por qué tiene que salir a divertirse, 135 00:10:22,889 --> 00:10:24,291 solo porque estoy embarazada. 136 00:10:24,524 --> 00:10:29,029 Hay muchos hombres que todavía me encuentran atractiva. 137 00:10:33,433 --> 00:10:34,968 Pues sí. 138 00:10:36,036 --> 00:10:39,339 Sobre todo con los melonazos que tengo ahora. 139 00:10:41,008 --> 00:10:45,045 Rezo para que ninguno de esos monstruos se caiga encima del bebé. 140 00:10:48,482 --> 00:10:51,351 Dios, estoy perdiendo a mi marido. 141 00:10:51,485 --> 00:10:54,154 Quizás. 142 00:10:56,590 --> 00:10:59,960 Como ahora eres madre soltera, seguro que tienes mucho tiempo libre. 143 00:11:00,093 --> 00:11:02,329 ¿Por qué no me ayudas? Escucha, 144 00:11:02,462 --> 00:11:06,033 ¿cómo puede una adolescente guapa, no muy inteligente, 145 00:11:06,166 --> 00:11:08,969 ganar mil dólares en tres noches? 146 00:11:09,102 --> 00:11:11,038 A ver... 147 00:11:11,171 --> 00:11:14,274 Como telonera de MC Hammer 148 00:11:14,408 --> 00:11:17,010 o quizás azotando a caballeros mayores 149 00:11:17,144 --> 00:11:20,080 - con traje de cuero negro. - Eh, no. 150 00:11:21,048 --> 00:11:22,149 Conozco a mi niña. 151 00:11:22,416 --> 00:11:26,086 Si estuviera haciendo algo inmoral, su padre lo sabría. 152 00:11:30,357 --> 00:11:34,294 Papá, voy a salir ahora y volveré al amanecer, ¿vale? 153 00:11:34,428 --> 00:11:36,229 Adiós, muñequita. 154 00:11:36,563 --> 00:11:41,234 Un padre tiene un sexto sentido para estas cosas. 155 00:11:41,368 --> 00:11:44,471 Como un segundo ojo. 156 00:11:48,375 --> 00:11:49,609 Diga. 157 00:11:49,743 --> 00:11:51,745 No, Kelly ha salido. 158 00:11:52,045 --> 00:11:54,081 Sí, puedes dejarle un mensaje. 159 00:11:55,415 --> 00:11:57,584 Tienes el dinero 160 00:11:57,717 --> 00:12:02,322 y estás deseando ver si es tan buena como dicen los chicos. 161 00:12:07,194 --> 00:12:10,063 ¿Y dónde vas a quedar con ella? 162 00:12:10,597 --> 00:12:13,266 Puede que nos veamos allí. 163 00:12:17,137 --> 00:12:18,672 No hagas nada precipitado, Al. 164 00:12:18,805 --> 00:12:20,407 Estoy tranquilo. 165 00:12:20,540 --> 00:12:23,076 Estoy seguro de que hay una explicación racional 166 00:12:23,210 --> 00:12:27,247 y llegaré al fondo de todo esto calmada y racionalmente. 167 00:12:48,135 --> 00:12:52,139 ¿Os podéis creer lo que esa chica puede hacer con las manos? 168 00:12:52,272 --> 00:12:53,840 Eres el siguiente. 169 00:12:54,141 --> 00:12:57,577 No. Prefiero mirar simplemente. 170 00:13:12,392 --> 00:13:13,793 Buena partida, pringado. 171 00:13:14,094 --> 00:13:17,464 Supongo que mi hija no necesitaba aparato. 172 00:13:18,198 --> 00:13:19,833 A ver, ¿quién es la siguiente víctima? 173 00:13:23,370 --> 00:13:26,072 Parece que no hay nadie, Kelly. 174 00:13:26,206 --> 00:13:29,543 Descansa hasta que llegue tu próximo contrincante. 175 00:13:30,343 --> 00:13:33,713 Gracias por apoyarme por solo el 80 por ciento de los beneficios. 176 00:13:34,714 --> 00:13:37,417 Como adulto, si no puedo ayudar a los jóvenes, 177 00:13:37,551 --> 00:13:40,353 ¿no soy parte del problema? 178 00:13:41,521 --> 00:13:45,091 Señor, ¿le interesaría una radio para el coche? 179 00:13:45,225 --> 00:13:47,861 Consígueme una Blaupunkt y hablaremos. 180 00:13:48,161 --> 00:13:49,629 Hay que dar algo a cambio. 181 00:13:51,264 --> 00:13:53,433 Si me necesitas, estaré allí, 182 00:13:53,567 --> 00:13:55,902 recalibrando los ángulos de mis tiros laterales. 183 00:13:56,203 --> 00:13:59,239 Los protectores de las esquinas están un poco muertos por los lados. 184 00:13:59,372 --> 00:14:02,209 - En realidad tengo que ir a mear. - De acuerdo. 185 00:14:02,776 --> 00:14:06,513 Apuesto a que no hay nadie lo suficientemente tonto como para picar. 186 00:14:06,646 --> 00:14:10,383 No sé, ese tío que acaba de entrar parece bastante estúpido. 187 00:14:15,322 --> 00:14:17,457 ¿Dónde está mi muñequita? 188 00:14:17,924 --> 00:14:21,628 Hola, chicos. ¿Habéis visto a una chica rubia y guapa? 189 00:14:21,761 --> 00:14:24,130 Sí. Acaba de terminar con un tío. 190 00:14:24,264 --> 00:14:26,866 Si quieres un poco de acción con ella, habla con su representante. 191 00:14:28,902 --> 00:14:31,238 Ese tipo de ahí. 192 00:14:35,141 --> 00:14:38,345 Hola, Al. Deberías ver a tu hija en acción... 193 00:14:41,715 --> 00:14:44,451 Di buenas noches, Superfly. 194 00:14:44,618 --> 00:14:46,152 Hola, papá. ¿Qué pasa? 195 00:14:46,286 --> 00:14:48,355 Atrás, muñequita. Está a punto de explotar 196 00:14:48,488 --> 00:14:51,391 y no quiero que sus ojos y dientes te caigan encima. 197 00:14:51,891 --> 00:14:53,927 No es culpa del señor Darcy. 198 00:14:54,227 --> 00:14:56,630 Jugar al billar fue idea mía. 199 00:14:56,763 --> 00:14:59,366 ¿Por qué no me has dicho que era eso lo que estabais haciendo? 200 00:14:59,499 --> 00:15:02,202 Dijiste que no te gustaba que viniera por estos lugares. 201 00:15:02,335 --> 00:15:04,638 Cariño, tenías cinco años. 202 00:15:06,573 --> 00:15:09,309 Jefferson, te debo una disculpa. 203 00:15:09,442 --> 00:15:11,678 Deja que te ayude. 204 00:15:11,811 --> 00:15:15,348 Así. Muy bien. 205 00:15:15,482 --> 00:15:18,585 No ha pasado nada. Amigos, ¿eh? 206 00:15:21,988 --> 00:15:25,525 Este sitio no es muy agradable para ti. ¿Qué tal si vamos a un bar 207 00:15:25,659 --> 00:15:28,762 y compramos una cerveza y una revista de chicas para papá? 208 00:15:28,895 --> 00:15:31,398 Tengo otra partida. 209 00:15:31,531 --> 00:15:34,401 - Papá, no puedo perder. - Cariño, no importa. 210 00:15:34,534 --> 00:15:37,237 Cuando se trata de mi niña, hay cosas más importante que el dinero. 211 00:15:37,537 --> 00:15:42,509 Diez mil dólares a que puedo ganar a cualquier chica presente. 212 00:15:45,812 --> 00:15:48,748 Creo que nos podemos ocupar de eso... 213 00:15:51,685 --> 00:15:53,720 ¿Qué dices, Jefferson? 214 00:15:53,853 --> 00:15:55,989 ¿Debería ocuparme yo? Estás cubierto. 215 00:15:57,524 --> 00:16:01,161 Soy Slick Stick Jackson. ¿Quién es usted? 216 00:16:01,494 --> 00:16:04,497 ¿Quién soy? Soy Al... 217 00:16:05,332 --> 00:16:07,701 Dime un apodo guay para mí. 218 00:16:08,234 --> 00:16:10,370 Soy AI "Papi" Bundy. 219 00:16:13,606 --> 00:16:15,675 ¿Dónde está su dinero, Papi? 220 00:16:15,875 --> 00:16:17,777 ¿Quién es usted, mi mujer? 221 00:16:18,311 --> 00:16:21,514 Lo conseguiré aunque tenga que bailar desnudo en la calle. 222 00:16:22,682 --> 00:16:24,050 Papá. 223 00:16:24,451 --> 00:16:27,320 Los marineros dan más propinas. 224 00:16:34,861 --> 00:16:36,429 Eh, rubia... 225 00:16:36,596 --> 00:16:38,565 ...y "Action Jackson"... 226 00:16:40,867 --> 00:16:44,437 - ...¿dónde está Papi? - Revísame. 227 00:16:57,751 --> 00:17:00,687 Echemos una partida, gordo. 228 00:17:01,121 --> 00:17:05,492 Al, ¿te traigo una silla, un ataúd o algo así? 229 00:17:05,625 --> 00:17:07,026 Papá, estás pálido. 230 00:17:07,327 --> 00:17:09,396 Es porque he recorrido toda la ciudad 231 00:17:09,529 --> 00:17:12,832 vendiendo litros de sangre a nueve bancos de sangre. 232 00:17:12,966 --> 00:17:14,934 Al, el cuerpo humano solo tiene cuatro litros. 233 00:17:15,068 --> 00:17:16,603 Eso es lo que dicen. 234 00:17:16,736 --> 00:17:19,406 Pero el cerebro esconde algo. 235 00:17:21,107 --> 00:17:24,010 Como ve, soy un ejemplo viviente 236 00:17:24,310 --> 00:17:27,447 de cómo el cerebro no necesita sangre para funcionar. 237 00:17:27,580 --> 00:17:30,083 Qué colores más bonitos. 238 00:17:30,950 --> 00:17:33,353 Cogeré esos 150 y los apostaré contra... 239 00:17:33,486 --> 00:17:36,990 ¡Todo se parece a fideos aquí! 240 00:17:38,725 --> 00:17:40,126 No te preocupes, papá. 241 00:17:40,427 --> 00:17:43,363 A Dios pongo por testigo que volverás a tener sangre. 242 00:17:43,496 --> 00:17:45,698 Gracias, Jefferson. 243 00:18:21,868 --> 00:18:23,736 Siete bolas. 244 00:18:24,537 --> 00:18:25,905 Beso doble. 245 00:18:39,519 --> 00:18:42,689 ¿He vuelto a ganar? 246 00:18:45,124 --> 00:18:47,060 Bien hecho, muñequita. 247 00:18:48,828 --> 00:18:52,599 Eh, árbitro, tiene un caballo en su bolsillo. 248 00:18:52,732 --> 00:18:54,067 Necesito una decisión. 249 00:19:10,450 --> 00:19:13,853 Parece que te va mucho mejor, Al. 250 00:19:15,788 --> 00:19:19,459 Has dejado de tocar "It's A Small World". 251 00:19:20,660 --> 00:19:22,829 Debe de ser la cerveza. 252 00:19:22,996 --> 00:19:26,232 El cerebro no necesita sangre, solo hay que mantenerlo húmedo. 253 00:19:27,800 --> 00:19:29,035 ¿Cómo vamos? 254 00:19:29,168 --> 00:19:33,139 Ibas ganando cinco mil y podíamos haber parado, pero has dicho: 255 00:19:33,439 --> 00:19:36,776 "Maldita Alemania unificada. Sigue jugando". 256 00:19:36,910 --> 00:19:43,049 Si Kelly acierta este tiro, ganas diez mil dólares. 257 00:19:43,182 --> 00:19:46,953 Parece que hacía lo que sabía, ¿eh, chico blanco? 258 00:19:49,589 --> 00:19:52,158 Ahora tengo que charlar con mi muñequita. 259 00:19:52,458 --> 00:19:53,927 Al... 260 00:19:57,063 --> 00:19:58,498 ¿Muñequita? 261 00:20:06,606 --> 00:20:08,241 ¿Qué pasa, papá? 262 00:20:10,276 --> 00:20:13,146 Decía que estaba orgulloso de ti, muñequita. 263 00:20:13,279 --> 00:20:14,681 Estás triunfando. 264 00:20:14,814 --> 00:20:18,751 Yo intenté triunfar, pero el fracaso estaba en mi sangre. 265 00:20:19,085 --> 00:20:22,221 Supongo que ya no tendré que preocuparme por eso. 266 00:20:24,891 --> 00:20:27,927 Lo que intento decir es que el destino, 267 00:20:28,061 --> 00:20:29,896 no solo del rey Carlos, 268 00:20:30,029 --> 00:20:34,000 sino que de toda la Restauración, está en manos de este tiro. 269 00:20:34,667 --> 00:20:37,270 Esta cinta se autodestruirá en cinco segundos. 270 00:21:31,824 --> 00:21:33,893 Como decía, muñequita, 271 00:21:34,027 --> 00:21:36,295 es muy importante que consigas este tiro. 272 00:21:36,596 --> 00:21:38,531 Es muy importante. 273 00:21:40,299 --> 00:21:41,968 He conseguido el tiro, papá. 274 00:21:43,269 --> 00:21:44,937 ¡Sí! 275 00:21:47,040 --> 00:21:50,843 Somos ricos. Tenemos diez mil dólares. ¿Dónde está el dinero? 276 00:21:51,144 --> 00:21:54,180 Una cabra se lo ha comido, papá. 277 00:21:55,581 --> 00:21:58,918 ¿Una rosa? ¿Con la cabeza como la de George Washington? 278 00:21:59,218 --> 00:22:00,453 Sí, la misma. 279 00:22:01,387 --> 00:22:03,156 Conozco a esa cabra. 280 00:22:03,289 --> 00:22:05,758 No confiaba en ella cuando se llevó mi cerveza. 281 00:22:05,892 --> 00:22:08,027 Sé dónde vive. Venga, muñequita. 282 00:22:08,161 --> 00:22:11,164 Venga. Yo la sujetaré y tú le coges la cartera. 22212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.