Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,745 --> 00:01:18,879
Atención.
2
00:01:19,180 --> 00:01:23,350
Es hora del informe
del progreso semanal del bebé Bundy.
3
00:01:26,420 --> 00:01:28,255
Cuánto entusiasmo.
4
00:01:28,389 --> 00:01:31,559
Creo que deberíamos empezar,
aunque falte uno.
5
00:01:31,692 --> 00:01:35,663
Empezaremos leyendo el informe
de nuestra última reunión. ¿Kelly?
6
00:01:42,203 --> 00:01:43,904
"Al principio de nuestra última reunión,
7
00:01:44,205 --> 00:01:47,174
sugerí que no tuviéramos
más reuniones.
8
00:01:48,876 --> 00:01:51,512
Fui secundada por Bud, mi hermano
9
00:01:51,645 --> 00:01:53,681
y papá, mi padre.
10
00:01:55,182 --> 00:01:57,451
Miramos fijamente a mamá
y se nos obligó a corear:
11
00:01:57,585 --> 00:02:00,621
'Queremos al bebé'.
12
00:02:00,754 --> 00:02:02,256
Después, mamá se fue a mear
13
00:02:02,389 --> 00:02:05,559
y papá sugirió que jugáramos
una animada ronda
14
00:02:05,693 --> 00:02:07,595
de '¿Cuánto habrá engordado?'.
15
00:02:11,298 --> 00:02:14,268
Papá dijo 188 kilos.
16
00:02:15,569 --> 00:02:17,705
Todos nos reímos y papá dijo:
17
00:02:17,838 --> 00:02:20,374
'No escribas eso, muñequita'".
18
00:02:21,709 --> 00:02:23,978
Así termina mi informe.
19
00:02:25,779 --> 00:02:28,983
Este informe demuestra
que tu padre es un idiota.
20
00:02:30,518 --> 00:02:33,654
Oigamos el informe del tesorero.
21
00:02:42,429 --> 00:02:46,634
El informe demuestra que tu padre
no tiene nada en los pantalones.
22
00:02:57,745 --> 00:03:00,648
Oh, no. ¡Reunión para el bebé!
23
00:03:00,981 --> 00:03:03,884
¡Vuelve aquí, jovencito!
24
00:03:04,385 --> 00:03:07,855
Sí, presenta tus respetos al feto
como los demás.
25
00:03:15,763 --> 00:03:18,899
Oh, glorioso habitante de la matriz,
26
00:03:20,701 --> 00:03:23,938
por favor, acepta la bendición
de este ser indigno.
27
00:03:24,238 --> 00:03:27,041
Te quiero más que a mí mismo.
28
00:03:27,341 --> 00:03:28,976
Viva el bebé.
29
00:03:34,281 --> 00:03:36,417
El bebé está complacido.
30
00:03:36,550 --> 00:03:37,952
Te puedes sentar.
31
00:03:38,252 --> 00:03:40,554
Escuchad, tengo buenas noticias.
32
00:03:40,688 --> 00:03:44,291
Como soy el único macho Bundy
inteligente con vida,
33
00:03:45,059 --> 00:03:47,595
me enorgullece anunciar
que me han dado una beca
34
00:03:47,728 --> 00:03:49,630
y voy a ir a la universidad.
35
00:03:49,964 --> 00:03:53,334
¿Y qué tiene eso que ver con el bebé?
36
00:03:53,968 --> 00:03:55,035
Gracias.
37
00:03:55,436 --> 00:03:57,471
Me he decidido por la universidad
al otro lado de la ciudad,
38
00:03:57,738 --> 00:04:00,341
en lugar de en este vecindario,
donde se me acusa
39
00:04:00,474 --> 00:04:02,376
de ser un fracaso social total.
40
00:04:02,810 --> 00:04:04,878
No seas tan duro contigo mismo.
41
00:04:05,012 --> 00:04:06,580
Seguro que muchos tíos guays
42
00:04:06,714 --> 00:04:09,383
se pasan las noches de los viernes
viendo reposiciones de Star Trek,
43
00:04:09,516 --> 00:04:13,320
con la esperanza de ver
algunos escotes.
44
00:04:18,092 --> 00:04:21,562
Que conste en el informe que mojé
la pantalla con la lengua
45
00:04:21,695 --> 00:04:23,297
para limpiarla.
46
00:04:29,503 --> 00:04:31,338
Por dónde iba...
47
00:04:31,505 --> 00:04:33,007
Las chicas quieren sangre nueva,
48
00:04:33,340 --> 00:04:35,643
así que asumiré una nueva identidad.
49
00:04:35,776 --> 00:04:38,312
A partir de ahora,
soy un rapero malvado
50
00:04:38,445 --> 00:04:40,481
de las calles de Nueva York.
51
00:04:42,116 --> 00:04:44,351
Adiós, Bud Bundy.
52
00:04:44,752 --> 00:04:47,388
Hola, Gran Maestro H.
53
00:04:50,658 --> 00:04:52,493
¿Qué significa la H?
54
00:04:52,626 --> 00:04:54,395
"Hermano de una boba".
55
00:04:58,899 --> 00:05:00,601
Bueno, si alguien pregunta,
56
00:05:00,734 --> 00:05:02,836
mis padres me enviaron aquí
para que me reformara,
57
00:05:02,970 --> 00:05:06,607
porque maté a un tipo, pinté
un árbol con spray o algo.
58
00:05:06,807 --> 00:05:10,944
Perdona, ¿no es ese el argumento
de El príncipe de Bel-Air?
59
00:05:11,478 --> 00:05:14,448
Es un programa de la NBC,
¿quién lo ve?
60
00:05:21,822 --> 00:05:24,958
Si alguien pregunta, yo no soy
pariente de ninguno de vosotros.
61
00:05:25,459 --> 00:05:27,728
Y soy muy peligroso.
62
00:05:29,763 --> 00:05:32,433
No me voy a quedar sin citas este año.
63
00:05:32,566 --> 00:05:35,703
- Si has acabado, Bud...
- H.
64
00:05:54,521 --> 00:05:57,057
Y pensar que ayer llevaba pañales.
65
00:05:58,125 --> 00:05:59,626
Literalmente.
66
00:06:00,994 --> 00:06:03,097
Maté a un hombre en Nueva York.
67
00:06:03,397 --> 00:06:06,400
Perdóname, cazafantasmas H.
68
00:06:07,868 --> 00:06:10,037
Es Gran Maestro H.
69
00:06:10,170 --> 00:06:11,705
Por supuesto, cariño.
70
00:06:12,172 --> 00:06:14,074
Ahora volvamos a la reunión del bebé.
71
00:06:14,208 --> 00:06:16,844
Teniendo en cuenta,
y quiero que conste en acta,
72
00:06:16,977 --> 00:06:19,146
que vuestro padre no gana nada,
73
00:06:19,446 --> 00:06:21,849
parece que estaremos un poco justos
74
00:06:21,982 --> 00:06:23,884
cuando llegue el venturoso día.
75
00:06:24,485 --> 00:06:25,986
- Viva el bebé.
- Viva el bebé.
76
00:06:27,221 --> 00:06:31,692
Quien es más amado que todos
los bebés que vinieron antes que él.
77
00:06:31,859 --> 00:06:33,761
Como tenemos espacio limitado,
78
00:06:33,894 --> 00:06:37,231
me gustaría que el bebé compartiera
habitación con papá y conmigo.
79
00:06:37,531 --> 00:06:39,933
Pondremos la cuna al pie de la cama.
80
00:06:43,036 --> 00:06:45,038
Quiero que conste en acta
81
00:06:45,205 --> 00:06:48,575
que prefiero dormir en
una litera debajo de Oprah.
82
00:06:53,447 --> 00:06:55,783
Prefiero participar en un trío
83
00:06:55,916 --> 00:06:58,519
con Roseanne y su marido guay.
84
00:07:01,188 --> 00:07:03,791
Prefiero bailar desnudo
85
00:07:03,924 --> 00:07:06,960
con cualquiera
de Las chicas de oro,
86
00:07:08,162 --> 00:07:12,599
a tener a ese pequeño géiser de caca
gritando al pie de mi cama.
87
00:07:14,568 --> 00:07:17,271
Ya lo he dicho. Gracias.
88
00:07:20,073 --> 00:07:22,075
Viva el bebé.
89
00:07:23,577 --> 00:07:25,145
De acuerdo, votemos.
90
00:07:25,279 --> 00:07:29,650
¿Todos aquellos a favor de que el bebé
comparta habitación con mamá y papá?
91
00:07:29,783 --> 00:07:32,519
- ¿En contra?
- Debo usar mi poder de veto.
92
00:07:32,653 --> 00:07:36,223
- Se aprueba la moción.
- ¡Veto! ¡He dicho veto!
93
00:07:36,657 --> 00:07:39,660
Nos veremos
en la siguiente reunión del peque.
94
00:07:39,827 --> 00:07:42,863
Ahora mamá tiene que ir el baño.
95
00:07:43,163 --> 00:07:45,265
Al, si eres tan amable...
96
00:07:45,632 --> 00:07:46,700
Te lo advierto, Peg.
97
00:07:46,834 --> 00:07:48,902
No te burlarás de mi poder de veto.
98
00:07:49,036 --> 00:07:52,072
Soy el hombre de la casa,
¡y mi voluntad es la ley!
99
00:07:58,679 --> 00:08:02,516
Que conste, ya pesa 240 kilos.
100
00:08:07,154 --> 00:08:09,723
Esta es mi choza provisional, muñeca.
101
00:08:13,193 --> 00:08:15,562
Gracias por traerme los libros.
102
00:08:17,898 --> 00:08:20,133
Quiero que tengas libre
la mano con que disparas,
103
00:08:20,267 --> 00:08:22,035
Mezcla Maestro H.
104
00:08:23,937 --> 00:08:25,839
Es Gran Maestro H.
105
00:08:26,540 --> 00:08:28,175
Y ya no llevo una pistola.
106
00:08:28,308 --> 00:08:30,244
Porque tengo una vida
nueva, aquí en Bel-Air...
107
00:08:30,544 --> 00:08:32,579
Digo, en Chicago.
108
00:08:34,181 --> 00:08:36,316
¿Te he enseñado mi cicatriz?
109
00:08:37,117 --> 00:08:40,654
Me asustas y me excitas
cuando hablas así.
110
00:08:41,655 --> 00:08:42,990
Tómame.
111
00:08:44,892 --> 00:08:47,261
Primero, hazlo por mí, H.
112
00:08:48,629 --> 00:08:50,364
Dame tu rap.
113
00:08:51,698 --> 00:08:53,033
De acuerdo.
114
00:09:29,703 --> 00:09:31,338
Y ahora...
115
00:09:32,372 --> 00:09:33,907
Puedes tomarme.
116
00:09:34,041 --> 00:09:35,609
Gracias.
117
00:09:35,742 --> 00:09:37,110
De nada.
118
00:09:42,649 --> 00:09:44,318
Vaya, mira.
119
00:09:45,052 --> 00:09:48,922
A mi hombrecillo le dan su primer beso.
120
00:09:51,658 --> 00:09:54,194
Eres el más guay, Grandma H.
121
00:09:56,763 --> 00:09:58,932
Es Gran Maestro H.
122
00:10:00,033 --> 00:10:01,068
Mira, nena,
123
00:10:01,201 --> 00:10:04,137
creo que voy a tener que rapear
para librarme del alquiler.
124
00:10:04,271 --> 00:10:05,973
Vete a casa y espera junto al teléfono.
125
00:10:06,106 --> 00:10:09,743
Si te llamo y no estás ahí,
bajarás al final de la lista.
126
00:10:16,683 --> 00:10:18,752
¿Qué os había dicho?
127
00:10:19,686 --> 00:10:21,121
Soy el Gran Maestro H.
128
00:10:21,254 --> 00:10:23,390
Gran Maestro H.
129
00:10:23,690 --> 00:10:26,960
Mamá, soy guay. ¡Lo estás arruinando!
130
00:10:28,729 --> 00:10:31,932
Vaya, lo siento mucho, Gran general H.
131
00:10:33,800 --> 00:10:37,004
No, mamá, creo que es mea camas H.
132
00:10:37,938 --> 00:10:41,008
¿Estás segura?
Creía que era bufón de la corte H.
133
00:10:42,242 --> 00:10:44,277
¡Peg!
134
00:10:44,778 --> 00:10:46,713
¿Sabes lo que he encontrado
en el ático?
135
00:10:46,847 --> 00:10:49,950
Era de mi padre. Le sirvió de mucho
durante 20 años.
136
00:10:50,317 --> 00:10:53,720
Y ahora me servirá a mí
el resto de mi vida.
137
00:10:53,854 --> 00:10:55,756
¿Un par de calcetines?
138
00:10:56,823 --> 00:10:59,159
Bud, ¿qué crees que he encontrado?
139
00:10:59,359 --> 00:11:02,229
Si es una mujer de goma, papá,
te lo puedo explicar.
140
00:11:04,264 --> 00:11:06,033
Pides un cómic de Archie
141
00:11:06,166 --> 00:11:08,735
y, sin que te des cuenta,
te ponen en una lista...
142
00:11:12,272 --> 00:11:13,840
¿Muñequita?
143
00:11:14,441 --> 00:11:16,710
¿Has encontrado una muñequita, papá?
144
00:11:19,212 --> 00:11:20,947
Bueno, supongo que os lo diré,
145
00:11:21,081 --> 00:11:23,950
ya que ninguno de vosotros
merece saberlo.
146
00:11:26,319 --> 00:11:28,121
He encontrado el martillo de mi padre.
147
00:11:31,458 --> 00:11:34,761
Este martillo ha estado
en mi familia durante generaciones.
148
00:11:34,895 --> 00:11:38,865
Con esto, mi padre golpeó
el ahora famoso clavo Bundy.
149
00:11:38,999 --> 00:11:41,034
Y sobre aquel clavo,
colgó su sombrero.
150
00:11:46,039 --> 00:11:47,908
Mi padre siempre tuvo un gran sueño
151
00:11:48,041 --> 00:11:50,010
y ese sueño pasó
152
00:11:50,143 --> 00:11:52,913
de generación en generación
a los Bundy masculinos.
153
00:11:53,046 --> 00:11:54,414
Construir su propia habitación
154
00:11:54,548 --> 00:11:57,284
y vivir separados de sus mujeres.
155
00:11:59,419 --> 00:12:00,921
Pero todos fracasaron.
156
00:12:01,054 --> 00:12:03,957
No, genéticamente todos fracasaron.
157
00:12:04,458 --> 00:12:06,793
¡Yo no! ¡Yo voy a hacerlo!
158
00:12:07,294 --> 00:12:10,097
Mira, papá. Tengo tu martillo.
159
00:12:10,230 --> 00:12:13,100
Tu pequeño va a construir
su propia habitación.
160
00:12:14,267 --> 00:12:16,369
Mamá, ¿con quién está hablando?
161
00:12:16,770 --> 00:12:18,538
Con el abuelo.
162
00:12:18,839 --> 00:12:20,273
Hola, abuelo.
163
00:12:28,482 --> 00:12:32,352
Mira, papá, estoy construyendo
mi propia habitación.
164
00:12:33,854 --> 00:12:36,790
Te dedicaré el primer clavo.
165
00:12:42,362 --> 00:12:44,131
¡Maldita madera barata!
166
00:12:46,366 --> 00:12:49,402
No puedo creer que vayas a dejar
a ese pringado irse de tu habitación.
167
00:12:49,870 --> 00:12:53,573
Marcie, estás asumiendo
que puede hacerlo de verdad.
168
00:12:53,840 --> 00:12:55,242
Ya conoces el legado de los Bundy.
169
00:12:55,375 --> 00:12:59,513
Lo que no acaban en 30 segundos,
nunca lo terminarán.
170
00:13:00,981 --> 00:13:03,016
Además, es importante
171
00:13:03,150 --> 00:13:05,418
dejar que tu hombre fracase
delante de tus ojos.
172
00:13:05,552 --> 00:13:07,854
Es maravilloso verlo.
173
00:13:08,021 --> 00:13:11,024
Ya sabes cómo nos divertimos
cuando los vemos fracasar en el sexo.
174
00:13:11,158 --> 00:13:12,459
Desde luego.
175
00:13:12,592 --> 00:13:14,361
Como cuando dices:
176
00:13:14,494 --> 00:13:16,396
"No pasa nada, cariño.
177
00:13:16,530 --> 00:13:19,366
Estoy segura de que les pasa
a todos los hombres.
178
00:13:21,368 --> 00:13:26,039
No quiere decir
que te ocurra algo malo".
179
00:13:29,042 --> 00:13:31,011
Sí. O como cuando dices:
180
00:13:31,144 --> 00:13:33,847
"No pasa nada, cariño.
Probablemente estés cansado
181
00:13:33,980 --> 00:13:36,383
o inseguro de tu virilidad".
182
00:13:36,516 --> 00:13:38,852
O: "No pasa nada.
183
00:13:38,985 --> 00:13:41,955
Podemos quedarnos
tumbados, abrazados.
184
00:13:42,088 --> 00:13:44,391
Es igual de bueno".
185
00:13:45,492 --> 00:13:48,395
Y cuando apoyan la cabeza
sobre ti, como un niño temblando,
186
00:13:48,528 --> 00:13:52,165
es igual de bueno.
Es tan gracioso.
187
00:13:55,335 --> 00:13:59,206
Créeme, es igual
de divertido verlos fracasar
188
00:13:59,339 --> 00:14:01,541
con la ropa puesta.
189
00:14:02,209 --> 00:14:03,543
Observa.
190
00:14:04,644 --> 00:14:07,314
No consigo que los clavos entren rectos.
191
00:14:08,148 --> 00:14:11,284
Vaya, cariño, probablemente sea
porque estás cansado
192
00:14:11,418 --> 00:14:13,553
o inseguro de tu virilidad.
193
00:14:13,687 --> 00:14:16,923
No he fracasado. ¡Construiré
esa habitación! Simplemente...
194
00:14:17,257 --> 00:14:20,060
Tengo muchas cosas
en la cabeza ahora mismo.
195
00:14:24,397 --> 00:14:26,900
{\an8}Una semana después
196
00:14:29,236 --> 00:14:32,072
Mamá, ¿de verdad crees
que está haciendo algo ahí dentro?
197
00:14:32,205 --> 00:14:35,275
Cariño, ¿no recuerdas
su árbol genealógico?
198
00:14:35,408 --> 00:14:37,711
¿Habéis olvidado a Amadeus Bundy?
199
00:14:38,011 --> 00:14:40,580
¿Quien, cuando Alexander Graham Bell
patentó el teléfono,
200
00:14:40,714 --> 00:14:44,517
intentó patentar gritar
como una alternativa más barata?
201
00:14:45,252 --> 00:14:46,953
¿O qué me decís de
Bundy el Equivocado,
202
00:14:47,087 --> 00:14:49,022
el inventor original de la escopeta?
203
00:14:49,155 --> 00:14:52,626
Solo que nunca aclaró
por qué lado disparaba.
204
00:14:53,193 --> 00:14:55,662
Después le llamaron Bundy sin cabeza.
205
00:14:57,030 --> 00:14:59,599
Pero, mamá, papá no es como los demás.
206
00:14:59,733 --> 00:15:01,735
Vende zapatos.
207
00:15:04,437 --> 00:15:06,039
¡Ya está!
208
00:15:06,172 --> 00:15:09,442
Venid y echad un primer
y último vistazo.
209
00:15:09,576 --> 00:15:12,579
A ver, chicos. Papá ha trabajado
muy duro en esto
210
00:15:12,712 --> 00:15:14,447
y significa mucho para él,
211
00:15:14,681 --> 00:15:17,284
así que, que nadie se ría antes que yo.
212
00:15:32,599 --> 00:15:36,069
Vaya, Al. ¿Has hecho todo
esto con solo un martillo?
213
00:15:36,202 --> 00:15:38,305
No solo un martillo, Peg.
214
00:15:39,339 --> 00:15:41,007
El martillo de papá.
215
00:15:47,213 --> 00:15:50,116
Al, no estarás realmente
pensando en separarte
216
00:15:50,250 --> 00:15:51,584
del niño y de mí.
217
00:15:51,718 --> 00:15:53,687
¿Pensándolo? ¡Lo he hecho!
218
00:15:56,489 --> 00:15:58,658
¡Fuera, chacales!
219
00:15:59,492 --> 00:16:01,361
Pero, Al...
220
00:16:17,043 --> 00:16:18,545
Por fin...
221
00:16:18,712 --> 00:16:22,816
...puedo hacer lo que todos
los machos Bundy quieren hacer.
222
00:16:33,026 --> 00:16:34,461
Ya están fuera de mi vista.
223
00:16:34,594 --> 00:16:37,497
Me pregunto cuánto tiempo hará falta
para quitárselos de la mente.
224
00:16:39,132 --> 00:16:40,567
Hecho.
225
00:16:43,136 --> 00:16:45,372
Tiene que ser la vida que he pedido.
226
00:16:51,511 --> 00:16:53,079
Hola, Al.
227
00:16:54,781 --> 00:16:57,517
Por favor, Al, deja
que me quede contigo.
228
00:16:57,684 --> 00:17:02,155
Tengo miedo de Marcie.
Quiere sexo todo el tiempo.
229
00:17:02,522 --> 00:17:04,624
Tener sexo con tu mujer embarazada
230
00:17:04,758 --> 00:17:07,427
es como repostar gasolina
en el tanque de un coche
231
00:17:07,560 --> 00:17:09,763
que ya has chocado.
232
00:17:14,300 --> 00:17:17,203
Gracias a Dios, la mía
va al autoservicio.
233
00:17:20,874 --> 00:17:22,675
Al, te lo suplico.
234
00:17:22,809 --> 00:17:25,845
¿Recuerdas cómo era
cuando estabas recién casado?
235
00:17:26,146 --> 00:17:29,516
No solo querían sexo. También querían
236
00:17:29,649 --> 00:17:31,184
juegos preliminares.
237
00:17:32,318 --> 00:17:34,554
Venga, vamos. Al está aquí.
238
00:17:35,288 --> 00:17:37,690
Tranquilo, grandullón.
239
00:17:38,691 --> 00:17:40,393
Sálvame.
240
00:17:41,127 --> 00:17:43,463
De acuerdo, pero solo una noche.
Y con una condición:
241
00:17:43,596 --> 00:17:45,765
- ¿Qué?
- Solo tú y yo
242
00:17:45,899 --> 00:17:48,535
y no le hables a ningún tío
de este lugar.
243
00:17:48,668 --> 00:17:50,336
Te lo juro.
244
00:17:50,637 --> 00:17:52,539
Eh, Bobby, tírame eso.
245
00:17:53,873 --> 00:17:55,608
Guerra de patatas.
246
00:17:58,378 --> 00:18:00,914
Quizás no fui claro cuando dije
que no se lo dijeras a nadie.
247
00:18:01,281 --> 00:18:04,584
Venga, Al. Solo nos divertimos
como tíos,
248
00:18:04,717 --> 00:18:06,786
de una manera limpia y normal.
249
00:18:07,086 --> 00:18:09,255
Venga, tírame del dedo.
250
00:18:16,129 --> 00:18:18,164
Eh, Al, es mi brazo.
251
00:18:18,898 --> 00:18:21,668
Y yo que creía
que eran guays en el instituto.
252
00:18:21,801 --> 00:18:24,838
¿Apagamos las luces
y contamos historias de miedo?
253
00:18:25,138 --> 00:18:27,373
Pensaba que nos quedaríamos
en calzoncillos
254
00:18:27,507 --> 00:18:30,310
y cantaríamos "Viva el dragón mágico".
255
00:18:31,945 --> 00:18:34,447
Mis calzoncillos tienen un agujero.
256
00:18:34,848 --> 00:18:36,850
Pues tú puedes tocar la guitarra.
257
00:18:38,685 --> 00:18:40,186
¿Qué os pasa, idiotas?
258
00:18:40,320 --> 00:18:43,690
En cualquier momento, las mujeres
van a entrar a raudales por esa puerta.
259
00:18:43,857 --> 00:18:46,593
¿No sabéis que notan desde muy lejos
cuando un hombre sonríe?
260
00:18:46,726 --> 00:18:48,495
Al, no te preocupes.
261
00:18:48,628 --> 00:18:51,631
Les he hecho a todos prometerme
que no se lo dirían a nadie, ¿verdad?
262
00:18:51,764 --> 00:18:53,199
- ¡Lo juramos!
- ¡Lo juramos!
263
00:18:53,766 --> 00:18:57,370
Propongo que esta habitación
sea nuestro club
264
00:18:57,537 --> 00:19:00,507
para el recién formado grupo MESA,
265
00:19:00,640 --> 00:19:05,378
que significa
"Mujer embarazada sana y alegre".
266
00:19:06,246 --> 00:19:08,448
- ¿Todas a favor?
- ¡Sí!
267
00:19:08,581 --> 00:19:10,884
- ¿En contra?
- Veto.
268
00:19:11,951 --> 00:19:13,887
Se aprueba la moción.
269
00:19:14,654 --> 00:19:18,324
Señoritas, ¿hay alguna queja
que os gustaría compartir?
270
00:19:18,458 --> 00:19:20,426
Yo tengo hemorroides.
271
00:19:21,594 --> 00:19:24,297
Yo tengo varices.
272
00:19:24,430 --> 00:19:27,867
Yo tengo un picor
que mi marido no quiere rascar.
273
00:19:30,436 --> 00:19:31,804
Perdonad, señoritas,
274
00:19:31,971 --> 00:19:34,574
¿adónde vamos cuando
nos sentimos sensibles?
275
00:19:35,875 --> 00:19:37,944
Podemos usar el baño de Al.
276
00:19:41,281 --> 00:19:44,784
No ofenderéis mi inodoro
con barrigas preñadas.
277
00:19:48,221 --> 00:19:49,422
¿Adónde vas, Al?
278
00:19:49,556 --> 00:19:52,292
Señoritas, y con eso
me refiero a vosotras,
279
00:19:54,627 --> 00:19:56,496
voy a destrozar esta habitación.
280
00:19:56,629 --> 00:19:59,566
Está maldita.
Ha sido ultrajada, ¡mujerizada!
281
00:20:00,300 --> 00:20:02,569
Tiene que ser destruida.
282
00:20:08,508 --> 00:20:10,443
¡Mantén las puertas abiertas, papá!
283
00:20:10,610 --> 00:20:12,979
¡Te va a llegar un autobús lleno!
284
00:20:14,581 --> 00:20:16,883
Adelante, hijo.
285
00:20:29,829 --> 00:20:32,031
Para esta reunión especial del bebé
286
00:20:32,332 --> 00:20:34,534
le damos la bienvenida a papá,
287
00:20:34,667 --> 00:20:38,004
un hombre que mantuvo
su garaje durante cinco horas.
288
00:20:38,304 --> 00:20:41,608
Cuatro horas más de lo que puede
mantener su bragueta cerrada.
289
00:20:42,675 --> 00:20:44,310
Que conste
290
00:20:44,444 --> 00:20:47,280
que la presidenta
comparte no solo la inteligencia,
291
00:20:47,413 --> 00:20:50,016
sino también el cuerpo
de Buddy Hackett.
292
00:20:51,618 --> 00:20:52,785
Así constará.
293
00:20:52,919 --> 00:20:54,520
Que también conste...
294
00:20:54,687 --> 00:20:57,757
...que papá ha descubierto
algo importante hoy.
295
00:20:58,358 --> 00:21:02,595
El legado del martillo
de papá es el fracaso.
296
00:21:02,729 --> 00:21:05,298
Papá fracasó con él,
yo fracasé con él...
297
00:21:05,431 --> 00:21:08,101
...y todos los futuros hombres Bundy
fracasarán con él.
298
00:21:08,401 --> 00:21:11,604
Hablando de fracaso,
¿dónde está el otro hombre Bundy?
299
00:21:13,039 --> 00:21:15,441
¿Te refieres al Corta Capullos?
300
00:21:16,509 --> 00:21:18,611
No, es el Maestro de la hamburguesa.
301
00:21:19,679 --> 00:21:22,949
No, es el Maestro del pavo.
¿Qué más da?
302
00:21:23,416 --> 00:21:24,617
¿Dónde está ese forúnculo?
303
00:21:27,320 --> 00:21:28,888
¿Dónde te hiciste esta cicatriz?
304
00:21:29,022 --> 00:21:31,024
¿Fue en la guerra del Golfo?
305
00:21:32,458 --> 00:21:34,994
Yo tuve mi propia guerra.
306
00:21:35,128 --> 00:21:37,130
En las calles de Nueva York.
307
00:21:37,430 --> 00:21:40,967
Sí. Éramos los guerreros
que no íbamos a los desfiles.
308
00:21:41,100 --> 00:21:43,136
Eres un gran hombre.
309
00:21:45,138 --> 00:21:46,839
Es Gran Maestro.
310
00:21:47,974 --> 00:21:50,543
Ahora, bésame antes de que yo lo haga.
311
00:21:52,545 --> 00:21:54,380
MARTILLO DE PAPÁ
312
00:22:01,888 --> 00:22:04,957
¿Dustbuster? ¿Estás bien?
313
00:22:05,958 --> 00:22:08,661
Cállate. Me estoy muriendo, ¡estúpida!
314
00:22:09,395 --> 00:22:12,765
¡Mamá!
23583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.