All language subtitles for Married.With.Children.S06E03.If.Al.Had.A.Hammer.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,745 --> 00:01:18,879 Atención. 2 00:01:19,180 --> 00:01:23,350 Es hora del informe del progreso semanal del bebé Bundy. 3 00:01:26,420 --> 00:01:28,255 Cuánto entusiasmo. 4 00:01:28,389 --> 00:01:31,559 Creo que deberíamos empezar, aunque falte uno. 5 00:01:31,692 --> 00:01:35,663 Empezaremos leyendo el informe de nuestra última reunión. ¿Kelly? 6 00:01:42,203 --> 00:01:43,904 "Al principio de nuestra última reunión, 7 00:01:44,205 --> 00:01:47,174 sugerí que no tuviéramos más reuniones. 8 00:01:48,876 --> 00:01:51,512 Fui secundada por Bud, mi hermano 9 00:01:51,645 --> 00:01:53,681 y papá, mi padre. 10 00:01:55,182 --> 00:01:57,451 Miramos fijamente a mamá y se nos obligó a corear: 11 00:01:57,585 --> 00:02:00,621 'Queremos al bebé'. 12 00:02:00,754 --> 00:02:02,256 Después, mamá se fue a mear 13 00:02:02,389 --> 00:02:05,559 y papá sugirió que jugáramos una animada ronda 14 00:02:05,693 --> 00:02:07,595 de '¿Cuánto habrá engordado?'. 15 00:02:11,298 --> 00:02:14,268 Papá dijo 188 kilos. 16 00:02:15,569 --> 00:02:17,705 Todos nos reímos y papá dijo: 17 00:02:17,838 --> 00:02:20,374 'No escribas eso, muñequita'". 18 00:02:21,709 --> 00:02:23,978 Así termina mi informe. 19 00:02:25,779 --> 00:02:28,983 Este informe demuestra que tu padre es un idiota. 20 00:02:30,518 --> 00:02:33,654 Oigamos el informe del tesorero. 21 00:02:42,429 --> 00:02:46,634 El informe demuestra que tu padre no tiene nada en los pantalones. 22 00:02:57,745 --> 00:03:00,648 Oh, no. ¡Reunión para el bebé! 23 00:03:00,981 --> 00:03:03,884 ¡Vuelve aquí, jovencito! 24 00:03:04,385 --> 00:03:07,855 Sí, presenta tus respetos al feto como los demás. 25 00:03:15,763 --> 00:03:18,899 Oh, glorioso habitante de la matriz, 26 00:03:20,701 --> 00:03:23,938 por favor, acepta la bendición de este ser indigno. 27 00:03:24,238 --> 00:03:27,041 Te quiero más que a mí mismo. 28 00:03:27,341 --> 00:03:28,976 Viva el bebé. 29 00:03:34,281 --> 00:03:36,417 El bebé está complacido. 30 00:03:36,550 --> 00:03:37,952 Te puedes sentar. 31 00:03:38,252 --> 00:03:40,554 Escuchad, tengo buenas noticias. 32 00:03:40,688 --> 00:03:44,291 Como soy el único macho Bundy inteligente con vida, 33 00:03:45,059 --> 00:03:47,595 me enorgullece anunciar que me han dado una beca 34 00:03:47,728 --> 00:03:49,630 y voy a ir a la universidad. 35 00:03:49,964 --> 00:03:53,334 ¿Y qué tiene eso que ver con el bebé? 36 00:03:53,968 --> 00:03:55,035 Gracias. 37 00:03:55,436 --> 00:03:57,471 Me he decidido por la universidad al otro lado de la ciudad, 38 00:03:57,738 --> 00:04:00,341 en lugar de en este vecindario, donde se me acusa 39 00:04:00,474 --> 00:04:02,376 de ser un fracaso social total. 40 00:04:02,810 --> 00:04:04,878 No seas tan duro contigo mismo. 41 00:04:05,012 --> 00:04:06,580 Seguro que muchos tíos guays 42 00:04:06,714 --> 00:04:09,383 se pasan las noches de los viernes viendo reposiciones de Star Trek, 43 00:04:09,516 --> 00:04:13,320 con la esperanza de ver algunos escotes. 44 00:04:18,092 --> 00:04:21,562 Que conste en el informe que mojé la pantalla con la lengua 45 00:04:21,695 --> 00:04:23,297 para limpiarla. 46 00:04:29,503 --> 00:04:31,338 Por dónde iba... 47 00:04:31,505 --> 00:04:33,007 Las chicas quieren sangre nueva, 48 00:04:33,340 --> 00:04:35,643 así que asumiré una nueva identidad. 49 00:04:35,776 --> 00:04:38,312 A partir de ahora, soy un rapero malvado 50 00:04:38,445 --> 00:04:40,481 de las calles de Nueva York. 51 00:04:42,116 --> 00:04:44,351 Adiós, Bud Bundy. 52 00:04:44,752 --> 00:04:47,388 Hola, Gran Maestro H. 53 00:04:50,658 --> 00:04:52,493 ¿Qué significa la H? 54 00:04:52,626 --> 00:04:54,395 "Hermano de una boba". 55 00:04:58,899 --> 00:05:00,601 Bueno, si alguien pregunta, 56 00:05:00,734 --> 00:05:02,836 mis padres me enviaron aquí para que me reformara, 57 00:05:02,970 --> 00:05:06,607 porque maté a un tipo, pinté un árbol con spray o algo. 58 00:05:06,807 --> 00:05:10,944 Perdona, ¿no es ese el argumento de El príncipe de Bel-Air? 59 00:05:11,478 --> 00:05:14,448 Es un programa de la NBC, ¿quién lo ve? 60 00:05:21,822 --> 00:05:24,958 Si alguien pregunta, yo no soy pariente de ninguno de vosotros. 61 00:05:25,459 --> 00:05:27,728 Y soy muy peligroso. 62 00:05:29,763 --> 00:05:32,433 No me voy a quedar sin citas este año. 63 00:05:32,566 --> 00:05:35,703 - Si has acabado, Bud... - H. 64 00:05:54,521 --> 00:05:57,057 Y pensar que ayer llevaba pañales. 65 00:05:58,125 --> 00:05:59,626 Literalmente. 66 00:06:00,994 --> 00:06:03,097 Maté a un hombre en Nueva York. 67 00:06:03,397 --> 00:06:06,400 Perdóname, cazafantasmas H. 68 00:06:07,868 --> 00:06:10,037 Es Gran Maestro H. 69 00:06:10,170 --> 00:06:11,705 Por supuesto, cariño. 70 00:06:12,172 --> 00:06:14,074 Ahora volvamos a la reunión del bebé. 71 00:06:14,208 --> 00:06:16,844 Teniendo en cuenta, y quiero que conste en acta, 72 00:06:16,977 --> 00:06:19,146 que vuestro padre no gana nada, 73 00:06:19,446 --> 00:06:21,849 parece que estaremos un poco justos 74 00:06:21,982 --> 00:06:23,884 cuando llegue el venturoso día. 75 00:06:24,485 --> 00:06:25,986 - Viva el bebé. - Viva el bebé. 76 00:06:27,221 --> 00:06:31,692 Quien es más amado que todos los bebés que vinieron antes que él. 77 00:06:31,859 --> 00:06:33,761 Como tenemos espacio limitado, 78 00:06:33,894 --> 00:06:37,231 me gustaría que el bebé compartiera habitación con papá y conmigo. 79 00:06:37,531 --> 00:06:39,933 Pondremos la cuna al pie de la cama. 80 00:06:43,036 --> 00:06:45,038 Quiero que conste en acta 81 00:06:45,205 --> 00:06:48,575 que prefiero dormir en una litera debajo de Oprah. 82 00:06:53,447 --> 00:06:55,783 Prefiero participar en un trío 83 00:06:55,916 --> 00:06:58,519 con Roseanne y su marido guay. 84 00:07:01,188 --> 00:07:03,791 Prefiero bailar desnudo 85 00:07:03,924 --> 00:07:06,960 con cualquiera de Las chicas de oro, 86 00:07:08,162 --> 00:07:12,599 a tener a ese pequeño géiser de caca gritando al pie de mi cama. 87 00:07:14,568 --> 00:07:17,271 Ya lo he dicho. Gracias. 88 00:07:20,073 --> 00:07:22,075 Viva el bebé. 89 00:07:23,577 --> 00:07:25,145 De acuerdo, votemos. 90 00:07:25,279 --> 00:07:29,650 ¿Todos aquellos a favor de que el bebé comparta habitación con mamá y papá? 91 00:07:29,783 --> 00:07:32,519 - ¿En contra? - Debo usar mi poder de veto. 92 00:07:32,653 --> 00:07:36,223 - Se aprueba la moción. - ¡Veto! ¡He dicho veto! 93 00:07:36,657 --> 00:07:39,660 Nos veremos en la siguiente reunión del peque. 94 00:07:39,827 --> 00:07:42,863 Ahora mamá tiene que ir el baño. 95 00:07:43,163 --> 00:07:45,265 Al, si eres tan amable... 96 00:07:45,632 --> 00:07:46,700 Te lo advierto, Peg. 97 00:07:46,834 --> 00:07:48,902 No te burlarás de mi poder de veto. 98 00:07:49,036 --> 00:07:52,072 Soy el hombre de la casa, ¡y mi voluntad es la ley! 99 00:07:58,679 --> 00:08:02,516 Que conste, ya pesa 240 kilos. 100 00:08:07,154 --> 00:08:09,723 Esta es mi choza provisional, muñeca. 101 00:08:13,193 --> 00:08:15,562 Gracias por traerme los libros. 102 00:08:17,898 --> 00:08:20,133 Quiero que tengas libre la mano con que disparas, 103 00:08:20,267 --> 00:08:22,035 Mezcla Maestro H. 104 00:08:23,937 --> 00:08:25,839 Es Gran Maestro H. 105 00:08:26,540 --> 00:08:28,175 Y ya no llevo una pistola. 106 00:08:28,308 --> 00:08:30,244 Porque tengo una vida nueva, aquí en Bel-Air... 107 00:08:30,544 --> 00:08:32,579 Digo, en Chicago. 108 00:08:34,181 --> 00:08:36,316 ¿Te he enseñado mi cicatriz? 109 00:08:37,117 --> 00:08:40,654 Me asustas y me excitas cuando hablas así. 110 00:08:41,655 --> 00:08:42,990 Tómame. 111 00:08:44,892 --> 00:08:47,261 Primero, hazlo por mí, H. 112 00:08:48,629 --> 00:08:50,364 Dame tu rap. 113 00:08:51,698 --> 00:08:53,033 De acuerdo. 114 00:09:29,703 --> 00:09:31,338 Y ahora... 115 00:09:32,372 --> 00:09:33,907 Puedes tomarme. 116 00:09:34,041 --> 00:09:35,609 Gracias. 117 00:09:35,742 --> 00:09:37,110 De nada. 118 00:09:42,649 --> 00:09:44,318 Vaya, mira. 119 00:09:45,052 --> 00:09:48,922 A mi hombrecillo le dan su primer beso. 120 00:09:51,658 --> 00:09:54,194 Eres el más guay, Grandma H. 121 00:09:56,763 --> 00:09:58,932 Es Gran Maestro H. 122 00:10:00,033 --> 00:10:01,068 Mira, nena, 123 00:10:01,201 --> 00:10:04,137 creo que voy a tener que rapear para librarme del alquiler. 124 00:10:04,271 --> 00:10:05,973 Vete a casa y espera junto al teléfono. 125 00:10:06,106 --> 00:10:09,743 Si te llamo y no estás ahí, bajarás al final de la lista. 126 00:10:16,683 --> 00:10:18,752 ¿Qué os había dicho? 127 00:10:19,686 --> 00:10:21,121 Soy el Gran Maestro H. 128 00:10:21,254 --> 00:10:23,390 Gran Maestro H. 129 00:10:23,690 --> 00:10:26,960 Mamá, soy guay. ¡Lo estás arruinando! 130 00:10:28,729 --> 00:10:31,932 Vaya, lo siento mucho, Gran general H. 131 00:10:33,800 --> 00:10:37,004 No, mamá, creo que es mea camas H. 132 00:10:37,938 --> 00:10:41,008 ¿Estás segura? Creía que era bufón de la corte H. 133 00:10:42,242 --> 00:10:44,277 ¡Peg! 134 00:10:44,778 --> 00:10:46,713 ¿Sabes lo que he encontrado en el ático? 135 00:10:46,847 --> 00:10:49,950 Era de mi padre. Le sirvió de mucho durante 20 años. 136 00:10:50,317 --> 00:10:53,720 Y ahora me servirá a mí el resto de mi vida. 137 00:10:53,854 --> 00:10:55,756 ¿Un par de calcetines? 138 00:10:56,823 --> 00:10:59,159 Bud, ¿qué crees que he encontrado? 139 00:10:59,359 --> 00:11:02,229 Si es una mujer de goma, papá, te lo puedo explicar. 140 00:11:04,264 --> 00:11:06,033 Pides un cómic de Archie 141 00:11:06,166 --> 00:11:08,735 y, sin que te des cuenta, te ponen en una lista... 142 00:11:12,272 --> 00:11:13,840 ¿Muñequita? 143 00:11:14,441 --> 00:11:16,710 ¿Has encontrado una muñequita, papá? 144 00:11:19,212 --> 00:11:20,947 Bueno, supongo que os lo diré, 145 00:11:21,081 --> 00:11:23,950 ya que ninguno de vosotros merece saberlo. 146 00:11:26,319 --> 00:11:28,121 He encontrado el martillo de mi padre. 147 00:11:31,458 --> 00:11:34,761 Este martillo ha estado en mi familia durante generaciones. 148 00:11:34,895 --> 00:11:38,865 Con esto, mi padre golpeó el ahora famoso clavo Bundy. 149 00:11:38,999 --> 00:11:41,034 Y sobre aquel clavo, colgó su sombrero. 150 00:11:46,039 --> 00:11:47,908 Mi padre siempre tuvo un gran sueño 151 00:11:48,041 --> 00:11:50,010 y ese sueño pasó 152 00:11:50,143 --> 00:11:52,913 de generación en generación a los Bundy masculinos. 153 00:11:53,046 --> 00:11:54,414 Construir su propia habitación 154 00:11:54,548 --> 00:11:57,284 y vivir separados de sus mujeres. 155 00:11:59,419 --> 00:12:00,921 Pero todos fracasaron. 156 00:12:01,054 --> 00:12:03,957 No, genéticamente todos fracasaron. 157 00:12:04,458 --> 00:12:06,793 ¡Yo no! ¡Yo voy a hacerlo! 158 00:12:07,294 --> 00:12:10,097 Mira, papá. Tengo tu martillo. 159 00:12:10,230 --> 00:12:13,100 Tu pequeño va a construir su propia habitación. 160 00:12:14,267 --> 00:12:16,369 Mamá, ¿con quién está hablando? 161 00:12:16,770 --> 00:12:18,538 Con el abuelo. 162 00:12:18,839 --> 00:12:20,273 Hola, abuelo. 163 00:12:28,482 --> 00:12:32,352 Mira, papá, estoy construyendo mi propia habitación. 164 00:12:33,854 --> 00:12:36,790 Te dedicaré el primer clavo. 165 00:12:42,362 --> 00:12:44,131 ¡Maldita madera barata! 166 00:12:46,366 --> 00:12:49,402 No puedo creer que vayas a dejar a ese pringado irse de tu habitación. 167 00:12:49,870 --> 00:12:53,573 Marcie, estás asumiendo que puede hacerlo de verdad. 168 00:12:53,840 --> 00:12:55,242 Ya conoces el legado de los Bundy. 169 00:12:55,375 --> 00:12:59,513 Lo que no acaban en 30 segundos, nunca lo terminarán. 170 00:13:00,981 --> 00:13:03,016 Además, es importante 171 00:13:03,150 --> 00:13:05,418 dejar que tu hombre fracase delante de tus ojos. 172 00:13:05,552 --> 00:13:07,854 Es maravilloso verlo. 173 00:13:08,021 --> 00:13:11,024 Ya sabes cómo nos divertimos cuando los vemos fracasar en el sexo. 174 00:13:11,158 --> 00:13:12,459 Desde luego. 175 00:13:12,592 --> 00:13:14,361 Como cuando dices: 176 00:13:14,494 --> 00:13:16,396 "No pasa nada, cariño. 177 00:13:16,530 --> 00:13:19,366 Estoy segura de que les pasa a todos los hombres. 178 00:13:21,368 --> 00:13:26,039 No quiere decir que te ocurra algo malo". 179 00:13:29,042 --> 00:13:31,011 Sí. O como cuando dices: 180 00:13:31,144 --> 00:13:33,847 "No pasa nada, cariño. Probablemente estés cansado 181 00:13:33,980 --> 00:13:36,383 o inseguro de tu virilidad". 182 00:13:36,516 --> 00:13:38,852 O: "No pasa nada. 183 00:13:38,985 --> 00:13:41,955 Podemos quedarnos tumbados, abrazados. 184 00:13:42,088 --> 00:13:44,391 Es igual de bueno". 185 00:13:45,492 --> 00:13:48,395 Y cuando apoyan la cabeza sobre ti, como un niño temblando, 186 00:13:48,528 --> 00:13:52,165 es igual de bueno. Es tan gracioso. 187 00:13:55,335 --> 00:13:59,206 Créeme, es igual de divertido verlos fracasar 188 00:13:59,339 --> 00:14:01,541 con la ropa puesta. 189 00:14:02,209 --> 00:14:03,543 Observa. 190 00:14:04,644 --> 00:14:07,314 No consigo que los clavos entren rectos. 191 00:14:08,148 --> 00:14:11,284 Vaya, cariño, probablemente sea porque estás cansado 192 00:14:11,418 --> 00:14:13,553 o inseguro de tu virilidad. 193 00:14:13,687 --> 00:14:16,923 No he fracasado. ¡Construiré esa habitación! Simplemente... 194 00:14:17,257 --> 00:14:20,060 Tengo muchas cosas en la cabeza ahora mismo. 195 00:14:24,397 --> 00:14:26,900 {\an8}Una semana después 196 00:14:29,236 --> 00:14:32,072 Mamá, ¿de verdad crees que está haciendo algo ahí dentro? 197 00:14:32,205 --> 00:14:35,275 Cariño, ¿no recuerdas su árbol genealógico? 198 00:14:35,408 --> 00:14:37,711 ¿Habéis olvidado a Amadeus Bundy? 199 00:14:38,011 --> 00:14:40,580 ¿Quien, cuando Alexander Graham Bell patentó el teléfono, 200 00:14:40,714 --> 00:14:44,517 intentó patentar gritar como una alternativa más barata? 201 00:14:45,252 --> 00:14:46,953 ¿O qué me decís de Bundy el Equivocado, 202 00:14:47,087 --> 00:14:49,022 el inventor original de la escopeta? 203 00:14:49,155 --> 00:14:52,626 Solo que nunca aclaró por qué lado disparaba. 204 00:14:53,193 --> 00:14:55,662 Después le llamaron Bundy sin cabeza. 205 00:14:57,030 --> 00:14:59,599 Pero, mamá, papá no es como los demás. 206 00:14:59,733 --> 00:15:01,735 Vende zapatos. 207 00:15:04,437 --> 00:15:06,039 ¡Ya está! 208 00:15:06,172 --> 00:15:09,442 Venid y echad un primer y último vistazo. 209 00:15:09,576 --> 00:15:12,579 A ver, chicos. Papá ha trabajado muy duro en esto 210 00:15:12,712 --> 00:15:14,447 y significa mucho para él, 211 00:15:14,681 --> 00:15:17,284 así que, que nadie se ría antes que yo. 212 00:15:32,599 --> 00:15:36,069 Vaya, Al. ¿Has hecho todo esto con solo un martillo? 213 00:15:36,202 --> 00:15:38,305 No solo un martillo, Peg. 214 00:15:39,339 --> 00:15:41,007 El martillo de papá. 215 00:15:47,213 --> 00:15:50,116 Al, no estarás realmente pensando en separarte 216 00:15:50,250 --> 00:15:51,584 del niño y de mí. 217 00:15:51,718 --> 00:15:53,687 ¿Pensándolo? ¡Lo he hecho! 218 00:15:56,489 --> 00:15:58,658 ¡Fuera, chacales! 219 00:15:59,492 --> 00:16:01,361 Pero, Al... 220 00:16:17,043 --> 00:16:18,545 Por fin... 221 00:16:18,712 --> 00:16:22,816 ...puedo hacer lo que todos los machos Bundy quieren hacer. 222 00:16:33,026 --> 00:16:34,461 Ya están fuera de mi vista. 223 00:16:34,594 --> 00:16:37,497 Me pregunto cuánto tiempo hará falta para quitárselos de la mente. 224 00:16:39,132 --> 00:16:40,567 Hecho. 225 00:16:43,136 --> 00:16:45,372 Tiene que ser la vida que he pedido. 226 00:16:51,511 --> 00:16:53,079 Hola, Al. 227 00:16:54,781 --> 00:16:57,517 Por favor, Al, deja que me quede contigo. 228 00:16:57,684 --> 00:17:02,155 Tengo miedo de Marcie. Quiere sexo todo el tiempo. 229 00:17:02,522 --> 00:17:04,624 Tener sexo con tu mujer embarazada 230 00:17:04,758 --> 00:17:07,427 es como repostar gasolina en el tanque de un coche 231 00:17:07,560 --> 00:17:09,763 que ya has chocado. 232 00:17:14,300 --> 00:17:17,203 Gracias a Dios, la mía va al autoservicio. 233 00:17:20,874 --> 00:17:22,675 Al, te lo suplico. 234 00:17:22,809 --> 00:17:25,845 ¿Recuerdas cómo era cuando estabas recién casado? 235 00:17:26,146 --> 00:17:29,516 No solo querían sexo. También querían 236 00:17:29,649 --> 00:17:31,184 juegos preliminares. 237 00:17:32,318 --> 00:17:34,554 Venga, vamos. Al está aquí. 238 00:17:35,288 --> 00:17:37,690 Tranquilo, grandullón. 239 00:17:38,691 --> 00:17:40,393 Sálvame. 240 00:17:41,127 --> 00:17:43,463 De acuerdo, pero solo una noche. Y con una condición: 241 00:17:43,596 --> 00:17:45,765 - ¿Qué? - Solo tú y yo 242 00:17:45,899 --> 00:17:48,535 y no le hables a ningún tío de este lugar. 243 00:17:48,668 --> 00:17:50,336 Te lo juro. 244 00:17:50,637 --> 00:17:52,539 Eh, Bobby, tírame eso. 245 00:17:53,873 --> 00:17:55,608 Guerra de patatas. 246 00:17:58,378 --> 00:18:00,914 Quizás no fui claro cuando dije que no se lo dijeras a nadie. 247 00:18:01,281 --> 00:18:04,584 Venga, Al. Solo nos divertimos como tíos, 248 00:18:04,717 --> 00:18:06,786 de una manera limpia y normal. 249 00:18:07,086 --> 00:18:09,255 Venga, tírame del dedo. 250 00:18:16,129 --> 00:18:18,164 Eh, Al, es mi brazo. 251 00:18:18,898 --> 00:18:21,668 Y yo que creía que eran guays en el instituto. 252 00:18:21,801 --> 00:18:24,838 ¿Apagamos las luces y contamos historias de miedo? 253 00:18:25,138 --> 00:18:27,373 Pensaba que nos quedaríamos en calzoncillos 254 00:18:27,507 --> 00:18:30,310 y cantaríamos "Viva el dragón mágico". 255 00:18:31,945 --> 00:18:34,447 Mis calzoncillos tienen un agujero. 256 00:18:34,848 --> 00:18:36,850 Pues tú puedes tocar la guitarra. 257 00:18:38,685 --> 00:18:40,186 ¿Qué os pasa, idiotas? 258 00:18:40,320 --> 00:18:43,690 En cualquier momento, las mujeres van a entrar a raudales por esa puerta. 259 00:18:43,857 --> 00:18:46,593 ¿No sabéis que notan desde muy lejos cuando un hombre sonríe? 260 00:18:46,726 --> 00:18:48,495 Al, no te preocupes. 261 00:18:48,628 --> 00:18:51,631 Les he hecho a todos prometerme que no se lo dirían a nadie, ¿verdad? 262 00:18:51,764 --> 00:18:53,199 - ¡Lo juramos! - ¡Lo juramos! 263 00:18:53,766 --> 00:18:57,370 Propongo que esta habitación sea nuestro club 264 00:18:57,537 --> 00:19:00,507 para el recién formado grupo MESA, 265 00:19:00,640 --> 00:19:05,378 que significa "Mujer embarazada sana y alegre". 266 00:19:06,246 --> 00:19:08,448 - ¿Todas a favor? - ¡Sí! 267 00:19:08,581 --> 00:19:10,884 - ¿En contra? - Veto. 268 00:19:11,951 --> 00:19:13,887 Se aprueba la moción. 269 00:19:14,654 --> 00:19:18,324 Señoritas, ¿hay alguna queja que os gustaría compartir? 270 00:19:18,458 --> 00:19:20,426 Yo tengo hemorroides. 271 00:19:21,594 --> 00:19:24,297 Yo tengo varices. 272 00:19:24,430 --> 00:19:27,867 Yo tengo un picor que mi marido no quiere rascar. 273 00:19:30,436 --> 00:19:31,804 Perdonad, señoritas, 274 00:19:31,971 --> 00:19:34,574 ¿adónde vamos cuando nos sentimos sensibles? 275 00:19:35,875 --> 00:19:37,944 Podemos usar el baño de Al. 276 00:19:41,281 --> 00:19:44,784 No ofenderéis mi inodoro con barrigas preñadas. 277 00:19:48,221 --> 00:19:49,422 ¿Adónde vas, Al? 278 00:19:49,556 --> 00:19:52,292 Señoritas, y con eso me refiero a vosotras, 279 00:19:54,627 --> 00:19:56,496 voy a destrozar esta habitación. 280 00:19:56,629 --> 00:19:59,566 Está maldita. Ha sido ultrajada, ¡mujerizada! 281 00:20:00,300 --> 00:20:02,569 Tiene que ser destruida. 282 00:20:08,508 --> 00:20:10,443 ¡Mantén las puertas abiertas, papá! 283 00:20:10,610 --> 00:20:12,979 ¡Te va a llegar un autobús lleno! 284 00:20:14,581 --> 00:20:16,883 Adelante, hijo. 285 00:20:29,829 --> 00:20:32,031 Para esta reunión especial del bebé 286 00:20:32,332 --> 00:20:34,534 le damos la bienvenida a papá, 287 00:20:34,667 --> 00:20:38,004 un hombre que mantuvo su garaje durante cinco horas. 288 00:20:38,304 --> 00:20:41,608 Cuatro horas más de lo que puede mantener su bragueta cerrada. 289 00:20:42,675 --> 00:20:44,310 Que conste 290 00:20:44,444 --> 00:20:47,280 que la presidenta comparte no solo la inteligencia, 291 00:20:47,413 --> 00:20:50,016 sino también el cuerpo de Buddy Hackett. 292 00:20:51,618 --> 00:20:52,785 Así constará. 293 00:20:52,919 --> 00:20:54,520 Que también conste... 294 00:20:54,687 --> 00:20:57,757 ...que papá ha descubierto algo importante hoy. 295 00:20:58,358 --> 00:21:02,595 El legado del martillo de papá es el fracaso. 296 00:21:02,729 --> 00:21:05,298 Papá fracasó con él, yo fracasé con él... 297 00:21:05,431 --> 00:21:08,101 ...y todos los futuros hombres Bundy fracasarán con él. 298 00:21:08,401 --> 00:21:11,604 Hablando de fracaso, ¿dónde está el otro hombre Bundy? 299 00:21:13,039 --> 00:21:15,441 ¿Te refieres al Corta Capullos? 300 00:21:16,509 --> 00:21:18,611 No, es el Maestro de la hamburguesa. 301 00:21:19,679 --> 00:21:22,949 No, es el Maestro del pavo. ¿Qué más da? 302 00:21:23,416 --> 00:21:24,617 ¿Dónde está ese forúnculo? 303 00:21:27,320 --> 00:21:28,888 ¿Dónde te hiciste esta cicatriz? 304 00:21:29,022 --> 00:21:31,024 ¿Fue en la guerra del Golfo? 305 00:21:32,458 --> 00:21:34,994 Yo tuve mi propia guerra. 306 00:21:35,128 --> 00:21:37,130 En las calles de Nueva York. 307 00:21:37,430 --> 00:21:40,967 Sí. Éramos los guerreros que no íbamos a los desfiles. 308 00:21:41,100 --> 00:21:43,136 Eres un gran hombre. 309 00:21:45,138 --> 00:21:46,839 Es Gran Maestro. 310 00:21:47,974 --> 00:21:50,543 Ahora, bésame antes de que yo lo haga. 311 00:21:52,545 --> 00:21:54,380 MARTILLO DE PAPÁ 312 00:22:01,888 --> 00:22:04,957 ¿Dustbuster? ¿Estás bien? 313 00:22:05,958 --> 00:22:08,661 Cállate. Me estoy muriendo, ¡estúpida! 314 00:22:09,395 --> 00:22:12,765 ¡Mamá! 23583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.