Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,643 --> 00:01:18,813
En el episodio anterior,
Marcie les dio una noticia.
2
00:01:19,413 --> 00:01:21,849
Jefferson y yo estamos embarazados.
3
00:01:23,517 --> 00:01:26,153
Al fue el primero en felicitar
a la feliz pareja.
4
00:01:29,924 --> 00:01:32,092
Sí, Al estaba feliz hasta que...
5
00:01:32,259 --> 00:01:34,094
Yo también estoy embarazada.
6
00:01:35,095 --> 00:01:37,498
La familia se alegró.
7
00:01:38,666 --> 00:01:42,303
Mal, papá, mal.
8
00:01:43,037 --> 00:01:47,374
Lo que has hecho ha estado muy mal.
Además, con nuestra madre, Dios mío.
9
00:01:47,608 --> 00:01:49,577
Jefferson es el marido perfecto.
10
00:01:51,745 --> 00:01:54,014
Aquí está.
He conducido 80 kilómetros
11
00:01:54,081 --> 00:01:56,550
con el pastel en la mano
para que las cerezas no se cayeran.
12
00:01:56,884 --> 00:01:58,552
Y Al no sabía
qué más hacer por Peggy.
13
00:01:58,886 --> 00:02:00,821
Al, tráeme agua.
14
00:02:04,925 --> 00:02:08,429
Y ahora, la continuación de:
" Matrimonio con más hijos" .
15
00:02:08,963 --> 00:02:10,664
PADRE EMBARAZADO
16
00:02:15,069 --> 00:02:16,737
Aquí hay algo interesante.
17
00:02:17,805 --> 00:02:19,773
Por solo 49,95 dólares,
18
00:02:20,341 --> 00:02:22,443
los padres podemos comprar
un hijo falso.
19
00:02:24,078 --> 00:02:26,347
Te atan una bolsa de 23 kilos
en la barriga
20
00:02:26,413 --> 00:02:29,216
para experimentar lo maravilloso
que es estar embarazado...
21
00:02:29,984 --> 00:02:33,053
...y el espantoso dolor de una hernia
por un precio módico.
22
00:02:36,824 --> 00:02:41,195
No sé vosotros, pero yo estoy encantado
con el nuevo bebé.
23
00:02:42,763 --> 00:02:44,498
Los dioses deben divertirse, ¿eh?
24
00:02:45,566 --> 00:02:48,269
Deben de estar jugando otra ronda
de "¿Puedes superar esto?".
25
00:02:49,003 --> 00:02:50,938
Uno dijo: "Hagámosle
vendedor de zapatos".
26
00:02:51,005 --> 00:02:52,506
Otro dijo:
"Démosle a una pelirroja".
27
00:02:54,909 --> 00:02:58,012
Otro, probablemente uno con resaca,
28
00:02:58,746 --> 00:03:02,416
dijo: "Ya sé, hagamos que no coma,
pero que no se muera de hambre".
29
00:03:04,585 --> 00:03:07,821
Sí, papá, pero te demostraron su amor
cuando vinimos nosotros.
30
00:03:07,988 --> 00:03:09,657
Pues dales una cerveza.
31
00:03:12,526 --> 00:03:15,129
¿Me puede explicar alguien
cómo me ha pasado esto?
32
00:03:15,930 --> 00:03:20,100
Papá, cuando el óvulo queda incrustado
fuertemente en la pared del útero,
33
00:03:21,035 --> 00:03:23,938
el esperma, después de dos
o tres días de nadar,
34
00:03:24,171 --> 00:03:27,408
si está en el sitio adecuado,
penetra la pared del óvulo.
35
00:03:28,142 --> 00:03:30,077
Después viene la cigüeña
y nace el bebé.
36
00:03:37,484 --> 00:03:40,754
Bud, en todos los asuntos,
excepto en vandalismo y en moda,
37
00:03:40,821 --> 00:03:43,090
quiero que te hagas cargo
de educar al bebé.
38
00:03:44,491 --> 00:03:46,327
Eh, el que la hace la paga.
39
00:03:48,329 --> 00:03:52,099
Me siento como Exxon. Un derrame
y tendré que pagar el resto de mi vida.
40
00:03:59,740 --> 00:04:02,076
Papá, míralo por el lado positivo.
41
00:04:02,443 --> 00:04:04,545
¿Cuánto puede durar el resto de tu vida?
42
00:04:06,547 --> 00:04:07,214
Vamos, Kel.
43
00:04:07,648 --> 00:04:10,451
¿No ves que está planeando
su próxima escapada sexual?
44
00:04:11,418 --> 00:04:14,088
- Coloquemos el interfono.
- ¿Qué interfono?
45
00:04:15,322 --> 00:04:19,126
El que mamá quiere que coloquemos
para que no haya ningún momento de paz.
46
00:04:20,628 --> 00:04:23,130
Lo siento, mojaste la cama,
ahora tienes que tumbarte en ella.
47
00:04:26,166 --> 00:04:29,803
Encenderé la televisión. Al menos
no se reproduce. Qué pena.
48
00:04:31,005 --> 00:04:33,140
Gracias a Dios, ya no tengo que oír
nada más de bebés.
49
00:04:33,941 --> 00:04:35,809
Estás embarazada, Mindy.
50
00:04:37,044 --> 00:04:40,014
Qué bebé tan maravilloso.
¿Dónde lo has encontrado, Hoss?
51
00:04:41,081 --> 00:04:44,985
¿Qué, Lassie? ¿La vaca acaba de tener
una cría y te has comido la placenta?
52
00:04:55,963 --> 00:04:57,798
- Mi bebé...
- Su bebé...
53
00:05:00,367 --> 00:05:02,736
Los bebés declaran
la guerra a Lituania.
54
00:05:05,939 --> 00:05:07,608
Dios, cómo lo he dejado.
55
00:05:09,076 --> 00:05:11,111
¿A que no adivinas adónde fuimos, Al?
56
00:05:11,879 --> 00:05:14,114
A ver a Madame Rachel,
la médium de bebés.
57
00:05:15,015 --> 00:05:16,383
Fue increíble.
58
00:05:16,450 --> 00:05:19,219
Supo que me sentía hinchada,
59
00:05:19,453 --> 00:05:22,556
que tengo náuseas por las mañanas
y que me duelen los pezones.
60
00:05:24,358 --> 00:05:26,493
Creía que eso
no era posible sin pechos.
61
00:05:30,764 --> 00:05:34,101
¿No quieres oír lo que la médium
ha dicho sobre nuestro bebé?
62
00:05:34,268 --> 00:05:36,770
¿No podemos hablar más
de los pezones de Marcie?
63
00:05:39,006 --> 00:05:40,974
Vaya, Al, si somos tan aburridas,
64
00:05:41,041 --> 00:05:43,077
hablemos de algo que te interese a ti.
65
00:05:44,378 --> 00:05:47,414
Empecemos por ¿qué pasa por tu mente
66
00:05:47,581 --> 00:05:50,184
en el emocionante momento
en el que vendes unos zapatos?
67
00:05:52,019 --> 00:05:55,856
Pienso: "¿Cómo puede alguien comprar
algo tan barato, feo y estúpido?".
68
00:05:56,023 --> 00:05:59,893
Después pienso: "Alguien ha preñado
a mi vecina, así que todo es posible".
69
00:06:07,534 --> 00:06:09,436
Sí, cariño, todo es posible,
70
00:06:09,803 --> 00:06:12,806
excepto que tú y yo
quedemos satisfechos después del sexo.
71
00:06:15,342 --> 00:06:18,579
Ha sido bueno, ¿no?
Se la hemos metido a tu padre.
72
00:06:18,879 --> 00:06:20,681
Venga, Al, ríe con el bebé.
73
00:06:20,981 --> 00:06:22,149
No quiero.
74
00:06:23,317 --> 00:06:27,154
El que te conozca, pensará
que esto no te hace feliz.
75
00:06:27,221 --> 00:06:30,958
Sí que me hace feliz. Además,
es algo que habíamos planeado.
76
00:06:33,460 --> 00:06:35,763
Adoro al bebé.
Todo el mundo quiere al bebé.
77
00:06:37,865 --> 00:06:39,466
Dios, odio al bebé.
78
00:06:40,501 --> 00:06:41,435
Yo odio a mamá.
79
00:06:43,570 --> 00:06:46,306
No puedes culpar a papá.
Es un animal estúpido,
80
00:06:46,373 --> 00:06:48,408
pero mamá sabía lo que hacía.
81
00:06:50,077 --> 00:06:51,812
Kelly, ¿ese botón está encendido?
82
00:06:53,313 --> 00:06:56,817
Claro que no. Uno dice "encendido"
y el otro dice "apagado".
83
00:06:56,984 --> 00:06:58,652
¿Te crees que soy estúpida?
84
00:07:02,022 --> 00:07:04,691
Pues yo quiero al bebé.
85
00:07:12,299 --> 00:07:15,269
¿Qué quieres decir? ¿Por qué
me estás pellizcando, enano?
86
00:07:18,005 --> 00:07:18,839
¿Nos pueden oír?
87
00:07:21,008 --> 00:07:22,576
Yo también quiero al bebé.
88
00:07:24,111 --> 00:07:29,216
Y quiero mucho a mamá.
¿Qué maldito botón está encendido?
89
00:07:29,483 --> 00:07:31,084
¿Por qué los ponen tan juntos?
90
00:07:34,588 --> 00:07:36,523
Y pronto habrá tres.
91
00:07:44,731 --> 00:07:48,068
Ojalá Jefferson estuviera aquí.
Frota mi barriga.
92
00:07:48,869 --> 00:07:50,771
Es mi marido
y me frota la barriga a mí.
93
00:07:50,838 --> 00:07:53,640
No pienso frotar barrigas ocupadas.
Soy un ser humano.
94
00:08:02,115 --> 00:08:05,452
Pronto lo celebraré al estilo de 1999.
95
00:08:07,788 --> 00:08:10,791
- Es agradable, ¿no?
- Cuando te lo hace Jefferson,
96
00:08:11,158 --> 00:08:13,794
se puede sentir la paternidad
fluir a través de ti.
97
00:08:14,728 --> 00:08:17,464
Al, no siento la paternidad
fluyendo a través de mí.
98
00:08:17,531 --> 00:08:20,133
Puede que no la sientas,
pero obviamente está ahí.
99
00:08:24,271 --> 00:08:26,273
No es la primera vez que me dice eso.
100
00:08:31,345 --> 00:08:35,215
Lo hemos hecho de nuevo.
Venga, Al, ríete con el bebé.
101
00:08:35,282 --> 00:08:36,583
No quiero.
102
00:08:37,618 --> 00:08:39,152
Y dudo que estés embarazada.
103
00:08:39,219 --> 00:08:42,656
Lo que tienes es una lata de helado
de cuarenta litros ahí dentro.
104
00:08:45,125 --> 00:08:46,927
Venga, Peg, ríete con la úlcera.
105
00:08:53,333 --> 00:08:56,270
No hagas que el bebé te odie. Frota.
106
00:09:03,143 --> 00:09:04,945
Qué deprimente.
Quiero a Jefferson.
107
00:09:05,579 --> 00:09:07,247
- Yo también.
- Yo también.
108
00:09:08,682 --> 00:09:11,752
Llegará pronto. Ha ido a comprarme
una máquina de olas.
109
00:09:11,818 --> 00:09:14,688
En la feria del bebé,
en el puesto de "cien dólares y más",
110
00:09:14,755 --> 00:09:16,757
nos enteramos de que a los bebés
les gusta el sonido del agua.
111
00:09:17,724 --> 00:09:19,393
Al, quiero una máquina de olas.
112
00:09:19,459 --> 00:09:21,695
Creo que el bebé ya
tiene suficientes olas
113
00:09:21,762 --> 00:09:25,332
con la turbulencia de la llegada diaria
de tus cuatro desayunos gigantes.
114
00:09:27,067 --> 00:09:29,903
¿Has probado el especial
de seis perritos calientes en Bippys?
115
00:09:30,671 --> 00:09:32,839
Todos los días, antes
de las tortitas de Flap JackJohnny's.
116
00:09:33,073 --> 00:09:36,944
¿Llevas los perritos de Bippys
a Johnny y los enrollas en una tortita?
117
00:09:37,477 --> 00:09:41,281
¿Con el aderezo y los picatostes
de la barra de ensaladas?
118
00:09:42,215 --> 00:09:43,884
- Eso sí que es comer.
- Eso sí que es comer.
119
00:09:45,319 --> 00:09:47,354
Peg, hablando de comer,
a mí también me gusta...
120
00:09:47,421 --> 00:09:49,089
Menos hablar y más frotar.
121
00:09:54,328 --> 00:09:56,763
Al, ¿cuándo me llega
mi nueva máquina de olas?
122
00:09:56,830 --> 00:09:58,298
No te voy a comprar ninguna.
123
00:09:59,599 --> 00:10:00,867
No sabes cuánto cuesta.
124
00:10:00,934 --> 00:10:03,036
No importa,
porque no pienso comprártela.
125
00:10:05,305 --> 00:10:08,241
No querrás que el bebé de Marcie
sea más listo que el nuestro, ¿verdad?
126
00:10:08,308 --> 00:10:11,345
Peg, nuestros otros hijos no tuvieron
una máquina de olas y míralos.
127
00:10:12,879 --> 00:10:15,148
Mamá, Bud tiene más dedos que yo.
128
00:10:20,754 --> 00:10:23,390
Cariño, ¿has intentado contar
los de las dos manos?
129
00:10:25,459 --> 00:10:26,126
Eh.
130
00:10:32,632 --> 00:10:34,601
No es porque no tuvieran
una máquina de olas.
131
00:10:34,668 --> 00:10:36,536
Es porque tus padres eran hermanos.
132
00:10:41,108 --> 00:10:42,509
Eso no es cierto.
133
00:10:43,443 --> 00:10:46,446
Simplemente empezaron a parecerse
cuando a mi madre se le cayó el pelo.
134
00:10:48,348 --> 00:10:52,419
Venga, Al, quiero una máquina
de olas. Solo cuesta 329 dólares.
135
00:10:52,853 --> 00:10:56,790
Gracias, Dios, ese es exactamente
el precio de mi juego de herramientas.
136
00:10:57,691 --> 00:11:00,627
Es increíble. Te atreves a decirme
137
00:11:00,961 --> 00:11:03,663
que prefieres gastar el dinero
en unas herramientas
138
00:11:03,730 --> 00:11:05,198
a en el fruto de tu carne.
139
00:11:05,265 --> 00:11:07,501
Sabías que tenía previsto comprarme...
140
00:11:07,567 --> 00:11:09,703
- ¿Qué?
- Al, mira lo que has hecho.
141
00:11:09,770 --> 00:11:12,539
Estoy llorando. Y el bebé también.
142
00:11:18,512 --> 00:11:20,180
Yo también estoy llorando.
143
00:11:21,248 --> 00:11:23,216
Espero que estés contento ahora.
144
00:11:25,385 --> 00:11:28,255
- ¡Frota nuestras barrigas!
- ¡Frota nuestras barrigas!
145
00:11:32,225 --> 00:11:34,895
Esperad. Ya basta.
Me voy a levantar.
146
00:11:35,062 --> 00:11:36,396
Ahora veis cómo me voy.
147
00:11:37,130 --> 00:11:39,499
¿De verdad que te vas, Al?
148
00:11:40,300 --> 00:11:42,369
Sí, Peg. De verdad.
149
00:11:49,276 --> 00:11:51,812
Salida del autobús a Scranton,
puerta número 15.
150
00:12:02,789 --> 00:12:03,623
¿Le pongo otra?
151
00:12:06,927 --> 00:12:08,395
Este sitio es bárbaro.
152
00:12:09,830 --> 00:12:10,964
Es genial.
153
00:12:11,631 --> 00:12:15,035
Un bar junto al cuadro de direcciones
en la terminal de autobuses
154
00:12:15,102 --> 00:12:17,137
para no perder la conexión
cuando dejas a tu mujer.
155
00:12:19,039 --> 00:12:22,175
No olvide las muñecas baratas.
Dan clase al local.
156
00:12:24,244 --> 00:12:26,413
- ¿Adónde va, amigo?
- No lo sé.
157
00:12:26,480 --> 00:12:28,448
A algún sitio
con muchas chicas y ninguna mujer.
158
00:12:28,615 --> 00:12:29,616
Ah, Los Ángeles.
159
00:12:35,956 --> 00:12:37,958
Quizás le interesen
nuestras máquinas expendedoras.
160
00:12:39,426 --> 00:12:40,694
TARJETAS DE LA SEGURIDAD SOCIAL
161
00:12:40,861 --> 00:12:42,596
DISFRACES PARA HUIR
162
00:12:54,407 --> 00:12:55,475
Es genial.
163
00:12:56,476 --> 00:12:58,311
¡Tintes! ¡Tíñase el cabello!
164
00:12:58,378 --> 00:13:01,181
¡Bigotes falsos!
165
00:13:03,183 --> 00:13:05,886
Salida del autobús a Tacoma,
puerta número seis.
166
00:13:11,458 --> 00:13:13,260
Que intente encontrarme ahora.
167
00:13:22,335 --> 00:13:23,803
¿Quiere oír una historia triste?
168
00:13:25,772 --> 00:13:28,875
Mi mujer va a tener otro hijo
y creo que es mío. Fin.
169
00:13:31,645 --> 00:13:33,547
Eh, colega, ¿vas a soltar ese dólar?
170
00:13:33,847 --> 00:13:34,714
Lo siento, aquí tienes.
171
00:13:41,021 --> 00:13:42,989
Mi vecino también va a tener un hijo.
172
00:13:43,490 --> 00:13:44,491
Es un estúpido.
173
00:13:45,659 --> 00:13:48,161
Hasta su nombre es estúpido, Jefferson.
174
00:13:49,229 --> 00:13:50,397
Señor marido perfecto.
175
00:13:51,998 --> 00:13:54,134
Pendiente todo el día de su mujer.
176
00:13:56,570 --> 00:13:59,306
Cuando ese tipo
se da la vuelta por la mañana
177
00:13:59,372 --> 00:14:01,408
y se encuentra...
Hola, Jefferson.
178
00:14:06,379 --> 00:14:09,416
Estaba hablando
del vecino del otro lado.
179
00:14:11,117 --> 00:14:13,753
Se llama Jefferson.
También va a tener un hijo.
180
00:14:13,820 --> 00:14:14,654
¿Qué te parece?
181
00:14:17,724 --> 00:14:18,558
¿Qué haces aquí?
182
00:14:19,092 --> 00:14:21,561
Corro como un río
cuando la nieve se derrite.
183
00:14:22,829 --> 00:14:27,334
Ha sido la feria del bebé, Al.
Me mató. Tenías que haberlo visto.
184
00:14:27,567 --> 00:14:32,138
No había más que embarazadas
en zapatillas.
185
00:14:36,576 --> 00:14:37,644
¿Y tú de qué huyes, Al?
186
00:14:38,345 --> 00:14:40,580
¿Puedes mirarme
y preguntarme eso en serio?
187
00:14:42,682 --> 00:14:44,918
No se coge a un buey
que lleva trabajando con su yugo
188
00:14:44,985 --> 00:14:47,487
veinte años, se lo quitas y dices:
189
00:14:47,554 --> 00:14:50,223
"Era broma. Aquí tienes
un yugo más pesado, amigo.
190
00:14:50,290 --> 00:14:51,791
Tíralo y frota mi barriga".
191
00:14:51,958 --> 00:14:53,627
Deberías frotar la barriga
que yo he estado frotando.
192
00:14:54,461 --> 00:14:55,262
Ya lo he hecho.
193
00:15:01,201 --> 00:15:02,168
¿Qué estás viendo?
194
00:15:02,936 --> 00:15:05,305
Estoy oyendo a mamá
comer por el interfono.
195
00:15:07,540 --> 00:15:08,942
¿Queda algo para nosotros?
196
00:15:10,110 --> 00:15:12,379
Claro. ¿Por qué no vas y metes la mano
197
00:15:12,445 --> 00:15:13,680
por la puerta para ver qué pasa?
198
00:15:20,687 --> 00:15:24,691
La única manera de que yo consiga
comida, amor y atención
199
00:15:24,758 --> 00:15:26,459
es que el bebé se parezca a ti.
200
00:15:29,529 --> 00:15:33,133
¿Pero cuál es la probabilidad
de que mamá tenga a dos monos de circo?
201
00:15:34,768 --> 00:15:37,170
La probabilidad debe de ser
una entre nueve.
202
00:15:43,243 --> 00:15:45,245
Perdón, ¿hay alguien ahí abajo?
203
00:15:45,745 --> 00:15:48,014
Mi cubo de tapioca está vacío.
204
00:15:51,551 --> 00:15:53,653
Bud, mira en lo que nos hemos convertido.
205
00:15:54,721 --> 00:15:56,456
En esclavos fabricantes de pudin.
206
00:16:01,461 --> 00:16:03,663
Sí, no sé cómo papá lo puede aguantar.
207
00:16:04,264 --> 00:16:07,400
Después de lo que ha pasado,
ahora hace algo bueno por mamá.
208
00:16:07,867 --> 00:16:10,537
Bien. Entonces llegará pronto
y podrá atiborrarla.
209
00:16:13,506 --> 00:16:14,674
¿Vamos a ver una peli?
210
00:16:15,875 --> 00:16:18,645
No puedo. ¿Sabes la caja
que tengo debajo de la cama?
211
00:16:19,579 --> 00:16:20,947
Alguien me robó el dinero.
212
00:16:24,951 --> 00:16:25,752
Al.
213
00:16:29,522 --> 00:16:30,323
Al.
214
00:16:31,825 --> 00:16:34,861
Al, el hecho de abandonar
a nuestras mujeres embarazadas,
215
00:16:34,928 --> 00:16:37,664
solas en el mundo y sin un centavo,
216
00:16:37,997 --> 00:16:39,799
no nos convierte en malos, ¿verdad?
217
00:16:40,200 --> 00:16:43,103
Claro que no.
Muchos grandes estadounidenses
218
00:16:43,169 --> 00:16:44,471
han abandonado a los necesitados.
219
00:16:45,238 --> 00:16:49,342
Por ejemplo, El hombre del rifle . Sabía
que no tenía que estar con su mujer.
220
00:16:49,542 --> 00:16:52,879
Siempre sospeché
que era ella a quien hacía añicos
221
00:16:52,946 --> 00:16:54,581
antes del comienzo de cada capítulo.
222
00:16:56,816 --> 00:17:00,887
¿Sabes? He estado pensando.
Casi ha acabado el primer trimestre.
223
00:17:01,154 --> 00:17:05,058
¿Y si lo peor ha acabado y desde ahora
todo es bueno y nos lo perdemos?
224
00:17:07,227 --> 00:17:09,496
- ¿Qué?
- Estoy empezando a entender
225
00:17:09,562 --> 00:17:13,800
cómo te pescó.
Deja que te explique algo.
226
00:17:14,067 --> 00:17:15,969
No existe eso del trimestre.
227
00:17:16,536 --> 00:17:19,372
Solo hay un larguísimo "mestre"
de 40 años.
228
00:17:20,974 --> 00:17:24,411
Cuando se quedan embarazadas,
se convierte en un "minimestre".
229
00:17:25,345 --> 00:17:29,215
Está el "mestre" gordo,
el "mestre" de vómitos
230
00:17:30,683 --> 00:17:32,552
y, que Dios nos ayude,
el "mestre" cachondo.
231
00:17:37,290 --> 00:17:38,458
Ahí es cuando yo me fui.
232
00:17:44,330 --> 00:17:46,166
Al, ¿adónde vas a ir?
233
00:17:47,333 --> 00:17:50,870
A algún lugar donde los vendedores
corran libres en el gran cielo.
234
00:17:53,139 --> 00:17:55,842
Donde nunca se oiga la palabra preñada
235
00:17:56,976 --> 00:17:58,912
y las tetas estén siempre al aire.
236
00:18:05,985 --> 00:18:07,053
Eso es precioso, Al.
237
00:18:07,854 --> 00:18:10,590
Monóculos, árboles genealógicos, chicle.
238
00:18:14,327 --> 00:18:15,895
Caballeros, ¿desean convertirse en algo?
239
00:18:16,262 --> 00:18:17,096
En tu camiseta.
240
00:18:22,669 --> 00:18:25,171
¿Cuánto por un ex jugador de fútbol
con un nombre guay?
241
00:18:25,238 --> 00:18:27,841
- Doscientos dólares.
- ¿Qué me das por un pavo?
242
00:18:28,908 --> 00:18:30,243
Un vendedor de zapatos llamado Al.
243
00:18:34,848 --> 00:18:35,682
Dame chicles.
244
00:18:37,417 --> 00:18:38,485
Ahí tiene.
245
00:18:40,520 --> 00:18:42,555
Escogeré mi propio nombre.
246
00:18:44,090 --> 00:18:45,792
Mi nuevo nombre será...
247
00:18:48,528 --> 00:18:49,362
...Bazooka Joe.
248
00:18:52,632 --> 00:18:55,735
Maldita sea. Ojalá lo hubiera pensado
antes de decidirme por...
249
00:18:56,336 --> 00:18:57,504
...Anheuser-Busch.
250
00:18:59,405 --> 00:19:02,475
Sí, el maestro Busch se va a Seattle.
251
00:19:04,110 --> 00:19:06,880
Iré a ver a unos amigos
que tienen un barco de pesca.
252
00:19:07,580 --> 00:19:10,550
Y me convertiré en un poderoso pescador.
253
00:19:12,852 --> 00:19:15,355
- ¿Y tú, Al?
- Me voy a Los Ángeles.
254
00:19:15,421 --> 00:19:17,323
Voy a ser el gran cazador blanco
de pechos.
255
00:19:22,295 --> 00:19:24,697
- Dios, la vida va a ser genial.
- Sí.
256
00:19:25,899 --> 00:19:29,269
Salida del autobús para Seattle,
puerta número 11.
257
00:19:34,607 --> 00:19:36,409
- ¿Volvemos con las mujeres?
- Sí.
258
00:19:36,476 --> 00:19:39,245
Si tiene otro niño
en los próximos 18 años, me voy.
259
00:19:39,312 --> 00:19:39,979
Yo también.
260
00:19:43,049 --> 00:19:45,351
Bueno, me voy a casa.
261
00:19:46,386 --> 00:19:47,587
¿Me devuelves el dólar?
262
00:19:51,024 --> 00:19:52,258
Aquí tienes cinco. Coge un taxi.
263
00:19:53,059 --> 00:19:53,826
¿Cinco?
264
00:19:57,697 --> 00:19:58,598
¿Me das cambio?
265
00:20:09,442 --> 00:20:12,011
Hola, cariño. Ven, túmbate a mi lado.
266
00:20:15,315 --> 00:20:17,083
No hay sitio a tu lado, Peg.
267
00:20:19,385 --> 00:20:20,787
Cuidado con las galletas.
268
00:20:23,756 --> 00:20:26,359
Así que la estación de autobuses.
269
00:20:27,427 --> 00:20:30,363
- ¿Cómo lo sabes?
- Marcie le puso un micro a Jefferson.
270
00:20:33,466 --> 00:20:36,469
Hola, Marcie, ya estoy en casa.
Estás preciosa.
271
00:20:36,970 --> 00:20:38,905
Gracias... Anheuser.
272
00:20:43,943 --> 00:20:45,645
No pudiste huir, ¿verdad?
273
00:20:46,546 --> 00:20:48,047
Sabía que no serías capaz de hacerlo.
274
00:20:48,281 --> 00:20:50,216
Quieres a tu pequeña osita, ¿verdad?
275
00:20:55,455 --> 00:20:57,690
Sí que la quieres.
276
00:20:58,424 --> 00:20:59,726
En realidad, no.
277
00:21:03,896 --> 00:21:07,433
Al, ¿qué hay en la bolsa?
El juego de herramientas, ¿no?
278
00:21:08,434 --> 00:21:12,005
Si alguno de nuestros hijos
creciera y tuviera éxito
279
00:21:12,071 --> 00:21:14,307
¿quiénes serían
los barrenderos del futuro?
280
00:21:19,012 --> 00:21:23,049
¡Al, una máquina de olas!
281
00:21:24,050 --> 00:21:27,453
Te importo, ¿verdad?
282
00:21:27,620 --> 00:21:29,889
Como me toques
con un solo labio, lo devuelvo.
283
00:21:32,091 --> 00:21:34,127
Lo quería para que por lo menos
284
00:21:34,193 --> 00:21:37,463
uno de nuestros hijos
tuviera una oportunidad.
285
00:21:38,498 --> 00:21:41,100
Ya has visto lo que ha hecho
a los otros dos el no tenerla.
286
00:21:42,402 --> 00:21:43,936
Menudo par de inadaptados.
287
00:21:45,371 --> 00:21:48,341
Peg, el bebé ya les saca
ventaja en algo a los otros dos.
288
00:21:48,908 --> 00:21:50,510
Ya es más listo que Kelly.
289
00:21:50,677 --> 00:21:52,812
Y está más cerca de una mujer
de lo que Bud conseguirá estar.
290
00:22:00,953 --> 00:22:02,588
Menudo par de fracasados.
291
00:22:05,625 --> 00:22:08,594
Cariño, ¿estás seguro
de que este interfono está apagado?
292
00:22:08,828 --> 00:22:11,798
Claro. Hay un botón para encenderlo
y otro para apagarlo.
293
00:22:12,031 --> 00:22:13,466
¿Te crees que soy tonto?
23941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.