All language subtitles for Married.With.Children.S06E02.Shes.Having.My.Baby.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,643 --> 00:01:18,813 En el episodio anterior, Marcie les dio una noticia. 2 00:01:19,413 --> 00:01:21,849 Jefferson y yo estamos embarazados. 3 00:01:23,517 --> 00:01:26,153 Al fue el primero en felicitar a la feliz pareja. 4 00:01:29,924 --> 00:01:32,092 Sí, Al estaba feliz hasta que... 5 00:01:32,259 --> 00:01:34,094 Yo también estoy embarazada. 6 00:01:35,095 --> 00:01:37,498 La familia se alegró. 7 00:01:38,666 --> 00:01:42,303 Mal, papá, mal. 8 00:01:43,037 --> 00:01:47,374 Lo que has hecho ha estado muy mal. Además, con nuestra madre, Dios mío. 9 00:01:47,608 --> 00:01:49,577 Jefferson es el marido perfecto. 10 00:01:51,745 --> 00:01:54,014 Aquí está. He conducido 80 kilómetros 11 00:01:54,081 --> 00:01:56,550 con el pastel en la mano para que las cerezas no se cayeran. 12 00:01:56,884 --> 00:01:58,552 Y Al no sabía qué más hacer por Peggy. 13 00:01:58,886 --> 00:02:00,821 Al, tráeme agua. 14 00:02:04,925 --> 00:02:08,429 Y ahora, la continuación de: " Matrimonio con más hijos" . 15 00:02:08,963 --> 00:02:10,664 PADRE EMBARAZADO 16 00:02:15,069 --> 00:02:16,737 Aquí hay algo interesante. 17 00:02:17,805 --> 00:02:19,773 Por solo 49,95 dólares, 18 00:02:20,341 --> 00:02:22,443 los padres podemos comprar un hijo falso. 19 00:02:24,078 --> 00:02:26,347 Te atan una bolsa de 23 kilos en la barriga 20 00:02:26,413 --> 00:02:29,216 para experimentar lo maravilloso que es estar embarazado... 21 00:02:29,984 --> 00:02:33,053 ...y el espantoso dolor de una hernia por un precio módico. 22 00:02:36,824 --> 00:02:41,195 No sé vosotros, pero yo estoy encantado con el nuevo bebé. 23 00:02:42,763 --> 00:02:44,498 Los dioses deben divertirse, ¿eh? 24 00:02:45,566 --> 00:02:48,269 Deben de estar jugando otra ronda de "¿Puedes superar esto?". 25 00:02:49,003 --> 00:02:50,938 Uno dijo: "Hagámosle vendedor de zapatos". 26 00:02:51,005 --> 00:02:52,506 Otro dijo: "Démosle a una pelirroja". 27 00:02:54,909 --> 00:02:58,012 Otro, probablemente uno con resaca, 28 00:02:58,746 --> 00:03:02,416 dijo: "Ya sé, hagamos que no coma, pero que no se muera de hambre". 29 00:03:04,585 --> 00:03:07,821 Sí, papá, pero te demostraron su amor cuando vinimos nosotros. 30 00:03:07,988 --> 00:03:09,657 Pues dales una cerveza. 31 00:03:12,526 --> 00:03:15,129 ¿Me puede explicar alguien cómo me ha pasado esto? 32 00:03:15,930 --> 00:03:20,100 Papá, cuando el óvulo queda incrustado fuertemente en la pared del útero, 33 00:03:21,035 --> 00:03:23,938 el esperma, después de dos o tres días de nadar, 34 00:03:24,171 --> 00:03:27,408 si está en el sitio adecuado, penetra la pared del óvulo. 35 00:03:28,142 --> 00:03:30,077 Después viene la cigüeña y nace el bebé. 36 00:03:37,484 --> 00:03:40,754 Bud, en todos los asuntos, excepto en vandalismo y en moda, 37 00:03:40,821 --> 00:03:43,090 quiero que te hagas cargo de educar al bebé. 38 00:03:44,491 --> 00:03:46,327 Eh, el que la hace la paga. 39 00:03:48,329 --> 00:03:52,099 Me siento como Exxon. Un derrame y tendré que pagar el resto de mi vida. 40 00:03:59,740 --> 00:04:02,076 Papá, míralo por el lado positivo. 41 00:04:02,443 --> 00:04:04,545 ¿Cuánto puede durar el resto de tu vida? 42 00:04:06,547 --> 00:04:07,214 Vamos, Kel. 43 00:04:07,648 --> 00:04:10,451 ¿No ves que está planeando su próxima escapada sexual? 44 00:04:11,418 --> 00:04:14,088 - Coloquemos el interfono. - ¿Qué interfono? 45 00:04:15,322 --> 00:04:19,126 El que mamá quiere que coloquemos para que no haya ningún momento de paz. 46 00:04:20,628 --> 00:04:23,130 Lo siento, mojaste la cama, ahora tienes que tumbarte en ella. 47 00:04:26,166 --> 00:04:29,803 Encenderé la televisión. Al menos no se reproduce. Qué pena. 48 00:04:31,005 --> 00:04:33,140 Gracias a Dios, ya no tengo que oír nada más de bebés. 49 00:04:33,941 --> 00:04:35,809 Estás embarazada, Mindy. 50 00:04:37,044 --> 00:04:40,014 Qué bebé tan maravilloso. ¿Dónde lo has encontrado, Hoss? 51 00:04:41,081 --> 00:04:44,985 ¿Qué, Lassie? ¿La vaca acaba de tener una cría y te has comido la placenta? 52 00:04:55,963 --> 00:04:57,798 - Mi bebé... - Su bebé... 53 00:05:00,367 --> 00:05:02,736 Los bebés declaran la guerra a Lituania. 54 00:05:05,939 --> 00:05:07,608 Dios, cómo lo he dejado. 55 00:05:09,076 --> 00:05:11,111 ¿A que no adivinas adónde fuimos, Al? 56 00:05:11,879 --> 00:05:14,114 A ver a Madame Rachel, la médium de bebés. 57 00:05:15,015 --> 00:05:16,383 Fue increíble. 58 00:05:16,450 --> 00:05:19,219 Supo que me sentía hinchada, 59 00:05:19,453 --> 00:05:22,556 que tengo náuseas por las mañanas y que me duelen los pezones. 60 00:05:24,358 --> 00:05:26,493 Creía que eso no era posible sin pechos. 61 00:05:30,764 --> 00:05:34,101 ¿No quieres oír lo que la médium ha dicho sobre nuestro bebé? 62 00:05:34,268 --> 00:05:36,770 ¿No podemos hablar más de los pezones de Marcie? 63 00:05:39,006 --> 00:05:40,974 Vaya, Al, si somos tan aburridas, 64 00:05:41,041 --> 00:05:43,077 hablemos de algo que te interese a ti. 65 00:05:44,378 --> 00:05:47,414 Empecemos por ¿qué pasa por tu mente 66 00:05:47,581 --> 00:05:50,184 en el emocionante momento en el que vendes unos zapatos? 67 00:05:52,019 --> 00:05:55,856 Pienso: "¿Cómo puede alguien comprar algo tan barato, feo y estúpido?". 68 00:05:56,023 --> 00:05:59,893 Después pienso: "Alguien ha preñado a mi vecina, así que todo es posible". 69 00:06:07,534 --> 00:06:09,436 Sí, cariño, todo es posible, 70 00:06:09,803 --> 00:06:12,806 excepto que tú y yo quedemos satisfechos después del sexo. 71 00:06:15,342 --> 00:06:18,579 Ha sido bueno, ¿no? Se la hemos metido a tu padre. 72 00:06:18,879 --> 00:06:20,681 Venga, Al, ríe con el bebé. 73 00:06:20,981 --> 00:06:22,149 No quiero. 74 00:06:23,317 --> 00:06:27,154 El que te conozca, pensará que esto no te hace feliz. 75 00:06:27,221 --> 00:06:30,958 Sí que me hace feliz. Además, es algo que habíamos planeado. 76 00:06:33,460 --> 00:06:35,763 Adoro al bebé. Todo el mundo quiere al bebé. 77 00:06:37,865 --> 00:06:39,466 Dios, odio al bebé. 78 00:06:40,501 --> 00:06:41,435 Yo odio a mamá. 79 00:06:43,570 --> 00:06:46,306 No puedes culpar a papá. Es un animal estúpido, 80 00:06:46,373 --> 00:06:48,408 pero mamá sabía lo que hacía. 81 00:06:50,077 --> 00:06:51,812 Kelly, ¿ese botón está encendido? 82 00:06:53,313 --> 00:06:56,817 Claro que no. Uno dice "encendido" y el otro dice "apagado". 83 00:06:56,984 --> 00:06:58,652 ¿Te crees que soy estúpida? 84 00:07:02,022 --> 00:07:04,691 Pues yo quiero al bebé. 85 00:07:12,299 --> 00:07:15,269 ¿Qué quieres decir? ¿Por qué me estás pellizcando, enano? 86 00:07:18,005 --> 00:07:18,839 ¿Nos pueden oír? 87 00:07:21,008 --> 00:07:22,576 Yo también quiero al bebé. 88 00:07:24,111 --> 00:07:29,216 Y quiero mucho a mamá. ¿Qué maldito botón está encendido? 89 00:07:29,483 --> 00:07:31,084 ¿Por qué los ponen tan juntos? 90 00:07:34,588 --> 00:07:36,523 Y pronto habrá tres. 91 00:07:44,731 --> 00:07:48,068 Ojalá Jefferson estuviera aquí. Frota mi barriga. 92 00:07:48,869 --> 00:07:50,771 Es mi marido y me frota la barriga a mí. 93 00:07:50,838 --> 00:07:53,640 No pienso frotar barrigas ocupadas. Soy un ser humano. 94 00:08:02,115 --> 00:08:05,452 Pronto lo celebraré al estilo de 1999. 95 00:08:07,788 --> 00:08:10,791 - Es agradable, ¿no? - Cuando te lo hace Jefferson, 96 00:08:11,158 --> 00:08:13,794 se puede sentir la paternidad fluir a través de ti. 97 00:08:14,728 --> 00:08:17,464 Al, no siento la paternidad fluyendo a través de mí. 98 00:08:17,531 --> 00:08:20,133 Puede que no la sientas, pero obviamente está ahí. 99 00:08:24,271 --> 00:08:26,273 No es la primera vez que me dice eso. 100 00:08:31,345 --> 00:08:35,215 Lo hemos hecho de nuevo. Venga, Al, ríete con el bebé. 101 00:08:35,282 --> 00:08:36,583 No quiero. 102 00:08:37,618 --> 00:08:39,152 Y dudo que estés embarazada. 103 00:08:39,219 --> 00:08:42,656 Lo que tienes es una lata de helado de cuarenta litros ahí dentro. 104 00:08:45,125 --> 00:08:46,927 Venga, Peg, ríete con la úlcera. 105 00:08:53,333 --> 00:08:56,270 No hagas que el bebé te odie. Frota. 106 00:09:03,143 --> 00:09:04,945 Qué deprimente. Quiero a Jefferson. 107 00:09:05,579 --> 00:09:07,247 - Yo también. - Yo también. 108 00:09:08,682 --> 00:09:11,752 Llegará pronto. Ha ido a comprarme una máquina de olas. 109 00:09:11,818 --> 00:09:14,688 En la feria del bebé, en el puesto de "cien dólares y más", 110 00:09:14,755 --> 00:09:16,757 nos enteramos de que a los bebés les gusta el sonido del agua. 111 00:09:17,724 --> 00:09:19,393 Al, quiero una máquina de olas. 112 00:09:19,459 --> 00:09:21,695 Creo que el bebé ya tiene suficientes olas 113 00:09:21,762 --> 00:09:25,332 con la turbulencia de la llegada diaria de tus cuatro desayunos gigantes. 114 00:09:27,067 --> 00:09:29,903 ¿Has probado el especial de seis perritos calientes en Bippys? 115 00:09:30,671 --> 00:09:32,839 Todos los días, antes de las tortitas de Flap JackJohnny's. 116 00:09:33,073 --> 00:09:36,944 ¿Llevas los perritos de Bippys a Johnny y los enrollas en una tortita? 117 00:09:37,477 --> 00:09:41,281 ¿Con el aderezo y los picatostes de la barra de ensaladas? 118 00:09:42,215 --> 00:09:43,884 - Eso sí que es comer. - Eso sí que es comer. 119 00:09:45,319 --> 00:09:47,354 Peg, hablando de comer, a mí también me gusta... 120 00:09:47,421 --> 00:09:49,089 Menos hablar y más frotar. 121 00:09:54,328 --> 00:09:56,763 Al, ¿cuándo me llega mi nueva máquina de olas? 122 00:09:56,830 --> 00:09:58,298 No te voy a comprar ninguna. 123 00:09:59,599 --> 00:10:00,867 No sabes cuánto cuesta. 124 00:10:00,934 --> 00:10:03,036 No importa, porque no pienso comprártela. 125 00:10:05,305 --> 00:10:08,241 No querrás que el bebé de Marcie sea más listo que el nuestro, ¿verdad? 126 00:10:08,308 --> 00:10:11,345 Peg, nuestros otros hijos no tuvieron una máquina de olas y míralos. 127 00:10:12,879 --> 00:10:15,148 Mamá, Bud tiene más dedos que yo. 128 00:10:20,754 --> 00:10:23,390 Cariño, ¿has intentado contar los de las dos manos? 129 00:10:25,459 --> 00:10:26,126 Eh. 130 00:10:32,632 --> 00:10:34,601 No es porque no tuvieran una máquina de olas. 131 00:10:34,668 --> 00:10:36,536 Es porque tus padres eran hermanos. 132 00:10:41,108 --> 00:10:42,509 Eso no es cierto. 133 00:10:43,443 --> 00:10:46,446 Simplemente empezaron a parecerse cuando a mi madre se le cayó el pelo. 134 00:10:48,348 --> 00:10:52,419 Venga, Al, quiero una máquina de olas. Solo cuesta 329 dólares. 135 00:10:52,853 --> 00:10:56,790 Gracias, Dios, ese es exactamente el precio de mi juego de herramientas. 136 00:10:57,691 --> 00:11:00,627 Es increíble. Te atreves a decirme 137 00:11:00,961 --> 00:11:03,663 que prefieres gastar el dinero en unas herramientas 138 00:11:03,730 --> 00:11:05,198 a en el fruto de tu carne. 139 00:11:05,265 --> 00:11:07,501 Sabías que tenía previsto comprarme... 140 00:11:07,567 --> 00:11:09,703 - ¿Qué? - Al, mira lo que has hecho. 141 00:11:09,770 --> 00:11:12,539 Estoy llorando. Y el bebé también. 142 00:11:18,512 --> 00:11:20,180 Yo también estoy llorando. 143 00:11:21,248 --> 00:11:23,216 Espero que estés contento ahora. 144 00:11:25,385 --> 00:11:28,255 - ¡Frota nuestras barrigas! - ¡Frota nuestras barrigas! 145 00:11:32,225 --> 00:11:34,895 Esperad. Ya basta. Me voy a levantar. 146 00:11:35,062 --> 00:11:36,396 Ahora veis cómo me voy. 147 00:11:37,130 --> 00:11:39,499 ¿De verdad que te vas, Al? 148 00:11:40,300 --> 00:11:42,369 Sí, Peg. De verdad. 149 00:11:49,276 --> 00:11:51,812 Salida del autobús a Scranton, puerta número 15. 150 00:12:02,789 --> 00:12:03,623 ¿Le pongo otra? 151 00:12:06,927 --> 00:12:08,395 Este sitio es bárbaro. 152 00:12:09,830 --> 00:12:10,964 Es genial. 153 00:12:11,631 --> 00:12:15,035 Un bar junto al cuadro de direcciones en la terminal de autobuses 154 00:12:15,102 --> 00:12:17,137 para no perder la conexión cuando dejas a tu mujer. 155 00:12:19,039 --> 00:12:22,175 No olvide las muñecas baratas. Dan clase al local. 156 00:12:24,244 --> 00:12:26,413 - ¿Adónde va, amigo? - No lo sé. 157 00:12:26,480 --> 00:12:28,448 A algún sitio con muchas chicas y ninguna mujer. 158 00:12:28,615 --> 00:12:29,616 Ah, Los Ángeles. 159 00:12:35,956 --> 00:12:37,958 Quizás le interesen nuestras máquinas expendedoras. 160 00:12:39,426 --> 00:12:40,694 TARJETAS DE LA SEGURIDAD SOCIAL 161 00:12:40,861 --> 00:12:42,596 DISFRACES PARA HUIR 162 00:12:54,407 --> 00:12:55,475 Es genial. 163 00:12:56,476 --> 00:12:58,311 ¡Tintes! ¡Tíñase el cabello! 164 00:12:58,378 --> 00:13:01,181 ¡Bigotes falsos! 165 00:13:03,183 --> 00:13:05,886 Salida del autobús a Tacoma, puerta número seis. 166 00:13:11,458 --> 00:13:13,260 Que intente encontrarme ahora. 167 00:13:22,335 --> 00:13:23,803 ¿Quiere oír una historia triste? 168 00:13:25,772 --> 00:13:28,875 Mi mujer va a tener otro hijo y creo que es mío. Fin. 169 00:13:31,645 --> 00:13:33,547 Eh, colega, ¿vas a soltar ese dólar? 170 00:13:33,847 --> 00:13:34,714 Lo siento, aquí tienes. 171 00:13:41,021 --> 00:13:42,989 Mi vecino también va a tener un hijo. 172 00:13:43,490 --> 00:13:44,491 Es un estúpido. 173 00:13:45,659 --> 00:13:48,161 Hasta su nombre es estúpido, Jefferson. 174 00:13:49,229 --> 00:13:50,397 Señor marido perfecto. 175 00:13:51,998 --> 00:13:54,134 Pendiente todo el día de su mujer. 176 00:13:56,570 --> 00:13:59,306 Cuando ese tipo se da la vuelta por la mañana 177 00:13:59,372 --> 00:14:01,408 y se encuentra... Hola, Jefferson. 178 00:14:06,379 --> 00:14:09,416 Estaba hablando del vecino del otro lado. 179 00:14:11,117 --> 00:14:13,753 Se llama Jefferson. También va a tener un hijo. 180 00:14:13,820 --> 00:14:14,654 ¿Qué te parece? 181 00:14:17,724 --> 00:14:18,558 ¿Qué haces aquí? 182 00:14:19,092 --> 00:14:21,561 Corro como un río cuando la nieve se derrite. 183 00:14:22,829 --> 00:14:27,334 Ha sido la feria del bebé, Al. Me mató. Tenías que haberlo visto. 184 00:14:27,567 --> 00:14:32,138 No había más que embarazadas en zapatillas. 185 00:14:36,576 --> 00:14:37,644 ¿Y tú de qué huyes, Al? 186 00:14:38,345 --> 00:14:40,580 ¿Puedes mirarme y preguntarme eso en serio? 187 00:14:42,682 --> 00:14:44,918 No se coge a un buey que lleva trabajando con su yugo 188 00:14:44,985 --> 00:14:47,487 veinte años, se lo quitas y dices: 189 00:14:47,554 --> 00:14:50,223 "Era broma. Aquí tienes un yugo más pesado, amigo. 190 00:14:50,290 --> 00:14:51,791 Tíralo y frota mi barriga". 191 00:14:51,958 --> 00:14:53,627 Deberías frotar la barriga que yo he estado frotando. 192 00:14:54,461 --> 00:14:55,262 Ya lo he hecho. 193 00:15:01,201 --> 00:15:02,168 ¿Qué estás viendo? 194 00:15:02,936 --> 00:15:05,305 Estoy oyendo a mamá comer por el interfono. 195 00:15:07,540 --> 00:15:08,942 ¿Queda algo para nosotros? 196 00:15:10,110 --> 00:15:12,379 Claro. ¿Por qué no vas y metes la mano 197 00:15:12,445 --> 00:15:13,680 por la puerta para ver qué pasa? 198 00:15:20,687 --> 00:15:24,691 La única manera de que yo consiga comida, amor y atención 199 00:15:24,758 --> 00:15:26,459 es que el bebé se parezca a ti. 200 00:15:29,529 --> 00:15:33,133 ¿Pero cuál es la probabilidad de que mamá tenga a dos monos de circo? 201 00:15:34,768 --> 00:15:37,170 La probabilidad debe de ser una entre nueve. 202 00:15:43,243 --> 00:15:45,245 Perdón, ¿hay alguien ahí abajo? 203 00:15:45,745 --> 00:15:48,014 Mi cubo de tapioca está vacío. 204 00:15:51,551 --> 00:15:53,653 Bud, mira en lo que nos hemos convertido. 205 00:15:54,721 --> 00:15:56,456 En esclavos fabricantes de pudin. 206 00:16:01,461 --> 00:16:03,663 Sí, no sé cómo papá lo puede aguantar. 207 00:16:04,264 --> 00:16:07,400 Después de lo que ha pasado, ahora hace algo bueno por mamá. 208 00:16:07,867 --> 00:16:10,537 Bien. Entonces llegará pronto y podrá atiborrarla. 209 00:16:13,506 --> 00:16:14,674 ¿Vamos a ver una peli? 210 00:16:15,875 --> 00:16:18,645 No puedo. ¿Sabes la caja que tengo debajo de la cama? 211 00:16:19,579 --> 00:16:20,947 Alguien me robó el dinero. 212 00:16:24,951 --> 00:16:25,752 Al. 213 00:16:29,522 --> 00:16:30,323 Al. 214 00:16:31,825 --> 00:16:34,861 Al, el hecho de abandonar a nuestras mujeres embarazadas, 215 00:16:34,928 --> 00:16:37,664 solas en el mundo y sin un centavo, 216 00:16:37,997 --> 00:16:39,799 no nos convierte en malos, ¿verdad? 217 00:16:40,200 --> 00:16:43,103 Claro que no. Muchos grandes estadounidenses 218 00:16:43,169 --> 00:16:44,471 han abandonado a los necesitados. 219 00:16:45,238 --> 00:16:49,342 Por ejemplo, El hombre del rifle . Sabía que no tenía que estar con su mujer. 220 00:16:49,542 --> 00:16:52,879 Siempre sospeché que era ella a quien hacía añicos 221 00:16:52,946 --> 00:16:54,581 antes del comienzo de cada capítulo. 222 00:16:56,816 --> 00:17:00,887 ¿Sabes? He estado pensando. Casi ha acabado el primer trimestre. 223 00:17:01,154 --> 00:17:05,058 ¿Y si lo peor ha acabado y desde ahora todo es bueno y nos lo perdemos? 224 00:17:07,227 --> 00:17:09,496 - ¿Qué? - Estoy empezando a entender 225 00:17:09,562 --> 00:17:13,800 cómo te pescó. Deja que te explique algo. 226 00:17:14,067 --> 00:17:15,969 No existe eso del trimestre. 227 00:17:16,536 --> 00:17:19,372 Solo hay un larguísimo "mestre" de 40 años. 228 00:17:20,974 --> 00:17:24,411 Cuando se quedan embarazadas, se convierte en un "minimestre". 229 00:17:25,345 --> 00:17:29,215 Está el "mestre" gordo, el "mestre" de vómitos 230 00:17:30,683 --> 00:17:32,552 y, que Dios nos ayude, el "mestre" cachondo. 231 00:17:37,290 --> 00:17:38,458 Ahí es cuando yo me fui. 232 00:17:44,330 --> 00:17:46,166 Al, ¿adónde vas a ir? 233 00:17:47,333 --> 00:17:50,870 A algún lugar donde los vendedores corran libres en el gran cielo. 234 00:17:53,139 --> 00:17:55,842 Donde nunca se oiga la palabra preñada 235 00:17:56,976 --> 00:17:58,912 y las tetas estén siempre al aire. 236 00:18:05,985 --> 00:18:07,053 Eso es precioso, Al. 237 00:18:07,854 --> 00:18:10,590 Monóculos, árboles genealógicos, chicle. 238 00:18:14,327 --> 00:18:15,895 Caballeros, ¿desean convertirse en algo? 239 00:18:16,262 --> 00:18:17,096 En tu camiseta. 240 00:18:22,669 --> 00:18:25,171 ¿Cuánto por un ex jugador de fútbol con un nombre guay? 241 00:18:25,238 --> 00:18:27,841 - Doscientos dólares. - ¿Qué me das por un pavo? 242 00:18:28,908 --> 00:18:30,243 Un vendedor de zapatos llamado Al. 243 00:18:34,848 --> 00:18:35,682 Dame chicles. 244 00:18:37,417 --> 00:18:38,485 Ahí tiene. 245 00:18:40,520 --> 00:18:42,555 Escogeré mi propio nombre. 246 00:18:44,090 --> 00:18:45,792 Mi nuevo nombre será... 247 00:18:48,528 --> 00:18:49,362 ...Bazooka Joe. 248 00:18:52,632 --> 00:18:55,735 Maldita sea. Ojalá lo hubiera pensado antes de decidirme por... 249 00:18:56,336 --> 00:18:57,504 ...Anheuser-Busch. 250 00:18:59,405 --> 00:19:02,475 Sí, el maestro Busch se va a Seattle. 251 00:19:04,110 --> 00:19:06,880 Iré a ver a unos amigos que tienen un barco de pesca. 252 00:19:07,580 --> 00:19:10,550 Y me convertiré en un poderoso pescador. 253 00:19:12,852 --> 00:19:15,355 - ¿Y tú, Al? - Me voy a Los Ángeles. 254 00:19:15,421 --> 00:19:17,323 Voy a ser el gran cazador blanco de pechos. 255 00:19:22,295 --> 00:19:24,697 - Dios, la vida va a ser genial. - Sí. 256 00:19:25,899 --> 00:19:29,269 Salida del autobús para Seattle, puerta número 11. 257 00:19:34,607 --> 00:19:36,409 - ¿Volvemos con las mujeres? - Sí. 258 00:19:36,476 --> 00:19:39,245 Si tiene otro niño en los próximos 18 años, me voy. 259 00:19:39,312 --> 00:19:39,979 Yo también. 260 00:19:43,049 --> 00:19:45,351 Bueno, me voy a casa. 261 00:19:46,386 --> 00:19:47,587 ¿Me devuelves el dólar? 262 00:19:51,024 --> 00:19:52,258 Aquí tienes cinco. Coge un taxi. 263 00:19:53,059 --> 00:19:53,826 ¿Cinco? 264 00:19:57,697 --> 00:19:58,598 ¿Me das cambio? 265 00:20:09,442 --> 00:20:12,011 Hola, cariño. Ven, túmbate a mi lado. 266 00:20:15,315 --> 00:20:17,083 No hay sitio a tu lado, Peg. 267 00:20:19,385 --> 00:20:20,787 Cuidado con las galletas. 268 00:20:23,756 --> 00:20:26,359 Así que la estación de autobuses. 269 00:20:27,427 --> 00:20:30,363 - ¿Cómo lo sabes? - Marcie le puso un micro a Jefferson. 270 00:20:33,466 --> 00:20:36,469 Hola, Marcie, ya estoy en casa. Estás preciosa. 271 00:20:36,970 --> 00:20:38,905 Gracias... Anheuser. 272 00:20:43,943 --> 00:20:45,645 No pudiste huir, ¿verdad? 273 00:20:46,546 --> 00:20:48,047 Sabía que no serías capaz de hacerlo. 274 00:20:48,281 --> 00:20:50,216 Quieres a tu pequeña osita, ¿verdad? 275 00:20:55,455 --> 00:20:57,690 Sí que la quieres. 276 00:20:58,424 --> 00:20:59,726 En realidad, no. 277 00:21:03,896 --> 00:21:07,433 Al, ¿qué hay en la bolsa? El juego de herramientas, ¿no? 278 00:21:08,434 --> 00:21:12,005 Si alguno de nuestros hijos creciera y tuviera éxito 279 00:21:12,071 --> 00:21:14,307 ¿quiénes serían los barrenderos del futuro? 280 00:21:19,012 --> 00:21:23,049 ¡Al, una máquina de olas! 281 00:21:24,050 --> 00:21:27,453 Te importo, ¿verdad? 282 00:21:27,620 --> 00:21:29,889 Como me toques con un solo labio, lo devuelvo. 283 00:21:32,091 --> 00:21:34,127 Lo quería para que por lo menos 284 00:21:34,193 --> 00:21:37,463 uno de nuestros hijos tuviera una oportunidad. 285 00:21:38,498 --> 00:21:41,100 Ya has visto lo que ha hecho a los otros dos el no tenerla. 286 00:21:42,402 --> 00:21:43,936 Menudo par de inadaptados. 287 00:21:45,371 --> 00:21:48,341 Peg, el bebé ya les saca ventaja en algo a los otros dos. 288 00:21:48,908 --> 00:21:50,510 Ya es más listo que Kelly. 289 00:21:50,677 --> 00:21:52,812 Y está más cerca de una mujer de lo que Bud conseguirá estar. 290 00:22:00,953 --> 00:22:02,588 Menudo par de fracasados. 291 00:22:05,625 --> 00:22:08,594 Cariño, ¿estás seguro de que este interfono está apagado? 292 00:22:08,828 --> 00:22:11,798 Claro. Hay un botón para encenderlo y otro para apagarlo. 293 00:22:12,031 --> 00:22:13,466 ¿Te crees que soy tonto? 23941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.