All language subtitles for Legal high 2 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,430 --> 00:00:05,120 The lawyer who has never been defeated, not even once? 2 00:00:05,180 --> 00:00:10,010 Pile up enough money in front of him and he'll absolutely win any trial. 3 00:00:10,090 --> 00:00:12,320 - Absolutely? - Absolutely. 4 00:00:12,610 --> 00:00:18,541 Get that man to handle it and even if you are a murderer, he'll get you acquitted. 5 00:00:20,410 --> 00:00:21,960 What's his name? 6 00:00:22,210 --> 00:00:24,360 Komikado Kensuke. 7 00:00:25,600 --> 00:00:28,340 Komikado Kensuke... 8 00:00:40,560 --> 00:00:47,850 Gohan tsubu ga tsuite iru yo to kao o chikadzuke I drew close to your face, with grains of rice stuck to it 9 00:00:47,940 --> 00:00:53,640 Dosakusa ni magire te kimi kuchibiru ubata But in the midst of my confusion, I took my lips away 10 00:00:54,170 --> 00:00:57,120 Nante mo�so� zenbu mo�so� What a delusional, totally delusional 11 00:00:57,220 --> 00:01:02,390 Watashi mo�so fujoshi Girl! I'm a rotten-delusional Girl! 12 00:01:09,150 --> 00:01:11,660 What's "totally delusional" about that? 13 00:01:11,700 --> 00:01:15,700 In reality, you went even further in what YOU did wrong. 14 00:01:15,740 --> 00:01:17,700 "Rotten-Delusional Girl" - Minamikaze RunRun There are plenty of people who ended up buying... 15 00:01:17,760 --> 00:01:19,920 ...more than 10 copies of this "Rotten-Delusional Girl" CD. 16 00:01:20,000 --> 00:01:22,400 Without knowing they were being cheated by you! 17 00:01:22,440 --> 00:01:24,970 RunRun didn't mean to cheat them! 18 00:01:25,020 --> 00:01:26,410 You DID cheat them! 19 00:01:26,430 --> 00:01:28,890 They believed in you! 20 00:01:29,070 --> 00:01:30,860 22 years and no history of ever having had a girlfriend. 21 00:01:30,990 --> 00:01:33,960 They were satisfied with the real-life idol who never even held hands with a man... 22 00:01:34,020 --> 00:01:35,720 ...Minamikaze RunRun! 23 00:01:35,790 --> 00:01:40,160 But those were all out-and-out lies, exposed by your former boyfriend. 24 00:01:40,310 --> 00:01:42,740 You just don't get how shocked the Plaintiffs were, do you!? 25 00:01:42,800 --> 00:01:44,650 How you wear jerseys year-round... 26 00:01:44,680 --> 00:01:46,470 "Minamikaze RunRun's Propensity for the Super-Shocking" ...how you ran around on a motorcycle stolen by a reformed delinquent... 27 00:01:46,510 --> 00:01:49,770 ...and how you were a woman who frequently visited the Hotel Buckingham along the national highway... 28 00:01:49,820 --> 00:01:51,800 ...are things none of your fans knew about! 29 00:01:51,840 --> 00:01:53,740 Don't mess with us! 30 00:01:53,790 --> 00:01:55,740 Kyaa! 31 00:01:55,920 --> 00:01:57,610 By giving false information... 32 00:01:57,640 --> 00:01:59,970 ...it is clear you were selling goods illegally. 33 00:02:00,010 --> 00:02:02,330 Including CDs, photo books, concert tickets and other things... 34 00:02:02,380 --> 00:02:05,050 ...the sum total you've ripped off from all the members of the Plaintiff class until now... 35 00:02:05,130 --> 00:02:07,550 ...and in addition some consolation money for their mental anguish... 36 00:02:07,590 --> 00:02:11,440 ...you will, of course, pay a total combined fee of 58 million yen. ($560,000) 37 00:02:11,500 --> 00:02:16,510 RunRun just intended to send them a melon of love. 38 00:02:20,190 --> 00:02:25,120 Because you don't seem able to cry, shall I lend you this eyewash? 39 00:02:25,200 --> 00:02:27,180 As long as you went on with that cheesy act of yours... 40 00:02:27,220 --> 00:02:30,090 ...you thought you could easily coax those too old, stinky geeks over there... 41 00:02:30,140 --> 00:02:31,710 ...to keep spending their money on an idol like you, didn't you? 42 00:02:31,770 --> 00:02:34,420 Stop turning them into fools! 43 00:02:34,460 --> 00:02:36,800 Sensei, you've gone far enough. This is beyond terrible. 44 00:02:36,830 --> 00:02:39,290 I was suddenly upset given all my anger, Presiding Judge. 45 00:02:39,380 --> 00:02:42,840 I will have my excellent partner-attorney take over in asking the questions. 46 00:02:42,890 --> 00:02:44,960 Very well. Well then, I will... 47 00:02:44,980 --> 00:02:46,900 That... Is... Not... You! 48 00:02:47,020 --> 00:02:51,560 Not you. I said my "excellent" partner. 49 00:02:52,470 --> 00:02:53,520 Now. 50 00:02:54,310 --> 00:02:55,500 Yes, yes. 51 00:02:55,680 --> 00:02:56,990 Well then. 52 00:02:59,870 --> 00:03:04,730 Because of my father's work, I spent time overseas as a child. 53 00:03:05,020 --> 00:03:08,280 Canada, Australia, Saudia Arabia. 54 00:03:08,680 --> 00:03:12,240 Yes, in Saudia Arabia, they have this saying. 55 00:03:13,340 --> 00:03:18,350 "Water can be drunk, but doesn't burn; oil burns, but can't be drunk." 56 00:03:18,570 --> 00:03:22,970 I didn't understand what it meant, but somehow the words are profound, aren't they? 57 00:03:23,620 --> 00:03:25,040 Minamikaze-san... 58 00:03:25,820 --> 00:03:29,950 ...to be frank, I can't find myself blaming you too much. 59 00:03:30,320 --> 00:03:32,190 You lied in order... 60 00:03:32,290 --> 00:03:35,260 ...to give your fans a dream... 61 00:03:36,180 --> 00:03:38,510 That's what I think. 62 00:03:39,990 --> 00:03:45,590 Telling lies in order to make people happy isn't necessarily a bad thing. 63 00:03:45,720 --> 00:03:50,720 However, it does make you yourself unhappy. 64 00:03:51,300 --> 00:03:56,200 If you continue lying to yourself, won't it become painful to you? 65 00:03:58,320 --> 00:04:02,140 Water is water; oil is oil. 66 00:04:02,290 --> 00:04:03,870 Being just who you are is best. 67 00:04:03,970 --> 00:04:08,670 I'm sure there are many people out there who would come to love the real Minamikaze RunRun. 68 00:04:08,780 --> 00:04:10,090 After all... 69 00:04:12,620 --> 00:04:14,540 "Friendship Beam" I'm one of them, too. 70 00:04:16,680 --> 00:04:19,670 I have received your love. 71 00:04:20,690 --> 00:04:25,420 Now it is your turn to be happy. 72 00:04:28,800 --> 00:04:31,890 I will pay up in full. 73 00:04:32,080 --> 00:04:33,720 RunRun! One, two! 74 00:04:33,810 --> 00:04:35,970 Red-hot Cute, RunRun! 75 00:04:36,030 --> 00:04:38,170 Red-hot Cute, RunRun! 76 00:04:38,220 --> 00:04:40,710 - Red-hot Cute... - Here you go. 77 00:04:40,780 --> 00:04:42,730 Is he being calculated in doing that? 78 00:04:42,810 --> 00:04:46,200 Nope. He's just naturally that kind of man. 79 00:04:50,780 --> 00:04:53,560 - Kanpai! - Kanpai! 80 00:04:56,390 --> 00:04:58,900 Yes, I'm taking it! Say cheese. 81 00:05:00,370 --> 00:05:02,390 I'm happy! 82 00:05:02,830 --> 00:05:04,660 Why are you getting in front of me?! 83 00:05:04,880 --> 00:05:07,930 Why are you guarding me? Why are you guarding me? 84 00:05:07,970 --> 00:05:09,870 Why are you guarding me, Mayuzumi-kun? 85 00:05:10,720 --> 00:05:14,750 Komikado-sensei, you've stretched out your winning streak once again. 86 00:05:14,790 --> 00:05:16,720 It was a too-easy victory with no tension to it. 87 00:05:16,760 --> 00:05:20,370 Isn't there something anywhere with more bones in it? 88 00:05:20,400 --> 00:05:24,250 Winning full-out in such an absurd lawsuit makes me feel sorry though. 89 00:05:24,280 --> 00:05:25,850 How much money did you make this time around? 90 00:05:25,880 --> 00:05:27,710 My contingency fee was 23 million yen. ($236,000) 91 00:05:27,760 --> 00:05:30,690 - That's a not-bad amount for me. - Oh, my god! 92 00:05:31,130 --> 00:05:34,780 Hanyu-sensei, I heard you also played quite the active role in it. 93 00:05:34,810 --> 00:05:35,940 Not at all. 94 00:05:36,030 --> 00:05:40,720 Being able to study Komikado-sensei's legal strategy up close was the best part. 95 00:05:40,840 --> 00:05:43,860 I'm truly happy I asked that my lawyer-work experience come from here. 96 00:05:43,960 --> 00:05:46,110 Your lawyer-work experience ends as of today. 97 00:05:46,200 --> 00:05:49,400 Well, it will be a little lonely for us. 98 00:05:49,480 --> 00:05:52,310 Because I've been called back by the Prosecutor, there's nothing I can do. 99 00:05:52,380 --> 00:05:54,710 Hanyu-kun, rather than as a Public Prosecutor... 100 00:05:54,750 --> 00:05:56,450 ...I think you should oppose them as a lawyer who helps people. 101 00:05:56,480 --> 00:05:58,270 Truth is, I think so as well. 102 00:05:58,320 --> 00:06:01,860 In that case, hurry and quit the Prosecutor's office and formally join us. 103 00:06:01,920 --> 00:06:05,100 If it's you, you'll make the big bucks. I'll even drive this one out if you like. 104 00:06:05,340 --> 00:06:06,890 It wouldn't go so readily. 105 00:06:06,980 --> 00:06:09,150 Besides, a genius like you is born a genius. 106 00:06:09,210 --> 00:06:11,940 - I couldn't just imitate you, Sensei. - I know what you mean. 107 00:06:11,990 --> 00:06:13,770 Rather that than some worthless apprentice who's goal... 108 00:06:13,800 --> 00:06:17,710 ...is to stick close to me like some goldfish while saying "defeat" this and "defeat" that. 109 00:06:17,820 --> 00:06:20,670 I'll try exploring my own path. 110 00:06:20,730 --> 00:06:22,450 You feel a new breath, huh? 111 00:06:22,510 --> 00:06:26,530 I'm excited that something interesting will happen to you. 112 00:06:27,020 --> 00:06:29,880 Parting after such a long time can be painful... 113 00:06:30,310 --> 00:06:32,180 - ...but I'll be off. - I see. 114 00:06:32,440 --> 00:06:36,370 - Do your best. - We wish you the best of luck. 115 00:06:41,650 --> 00:06:43,900 Hanyu-kun... 116 00:06:44,700 --> 00:06:46,410 I mustn't let myself get gloomy. 117 00:06:46,490 --> 00:06:48,600 Ah, one last high-five! Come on! 118 00:06:48,700 --> 00:06:51,700 - Yeah! - Yeah! 119 00:06:51,870 --> 00:06:55,510 - Yeah! Yeah! Yeah! - Yeah! Yeah! Yeah! 120 00:06:55,560 --> 00:06:58,160 Komikado Law Firm is the best! 121 00:07:01,270 --> 00:07:06,100 Then, I'll see you again someday. All of you, thank you very much. 122 00:07:13,660 --> 00:07:17,440 Komikado-sensei, may I ask you one last question? 123 00:07:17,530 --> 00:07:18,300 Yeah. 124 00:07:18,360 --> 00:07:20,670 Why do you go so far just to win? 125 00:07:20,930 --> 00:07:23,670 Because there's no meaning if you don't win. 126 00:07:23,850 --> 00:07:28,300 I beat up my opponents with every hand I have without mercy and win. That's all. 127 00:07:28,400 --> 00:07:29,370 And if you lost? 128 00:07:29,400 --> 00:07:31,000 The day I lose will never come. 129 00:07:31,050 --> 00:07:32,270 That one chance in a million you do. 130 00:07:32,400 --> 00:07:34,870 Then of course I would stop being a lawyer. 131 00:07:34,920 --> 00:07:37,240 Because a loser has no reason for existing. 132 00:07:37,290 --> 00:07:40,450 I might also quit being a human being. 133 00:07:41,120 --> 00:07:44,000 - Thank you very much. - You're welcome. 134 00:07:54,010 --> 00:07:56,160 Eh? You're crying? 135 00:07:56,950 --> 00:08:00,570 Some trash... I just got some trash in my eyes! 136 00:08:03,640 --> 00:08:05,400 Was he that sort of person? 137 00:08:05,490 --> 00:08:10,650 It seems the one most seduced by him was Komikado-sensei. 138 00:08:10,870 --> 00:08:13,290 Yeah. Still, I can understand why he came to like him. 139 00:08:13,360 --> 00:08:16,650 He is charming. Like a Prince from some far-off country. 140 00:08:16,700 --> 00:08:19,420 A Prince... Ehh...? 141 00:08:19,480 --> 00:08:21,300 Ah, no, no, no. That didn't have a strange meaning to it particularly. 142 00:08:21,360 --> 00:08:25,230 Well, I do think you two would make a good match. 143 00:08:25,340 --> 00:08:28,820 No way. What are you saying, Hattori-san! 144 00:08:29,250 --> 00:08:31,150 Ah, I'm sorry. Are you okay? 145 00:08:31,210 --> 00:08:32,560 Ah, well, don't worry. 146 00:08:32,670 --> 00:08:36,670 I can fix a dislocated arm by myself. Yes. 147 00:08:38,730 --> 00:08:41,680 Long ago in Taiwan, I was a physical therapist. 148 00:08:45,240 --> 00:08:46,780 What do you mean, you want to be let off it? 149 00:08:46,870 --> 00:08:49,480 I was told by the client that I was fired. 150 00:08:49,590 --> 00:08:50,910 Isogi... 151 00:08:51,260 --> 00:08:56,030 ... you're the pride of Miki Law Firm's Criminal Case Department's Ace. 152 00:08:56,130 --> 00:08:58,180 Who else is there for this? 153 00:09:00,430 --> 00:09:03,820 To win this trial myself and prove her innocence would be very... 154 00:09:03,980 --> 00:09:06,680 There's the bashing pressure from the world... 155 00:09:06,900 --> 00:09:10,060 ...and in addition, the client herself reviles you. 156 00:09:10,240 --> 00:09:12,450 I can imagine the hardships you've been going through. 157 00:09:12,570 --> 00:09:16,160 Still, this is a job only Isogi-sensei can accomplish. 158 00:09:16,190 --> 00:09:18,080 If it's you, you'll win. 159 00:09:24,560 --> 00:09:26,300 - Yamada. - It's Ide. 160 00:09:26,360 --> 00:09:28,240 How about making the usual appeal? 161 00:09:28,340 --> 00:09:30,720 I've got a little project I'm working on right now... 162 00:09:30,780 --> 00:09:33,360 Ya ain't got no need ta do that! 163 00:09:34,290 --> 00:09:37,190 Are you afraid of Ando Kiwa? 164 00:09:37,340 --> 00:09:41,500 Though I believe the client is hoping Miki-sensei will take it on himself. 165 00:09:41,570 --> 00:09:44,680 There's a little matter I'm wrestling with right now... 166 00:09:45,200 --> 00:09:48,090 Besides, I'm a lawyer who works for good citizens. 167 00:09:48,180 --> 00:09:52,280 I have no intention of defending a devil, however much money they shove at me. 168 00:09:52,350 --> 00:09:55,510 Can Isogi-sensei really win? 169 00:09:55,550 --> 00:09:57,690 There's no way he could win, now is there? 170 00:09:58,010 --> 00:10:01,220 No matter who takes it, that's a foregone conclusion. 171 00:10:01,470 --> 00:10:05,770 It's a pity, but that woman will get the death penalty. 172 00:10:09,640 --> 00:10:10,830 Excuse me. 173 00:10:11,650 --> 00:10:13,550 Okay! 174 00:10:13,580 --> 00:10:15,050 It's come! It's come! It's come! 175 00:10:15,100 --> 00:10:17,870 It's a pain, but let's hear it for now. What's come? 176 00:10:18,120 --> 00:10:20,030 A case with an insane amount of bones in it. 177 00:10:20,130 --> 00:10:22,320 "Tokyo Detention Center" 178 00:10:29,000 --> 00:10:31,610 Your lawyer interview. Come out. 179 00:10:36,040 --> 00:10:40,730 2 years ago, the President of a transport company, Tokunaga Koichiro, and his daughter... 180 00:10:40,830 --> 00:10:43,420 "Tokunaga Transportation President's Suspicious Death" ...were discovered having collapsed in their home. 181 00:10:43,900 --> 00:10:45,280 "On the Verge of Death" Koichiro was dead. 182 00:10:45,390 --> 00:10:50,740 His daughter Satsuki, a 5th grader at the time, survived but was in a serious condition. 183 00:10:50,930 --> 00:10:54,530 Even now, the shock of the incident has closed her heart. 184 00:10:54,750 --> 00:10:56,860 In the police investigation afterwards... 185 00:10:56,920 --> 00:11:01,220 ...it was confirmed that cyanide had been mixed in with their dinner soup. 186 00:11:01,610 --> 00:11:04,640 4 months later, Koichiro's girlfriend and former clerk... 187 00:11:04,750 --> 00:11:08,060 ...Ando Kiwa, was arrested. 188 00:11:08,290 --> 00:11:12,010 She was the recipient of 50 million yen from Koichiro's insurance. 189 00:11:12,620 --> 00:11:14,830 Kiwa had been married twice before... 190 00:11:14,890 --> 00:11:16,700 ...but her first husband's death was suspicious... 191 00:11:16,800 --> 00:11:19,150 ...while her second husband committed suicide... 192 00:11:19,210 --> 00:11:22,300 ...and she had received a large amount of insurance money from both. 193 00:11:22,940 --> 00:11:26,500 Immediately after the death of his wife, Koichiro and her had begun dating... 194 00:11:26,560 --> 00:11:29,880 ...and with cash, cars, apartments and other things... 195 00:11:29,910 --> 00:11:33,720 ...it was established he had given her a total of 100 million yen or more in financial support. 196 00:11:33,830 --> 00:11:37,370 She's been played up by the press as the wickedest woman of the century. 197 00:11:46,380 --> 00:11:49,730 Kiwa has consistently denied committing the crime... 198 00:11:50,110 --> 00:11:53,740 ...but a large number of witness testimony put Kiwa in the vicinity of the Tokunaga home's back door... 199 00:11:53,760 --> 00:11:56,190 ...on the night of the incident. 200 00:11:56,690 --> 00:11:58,740 In addition, from Kiwa's own home... 201 00:11:58,920 --> 00:12:03,960 ...a capsule containing the same cyanide compound used in the crime was found. 202 00:12:04,680 --> 00:12:06,120 A lower court decided on the death penalty. 203 00:12:06,150 --> 00:12:10,230 3 cheers of "Banzai!" were let out across Japan. It was just an obvious judgment to hand down. 204 00:12:10,400 --> 00:12:12,300 Although currently in the middle of her second trial... 205 00:12:12,350 --> 00:12:15,310 ...there's no doubt what decision will come out of it, is there? 206 00:12:15,340 --> 00:12:17,700 - Seems reasonable. - Is it? 207 00:12:17,740 --> 00:12:19,920 Fueled by public opinion and her suspicious past... 208 00:12:20,030 --> 00:12:22,700 ...it's an unfairly heavy judgment against her. 209 00:12:48,670 --> 00:12:54,630 Um, we received a contact from you. This is the lawyer Komikado and I'm Mayuzumi. 210 00:12:59,590 --> 00:13:02,400 I really didn't do it. 211 00:13:03,420 --> 00:13:04,930 No one believes me. 212 00:13:04,970 --> 00:13:06,100 So that's it, huh? 213 00:13:06,130 --> 00:13:10,470 You're just a bitch who thinks she can buy sympathy with some cheap play-acting. 214 00:13:15,810 --> 00:13:16,690 Get me acquitted. 215 00:13:16,720 --> 00:13:20,190 Motive, circumstantial evidence, material evidence; it's all complete. 216 00:13:20,240 --> 00:13:22,730 No matter how you look at it, you're guilty. 217 00:13:23,150 --> 00:13:26,050 But I think giving you the death penalty is going too far. 218 00:13:26,120 --> 00:13:29,150 - We'll go for getting you a commuted sentence. - Are you an idiot? 219 00:13:29,360 --> 00:13:31,290 I told you, I'm innocent. 220 00:13:31,370 --> 00:13:34,290 Ando-san, you should reflect on what needs to be reflected upon... 221 00:13:34,320 --> 00:13:37,770 ...and show there's a possibility in you for rehabilitation in order to avoid the death penalty. 222 00:13:37,850 --> 00:13:40,420 - Shut this kindergartener up. - Zip it. 223 00:13:41,760 --> 00:13:44,020 I... really didn't do it. 224 00:13:44,040 --> 00:13:46,780 The problem isn't whether you did it or not. 225 00:13:46,810 --> 00:13:49,370 For me, it's how much you'll pay. It's all about money. 226 00:13:49,400 --> 00:13:50,110 10 million yen. 227 00:13:50,140 --> 00:13:53,450 The appeal's already started. If only you had contacted me earlier... 228 00:13:53,480 --> 00:13:54,240 20 million yen. 229 00:13:54,270 --> 00:13:55,577 "Why would you defend such a woman?" 230 00:13:55,677 --> 00:13:59,070 I'll be receiving abuse from people of good sense who see me around the country. 231 00:13:59,120 --> 00:14:01,100 - 30 million! - 200 million! 232 00:14:03,120 --> 00:14:04,280 - Pesos? - Yen. 233 00:14:04,350 --> 00:14:06,840 I'll be saving your life. That don't come cheap, now does it? 234 00:14:07,030 --> 00:14:08,840 I wouldn't have that much, now would I? 235 00:14:08,890 --> 00:14:11,000 You might have some "financial support" you could dig up. 236 00:14:11,040 --> 00:14:13,180 Then it'd be easy-peasy. 237 00:14:14,680 --> 00:14:17,360 - You're an even bigger bastard than was rumored. - That goes double. 238 00:14:18,510 --> 00:14:21,790 I'm your last line of defense. 239 00:14:29,000 --> 00:14:30,810 100 million. I can't get ahold of any more than that. 240 00:14:30,870 --> 00:14:32,860 - Let's just forget about this talk. - Wait, Sensei. 241 00:14:32,910 --> 00:14:35,880 Please go ahead and commit a double suicide along with that crap sent to you by the Miki Law Firm. 242 00:14:35,910 --> 00:14:38,280 The entire nation will gloat over it. 243 00:14:38,700 --> 00:14:40,600 Ando-san, if you would be satisfied with me... 244 00:14:40,640 --> 00:14:42,950 It's time for the kindergarten to close. 245 00:14:43,490 --> 00:14:45,240 Ow, ow... 246 00:14:46,650 --> 00:14:50,200 Wait. How about this? 247 00:14:51,410 --> 00:14:54,190 - I'll do it with you. - Huh? 248 00:14:54,260 --> 00:14:57,130 What if it was me? 249 00:14:57,720 --> 00:15:01,660 - Hey, I lose. - Worthless. 250 00:15:01,800 --> 00:15:05,660 I'll give you my utmost service. 251 00:15:05,690 --> 00:15:07,190 Stop it. 252 00:15:07,580 --> 00:15:12,110 After all this time in here, it's been building up for me, too. 253 00:15:14,800 --> 00:15:17,380 I can't stand it. 254 00:15:17,510 --> 00:15:19,260 Let's undertake it! 255 00:15:19,330 --> 00:15:22,480 I'd reproach myself if I overlooked a person in trouble! 256 00:15:22,510 --> 00:15:25,840 Just wait. I'll have you out of there in no time. 257 00:15:39,900 --> 00:15:43,700 Sensei, please wipe up your drool. 258 00:15:46,430 --> 00:15:48,380 He's the lowest. 259 00:15:48,600 --> 00:15:51,430 Sensei, the preparations are done. 260 00:15:55,000 --> 00:15:57,400 - It's meal time. - Oh! 261 00:16:02,040 --> 00:16:04,580 Sensei, life is a tool for you to make money. 262 00:16:04,620 --> 00:16:06,660 Something wrong with that? 263 00:16:06,920 --> 00:16:11,250 "Pay money if you value your life." You shouldn't use such threats. 264 00:16:11,660 --> 00:16:13,660 It's true the evidence is complete this time around. 265 00:16:13,790 --> 00:16:15,770 There's no doubt but that she's guilty. 266 00:16:15,830 --> 00:16:19,000 But, I don't think the death penalty is reasonable. 267 00:16:19,050 --> 00:16:22,170 Our job is to aim for a proper sentence. 268 00:16:22,200 --> 00:16:24,340 Wrong. If our client's order is that she's innocent... 269 00:16:24,380 --> 00:16:26,810 ...then we turn black into white. THAT'S our job. 270 00:16:27,000 --> 00:16:28,830 It isn't possible to twist the truth around. 271 00:16:28,860 --> 00:16:30,780 I'm bored with this exchange already! 272 00:16:30,880 --> 00:16:33,680 You're even more the Asadora heroine than ever these days. 273 00:16:33,710 --> 00:16:36,780 If you go on without changing, you'll end up like the Isono family. (the main family from the manga "Sazae-san") 274 00:16:36,840 --> 00:16:39,280 Like feeding Tama and even doing homework with Nakajima. (Tama's the Isono's family cat; Nakajima is Sazae's friend at school) 275 00:16:39,320 --> 00:16:42,690 And wearing lantern panties like Wakame-chan. (Wakame is Sazae's younger sister) 276 00:16:43,070 --> 00:16:47,050 Nakajima-kun is Katsuo-kun's friend and Wakame-chan's friend is Horikawa-kun. (more people from "Sazae-san" Katsuo = Bonito fish; Wakame = seaweed) 277 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 I don't know. 278 00:16:48,150 --> 00:16:50,940 And another one, Suzuko-chan is a friend as well. 279 00:16:50,970 --> 00:16:52,080 I don't know any more. 280 00:16:52,120 --> 00:16:57,020 Um, by the way, the husband of the greengrocer I always go to purchase this food from... 281 00:16:57,390 --> 00:17:02,140 ...is under the impression that his Uncle is his Aunt. 282 00:17:02,810 --> 00:17:04,270 What are you talking about? 283 00:17:04,380 --> 00:17:07,650 I think such beliefs can be scary. 284 00:17:07,690 --> 00:17:09,760 It means even if Ando Kiwa is in the black... 285 00:17:09,800 --> 00:17:12,270 ...it may be this is just prejudice against her. 286 00:17:12,340 --> 00:17:14,880 Let's go make our greetings. 287 00:17:15,660 --> 00:17:16,880 Return. 288 00:17:29,120 --> 00:17:31,780 Heiwa Fansubs Presents: 289 00:17:31,970 --> 00:17:37,960 Episode 1: "Complete Revival - Komikado Kensuke! The Undefeated Lawyer Confronts Unjust Villains For All His Client's Sakes!" 290 00:17:51,920 --> 00:17:54,190 "Public Prosecutor's Office" 291 00:17:57,840 --> 00:17:59,730 Can we meet the Prosecutor in charge of the case? 292 00:17:59,760 --> 00:18:02,310 - I've got connections. - Connections? 293 00:18:04,310 --> 00:18:07,070 - Hanyu-kun! - Didn't you hear he's in charge of the case? 294 00:18:07,100 --> 00:18:09,160 You mean in Ando Kiwa's case? 295 00:18:09,210 --> 00:18:11,120 I was tossed into a heavy one. 296 00:18:11,190 --> 00:18:12,750 You two are in charge of her? 297 00:18:12,780 --> 00:18:14,690 Are you enemy or ally? 298 00:18:16,310 --> 00:18:17,660 This way. 299 00:18:19,050 --> 00:18:20,660 I've brought them along. 300 00:18:26,250 --> 00:18:28,660 Chief Prosecutor, they've come. 301 00:18:37,800 --> 00:18:38,560 Who's there? 302 00:18:38,590 --> 00:18:42,280 Ah, these are the lawyers Komikado-sensei and Mayuzumi-sensei. 303 00:18:42,350 --> 00:18:45,340 Seems they've become Ando Kiwa's Defense Attorneys. 304 00:18:46,400 --> 00:18:50,990 I'm the Chief Prosecutor, Daigo Minori. Come, please have a seat. 305 00:18:51,310 --> 00:18:52,610 Thanks. 306 00:19:00,840 --> 00:19:03,630 - Kind of cold in here. - A little... 307 00:19:04,230 --> 00:19:08,320 Are you cold? The sun's exposure in this office is bad. 308 00:19:08,520 --> 00:19:10,600 - Some milk tea. - I'm grateful. 309 00:19:10,640 --> 00:19:12,030 Itadakimasu. 310 00:19:16,000 --> 00:19:18,440 - Is it not to your taste? - No, it's delicious. 311 00:19:18,480 --> 00:19:20,820 I just thought it'd be hot. 312 00:19:21,790 --> 00:19:24,500 And? I wonder what it is you came to ask? 313 00:19:24,550 --> 00:19:27,840 I think the Prosecutor's basis for asking for the death penalty is vague. 314 00:19:27,920 --> 00:19:29,480 That's... 315 00:19:35,390 --> 00:19:38,400 - Are you okay? - Some water. 316 00:19:45,360 --> 00:19:49,180 Ah, don't worry. 317 00:19:49,640 --> 00:19:53,040 Well, I'm in really good health today. 318 00:19:53,490 --> 00:19:55,090 The Accused... 319 00:19:55,400 --> 00:19:58,770 ...is regarded as a habitual offender of the so-called marriage swindle. 320 00:19:59,000 --> 00:20:02,750 In spite of sufficient evidence being present... 321 00:20:02,830 --> 00:20:05,840 ...the person herself shows no remorse. 322 00:20:05,890 --> 00:20:09,760 It's a pity, but we feel all we can do is ask for capital punishment. 323 00:20:09,930 --> 00:20:11,200 That's how it is. 324 00:20:11,240 --> 00:20:14,830 Although you say there is sufficient evidence, the deciding factor is that there is just one. 325 00:20:14,910 --> 00:20:16,280 And that's just the poison, isn't it? 326 00:20:16,340 --> 00:20:19,930 What was used in the crime was taken from the Accused's home. 327 00:20:20,000 --> 00:20:21,710 How convenient. 328 00:20:21,760 --> 00:20:23,280 - Yeah, we were lucky. - Yes. 329 00:20:23,320 --> 00:20:26,540 Keeping evidence of her crime in her home all that time without having disposed of it right away... 330 00:20:26,640 --> 00:20:28,390 ...is truly lucky. 331 00:20:28,490 --> 00:20:30,080 Are you suggesting something? 332 00:20:30,120 --> 00:20:34,720 That I know the methods of you Prosecutors all too well. 333 00:20:40,280 --> 00:20:43,560 Ah... Could I ask what your name is? 334 00:20:43,680 --> 00:20:46,890 I'm Komikado. It's rare to find someone in this business that doesn't know me. 335 00:20:46,950 --> 00:20:50,090 Because I've been out in the districts for a long time. 336 00:20:50,930 --> 00:20:52,740 Komikado-sensei... 337 00:20:52,990 --> 00:20:57,720 I want to make this country just a little bit better than it is. 338 00:20:58,540 --> 00:21:03,040 For the sake of the peace and happiness of the children who will be born in the future. 339 00:21:03,900 --> 00:21:05,880 That is all. 340 00:21:13,400 --> 00:21:17,090 - Let's go already! - Excuse us! Please take care! 341 00:21:20,630 --> 00:21:22,260 Why only that office... 342 00:21:22,300 --> 00:21:23,910 It's sub-zero in there! 343 00:21:25,760 --> 00:21:28,960 You didn't have to face me with that! 344 00:21:31,310 --> 00:21:33,310 What? Komikado is? 345 00:21:33,360 --> 00:21:35,310 So that will do it for me. 346 00:21:35,790 --> 00:21:41,020 I'll ask just in case. Don't tell me you were the one who introduced Komikado to her? 347 00:21:42,120 --> 00:21:45,680 For an important client who is in the middle of a trial... 348 00:21:45,730 --> 00:21:47,790 ...I regret having to turn her over to such people. 349 00:21:47,880 --> 00:21:50,590 - What's this sing-song manner of yours?! - Isn't it fine!? 350 00:21:50,870 --> 00:21:52,860 Komikado-sensei won't be able to get her found innocent. 351 00:21:52,944 --> 00:21:55,870 You're the one who wanted to see him lose, weren't you? 352 00:21:56,290 --> 00:21:58,200 What's this about me being the Ace of the Criminal Case Department? 353 00:21:58,370 --> 00:22:01,430 For 15 years, all you've done is let me mop-up after your defeats. 354 00:22:01,740 --> 00:22:06,610 As of today, I am leaving this firm. Please take care. 355 00:22:11,110 --> 00:22:13,450 He finally quit on me. 356 00:22:13,670 --> 00:22:17,760 Yes. But things have certainly become interesting, haven't they? 357 00:22:18,030 --> 00:22:23,030 It can't be that Komikado-sensei will become involved with Ando Kiwa...? 358 00:22:25,080 --> 00:22:27,260 He gets blinded over chicken feed. 359 00:22:27,390 --> 00:22:32,740 Well, I would be happy if those hated people disappeared. 360 00:22:40,820 --> 00:22:43,290 - Late, aren't they? - Maybe they froze to death in that office? 361 00:22:45,840 --> 00:22:47,360 Cold! 362 00:22:48,640 --> 00:22:52,230 Ah, sorry for being late. 363 00:22:52,450 --> 00:22:55,860 Just before we left, I had an attack of my chronic disease. 364 00:22:56,190 --> 00:22:57,360 I'm much better now. 365 00:22:57,420 --> 00:22:59,540 It's not the office that's cold; it's him. 366 00:22:59,630 --> 00:23:01,350 Could it be he causes this cold? 367 00:23:01,850 --> 00:23:02,630 Dunno. 368 00:23:02,710 --> 00:23:03,950 Stand. 369 00:23:04,640 --> 00:23:07,340 "Appeals Trial, 1st Day of Trial" 370 00:23:07,470 --> 00:23:09,360 Well then, we'll open the trial. 371 00:23:09,470 --> 00:23:12,470 From the Defendant's home you confiscated some poison... 372 00:23:12,500 --> 00:23:16,760 ...but isn't it unnatural for her to have kept evidence of her crime in her home all that time? 373 00:23:16,840 --> 00:23:21,130 Isn't there the possibility a third party brought it into the Defendant's home? 374 00:23:21,160 --> 00:23:23,400 In order to pin the crime on her. 375 00:23:23,430 --> 00:23:25,620 Hanyu-kun, please answer that. 376 00:23:27,670 --> 00:23:30,370 The Accused's home had a strict auto-lock... 377 00:23:30,410 --> 00:23:32,150 ...so the security was perfect. 378 00:23:32,250 --> 00:23:34,700 I think any third party gaining entry would be difficult. 379 00:23:34,740 --> 00:23:38,960 Next, the fingerprints of the Defendant which were detected on the container of poison... 380 00:23:38,990 --> 00:23:40,810 I'm sorry... 381 00:23:41,210 --> 00:23:43,200 ...this was all gone over in the first trial. 382 00:23:43,290 --> 00:23:45,200 So what about it? 383 00:23:46,910 --> 00:23:48,250 In an appeals court... 384 00:23:48,320 --> 00:23:50,190 ...the details gone over during the first trial... 385 00:23:50,240 --> 00:23:52,670 ...are normally not re-examined piece-by-piece again... 386 00:23:52,710 --> 00:23:55,770 You should know this isn't "normal"! 387 00:23:55,870 --> 00:24:00,040 As the details in the first trial were insufficient, we have a serious problem here. 388 00:24:00,090 --> 00:24:04,530 Even if this wasn't an exceptional case, I would still want to have an adequate trial. 389 00:24:04,900 --> 00:24:06,650 You have any problems with that? 390 00:24:06,900 --> 00:24:08,460 No. 391 00:24:08,540 --> 00:24:14,040 I hope you can see that Komikado is a troublesome guy. 392 00:24:16,890 --> 00:24:18,470 That's cold! 393 00:24:18,620 --> 00:24:22,050 The sun's exposure in this office is bad. 394 00:24:22,550 --> 00:24:24,330 Who would you be? 395 00:24:24,460 --> 00:24:25,640 I am Miki Choichiro. 396 00:24:25,680 --> 00:24:26,770 From where? 397 00:24:26,850 --> 00:24:30,510 Japan's prominent and titanic law firm... 398 00:24:30,670 --> 00:24:33,190 ...I am the Director of the Miki Law Firm... 399 00:24:33,260 --> 00:24:36,070 - ...Miki Choichiro... - What's your business? 400 00:24:37,240 --> 00:24:39,230 I want to knock down Komikado... 401 00:24:39,310 --> 00:24:42,980 ...so I came to convey my offer of a willingness to cooperate with you. 402 00:24:43,180 --> 00:24:44,420 Your feelings alone are enough. 403 00:24:44,510 --> 00:24:47,100 I'm the one who trained that guy. 404 00:24:47,310 --> 00:24:49,440 I know everything about him. 405 00:24:49,640 --> 00:24:52,670 Without my cooperation, defeating that guy would be... 406 00:24:52,720 --> 00:24:54,680 Your feelings alone are enough. 407 00:24:54,780 --> 00:24:57,110 Honda-kun, he's leaving. 408 00:25:06,680 --> 00:25:12,620 Regrettably Prosecutor Daigo, for you to defeat Komikado is... 409 00:25:13,980 --> 00:25:15,340 It's cold! 410 00:25:49,210 --> 00:25:50,430 Yeah! 411 00:25:51,160 --> 00:25:53,870 Sorry for calling you out to a place like this. 412 00:25:54,430 --> 00:25:56,480 Since we're enemies this time around... 413 00:25:56,570 --> 00:25:59,440 ...it would be best not to meet this way very often. 414 00:25:59,840 --> 00:26:05,250 That's true, isn't it. But I just had to talk to Mayuzumi-sensei. 415 00:26:06,720 --> 00:26:08,640 What about? 416 00:26:09,790 --> 00:26:15,040 Mayuzumi-sensei, what do you think about the death penalty? 417 00:26:15,940 --> 00:26:21,860 Ah, the death penalty, huh? Hmm... It's a difficult problem, isn't it? 418 00:26:22,140 --> 00:26:26,460 There are surprisingly few developed countries that retain the death penalty. 419 00:26:27,320 --> 00:26:32,410 Truth is, I'm an opponent of it. 420 00:26:32,540 --> 00:26:35,970 So, speaking frankly, I'm currently in a difficult situation. 421 00:26:36,410 --> 00:26:37,600 I see. 422 00:26:37,900 --> 00:26:41,420 Given my position, I understand I shouldn't say such a thing. 423 00:26:41,870 --> 00:26:46,330 Still, her being innocent is absurd. 424 00:26:46,450 --> 00:26:50,360 You should sue for extenuating circumstances and just let her avoid the death penalty. 425 00:26:53,230 --> 00:26:55,730 I think so, too. 426 00:26:56,060 --> 00:27:02,010 But since she herself insists she's innocent, I have to believe her. 427 00:27:03,800 --> 00:27:05,810 We are lawyers, after all. 428 00:27:05,950 --> 00:27:08,280 Even if there's little hope you'll win? 429 00:27:08,720 --> 00:27:13,030 He's overturned many such trials up until now. 430 00:27:14,920 --> 00:27:18,330 I feel contempt for his nature as a human being... 431 00:27:18,490 --> 00:27:20,550 ...but I do respect his ability. 432 00:27:21,600 --> 00:27:26,470 I'm sure that this time around too, he'll take some kind of steps. 433 00:27:27,310 --> 00:27:30,460 - What kind? - Dunno. 434 00:27:59,950 --> 00:28:01,840 Way too easy. 435 00:28:02,450 --> 00:28:04,810 Was the poison confiscated from the home of the Defendant... 436 00:28:04,870 --> 00:28:07,350 ...really the Defendant's... 437 00:28:07,380 --> 00:28:09,840 ...or is there a possibility it was brought into her home? 438 00:28:09,930 --> 00:28:11,320 The Prosecution asserted it this way. 439 00:28:11,350 --> 00:28:14,270 "The security was so tight, that would be impossible." 440 00:28:14,300 --> 00:28:17,000 Is that really so? I'll please call for the witnesses. 441 00:28:17,120 --> 00:28:20,250 I am Kawada Hiroo, university lecturer. 442 00:28:20,290 --> 00:28:21,860 Where do you live? 443 00:28:21,900 --> 00:28:25,240 The Minato apartment complex, City Hills, in Akasaka. 444 00:28:25,320 --> 00:28:27,400 Oh, that's the same apartment complex as the Defendant's, isn't it? 445 00:28:27,440 --> 00:28:28,140 Yes. 446 00:28:28,205 --> 00:28:33,180 Was there something unfamiliar to you in your home that I asked you to bring along, and did you bring it? 447 00:28:33,290 --> 00:28:35,480 Ah, yes. Eh... 448 00:28:36,210 --> 00:28:37,680 It's this. 449 00:28:43,790 --> 00:28:46,240 - What is that? - I don't know. 450 00:28:46,390 --> 00:28:49,290 Although it was on my bookshelf, I don't remember it. 451 00:28:49,330 --> 00:28:51,850 Is it something that was brought in unbeknownst to you? 452 00:28:52,000 --> 00:28:54,330 - I think that's so. - Oh my, oh my! 453 00:28:54,380 --> 00:28:55,890 It was in my refrigerator. 454 00:28:55,950 --> 00:28:58,060 - In my bathroom. - By my bed. 455 00:28:58,110 --> 00:29:00,880 Just who on earth could have been pulling such a prank? 456 00:29:00,910 --> 00:29:03,810 Well still, that isn't the problem right now. 457 00:29:03,870 --> 00:29:06,790 The security at her apartment complex is by no means as strict as they say it is... 458 00:29:06,830 --> 00:29:11,710 ...and things such as this could have been brought in quite easily. 459 00:29:15,720 --> 00:29:20,330 As we explained during the first trial, these are the Accused's fingerprints. 460 00:29:20,780 --> 00:29:25,760 And these are the fingerprints that were collected from the container of poison. 461 00:29:26,040 --> 00:29:29,690 The test results had them match perfectly. 462 00:29:30,070 --> 00:29:33,200 There is no doubt but that these are the Accused's fingerprints. 463 00:29:34,430 --> 00:29:35,880 That is all. 464 00:29:36,110 --> 00:29:36,820 Huh? 465 00:29:36,860 --> 00:29:39,490 What is this? Is it trash? 466 00:29:39,530 --> 00:29:42,300 - What is? - This here. This. 467 00:29:42,430 --> 00:29:45,640 There's something like a line going down her index finger. 468 00:29:45,710 --> 00:29:47,940 That's just a little cut or something. 469 00:29:48,040 --> 00:29:51,420 It had no effect on the reliability of the test results. 470 00:29:51,680 --> 00:29:52,680 Is that right. 471 00:29:52,740 --> 00:29:57,180 After speaking to the Defendant, it seems when she was shown the poison during the police interrogation... 472 00:29:57,230 --> 00:29:59,850 ...they forcibly made her hold the container. 473 00:29:59,910 --> 00:30:02,550 It may have been at that time that her fingerprints were put on it. 474 00:30:02,670 --> 00:30:03,940 That has no basis in the facts. 475 00:30:04,040 --> 00:30:05,550 - She didn't hold it? - Yes. 476 00:30:05,660 --> 00:30:07,440 I see. Very well. 477 00:30:09,090 --> 00:30:12,280 Ah! While I'm at it, could I ask you about something that's been on my mind all this time? 478 00:30:12,360 --> 00:30:13,720 What would this be? 479 00:30:14,460 --> 00:30:17,670 That's... her confession statement. 480 00:30:17,690 --> 00:30:21,400 That I know. What is this dirty spot here? Here. 481 00:30:23,200 --> 00:30:25,380 It's dirt from the copier ink. 482 00:30:25,440 --> 00:30:29,160 Because I was curious, I had the original checked and it was blood. 483 00:30:29,570 --> 00:30:30,270 Blood? 484 00:30:30,310 --> 00:30:33,620 When I asked the Defendant about it, when she touched this record to sign it... 485 00:30:33,660 --> 00:30:35,990 ...it seems she cut her index finger on the edge of the sheet of paper. 486 00:30:36,030 --> 00:30:37,920 She was bleeding slightly at the time. 487 00:30:38,000 --> 00:30:39,160 I do that from time to time myself. 488 00:30:39,190 --> 00:30:42,910 I've been surprised at just how unexpectedly sharp the edge of a paper can be. 489 00:30:43,150 --> 00:30:46,210 Ala? Ala, ala? 490 00:30:46,400 --> 00:30:50,620 This wound on her index finger is what could have come when she cut herself on the confession statement. 491 00:30:50,670 --> 00:30:52,630 Because this confession statement wasn't written in the interrogation room... 492 00:30:52,660 --> 00:30:55,710 ...it follows that this is blood that adhered to it afterwards. 493 00:30:55,750 --> 00:31:00,520 In other words, this fingerprint came to be attached to it from none other than when... 494 00:31:00,540 --> 00:31:02,090 ...she was forcibly made to hold the container. 495 00:31:02,140 --> 00:31:05,980 This container didn't originally have her fingerprints on it. 496 00:31:06,140 --> 00:31:09,990 This is unquestionably evidence that was faked by the police. 497 00:31:10,100 --> 00:31:13,870 Prosecutors who tolerate such things are guilty as well. 498 00:31:14,760 --> 00:31:19,370 This poison is the most important point of evidence in this case, and the sole physical evidence. 499 00:31:19,430 --> 00:31:22,990 With this, the Defendant was being sentenced to death. 500 00:31:23,100 --> 00:31:26,520 However, we have just proved her fingerprints were not on the container... 501 00:31:26,580 --> 00:31:31,160 ...and moreover, that it would have been easy to have brought that into her home. 502 00:31:31,230 --> 00:31:35,320 Well then, what on earth has been said about this poison and her? 503 00:31:35,390 --> 00:31:38,090 With what has she been called a murderer? 504 00:31:38,150 --> 00:31:41,320 With what has she been called the wickedest woman of the century? 505 00:31:41,380 --> 00:31:43,670 With nothing. Nothing at all. 506 00:31:43,810 --> 00:31:46,400 The police and the press and everyone in Japan... 507 00:31:46,430 --> 00:31:49,260 ...had just branded her as the criminal! 508 00:31:49,300 --> 00:31:51,160 From the beginning, evidence was prepared... 509 00:31:51,200 --> 00:31:53,510 ...and built up just for that conclusion! 510 00:31:53,580 --> 00:31:55,740 Isn't that a terrible way of doing things? 511 00:31:55,850 --> 00:31:59,610 The crime that Ando Kiwa committed amounts to just one thing. 512 00:31:59,810 --> 00:32:02,610 That she was hated by the public. 513 00:32:02,750 --> 00:32:06,000 If you are hated by the public in this country, you are guilty. 514 00:32:06,030 --> 00:32:08,730 Without a constitutional government, we are not a developed country. 515 00:32:08,810 --> 00:32:13,230 These are the dark days of the Middle Ages itself if we please ourselves by burning witches! 516 00:32:14,140 --> 00:32:15,120 Please think carefully. 517 00:32:15,160 --> 00:32:17,610 How many times have we brought on tragedy with false accusations? 518 00:32:17,710 --> 00:32:20,340 How many times must we repeat the same mistakes over and over until we are satisfied? 519 00:32:20,380 --> 00:32:22,710 We can still turn back, even now! 520 00:32:22,770 --> 00:32:24,350 That is all. 521 00:32:26,395 --> 00:32:31,530 I could even turn the Grim Reaper of Siberia into a victim! 522 00:32:31,580 --> 00:32:33,560 The situation's been completely reversed. 523 00:32:33,630 --> 00:32:35,640 All that's left is the cross-examination of the Defendant. 524 00:32:35,670 --> 00:32:38,710 If you come in with a goody-goody expression and the airs of tragic heroine, you'll be fine. 525 00:32:38,730 --> 00:32:40,440 You'll be a free woman soon. 526 00:32:40,620 --> 00:32:42,230 As promised... 527 00:32:42,400 --> 00:32:43,980 ...I will pay you in full. 528 00:32:44,050 --> 00:32:45,100 About that matter! 529 00:32:45,150 --> 00:32:47,410 There was a report in a weekly rag about... 530 00:32:47,680 --> 00:32:51,510 ...a "high-speed rotation mitokorozeme," so how about it? (a winning technique in a sumo match). 531 00:32:51,580 --> 00:32:53,680 Ah... 532 00:32:55,950 --> 00:32:59,000 - Wanna give it a try? - Yes! 533 00:33:01,180 --> 00:33:04,780 Sensei, I thought I'd go around to some metal plating factories. 534 00:33:04,810 --> 00:33:06,270 Plating factories? 535 00:33:06,320 --> 00:33:08,650 I want to locate where that poison had come from. 536 00:33:08,700 --> 00:33:10,730 Since plating factories deal in it. 537 00:33:10,770 --> 00:33:13,390 Such things are not our job! 538 00:33:13,460 --> 00:33:15,790 I want to clarify what the truth is. 539 00:33:15,980 --> 00:33:20,350 If we can determine who the true criminal is, it would make Kiwa-san's innocence certain. 540 00:33:28,480 --> 00:33:30,180 "Taiga Plating Factory" Though it was back in 2010... 541 00:33:30,290 --> 00:33:31,660 ...would you happen to have some knowledge of it? 542 00:33:31,720 --> 00:33:34,110 Well... I don't remember. 543 00:33:34,190 --> 00:33:35,850 Did you hear any rumors about it? 544 00:33:35,920 --> 00:33:37,660 If you keep on asking me that, it'll cause trouble. 545 00:33:37,690 --> 00:33:39,670 - Couldn't you just show me your invoices? - Get out. 546 00:33:39,690 --> 00:33:41,670 Just for a little while would be fine. Just a little while. Please. 547 00:33:41,940 --> 00:33:43,810 "New Developments in 2nd Trial" The tone of the newspapers have changed. 548 00:33:43,850 --> 00:33:46,650 "Death Penalty Reversal - Is Innocent" There's no doubt but that she's innocent. 549 00:33:46,730 --> 00:33:49,200 "Evidence to Shake the Death Penalty" This is what I was telling him. 550 00:33:49,310 --> 00:33:52,390 That Daigo Minori is a dull rascal. 551 00:33:52,480 --> 00:33:56,900 I guess this means it's only Miki-sensei who could defeat Komikado-sensei, isn't it? 552 00:33:56,930 --> 00:33:59,240 Well, it's gotta be like that, huh? 553 00:33:59,340 --> 00:34:02,430 It might be time to get serious about him. 554 00:34:02,660 --> 00:34:05,760 Ah. You haven't been serious about him up till now? 555 00:34:05,840 --> 00:34:09,340 Of course. Did it look like I had? 556 00:34:09,700 --> 00:34:12,020 Maybe around 60% serious. 557 00:34:12,700 --> 00:34:16,350 - That story, huh? - Do you know something about it? 558 00:34:16,650 --> 00:34:19,710 Well... what to do. 559 00:34:19,900 --> 00:34:22,710 How the trial goes depends upon it. 560 00:34:24,940 --> 00:34:27,000 Come here, come here. 561 00:34:27,200 --> 00:34:31,250 There was this young fellow named Tsuchiya who used to work here. 562 00:34:31,650 --> 00:34:35,770 There was a rumor he was ripping off chemicals and selling them elsewhere. 563 00:34:41,600 --> 00:34:44,140 - You're Tsuchiya-san, right? - Huh? 564 00:34:44,220 --> 00:34:48,660 I'm the lawyer, Mayuzumi. I'd like to talk to you. 565 00:34:50,570 --> 00:34:52,590 - Hold this a minute! - Eh? 566 00:34:52,670 --> 00:34:54,300 Hold this! 567 00:34:55,410 --> 00:34:57,580 Eh? Is like this okay? 568 00:34:58,680 --> 00:35:02,160 This is... Ah! Wait! 569 00:35:02,660 --> 00:35:05,620 Ah, wait! Whaa! What'll I do? 570 00:35:05,690 --> 00:35:07,690 An incredible amount is coming out! 571 00:35:07,720 --> 00:35:10,690 Ah, get out of the way! That's mine, after all! 572 00:35:10,800 --> 00:35:14,760 Ah! It's the big one! Oh, you're something else! 573 00:35:15,310 --> 00:35:18,400 Could you talk honestly with me? 574 00:35:19,020 --> 00:35:22,010 It's not my intention to pursue your crimes. 575 00:35:22,060 --> 00:35:26,650 I just want to investigate this through to the end for my client, Ando Kiwa-san. 576 00:35:28,000 --> 00:35:30,790 You won't tell the police about me? 577 00:35:34,150 --> 00:35:38,650 Very well. I will protect you as a confidential source of information. 578 00:35:47,030 --> 00:35:53,020 I sold a little just the once on an Internet bulletin board. 579 00:35:53,280 --> 00:35:54,710 Who to? 580 00:35:57,180 --> 00:35:59,470 Tell me! 581 00:36:01,260 --> 00:36:06,470 That woman. Ando Kiwa. 582 00:36:08,120 --> 00:36:09,680 Thanks for the treat! 583 00:36:41,430 --> 00:36:42,900 Delish! 584 00:36:46,470 --> 00:36:49,090 Meat. Sweet. 585 00:36:49,160 --> 00:36:52,500 - Ranmaru-kun, you did some splendid work this time. - Thanks! 586 00:36:52,560 --> 00:36:55,100 Well but, this time that was a slightly dangerous bridge to cross. 587 00:36:55,160 --> 00:36:56,520 If I had been caught trespassing... 588 00:36:56,570 --> 00:36:57,800 Rest at ease! 589 00:36:57,830 --> 00:36:59,030 I'd have gotten you out right away. 590 00:36:59,080 --> 00:37:01,270 I'd even have gotten you consolation money for an unjustified arrest. 591 00:37:01,350 --> 00:37:02,780 You're reliable. 592 00:37:02,830 --> 00:37:04,940 Komikado-sensei, from this current case... 593 00:37:05,050 --> 00:37:08,170 ...we have been inundated with requests for even more work than ever. 594 00:37:08,330 --> 00:37:11,110 In the future, regardless of the subject, my minimum fee is 50 million yen. 595 00:37:11,140 --> 00:37:13,110 - Please tell them no less than that. - Of course! 596 00:37:13,250 --> 00:37:15,570 Somehow or other, you have reached the extreme of heights. 597 00:37:15,600 --> 00:37:16,550 Extremely high. 598 00:37:16,590 --> 00:37:19,120 - Then my base pay goes up, too. - That's another story. 599 00:37:19,190 --> 00:37:20,660 Welcome back. 600 00:37:20,900 --> 00:37:24,190 - Welcome back. - How about dinner? 601 00:37:30,900 --> 00:37:32,680 Mayuzumi-sensei? 602 00:37:33,900 --> 00:37:36,740 Eh? Ah, yes, what is it? 603 00:37:37,560 --> 00:37:39,420 Has something happened? 604 00:37:40,140 --> 00:37:43,450 No. I haven't had anything like a shock. 605 00:37:43,540 --> 00:37:45,450 You have had a shock. 606 00:37:45,660 --> 00:37:48,010 You found out where the poison came from. 607 00:37:48,130 --> 00:37:51,140 And that who obtained it was Ando Kiwa. 608 00:37:51,210 --> 00:37:52,840 Was that it? 609 00:37:53,580 --> 00:37:57,020 - You knew? - No. But that woman did do it. 610 00:37:58,160 --> 00:38:00,240 If it goes on like this, Kiwa-san will escape punishment. 611 00:38:00,290 --> 00:38:01,520 She might. 612 00:38:01,670 --> 00:38:03,940 We're letting a murderer go free. 613 00:38:03,970 --> 00:38:06,870 That's splendid. Not just anyone can do that. 614 00:38:07,670 --> 00:38:09,370 I know the truth. 615 00:38:09,420 --> 00:38:12,610 Who knows it? There's only you and I and those here. 616 00:38:12,680 --> 00:38:14,840 We can't reveal it to others and so no one else will know. 617 00:38:14,870 --> 00:38:18,840 And a truth that no one knows about has no existence. 618 00:38:18,960 --> 00:38:20,040 You'll crush it? 619 00:38:20,070 --> 00:38:24,020 Then you'll spread it around and send Ando Kiwa to the death chamber? 620 00:38:24,230 --> 00:38:27,190 Our job isn't to pursue the truth. 621 00:38:27,210 --> 00:38:29,270 We defend our client. 622 00:38:29,360 --> 00:38:31,340 Learn addition and subtraction, you kindergartener. 623 00:38:31,740 --> 00:38:34,090 Now then, I'm off to take a bath. 624 00:38:34,150 --> 00:38:36,800 Here. And this, too. 625 00:38:37,430 --> 00:38:41,200 Peep peep peep. 626 00:38:43,600 --> 00:38:45,330 Mayuzumi-sensei. 627 00:38:47,110 --> 00:38:52,650 I believe that you should act according to your honor. 628 00:39:30,180 --> 00:39:32,180 Go, go! 629 00:39:38,860 --> 00:39:40,390 Mayuzumi-sensei! 630 00:39:42,850 --> 00:39:45,270 Please wait for just 10 minutes! 631 00:39:51,090 --> 00:39:53,520 There's a women's team, so why don't you try out for it? 632 00:39:54,840 --> 00:39:55,640 Eh? 633 00:39:59,460 --> 00:40:01,260 Hanyu-kun. 634 00:40:02,010 --> 00:40:03,350 Yes? 635 00:40:03,840 --> 00:40:07,350 I wonder about the trial? 636 00:40:07,590 --> 00:40:11,880 I wonder if it goes on like this if she'll be acquitted? 637 00:40:13,500 --> 00:40:16,430 I can't speak to those things. 638 00:40:18,440 --> 00:40:23,060 That's true. It is. Forget what I said just now. 639 00:40:26,670 --> 00:40:29,180 - It doesn't suit you. - Eh? 640 00:40:29,450 --> 00:40:32,580 Mayuzumi-sensei's worried expression. 641 00:40:37,140 --> 00:40:41,800 I respect how you are straight as an arrow. 642 00:40:42,000 --> 00:40:45,350 You keep a firm belief which is never shaken. 643 00:40:47,818 --> 00:40:51,880 I want to be like Mayuzumi-sensei at all times. 644 00:40:59,260 --> 00:41:02,730 If I'm good enough, confide in me. 645 00:41:04,720 --> 00:41:08,140 I'll be discreet. 646 00:41:19,770 --> 00:41:25,740 Sensei, the Prosecutors have hastily offered up some additional witnesses. 647 00:41:30,340 --> 00:41:33,120 Well then witness, come forward. 648 00:41:41,580 --> 00:41:43,090 I wasn't... 649 00:41:43,990 --> 00:41:46,470 I'm not in good health today. 650 00:41:46,980 --> 00:41:49,590 Apparently there's a hole in my lung. 651 00:41:49,890 --> 00:41:52,930 Hanyu-kun, you take over please. 652 00:42:02,250 --> 00:42:04,830 "Witness Questioning" Here is a copy of an e-mail exchange you made. 653 00:42:04,860 --> 00:42:07,160 There's no doubt but that you wrote this? 654 00:42:07,240 --> 00:42:08,350 Yes. 655 00:42:08,520 --> 00:42:11,160 What is this "butsu" that you write about here? 656 00:42:11,410 --> 00:42:15,100 It's the cyanide compound I used at the factory. 657 00:42:15,810 --> 00:42:18,770 - Is it this? - Yes. 658 00:42:19,110 --> 00:42:23,131 From what can be read from your e-mail, is it true that at a Shibuya cafe... 659 00:42:23,379 --> 00:42:24,848 ...you sold and delivered this personally? 660 00:42:25,270 --> 00:42:25,990 Yes. 661 00:42:26,040 --> 00:42:28,780 Do you know the person you sold it to? 662 00:42:28,870 --> 00:42:33,120 It was someone I didn't know, but after seeing them in the news... 663 00:42:33,330 --> 00:42:36,980 ...I got scared thinking it was that person. 664 00:42:37,120 --> 00:42:38,820 Who is that? 665 00:42:40,040 --> 00:42:44,130 Ando Kiwa. 666 00:42:48,720 --> 00:42:50,130 That is all. 667 00:42:54,810 --> 00:42:56,140 Defense Counsel. 668 00:42:56,180 --> 00:42:59,150 Can you say definitively that it is the Defendant? 669 00:42:59,490 --> 00:43:01,150 I have no doubt but it's her. 670 00:43:01,190 --> 00:43:03,490 At the time, you only met her the once, right? 671 00:43:03,530 --> 00:43:05,300 After seeing a similar face in the news... 672 00:43:05,320 --> 00:43:07,920 ...is there some possibility you just convinced yourself it was her? 673 00:43:08,130 --> 00:43:11,810 - There isn't. - I don't understand the basis for your assertion. 674 00:43:12,610 --> 00:43:14,490 Because she's a type I remember well. 675 00:43:14,530 --> 00:43:15,240 A type. 676 00:43:15,280 --> 00:43:20,520 In other words, it seems you categorize a woman's face by type and then memorize it, right? 677 00:43:20,560 --> 00:43:23,560 Do you lump all the faces here together into the same linage? 678 00:43:23,620 --> 00:43:27,590 Can you distinguish between Ishino Mako and Ishino Yoko? (sisters who are actresses/singers) 679 00:43:27,610 --> 00:43:29,220 - Objection! - Approved. 680 00:43:29,290 --> 00:43:31,200 Did you really sell it just the once? 681 00:43:31,250 --> 00:43:33,940 From the wording in the e-mail, I got the impression you were practiced at it. 682 00:43:33,990 --> 00:43:37,540 Aren't you a habitual seller? 683 00:43:37,600 --> 00:43:39,220 Just the once! 684 00:43:39,510 --> 00:43:41,120 On that point. 685 00:43:41,290 --> 00:43:43,370 There is no evidence he was selling it elsewhere. 686 00:43:43,440 --> 00:43:46,060 Was it that someone got you to get involved in this? 687 00:43:46,110 --> 00:43:50,370 Were your other crimes to be forgotten if you testified in this current case? 688 00:43:50,390 --> 00:43:52,990 - Objection! - Don't become inexcusable... 689 00:43:53,040 --> 00:43:54,670 ...Komikado-sensei. 690 00:43:55,130 --> 00:44:00,570 You pointed out the possibility the poison wasn't something of the Accused. 691 00:44:00,770 --> 00:44:04,930 We've pointed out that there was a mistake in your argument. 692 00:44:05,070 --> 00:44:08,280 Those remarks which demean the Prosecution without any basis... 693 00:44:08,560 --> 00:44:12,200 ...are rude to the 10 million Public Prosecutors around the country... 694 00:44:12,290 --> 00:44:13,480 ...who work hard every day at their duties! 695 00:44:13,520 --> 00:44:16,420 Even if it is rude to those 10 million, there is a right to ask the question! 696 00:44:16,450 --> 00:44:18,990 Both parties, be silent! 697 00:44:28,940 --> 00:44:32,580 - Sensei, please wait, Sensei. - Disappear! 698 00:44:33,520 --> 00:44:34,750 Please listen to what I have to say. 699 00:44:34,770 --> 00:44:38,680 Just now Ando Kiwa dismissed you as her Counsel and I'm dismissing you from my law firm. 700 00:44:38,710 --> 00:44:40,900 I'll have all your possessions gathered up and mailed to you. 701 00:44:40,960 --> 00:44:43,600 Don't show yourself before me ever again! 702 00:44:44,160 --> 00:44:49,020 You must be happy you carried through with your beliefs, traitor. 703 00:44:56,370 --> 00:44:58,530 What is this about you being an undefeated lawyer? 704 00:44:58,640 --> 00:45:01,370 - I'm paying you 100 million yen! - Calm down. 705 00:45:01,600 --> 00:45:03,600 I trusted you! 706 00:45:03,700 --> 00:45:06,040 - Stop joking around! - Calm down. 707 00:45:06,100 --> 00:45:10,650 People around the world have been trying to kill me. 708 00:45:11,350 --> 00:45:14,280 I'll be put to death anyhow! 709 00:45:14,320 --> 00:45:16,580 I won't let that happen! 710 00:45:17,840 --> 00:45:21,880 As all the people of the world despise you, I'm your only friend. 711 00:45:21,960 --> 00:45:23,980 Even if you are a bitch and a brutal murderer... 712 00:45:24,010 --> 00:45:27,090 ...I will get you acquitted. For sure. 713 00:45:27,620 --> 00:45:30,100 Next will be your turn. Ready? 714 00:45:30,170 --> 00:45:34,200 Answer all of my questions during the Defendant's Questioning by answering "No." 715 00:45:34,230 --> 00:45:35,700 Don't say anything else. 716 00:45:35,770 --> 00:45:39,400 Go through the Prosecutor's questioning by remaining silent. With that, we win. 717 00:45:39,620 --> 00:45:40,890 You will be set free... 718 00:45:40,960 --> 00:45:45,380 ...and I'll get to enjoy my 100 million yen and that high-speed rotation mitokorozeme. 719 00:45:45,640 --> 00:45:48,430 "Defendant Questioning" 720 00:46:14,070 --> 00:46:16,570 Defendant, come forward. 721 00:46:20,080 --> 00:46:23,000 Former factory worker Tsuchiya Hidenori has testified... 722 00:46:23,040 --> 00:46:27,340 ...that he sold cyanide to you, but is that true? 723 00:46:28,190 --> 00:46:29,010 Yes. 724 00:46:29,090 --> 00:46:31,090 That's true, isn't it? It is wrong, isn't it... 725 00:46:35,430 --> 00:46:36,810 "Yes"? 726 00:46:38,710 --> 00:46:39,960 Yes. 727 00:46:44,100 --> 00:46:46,440 Continue with your questioning. 728 00:46:47,850 --> 00:46:51,190 You're saying you purchased it? 729 00:46:51,800 --> 00:46:52,530 Yes. 730 00:46:52,610 --> 00:46:57,120 It was you yourself. It was your initiative. 731 00:46:58,120 --> 00:47:00,670 That question is a repeat of the one earlier. 732 00:47:00,740 --> 00:47:03,520 The Defense Counsel should ask his next question. 733 00:47:04,830 --> 00:47:07,990 - The reason I obtained the poison was... - I haven't asked anything yet. 734 00:47:08,130 --> 00:47:11,130 It was for use in a crime. 735 00:47:11,480 --> 00:47:14,541 What are you intending? What on earth are you thinking? 736 00:47:14,610 --> 00:47:16,570 I couldn't hear the question. 737 00:47:16,774 --> 00:47:18,370 Defense Counsel, raise your voice. 738 00:47:18,418 --> 00:47:20,789 - Presiding Judge, I petition for an adjournment. - And your reason? 739 00:47:20,847 --> 00:47:23,254 - She's not in good health. - I am in good health. 740 00:47:23,298 --> 00:47:25,756 It's me. Seems my health isn't all that well. 741 00:47:25,814 --> 00:47:29,385 There's a hole in my lungs, but I haven't abandoned the trial. 742 00:47:29,429 --> 00:47:31,785 I'm not abandoning it. A brief adjournment is all... 743 00:47:31,829 --> 00:47:36,229 Refused. Counsel will please resume his questioning. 744 00:47:37,734 --> 00:47:40,774 Continue your questioning! 745 00:47:42,650 --> 00:47:45,807 - Seems he has none. - Prosecutor. 746 00:47:51,247 --> 00:47:54,110 Please tell me if there are any mistakes in the points I make. 747 00:47:54,294 --> 00:47:58,636 Ando Kiwa-san, you kept company with Tokunaga Koichiro... 748 00:47:58,825 --> 00:48:02,454 ...and he financially supported you to the sum of over 100 million yen in money and goods. 749 00:48:02,549 --> 00:48:06,476 Gradually you came to dream of marrying Tokunaga. 750 00:48:06,549 --> 00:48:07,530 What is this? 751 00:48:07,589 --> 00:48:09,938 However, Tokunaga rejected that... 752 00:48:10,003 --> 00:48:11,800 ...and unilaterally ended your relationship. 753 00:48:11,829 --> 00:48:13,850 - What is this? A trap? - Defense Counsel! 754 00:48:13,960 --> 00:48:18,149 You became angry at that and, in despair, plotted revenge. 755 00:48:18,469 --> 00:48:22,767 You got the poison from Tsuchiya Hidenori. And in 2011... 756 00:48:22,796 --> 00:48:25,807 - What is this farce?! - Please be quiet! 757 00:48:25,960 --> 00:48:28,070 I'm performing my questioning. 758 00:48:28,454 --> 00:48:31,854 On June 30th, 2011... 759 00:48:31,955 --> 00:48:36,069 ...you broke into the Tokunaga family's home through the back door... 760 00:48:36,149 --> 00:48:40,090 ...and mixed poison into the saucepan that had been used to prepare soup. 761 00:48:40,258 --> 00:48:42,541 Have I made any mistakes? 762 00:48:45,021 --> 00:48:45,858 No. 763 00:48:45,923 --> 00:48:50,090 Did you commit the crime with the intention of killing him? 764 00:48:51,909 --> 00:48:54,483 That's what it was for, wasn't it? 765 00:48:57,509 --> 00:48:59,189 That is all. 766 00:49:58,100 --> 00:50:00,100 Have a nice day. 767 00:50:04,883 --> 00:50:08,110 Shouldn't you go to observe the verdict? 768 00:50:08,549 --> 00:50:09,901 That's okay. 769 00:50:11,110 --> 00:50:13,269 - Sakamoto! - It's Ide! 770 00:50:13,480 --> 00:50:15,392 At last, the day that guy loses has come. 771 00:50:15,487 --> 00:50:18,050 - Break out the champagne! - Yes! 772 00:50:24,636 --> 00:50:28,840 "Verdict Announcement" 773 00:50:29,123 --> 00:50:31,480 Defendant, come forward. 774 00:50:36,432 --> 00:50:39,070 I will announce the verdict. 775 00:50:41,814 --> 00:50:46,236 In the main clause, I dismiss the matter of an appeal. 776 00:50:46,890 --> 00:50:47,989 It's the death penalty! Let's go! 777 00:50:48,040 --> 00:50:51,080 I will discuss the reasons for this decision. 778 00:50:51,530 --> 00:50:57,189 Tsuchiya's testimony, where he had sold cyanide to the Defendant... 779 00:50:57,472 --> 00:51:01,090 ...and which he had stolen a cyanide compound from the factory where he worked... 780 00:51:01,370 --> 00:51:04,927 ...and the ingredients of which were then used in this criminal matter... 781 00:51:05,100 --> 00:51:09,100 ...were of sufficient consistency that I had full confidence in it... 782 00:51:30,403 --> 00:51:32,214 "Tokunaga Transportation President Murder Case Verdict" The verdict has just come out. 783 00:51:32,258 --> 00:51:33,741 It's the death penalty, the death penalty. 784 00:51:33,792 --> 00:51:36,047 A death sentence was handed down to the Defendant, Ando 785 00:51:36,112 --> 00:51:38,265 In the Tokyo area Tokunaga Transportation's President's poisoning incident... 786 00:51:38,309 --> 00:51:41,392 ...the Tokyo High Court has sentenced Defendant Ando for murder... 787 00:51:56,709 --> 00:51:58,272 As this is the first time you've been defeated... 788 00:51:58,330 --> 00:52:00,150 ...could you give us a word as to how you are feeling right now? 789 00:52:00,214 --> 00:52:02,150 Komikado-sensei! 790 00:52:24,905 --> 00:52:26,840 Welcome back. 791 00:52:28,796 --> 00:52:30,774 Thank you for your hard work. 792 00:53:00,150 --> 00:53:04,941 Congratulations! Yeah! Yeah! 793 00:53:05,669 --> 00:53:08,025 Yeah! 794 00:53:10,160 --> 00:53:11,829 You mustn't, Sensei! 795 00:53:11,894 --> 00:53:15,778 - Get out, Yamaguchi! - It's Ide! 796 00:53:19,189 --> 00:53:21,312 Sensei? 797 00:53:22,440 --> 00:53:24,643 Why did he lose?! 798 00:53:28,163 --> 00:53:30,920 Our contentions were accepted in their entirety... 799 00:53:31,036 --> 00:53:34,010 ...and the verdict went according to us Prosecutors. 800 00:53:34,309 --> 00:53:36,040 Thank you for your hard work... 801 00:53:48,803 --> 00:53:54,170 Although it is regrettable the Defendant will be punished by the death penalty... 802 00:53:55,029 --> 00:53:59,140 ...but with this, the country has been purified. 803 00:53:59,683 --> 00:54:05,617 In this way, we will continue our work of dealing diligently with such bacteria. 804 00:54:07,414 --> 00:54:10,150 - It's for that reason, Hanyu-kun. - Yes? 805 00:54:10,330 --> 00:54:15,698 Won't you re-consider resigning as a Public Prosecutor so you can become a lawyer in town? 806 00:54:15,865 --> 00:54:20,229 As before, come and serve the nation along with me. 807 00:54:24,541 --> 00:54:29,100 I'm thankful for your words, but this isn't what I want to do. 808 00:54:29,378 --> 00:54:33,698 Is that a more rewarding career than serving your country? 809 00:54:38,110 --> 00:54:40,243 I will change the world. 810 00:54:45,850 --> 00:54:50,825 Chief Prosecutor, I have also decided to retire from office. 811 00:54:51,967 --> 00:54:53,749 Retire from office? 812 00:54:54,309 --> 00:54:59,196 I am truly sorry for the trouble it will cause, but just like Hanyu-sensei... 813 00:54:59,458 --> 00:55:02,789 ...I want to be free to be my true self. 814 00:55:06,520 --> 00:55:10,229 Let's chase your dream together! 815 00:55:10,767 --> 00:55:16,527 Ah... you're that sort of people, huh... 816 00:55:21,240 --> 00:55:23,174 I'm told that a lot. 817 00:55:53,494 --> 00:55:59,120 That witness... How did you find out about Tsuchiya Hidenori? 818 00:56:00,890 --> 00:56:03,094 I told him I wouldn't tell anyone about him. 819 00:56:03,203 --> 00:56:04,730 And you, too. 820 00:56:05,200 --> 00:56:06,636 How on earth did you get that information... 821 00:56:06,709 --> 00:56:09,130 I had it from the first. 822 00:56:09,705 --> 00:56:13,130 For small articles of that class, a Prosecutor can get a hold of as many as they like. 823 00:56:13,530 --> 00:56:16,876 To keep on swimming, you use whatever you have to use. 824 00:56:18,789 --> 00:56:20,434 That's why I told you that, isn't it?! 825 00:56:20,435 --> 00:56:22,048 You should have changed it to extenuating circumstances. 826 00:56:22,148 --> 00:56:25,341 Even I didn't want a death sentence to be handed down! 827 00:56:29,218 --> 00:56:31,090 I'm sorry. 828 00:56:34,185 --> 00:56:39,090 I guess the "death penalty" is hard for me. 829 00:56:43,516 --> 00:56:47,734 Well, it's definitely hard on you Mayuzumi-sensei, isn't it? 830 00:56:47,901 --> 00:56:50,338 Since you were her Defense Counsel. 831 00:56:51,625 --> 00:56:54,323 Though that doesn't give you much comfort. 832 00:56:58,425 --> 00:57:02,490 I'm sorry as well for coming uninvited like this. 833 00:57:07,247 --> 00:57:11,720 I'm setting up a law firm. I'm gathering my friends for it right now. 834 00:57:11,821 --> 00:57:15,029 If you can't go back to Komikado Law Firm... 835 00:57:16,418 --> 00:57:18,527 ...I'd like you to come to mine. 836 00:57:20,301 --> 00:57:23,436 I can't think about such things right now! 837 00:57:24,207 --> 00:57:29,341 I think I can clearly state that this time around it was Komikado-sensei's failure. 838 00:57:30,221 --> 00:57:34,061 There's a limit to demanding that the only way is to win. 839 00:57:35,640 --> 00:57:38,090 I'm going to change this era. 840 00:57:46,100 --> 00:57:48,100 Come do that with me. 841 00:57:54,803 --> 00:58:00,110 I am Komikado Kensuke's partner-attorney. 842 00:58:00,803 --> 00:58:03,240 We have not lost yet. 843 00:58:03,734 --> 00:58:08,270 We will definitely save Ando Kiwa. 844 00:58:23,916 --> 00:58:25,880 Sensei! 845 00:58:27,829 --> 00:58:31,070 Sensei! Sensei! 846 00:58:49,090 --> 00:58:50,570 This is Mayuzumi. 847 00:58:50,745 --> 00:58:52,770 This is Hattori. 848 00:58:53,421 --> 00:58:54,941 What's the matter? 849 00:58:55,021 --> 00:58:57,938 Ah, um... When I happened to take my eyes off him for a short while... 850 00:58:58,054 --> 00:59:00,396 ...he disappeared. 851 00:59:05,800 --> 00:59:07,778 "I quit as a human being Ko" 852 00:59:08,665 --> 00:59:11,120 Contact Ranmaru-kun, too! 853 00:59:11,538 --> 00:59:15,087 - Ah, Ranmaru! - You haven't happened to see our Sensei? 854 00:59:15,160 --> 00:59:16,563 - Haven't seen him, right? - Haven't seen him. 855 00:59:16,600 --> 00:59:18,730 - Then contact me if you do see him! - OK! 856 00:59:19,727 --> 00:59:21,065 The man's characteristics are? 857 00:59:21,109 --> 00:59:24,527 He's fast talking and has a sharp tongue. 858 00:59:24,585 --> 00:59:26,287 He loves money and honor although he is a pre-eminent lawyer. 859 00:59:26,360 --> 00:59:28,607 - No, his appearance, his appearance. - Ah, his appearance? 860 00:59:28,680 --> 00:59:32,687 He's of medium build, with an extreme side-swipe. Ah a side-swipe! 861 00:59:39,574 --> 00:59:42,236 Um, would you happen to have seen our Sensei? 862 00:59:42,301 --> 00:59:44,200 No, but I wasn't looking for him. Is there something wrong? 863 00:59:44,250 --> 00:59:47,872 No, no... Um, thank you! Where has he gone? 864 00:59:47,930 --> 00:59:49,749 Say, say, say. Have you seen our Sensei? 865 00:59:49,785 --> 00:59:52,003 - Don't know. - All right. Thanks! 866 00:59:52,090 --> 00:59:53,625 - Ranmaru-kun! - Ah, wait! 867 01:00:01,100 --> 01:00:02,607 Machiko-chan! 868 01:00:02,701 --> 01:00:05,589 Mayuzumi-sensei! Any luck? 869 01:00:20,883 --> 01:00:22,978 Sensei... 870 01:00:24,134 --> 01:00:28,927 Komikado-sensei! 871 01:00:36,090 --> 01:00:38,090 "Around the World Cruise" How about this? 872 01:00:38,352 --> 01:00:41,487 We can go to Easter Island and Bora Bora as well. 873 01:00:42,090 --> 01:00:47,090 Could you bring out the car? 874 01:00:59,110 --> 01:01:01,400 Komikado, I'm coming in. 875 01:01:06,120 --> 01:01:08,120 Is anyone around? 876 01:01:16,505 --> 01:01:18,040 Sensei. 877 01:01:21,487 --> 01:01:23,465 "I quit as a human being Ko" 878 01:02:00,520 --> 01:02:02,214 What are you doing? 879 01:02:02,905 --> 01:02:07,810 I've quit as a human being, so I thought I'd become a plant... 880 01:02:09,640 --> 01:02:13,110 - Like this? - Probably. 881 01:02:14,820 --> 01:02:16,505 Good luck. 882 01:02:17,196 --> 01:02:18,541 Yeah. 883 01:02:22,130 --> 01:02:24,221 I've decided to go on a trip. 884 01:02:24,934 --> 01:02:30,870 For the time being, I've shut out work and information about the world. 885 01:02:31,860 --> 01:02:33,283 So... 886 01:02:34,949 --> 01:02:38,701 ...I don't know about any failure having been attached to you. 887 01:02:39,203 --> 01:02:42,265 That is not a truth for me. 888 01:02:42,658 --> 01:02:44,665 Hurry and appeal to a higher court! 889 01:02:44,745 --> 01:02:47,152 Wipe out this defeat! 890 01:02:47,450 --> 01:02:49,290 I'll come back then. 891 01:02:49,458 --> 01:02:53,400 And then I'll be the one who knocks you down to Hell! 892 01:02:53,501 --> 01:02:55,429 Got that! 893 01:03:11,341 --> 01:03:13,981 I wonder where Sensei could have gotten off to? 894 01:03:14,738 --> 01:03:16,752 He's in the garden. 895 01:03:17,480 --> 01:03:20,287 Sawaji-san, Miki-sensei. 896 01:03:20,425 --> 01:03:23,120 - Seems he's become a plant. - Eh? 897 01:03:26,614 --> 01:03:28,861 A plant... 898 01:03:37,494 --> 01:03:40,840 Ah, Sensei. 899 01:03:41,952 --> 01:03:45,429 Hattori-san, you didn't check the inside of the house thoroughly. 900 01:03:45,661 --> 01:03:47,756 I should have. 901 01:03:48,003 --> 01:03:52,774 Still, I am relieved. 902 01:04:05,705 --> 01:04:07,552 Eh?! 903 01:04:07,749 --> 01:04:10,100 Eh? Eh? 904 01:04:11,094 --> 01:04:13,938 Just a minute, hold on there. Hold on! Wait, your knee, your knee. Hold on... 905 01:04:15,494 --> 01:04:16,425 Hold on a minute, hold on! 906 01:04:16,505 --> 01:04:17,800 Hold on... 907 01:04:23,110 --> 01:04:25,850 What are you doing, geez! 908 01:04:29,414 --> 01:04:32,301 Were you going to leave me alone? 909 01:04:33,465 --> 01:04:36,949 We can't fight unless it's the two of us! 910 01:04:38,687 --> 01:04:41,070 Because I didn't betray you. 911 01:04:41,305 --> 01:04:46,600 As a lawyer, I wouldn't sell information that would have put my client at a disadvantage! 912 01:04:46,905 --> 01:04:50,309 I crushed that evidence myself! 913 01:04:52,650 --> 01:04:56,585 Even if Ando Kiwa is a murderer, the death penalty is wrong. 914 01:04:56,927 --> 01:05:00,381 We absolutely must save her. The game starts from now. 915 01:05:00,476 --> 01:05:03,943 You don't have time to become a plant, now do you!? 916 01:05:09,545 --> 01:05:11,720 So bossy. 917 01:05:12,178 --> 01:05:13,581 Doing that... 918 01:05:13,763 --> 01:05:17,996 ...you've become a fellow with a little more gumption in you. 919 01:05:26,650 --> 01:05:27,756 What's that? 920 01:05:27,850 --> 01:05:32,830 This is probably the reason why Ando Kiwa changed her testimony. 921 01:05:33,712 --> 01:05:36,374 This should give you a little more gumption, too. 922 01:05:52,723 --> 01:05:54,949 We'll avenge what was stolen from us... 923 01:05:55,070 --> 01:05:58,745 Naive! We'd avenge it even if it wasn't stolen from us! 924 01:05:58,796 --> 01:06:00,883 We'll get revenge on that guy who doesn't remember me. 925 01:06:00,956 --> 01:06:04,080 I don't care who he is! I'll vent this anger on him! 926 01:06:04,578 --> 01:06:06,898 That's just being an annoyance. 927 01:06:11,021 --> 01:06:13,872 Yes, I understand. 928 01:06:14,403 --> 01:06:18,381 I got us a cabin of the highest grade in a luxurious passenger liner. 929 01:06:18,621 --> 01:06:22,810 Sawaji-kun, will we be okay for the passport deadline? 930 01:06:23,043 --> 01:06:24,374 Yes. 931 01:06:24,730 --> 01:06:26,992 I'll be fine, too. 932 01:06:28,110 --> 01:06:32,752 Jerk, you're just there as a caretaker, Ide! 933 01:06:36,258 --> 01:06:39,930 Yes! I'm Ide! 934 01:06:54,745 --> 01:07:00,047 Like I thought, I don't have much longer. 935 01:07:00,550 --> 01:07:03,101 With this much in me... 936 01:07:03,320 --> 01:07:09,063 ...I don't have more than another 35 years left. 937 01:07:15,749 --> 01:07:19,090 - Whaa! - Nice, isn't it?! 938 01:07:19,312 --> 01:07:21,974 The desks are not assigned. Use them however you wish. 939 01:07:22,040 --> 01:07:24,003 There aren't any cubicles, either. 940 01:07:24,100 --> 01:07:29,589 Each of us is independent and free and yet connected. 941 01:07:29,661 --> 01:07:33,100 It's exactly like a law firm of the future, isn't it? 942 01:07:41,632 --> 01:07:43,945 It starts from here, doesn't it? 943 01:07:44,032 --> 01:07:48,709 This is the first step towards our ideal world. 944 01:07:52,060 --> 01:07:55,872 At this opportunity, let me tell all of you what I'm determined to do. 945 01:07:56,236 --> 01:08:00,738 It goes without saying that our goal is to eliminate conflict from this world. 946 01:08:00,861 --> 01:08:02,134 It's not about winning or losing. 947 01:08:02,214 --> 01:08:06,070 I want to create a world where everyone will be happy. 948 01:08:08,301 --> 01:08:10,600 But in order to do that... 949 01:08:10,781 --> 01:08:13,690 ...there is a huge wall that we must surmount. 950 01:08:13,800 --> 01:08:15,007 A wall? 951 01:08:16,185 --> 01:08:18,505 Komikado Kensuke. 952 01:08:19,020 --> 01:08:22,680 When the time comes and he knows the true meaning of defeat... 953 01:08:23,363 --> 01:08:26,110 ...then this era will change. 954 01:08:28,090 --> 01:08:29,974 Who is this person? 955 01:08:30,810 --> 01:08:33,030 I checked the visitor record. 956 01:08:33,123 --> 01:08:35,778 The day before the Defendant's Questioning, you met with this person, didn't you? 957 01:08:35,800 --> 01:08:38,854 Yoshinaga Keiko? The kanji character for "Kei" is wrong. This is a false name. 958 01:08:38,934 --> 01:08:42,040 The address she gave was just nonsense, too. No one knows where it is. 959 01:08:42,185 --> 01:08:45,472 Didn't you decide after meeting this person that you would reverse your testimony? 960 01:08:45,516 --> 01:08:47,021 Who was it? 961 01:08:47,123 --> 01:08:49,892 What was it this woman told you? 962 01:08:51,050 --> 01:08:53,392 Unless you tell us, we can't take this fight to the Supreme Court. 963 01:08:53,421 --> 01:08:56,570 If you don't want to be hung, tell us Ando Kiwa. 964 01:09:03,060 --> 01:09:07,429 I don't want to go to the Supreme Court. I'm done with the courts. 965 01:09:07,712 --> 01:09:10,614 I'm firing you guys. Farewell. 966 01:09:43,749 --> 01:09:47,596 Ando-san! Couldn't we talk just one more time? 967 01:09:47,661 --> 01:09:51,181 If we don't take it to trial, I can't take back my loss! 968 01:09:51,254 --> 01:09:52,505 Ando-san! 969 01:09:52,527 --> 01:09:54,570 Just for now, let's leave today. 970 01:09:54,600 --> 01:09:57,950 And, um... what'll happen about that 100 million yen? 971 01:09:58,090 --> 01:10:02,950 And what about that high-speed rotation mitokorozeme? 972 01:10:03,014 --> 01:10:05,792 Ando-san! 973 01:10:07,443 --> 01:10:09,145 "To Be Continued" 974 01:10:11,785 --> 01:10:14,410 "The Genius Who Fell to Earth Revenge of the Venture Entrepreneur!!" 975 01:10:14,476 --> 01:10:15,647 "A Rookie Manga Artist is the Target!" 976 01:10:15,996 --> 01:10:19,596 "Unheard of! A Surging Wave of 35 Confusing Trials!!" 81607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.