Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,430 --> 00:00:05,120
The lawyer who has never
been defeated, not even once?
2
00:00:05,180 --> 00:00:10,010
Pile up enough money in front of him
and he'll absolutely win any trial.
3
00:00:10,090 --> 00:00:12,320
- Absolutely?
- Absolutely.
4
00:00:12,610 --> 00:00:18,541
Get that man to handle it and even if
you are a murderer, he'll get you acquitted.
5
00:00:20,410 --> 00:00:21,960
What's his name?
6
00:00:22,210 --> 00:00:24,360
Komikado Kensuke.
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,340
Komikado Kensuke...
8
00:00:40,560 --> 00:00:47,850
Gohan tsubu ga tsuite iru yo to kao o chikadzuke
I drew close to your face, with grains of rice stuck to it
9
00:00:47,940 --> 00:00:53,640
Dosakusa ni magire te kimi kuchibiru ubata
But in the midst of my confusion, I took my lips away
10
00:00:54,170 --> 00:00:57,120
Nante mo�so� zenbu mo�so�
What a delusional, totally delusional
11
00:00:57,220 --> 00:01:02,390
Watashi mo�so fujoshi Girl!
I'm a rotten-delusional Girl!
12
00:01:09,150 --> 00:01:11,660
What's "totally delusional" about that?
13
00:01:11,700 --> 00:01:15,700
In reality, you went even further
in what YOU did wrong.
14
00:01:15,740 --> 00:01:17,700
"Rotten-Delusional Girl" - Minamikaze RunRun
There are plenty of people who ended up buying...
15
00:01:17,760 --> 00:01:19,920
...more than 10 copies of this
"Rotten-Delusional Girl" CD.
16
00:01:20,000 --> 00:01:22,400
Without knowing they were
being cheated by you!
17
00:01:22,440 --> 00:01:24,970
RunRun didn't mean to cheat them!
18
00:01:25,020 --> 00:01:26,410
You DID cheat them!
19
00:01:26,430 --> 00:01:28,890
They believed in you!
20
00:01:29,070 --> 00:01:30,860
22 years and no history
of ever having had a girlfriend.
21
00:01:30,990 --> 00:01:33,960
They were satisfied with the real-life idol who
never even held hands with a man...
22
00:01:34,020 --> 00:01:35,720
...Minamikaze RunRun!
23
00:01:35,790 --> 00:01:40,160
But those were all out-and-out lies,
exposed by your former boyfriend.
24
00:01:40,310 --> 00:01:42,740
You just don't get how shocked
the Plaintiffs were, do you!?
25
00:01:42,800 --> 00:01:44,650
How you wear jerseys year-round...
26
00:01:44,680 --> 00:01:46,470
"Minamikaze RunRun's Propensity for the Super-Shocking"
...how you ran around on a motorcycle
stolen by a reformed delinquent...
27
00:01:46,510 --> 00:01:49,770
...and how you were a woman who frequently visited
the Hotel Buckingham along the national highway...
28
00:01:49,820 --> 00:01:51,800
...are things none of your fans knew about!
29
00:01:51,840 --> 00:01:53,740
Don't mess with us!
30
00:01:53,790 --> 00:01:55,740
Kyaa!
31
00:01:55,920 --> 00:01:57,610
By giving false information...
32
00:01:57,640 --> 00:01:59,970
...it is clear you were selling goods illegally.
33
00:02:00,010 --> 00:02:02,330
Including CDs, photo books,
concert tickets and other things...
34
00:02:02,380 --> 00:02:05,050
...the sum total you've ripped off from all
the members of the Plaintiff class until now...
35
00:02:05,130 --> 00:02:07,550
...and in addition some consolation money
for their mental anguish...
36
00:02:07,590 --> 00:02:11,440
...you will, of course, pay a total
combined fee of 58 million yen. ($560,000)
37
00:02:11,500 --> 00:02:16,510
RunRun just intended to
send them a melon of love.
38
00:02:20,190 --> 00:02:25,120
Because you don't seem able to cry,
shall I lend you this eyewash?
39
00:02:25,200 --> 00:02:27,180
As long as you went on with
that cheesy act of yours...
40
00:02:27,220 --> 00:02:30,090
...you thought you could easily coax
those too old, stinky geeks over there...
41
00:02:30,140 --> 00:02:31,710
...to keep spending their money on
an idol like you, didn't you?
42
00:02:31,770 --> 00:02:34,420
Stop turning them into fools!
43
00:02:34,460 --> 00:02:36,800
Sensei, you've gone far enough.
This is beyond terrible.
44
00:02:36,830 --> 00:02:39,290
I was suddenly upset
given all my anger, Presiding Judge.
45
00:02:39,380 --> 00:02:42,840
I will have my excellent partner-attorney
take over in asking the questions.
46
00:02:42,890 --> 00:02:44,960
Very well.
Well then, I will...
47
00:02:44,980 --> 00:02:46,900
That... Is... Not... You!
48
00:02:47,020 --> 00:02:51,560
Not you.
I said my "excellent" partner.
49
00:02:52,470 --> 00:02:53,520
Now.
50
00:02:54,310 --> 00:02:55,500
Yes, yes.
51
00:02:55,680 --> 00:02:56,990
Well then.
52
00:02:59,870 --> 00:03:04,730
Because of my father's work,
I spent time overseas as a child.
53
00:03:05,020 --> 00:03:08,280
Canada, Australia, Saudia Arabia.
54
00:03:08,680 --> 00:03:12,240
Yes, in Saudia Arabia, they have this saying.
55
00:03:13,340 --> 00:03:18,350
"Water can be drunk, but doesn't burn;
oil burns, but can't be drunk."
56
00:03:18,570 --> 00:03:22,970
I didn't understand what it meant,
but somehow the words are profound, aren't they?
57
00:03:23,620 --> 00:03:25,040
Minamikaze-san...
58
00:03:25,820 --> 00:03:29,950
...to be frank, I can't find myself
blaming you too much.
59
00:03:30,320 --> 00:03:32,190
You lied in order...
60
00:03:32,290 --> 00:03:35,260
...to give your fans a dream...
61
00:03:36,180 --> 00:03:38,510
That's what I think.
62
00:03:39,990 --> 00:03:45,590
Telling lies in order to make people happy
isn't necessarily a bad thing.
63
00:03:45,720 --> 00:03:50,720
However, it does make you yourself unhappy.
64
00:03:51,300 --> 00:03:56,200
If you continue lying to yourself,
won't it become painful to you?
65
00:03:58,320 --> 00:04:02,140
Water is water; oil is oil.
66
00:04:02,290 --> 00:04:03,870
Being just who you are is best.
67
00:04:03,970 --> 00:04:08,670
I'm sure there are many people out there who
would come to love the real Minamikaze RunRun.
68
00:04:08,780 --> 00:04:10,090
After all...
69
00:04:12,620 --> 00:04:14,540
"Friendship Beam"
I'm one of them, too.
70
00:04:16,680 --> 00:04:19,670
I have received your love.
71
00:04:20,690 --> 00:04:25,420
Now it is your turn to be happy.
72
00:04:28,800 --> 00:04:31,890
I will pay up in full.
73
00:04:32,080 --> 00:04:33,720
RunRun! One, two!
74
00:04:33,810 --> 00:04:35,970
Red-hot Cute, RunRun!
75
00:04:36,030 --> 00:04:38,170
Red-hot Cute, RunRun!
76
00:04:38,220 --> 00:04:40,710
- Red-hot Cute...
- Here you go.
77
00:04:40,780 --> 00:04:42,730
Is he being calculated in doing that?
78
00:04:42,810 --> 00:04:46,200
Nope.
He's just naturally that kind of man.
79
00:04:50,780 --> 00:04:53,560
- Kanpai!
- Kanpai!
80
00:04:56,390 --> 00:04:58,900
Yes, I'm taking it!
Say cheese.
81
00:05:00,370 --> 00:05:02,390
I'm happy!
82
00:05:02,830 --> 00:05:04,660
Why are you getting
in front of me?!
83
00:05:04,880 --> 00:05:07,930
Why are you guarding me?
Why are you guarding me?
84
00:05:07,970 --> 00:05:09,870
Why are you guarding me, Mayuzumi-kun?
85
00:05:10,720 --> 00:05:14,750
Komikado-sensei, you've stretched out
your winning streak once again.
86
00:05:14,790 --> 00:05:16,720
It was a too-easy victory
with no tension to it.
87
00:05:16,760 --> 00:05:20,370
Isn't there something anywhere
with more bones in it?
88
00:05:20,400 --> 00:05:24,250
Winning full-out in such an absurd
lawsuit makes me feel sorry though.
89
00:05:24,280 --> 00:05:25,850
How much money did you
make this time around?
90
00:05:25,880 --> 00:05:27,710
My contingency fee was 23 million yen.
($236,000)
91
00:05:27,760 --> 00:05:30,690
- That's a not-bad amount for me.
- Oh, my god!
92
00:05:31,130 --> 00:05:34,780
Hanyu-sensei, I heard you also played
quite the active role in it.
93
00:05:34,810 --> 00:05:35,940
Not at all.
94
00:05:36,030 --> 00:05:40,720
Being able to study Komikado-sensei's
legal strategy up close was the best part.
95
00:05:40,840 --> 00:05:43,860
I'm truly happy I asked that my
lawyer-work experience come from here.
96
00:05:43,960 --> 00:05:46,110
Your lawyer-work experience ends as of today.
97
00:05:46,200 --> 00:05:49,400
Well, it will be a little lonely for us.
98
00:05:49,480 --> 00:05:52,310
Because I've been called back by the Prosecutor,
there's nothing I can do.
99
00:05:52,380 --> 00:05:54,710
Hanyu-kun, rather than as a Public Prosecutor...
100
00:05:54,750 --> 00:05:56,450
...I think you should oppose them
as a lawyer who helps people.
101
00:05:56,480 --> 00:05:58,270
Truth is, I think so as well.
102
00:05:58,320 --> 00:06:01,860
In that case, hurry and quit
the Prosecutor's office and formally join us.
103
00:06:01,920 --> 00:06:05,100
If it's you, you'll make the big bucks.
I'll even drive this one out if you like.
104
00:06:05,340 --> 00:06:06,890
It wouldn't go so readily.
105
00:06:06,980 --> 00:06:09,150
Besides, a genius like you is born a genius.
106
00:06:09,210 --> 00:06:11,940
- I couldn't just imitate you, Sensei.
- I know what you mean.
107
00:06:11,990 --> 00:06:13,770
Rather that than some
worthless apprentice who's goal...
108
00:06:13,800 --> 00:06:17,710
...is to stick close to me like some goldfish
while saying "defeat" this and "defeat" that.
109
00:06:17,820 --> 00:06:20,670
I'll try exploring my own path.
110
00:06:20,730 --> 00:06:22,450
You feel a new breath, huh?
111
00:06:22,510 --> 00:06:26,530
I'm excited that something
interesting will happen to you.
112
00:06:27,020 --> 00:06:29,880
Parting after such
a long time can be painful...
113
00:06:30,310 --> 00:06:32,180
- ...but I'll be off.
- I see.
114
00:06:32,440 --> 00:06:36,370
- Do your best.
- We wish you the best of luck.
115
00:06:41,650 --> 00:06:43,900
Hanyu-kun...
116
00:06:44,700 --> 00:06:46,410
I mustn't let myself get gloomy.
117
00:06:46,490 --> 00:06:48,600
Ah, one last high-five!
Come on!
118
00:06:48,700 --> 00:06:51,700
- Yeah!
- Yeah!
119
00:06:51,870 --> 00:06:55,510
- Yeah! Yeah! Yeah!
- Yeah! Yeah! Yeah!
120
00:06:55,560 --> 00:06:58,160
Komikado Law Firm is the best!
121
00:07:01,270 --> 00:07:06,100
Then, I'll see you again someday.
All of you, thank you very much.
122
00:07:13,660 --> 00:07:17,440
Komikado-sensei,
may I ask you one last question?
123
00:07:17,530 --> 00:07:18,300
Yeah.
124
00:07:18,360 --> 00:07:20,670
Why do you go so far just to win?
125
00:07:20,930 --> 00:07:23,670
Because there's no meaning
if you don't win.
126
00:07:23,850 --> 00:07:28,300
I beat up my opponents with every hand I have
without mercy and win. That's all.
127
00:07:28,400 --> 00:07:29,370
And if you lost?
128
00:07:29,400 --> 00:07:31,000
The day I lose will never come.
129
00:07:31,050 --> 00:07:32,270
That one chance in a million you do.
130
00:07:32,400 --> 00:07:34,870
Then of course I would stop being a lawyer.
131
00:07:34,920 --> 00:07:37,240
Because a loser has no reason for existing.
132
00:07:37,290 --> 00:07:40,450
I might also quit being a human being.
133
00:07:41,120 --> 00:07:44,000
- Thank you very much.
- You're welcome.
134
00:07:54,010 --> 00:07:56,160
Eh? You're crying?
135
00:07:56,950 --> 00:08:00,570
Some trash...
I just got some trash in my eyes!
136
00:08:03,640 --> 00:08:05,400
Was he that sort of person?
137
00:08:05,490 --> 00:08:10,650
It seems the one
most seduced by him was Komikado-sensei.
138
00:08:10,870 --> 00:08:13,290
Yeah. Still, I can understand
why he came to like him.
139
00:08:13,360 --> 00:08:16,650
He is charming.
Like a Prince from some far-off country.
140
00:08:16,700 --> 00:08:19,420
A Prince... Ehh...?
141
00:08:19,480 --> 00:08:21,300
Ah, no, no, no. That didn't have
a strange meaning to it particularly.
142
00:08:21,360 --> 00:08:25,230
Well, I do think you two
would make a good match.
143
00:08:25,340 --> 00:08:28,820
No way.
What are you saying, Hattori-san!
144
00:08:29,250 --> 00:08:31,150
Ah, I'm sorry. Are you okay?
145
00:08:31,210 --> 00:08:32,560
Ah, well, don't worry.
146
00:08:32,670 --> 00:08:36,670
I can fix a dislocated arm by myself. Yes.
147
00:08:38,730 --> 00:08:41,680
Long ago in Taiwan,
I was a physical therapist.
148
00:08:45,240 --> 00:08:46,780
What do you mean,
you want to be let off it?
149
00:08:46,870 --> 00:08:49,480
I was told by the client that I was fired.
150
00:08:49,590 --> 00:08:50,910
Isogi...
151
00:08:51,260 --> 00:08:56,030
... you're the pride of Miki Law Firm's
Criminal Case Department's Ace.
152
00:08:56,130 --> 00:08:58,180
Who else is there for this?
153
00:09:00,430 --> 00:09:03,820
To win this trial myself
and prove her innocence would be very...
154
00:09:03,980 --> 00:09:06,680
There's the bashing pressure from the world...
155
00:09:06,900 --> 00:09:10,060
...and in addition,
the client herself reviles you.
156
00:09:10,240 --> 00:09:12,450
I can imagine the hardships
you've been going through.
157
00:09:12,570 --> 00:09:16,160
Still, this is a job
only Isogi-sensei can accomplish.
158
00:09:16,190 --> 00:09:18,080
If it's you, you'll win.
159
00:09:24,560 --> 00:09:26,300
- Yamada.
- It's Ide.
160
00:09:26,360 --> 00:09:28,240
How about making the usual appeal?
161
00:09:28,340 --> 00:09:30,720
I've got a little project
I'm working on right now...
162
00:09:30,780 --> 00:09:33,360
Ya ain't got no need ta do that!
163
00:09:34,290 --> 00:09:37,190
Are you afraid of Ando Kiwa?
164
00:09:37,340 --> 00:09:41,500
Though I believe the client is hoping
Miki-sensei will take it on himself.
165
00:09:41,570 --> 00:09:44,680
There's a little matter
I'm wrestling with right now...
166
00:09:45,200 --> 00:09:48,090
Besides, I'm a lawyer who
works for good citizens.
167
00:09:48,180 --> 00:09:52,280
I have no intention of defending a devil,
however much money they shove at me.
168
00:09:52,350 --> 00:09:55,510
Can Isogi-sensei really win?
169
00:09:55,550 --> 00:09:57,690
There's no way he could win, now is there?
170
00:09:58,010 --> 00:10:01,220
No matter who takes it,
that's a foregone conclusion.
171
00:10:01,470 --> 00:10:05,770
It's a pity, but that woman
will get the death penalty.
172
00:10:09,640 --> 00:10:10,830
Excuse me.
173
00:10:11,650 --> 00:10:13,550
Okay!
174
00:10:13,580 --> 00:10:15,050
It's come! It's come! It's come!
175
00:10:15,100 --> 00:10:17,870
It's a pain, but let's hear it for now.
What's come?
176
00:10:18,120 --> 00:10:20,030
A case with an insane amount of bones in it.
177
00:10:20,130 --> 00:10:22,320
"Tokyo Detention Center"
178
00:10:29,000 --> 00:10:31,610
Your lawyer interview.
Come out.
179
00:10:36,040 --> 00:10:40,730
2 years ago, the President of a transport company,
Tokunaga Koichiro, and his daughter...
180
00:10:40,830 --> 00:10:43,420
"Tokunaga Transportation President's Suspicious Death"
...were discovered having collapsed in their home.
181
00:10:43,900 --> 00:10:45,280
"On the Verge of Death"
Koichiro was dead.
182
00:10:45,390 --> 00:10:50,740
His daughter Satsuki, a 5th grader at the time,
survived but was in a serious condition.
183
00:10:50,930 --> 00:10:54,530
Even now, the shock of the incident
has closed her heart.
184
00:10:54,750 --> 00:10:56,860
In the police investigation afterwards...
185
00:10:56,920 --> 00:11:01,220
...it was confirmed that cyanide had been
mixed in with their dinner soup.
186
00:11:01,610 --> 00:11:04,640
4 months later,
Koichiro's girlfriend and former clerk...
187
00:11:04,750 --> 00:11:08,060
...Ando Kiwa, was arrested.
188
00:11:08,290 --> 00:11:12,010
She was the recipient of
50 million yen from Koichiro's insurance.
189
00:11:12,620 --> 00:11:14,830
Kiwa had been married twice before...
190
00:11:14,890 --> 00:11:16,700
...but her first husband's death
was suspicious...
191
00:11:16,800 --> 00:11:19,150
...while her second husband committed suicide...
192
00:11:19,210 --> 00:11:22,300
...and she had received a large amount
of insurance money from both.
193
00:11:22,940 --> 00:11:26,500
Immediately after the death of his wife,
Koichiro and her had begun dating...
194
00:11:26,560 --> 00:11:29,880
...and with cash, cars,
apartments and other things...
195
00:11:29,910 --> 00:11:33,720
...it was established he had given her a total
of 100 million yen or more in financial support.
196
00:11:33,830 --> 00:11:37,370
She's been played up by the press as
the wickedest woman of the century.
197
00:11:46,380 --> 00:11:49,730
Kiwa has consistently denied
committing the crime...
198
00:11:50,110 --> 00:11:53,740
...but a large number of witness testimony put Kiwa
in the vicinity of the Tokunaga home's back door...
199
00:11:53,760 --> 00:11:56,190
...on the night of the incident.
200
00:11:56,690 --> 00:11:58,740
In addition, from Kiwa's own home...
201
00:11:58,920 --> 00:12:03,960
...a capsule containing the same cyanide compound
used in the crime was found.
202
00:12:04,680 --> 00:12:06,120
A lower court decided on the death penalty.
203
00:12:06,150 --> 00:12:10,230
3 cheers of "Banzai!" were let out across Japan.
It was just an obvious judgment to hand down.
204
00:12:10,400 --> 00:12:12,300
Although currently in
the middle of her second trial...
205
00:12:12,350 --> 00:12:15,310
...there's no doubt what decision
will come out of it, is there?
206
00:12:15,340 --> 00:12:17,700
- Seems reasonable.
- Is it?
207
00:12:17,740 --> 00:12:19,920
Fueled by public opinion
and her suspicious past...
208
00:12:20,030 --> 00:12:22,700
...it's an unfairly heavy judgment against her.
209
00:12:48,670 --> 00:12:54,630
Um, we received a contact from you.
This is the lawyer Komikado and I'm Mayuzumi.
210
00:12:59,590 --> 00:13:02,400
I really didn't do it.
211
00:13:03,420 --> 00:13:04,930
No one believes me.
212
00:13:04,970 --> 00:13:06,100
So that's it, huh?
213
00:13:06,130 --> 00:13:10,470
You're just a bitch who thinks she can
buy sympathy with some cheap play-acting.
214
00:13:15,810 --> 00:13:16,690
Get me acquitted.
215
00:13:16,720 --> 00:13:20,190
Motive, circumstantial evidence,
material evidence; it's all complete.
216
00:13:20,240 --> 00:13:22,730
No matter how you look at it, you're guilty.
217
00:13:23,150 --> 00:13:26,050
But I think giving you
the death penalty is going too far.
218
00:13:26,120 --> 00:13:29,150
- We'll go for getting you a commuted sentence.
- Are you an idiot?
219
00:13:29,360 --> 00:13:31,290
I told you, I'm innocent.
220
00:13:31,370 --> 00:13:34,290
Ando-san, you should reflect on
what needs to be reflected upon...
221
00:13:34,320 --> 00:13:37,770
...and show there's a possibility in you for
rehabilitation in order to avoid the death penalty.
222
00:13:37,850 --> 00:13:40,420
- Shut this kindergartener up.
- Zip it.
223
00:13:41,760 --> 00:13:44,020
I... really didn't do it.
224
00:13:44,040 --> 00:13:46,780
The problem isn't whether you did it or not.
225
00:13:46,810 --> 00:13:49,370
For me, it's how much you'll pay.
It's all about money.
226
00:13:49,400 --> 00:13:50,110
10 million yen.
227
00:13:50,140 --> 00:13:53,450
The appeal's already started.
If only you had contacted me earlier...
228
00:13:53,480 --> 00:13:54,240
20 million yen.
229
00:13:54,270 --> 00:13:55,577
"Why would you defend such a woman?"
230
00:13:55,677 --> 00:13:59,070
I'll be receiving abuse from people of good sense
who see me around the country.
231
00:13:59,120 --> 00:14:01,100
- 30 million!
- 200 million!
232
00:14:03,120 --> 00:14:04,280
- Pesos?
- Yen.
233
00:14:04,350 --> 00:14:06,840
I'll be saving your life.
That don't come cheap, now does it?
234
00:14:07,030 --> 00:14:08,840
I wouldn't have that much, now would I?
235
00:14:08,890 --> 00:14:11,000
You might have some "financial support"
you could dig up.
236
00:14:11,040 --> 00:14:13,180
Then it'd be easy-peasy.
237
00:14:14,680 --> 00:14:17,360
- You're an even bigger bastard than was rumored.
- That goes double.
238
00:14:18,510 --> 00:14:21,790
I'm your last line of defense.
239
00:14:29,000 --> 00:14:30,810
100 million.
I can't get ahold of any more than that.
240
00:14:30,870 --> 00:14:32,860
- Let's just forget about this talk.
- Wait, Sensei.
241
00:14:32,910 --> 00:14:35,880
Please go ahead and commit a double suicide along
with that crap sent to you by the Miki Law Firm.
242
00:14:35,910 --> 00:14:38,280
The entire nation will gloat over it.
243
00:14:38,700 --> 00:14:40,600
Ando-san, if you would be satisfied with me...
244
00:14:40,640 --> 00:14:42,950
It's time for the kindergarten to close.
245
00:14:43,490 --> 00:14:45,240
Ow, ow...
246
00:14:46,650 --> 00:14:50,200
Wait.
How about this?
247
00:14:51,410 --> 00:14:54,190
- I'll do it with you.
- Huh?
248
00:14:54,260 --> 00:14:57,130
What if it was me?
249
00:14:57,720 --> 00:15:01,660
- Hey, I lose.
- Worthless.
250
00:15:01,800 --> 00:15:05,660
I'll give you my utmost service.
251
00:15:05,690 --> 00:15:07,190
Stop it.
252
00:15:07,580 --> 00:15:12,110
After all this time in here,
it's been building up for me, too.
253
00:15:14,800 --> 00:15:17,380
I can't stand it.
254
00:15:17,510 --> 00:15:19,260
Let's undertake it!
255
00:15:19,330 --> 00:15:22,480
I'd reproach myself if I
overlooked a person in trouble!
256
00:15:22,510 --> 00:15:25,840
Just wait.
I'll have you out of there in no time.
257
00:15:39,900 --> 00:15:43,700
Sensei, please wipe up your drool.
258
00:15:46,430 --> 00:15:48,380
He's the lowest.
259
00:15:48,600 --> 00:15:51,430
Sensei, the preparations are done.
260
00:15:55,000 --> 00:15:57,400
- It's meal time.
- Oh!
261
00:16:02,040 --> 00:16:04,580
Sensei, life is a tool for you to make money.
262
00:16:04,620 --> 00:16:06,660
Something wrong with that?
263
00:16:06,920 --> 00:16:11,250
"Pay money if you value your life."
You shouldn't use such threats.
264
00:16:11,660 --> 00:16:13,660
It's true the evidence is complete
this time around.
265
00:16:13,790 --> 00:16:15,770
There's no doubt but that she's guilty.
266
00:16:15,830 --> 00:16:19,000
But, I don't think the
death penalty is reasonable.
267
00:16:19,050 --> 00:16:22,170
Our job is to aim for a proper sentence.
268
00:16:22,200 --> 00:16:24,340
Wrong. If our client's order
is that she's innocent...
269
00:16:24,380 --> 00:16:26,810
...then we turn black into white.
THAT'S our job.
270
00:16:27,000 --> 00:16:28,830
It isn't possible to twist the truth around.
271
00:16:28,860 --> 00:16:30,780
I'm bored with this exchange already!
272
00:16:30,880 --> 00:16:33,680
You're even more the Asadora heroine
than ever these days.
273
00:16:33,710 --> 00:16:36,780
If you go on without changing,
you'll end up like the Isono family.
(the main family from the manga "Sazae-san")
274
00:16:36,840 --> 00:16:39,280
Like feeding Tama and even doing homework with Nakajima.
(Tama's the Isono's family cat;
Nakajima is Sazae's friend at school)
275
00:16:39,320 --> 00:16:42,690
And wearing lantern panties like Wakame-chan.
(Wakame is Sazae's younger sister)
276
00:16:43,070 --> 00:16:47,050
Nakajima-kun is Katsuo-kun's friend
and Wakame-chan's friend is Horikawa-kun.
(more people from "Sazae-san"
Katsuo = Bonito fish; Wakame = seaweed)
277
00:16:47,080 --> 00:16:48,080
I don't know.
278
00:16:48,150 --> 00:16:50,940
And another one,
Suzuko-chan is a friend as well.
279
00:16:50,970 --> 00:16:52,080
I don't know any more.
280
00:16:52,120 --> 00:16:57,020
Um, by the way, the husband of the greengrocer
I always go to purchase this food from...
281
00:16:57,390 --> 00:17:02,140
...is under the impression that
his Uncle is his Aunt.
282
00:17:02,810 --> 00:17:04,270
What are you talking about?
283
00:17:04,380 --> 00:17:07,650
I think such beliefs can be scary.
284
00:17:07,690 --> 00:17:09,760
It means even if Ando Kiwa is in the black...
285
00:17:09,800 --> 00:17:12,270
...it may be this is just prejudice against her.
286
00:17:12,340 --> 00:17:14,880
Let's go make our greetings.
287
00:17:15,660 --> 00:17:16,880
Return.
288
00:17:29,120 --> 00:17:31,780
Heiwa Fansubs Presents:
289
00:17:31,970 --> 00:17:37,960
Episode 1:
"Complete Revival - Komikado Kensuke! The Undefeated Lawyer
Confronts Unjust Villains For All His Client's Sakes!"
290
00:17:51,920 --> 00:17:54,190
"Public Prosecutor's Office"
291
00:17:57,840 --> 00:17:59,730
Can we meet the Prosecutor
in charge of the case?
292
00:17:59,760 --> 00:18:02,310
- I've got connections.
- Connections?
293
00:18:04,310 --> 00:18:07,070
- Hanyu-kun!
- Didn't you hear he's in charge of the case?
294
00:18:07,100 --> 00:18:09,160
You mean in Ando Kiwa's case?
295
00:18:09,210 --> 00:18:11,120
I was tossed into a heavy one.
296
00:18:11,190 --> 00:18:12,750
You two are in charge of her?
297
00:18:12,780 --> 00:18:14,690
Are you enemy or ally?
298
00:18:16,310 --> 00:18:17,660
This way.
299
00:18:19,050 --> 00:18:20,660
I've brought them along.
300
00:18:26,250 --> 00:18:28,660
Chief Prosecutor, they've come.
301
00:18:37,800 --> 00:18:38,560
Who's there?
302
00:18:38,590 --> 00:18:42,280
Ah, these are the lawyers
Komikado-sensei and Mayuzumi-sensei.
303
00:18:42,350 --> 00:18:45,340
Seems they've become
Ando Kiwa's Defense Attorneys.
304
00:18:46,400 --> 00:18:50,990
I'm the Chief Prosecutor, Daigo Minori.
Come, please have a seat.
305
00:18:51,310 --> 00:18:52,610
Thanks.
306
00:19:00,840 --> 00:19:03,630
- Kind of cold in here.
- A little...
307
00:19:04,230 --> 00:19:08,320
Are you cold?
The sun's exposure in this office is bad.
308
00:19:08,520 --> 00:19:10,600
- Some milk tea.
- I'm grateful.
309
00:19:10,640 --> 00:19:12,030
Itadakimasu.
310
00:19:16,000 --> 00:19:18,440
- Is it not to your taste?
- No, it's delicious.
311
00:19:18,480 --> 00:19:20,820
I just thought it'd be hot.
312
00:19:21,790 --> 00:19:24,500
And? I wonder what it is
you came to ask?
313
00:19:24,550 --> 00:19:27,840
I think the Prosecutor's basis for
asking for the death penalty is vague.
314
00:19:27,920 --> 00:19:29,480
That's...
315
00:19:35,390 --> 00:19:38,400
- Are you okay?
- Some water.
316
00:19:45,360 --> 00:19:49,180
Ah, don't worry.
317
00:19:49,640 --> 00:19:53,040
Well, I'm in really good health today.
318
00:19:53,490 --> 00:19:55,090
The Accused...
319
00:19:55,400 --> 00:19:58,770
...is regarded as a habitual offender of
the so-called marriage swindle.
320
00:19:59,000 --> 00:20:02,750
In spite of sufficient evidence being present...
321
00:20:02,830 --> 00:20:05,840
...the person herself shows no remorse.
322
00:20:05,890 --> 00:20:09,760
It's a pity, but we feel all we can do
is ask for capital punishment.
323
00:20:09,930 --> 00:20:11,200
That's how it is.
324
00:20:11,240 --> 00:20:14,830
Although you say there is sufficient evidence,
the deciding factor is that there is just one.
325
00:20:14,910 --> 00:20:16,280
And that's just the poison, isn't it?
326
00:20:16,340 --> 00:20:19,930
What was used in the crime
was taken from the Accused's home.
327
00:20:20,000 --> 00:20:21,710
How convenient.
328
00:20:21,760 --> 00:20:23,280
- Yeah, we were lucky.
- Yes.
329
00:20:23,320 --> 00:20:26,540
Keeping evidence of her crime in her home all that
time without having disposed of it right away...
330
00:20:26,640 --> 00:20:28,390
...is truly lucky.
331
00:20:28,490 --> 00:20:30,080
Are you suggesting something?
332
00:20:30,120 --> 00:20:34,720
That I know the methods
of you Prosecutors all too well.
333
00:20:40,280 --> 00:20:43,560
Ah... Could I ask what your name is?
334
00:20:43,680 --> 00:20:46,890
I'm Komikado. It's rare to find someone
in this business that doesn't know me.
335
00:20:46,950 --> 00:20:50,090
Because I've been out in
the districts for a long time.
336
00:20:50,930 --> 00:20:52,740
Komikado-sensei...
337
00:20:52,990 --> 00:20:57,720
I want to make this country
just a little bit better than it is.
338
00:20:58,540 --> 00:21:03,040
For the sake of the peace and happiness
of the children who will be born in the future.
339
00:21:03,900 --> 00:21:05,880
That is all.
340
00:21:13,400 --> 00:21:17,090
- Let's go already!
- Excuse us! Please take care!
341
00:21:20,630 --> 00:21:22,260
Why only that office...
342
00:21:22,300 --> 00:21:23,910
It's sub-zero in there!
343
00:21:25,760 --> 00:21:28,960
You didn't have to face me with that!
344
00:21:31,310 --> 00:21:33,310
What? Komikado is?
345
00:21:33,360 --> 00:21:35,310
So that will do it for me.
346
00:21:35,790 --> 00:21:41,020
I'll ask just in case. Don't tell me you were
the one who introduced Komikado to her?
347
00:21:42,120 --> 00:21:45,680
For an important client
who is in the middle of a trial...
348
00:21:45,730 --> 00:21:47,790
...I regret having to
turn her over to such people.
349
00:21:47,880 --> 00:21:50,590
- What's this sing-song manner of yours?!
- Isn't it fine!?
350
00:21:50,870 --> 00:21:52,860
Komikado-sensei won't be able
to get her found innocent.
351
00:21:52,944 --> 00:21:55,870
You're the one who wanted
to see him lose, weren't you?
352
00:21:56,290 --> 00:21:58,200
What's this about me being
the Ace of the Criminal Case Department?
353
00:21:58,370 --> 00:22:01,430
For 15 years, all you've done
is let me mop-up after your defeats.
354
00:22:01,740 --> 00:22:06,610
As of today, I am leaving this firm.
Please take care.
355
00:22:11,110 --> 00:22:13,450
He finally quit on me.
356
00:22:13,670 --> 00:22:17,760
Yes. But things have certainly
become interesting, haven't they?
357
00:22:18,030 --> 00:22:23,030
It can't be that Komikado-sensei will
become involved with Ando Kiwa...?
358
00:22:25,080 --> 00:22:27,260
He gets blinded over chicken feed.
359
00:22:27,390 --> 00:22:32,740
Well, I would be happy
if those hated people disappeared.
360
00:22:40,820 --> 00:22:43,290
- Late, aren't they?
- Maybe they froze to death in that office?
361
00:22:45,840 --> 00:22:47,360
Cold!
362
00:22:48,640 --> 00:22:52,230
Ah, sorry for being late.
363
00:22:52,450 --> 00:22:55,860
Just before we left,
I had an attack of my chronic disease.
364
00:22:56,190 --> 00:22:57,360
I'm much better now.
365
00:22:57,420 --> 00:22:59,540
It's not the office that's cold; it's him.
366
00:22:59,630 --> 00:23:01,350
Could it be he causes this cold?
367
00:23:01,850 --> 00:23:02,630
Dunno.
368
00:23:02,710 --> 00:23:03,950
Stand.
369
00:23:04,640 --> 00:23:07,340
"Appeals Trial, 1st Day of Trial"
370
00:23:07,470 --> 00:23:09,360
Well then, we'll open the trial.
371
00:23:09,470 --> 00:23:12,470
From the Defendant's home
you confiscated some poison...
372
00:23:12,500 --> 00:23:16,760
...but isn't it unnatural for her to have kept
evidence of her crime in her home all that time?
373
00:23:16,840 --> 00:23:21,130
Isn't there the possibility a third party
brought it into the Defendant's home?
374
00:23:21,160 --> 00:23:23,400
In order to pin the crime on her.
375
00:23:23,430 --> 00:23:25,620
Hanyu-kun, please answer that.
376
00:23:27,670 --> 00:23:30,370
The Accused's home had a strict auto-lock...
377
00:23:30,410 --> 00:23:32,150
...so the security was perfect.
378
00:23:32,250 --> 00:23:34,700
I think any third party
gaining entry would be difficult.
379
00:23:34,740 --> 00:23:38,960
Next, the fingerprints of the Defendant which
were detected on the container of poison...
380
00:23:38,990 --> 00:23:40,810
I'm sorry...
381
00:23:41,210 --> 00:23:43,200
...this was all gone over in the first trial.
382
00:23:43,290 --> 00:23:45,200
So what about it?
383
00:23:46,910 --> 00:23:48,250
In an appeals court...
384
00:23:48,320 --> 00:23:50,190
...the details gone over
during the first trial...
385
00:23:50,240 --> 00:23:52,670
...are normally not re-examined
piece-by-piece again...
386
00:23:52,710 --> 00:23:55,770
You should know this isn't "normal"!
387
00:23:55,870 --> 00:24:00,040
As the details in the first trial were insufficient,
we have a serious problem here.
388
00:24:00,090 --> 00:24:04,530
Even if this wasn't an exceptional case,
I would still want to have an adequate trial.
389
00:24:04,900 --> 00:24:06,650
You have any problems with that?
390
00:24:06,900 --> 00:24:08,460
No.
391
00:24:08,540 --> 00:24:14,040
I hope you can see that Komikado
is a troublesome guy.
392
00:24:16,890 --> 00:24:18,470
That's cold!
393
00:24:18,620 --> 00:24:22,050
The sun's exposure in this office is bad.
394
00:24:22,550 --> 00:24:24,330
Who would you be?
395
00:24:24,460 --> 00:24:25,640
I am Miki Choichiro.
396
00:24:25,680 --> 00:24:26,770
From where?
397
00:24:26,850 --> 00:24:30,510
Japan's prominent and titanic law firm...
398
00:24:30,670 --> 00:24:33,190
...I am the Director of the Miki Law Firm...
399
00:24:33,260 --> 00:24:36,070
- ...Miki Choichiro...
- What's your business?
400
00:24:37,240 --> 00:24:39,230
I want to knock down Komikado...
401
00:24:39,310 --> 00:24:42,980
...so I came to convey my offer of
a willingness to cooperate with you.
402
00:24:43,180 --> 00:24:44,420
Your feelings alone are enough.
403
00:24:44,510 --> 00:24:47,100
I'm the one who trained that guy.
404
00:24:47,310 --> 00:24:49,440
I know everything about him.
405
00:24:49,640 --> 00:24:52,670
Without my cooperation,
defeating that guy would be...
406
00:24:52,720 --> 00:24:54,680
Your feelings alone are enough.
407
00:24:54,780 --> 00:24:57,110
Honda-kun, he's leaving.
408
00:25:06,680 --> 00:25:12,620
Regrettably Prosecutor Daigo,
for you to defeat Komikado is...
409
00:25:13,980 --> 00:25:15,340
It's cold!
410
00:25:49,210 --> 00:25:50,430
Yeah!
411
00:25:51,160 --> 00:25:53,870
Sorry for calling you out to a place like this.
412
00:25:54,430 --> 00:25:56,480
Since we're enemies this time around...
413
00:25:56,570 --> 00:25:59,440
...it would be best not to
meet this way very often.
414
00:25:59,840 --> 00:26:05,250
That's true, isn't it.
But I just had to talk to Mayuzumi-sensei.
415
00:26:06,720 --> 00:26:08,640
What about?
416
00:26:09,790 --> 00:26:15,040
Mayuzumi-sensei, what do you
think about the death penalty?
417
00:26:15,940 --> 00:26:21,860
Ah, the death penalty, huh?
Hmm... It's a difficult problem, isn't it?
418
00:26:22,140 --> 00:26:26,460
There are surprisingly few developed countries
that retain the death penalty.
419
00:26:27,320 --> 00:26:32,410
Truth is, I'm an opponent of it.
420
00:26:32,540 --> 00:26:35,970
So, speaking frankly,
I'm currently in a difficult situation.
421
00:26:36,410 --> 00:26:37,600
I see.
422
00:26:37,900 --> 00:26:41,420
Given my position,
I understand I shouldn't say such a thing.
423
00:26:41,870 --> 00:26:46,330
Still, her being innocent is absurd.
424
00:26:46,450 --> 00:26:50,360
You should sue for extenuating circumstances
and just let her avoid the death penalty.
425
00:26:53,230 --> 00:26:55,730
I think so, too.
426
00:26:56,060 --> 00:27:02,010
But since she herself insists she's innocent,
I have to believe her.
427
00:27:03,800 --> 00:27:05,810
We are lawyers, after all.
428
00:27:05,950 --> 00:27:08,280
Even if there's little hope you'll win?
429
00:27:08,720 --> 00:27:13,030
He's overturned many such trials up until now.
430
00:27:14,920 --> 00:27:18,330
I feel contempt for his nature
as a human being...
431
00:27:18,490 --> 00:27:20,550
...but I do respect his ability.
432
00:27:21,600 --> 00:27:26,470
I'm sure that this time around too,
he'll take some kind of steps.
433
00:27:27,310 --> 00:27:30,460
- What kind?
- Dunno.
434
00:27:59,950 --> 00:28:01,840
Way too easy.
435
00:28:02,450 --> 00:28:04,810
Was the poison confiscated from
the home of the Defendant...
436
00:28:04,870 --> 00:28:07,350
...really the Defendant's...
437
00:28:07,380 --> 00:28:09,840
...or is there a possibility it was
brought into her home?
438
00:28:09,930 --> 00:28:11,320
The Prosecution asserted it this way.
439
00:28:11,350 --> 00:28:14,270
"The security was so tight,
that would be impossible."
440
00:28:14,300 --> 00:28:17,000
Is that really so?
I'll please call for the witnesses.
441
00:28:17,120 --> 00:28:20,250
I am Kawada Hiroo, university lecturer.
442
00:28:20,290 --> 00:28:21,860
Where do you live?
443
00:28:21,900 --> 00:28:25,240
The Minato apartment complex,
City Hills, in Akasaka.
444
00:28:25,320 --> 00:28:27,400
Oh, that's the same apartment complex
as the Defendant's, isn't it?
445
00:28:27,440 --> 00:28:28,140
Yes.
446
00:28:28,205 --> 00:28:33,180
Was there something unfamiliar to you in your home
that I asked you to bring along, and did you bring it?
447
00:28:33,290 --> 00:28:35,480
Ah, yes. Eh...
448
00:28:36,210 --> 00:28:37,680
It's this.
449
00:28:43,790 --> 00:28:46,240
- What is that?
- I don't know.
450
00:28:46,390 --> 00:28:49,290
Although it was on my bookshelf,
I don't remember it.
451
00:28:49,330 --> 00:28:51,850
Is it something that was brought in
unbeknownst to you?
452
00:28:52,000 --> 00:28:54,330
- I think that's so.
- Oh my, oh my!
453
00:28:54,380 --> 00:28:55,890
It was in my refrigerator.
454
00:28:55,950 --> 00:28:58,060
- In my bathroom.
- By my bed.
455
00:28:58,110 --> 00:29:00,880
Just who on earth could have
been pulling such a prank?
456
00:29:00,910 --> 00:29:03,810
Well still, that isn't the problem right now.
457
00:29:03,870 --> 00:29:06,790
The security at her apartment complex
is by no means as strict as they say it is...
458
00:29:06,830 --> 00:29:11,710
...and things such as this could have
been brought in quite easily.
459
00:29:15,720 --> 00:29:20,330
As we explained during the first trial,
these are the Accused's fingerprints.
460
00:29:20,780 --> 00:29:25,760
And these are the fingerprints that were
collected from the container of poison.
461
00:29:26,040 --> 00:29:29,690
The test results had them match perfectly.
462
00:29:30,070 --> 00:29:33,200
There is no doubt but that these are
the Accused's fingerprints.
463
00:29:34,430 --> 00:29:35,880
That is all.
464
00:29:36,110 --> 00:29:36,820
Huh?
465
00:29:36,860 --> 00:29:39,490
What is this? Is it trash?
466
00:29:39,530 --> 00:29:42,300
- What is?
- This here. This.
467
00:29:42,430 --> 00:29:45,640
There's something like a line
going down her index finger.
468
00:29:45,710 --> 00:29:47,940
That's just a little cut or something.
469
00:29:48,040 --> 00:29:51,420
It had no effect on the reliability
of the test results.
470
00:29:51,680 --> 00:29:52,680
Is that right.
471
00:29:52,740 --> 00:29:57,180
After speaking to the Defendant, it seems when she
was shown the poison during the police interrogation...
472
00:29:57,230 --> 00:29:59,850
...they forcibly made her hold the container.
473
00:29:59,910 --> 00:30:02,550
It may have been at that time
that her fingerprints were put on it.
474
00:30:02,670 --> 00:30:03,940
That has no basis in the facts.
475
00:30:04,040 --> 00:30:05,550
- She didn't hold it?
- Yes.
476
00:30:05,660 --> 00:30:07,440
I see. Very well.
477
00:30:09,090 --> 00:30:12,280
Ah! While I'm at it, could I ask you about
something that's been on my mind all this time?
478
00:30:12,360 --> 00:30:13,720
What would this be?
479
00:30:14,460 --> 00:30:17,670
That's... her confession statement.
480
00:30:17,690 --> 00:30:21,400
That I know.
What is this dirty spot here? Here.
481
00:30:23,200 --> 00:30:25,380
It's dirt from the copier ink.
482
00:30:25,440 --> 00:30:29,160
Because I was curious,
I had the original checked and it was blood.
483
00:30:29,570 --> 00:30:30,270
Blood?
484
00:30:30,310 --> 00:30:33,620
When I asked the Defendant about it,
when she touched this record to sign it...
485
00:30:33,660 --> 00:30:35,990
...it seems she cut her index finger
on the edge of the sheet of paper.
486
00:30:36,030 --> 00:30:37,920
She was bleeding slightly at the time.
487
00:30:38,000 --> 00:30:39,160
I do that from time to time myself.
488
00:30:39,190 --> 00:30:42,910
I've been surprised at just how unexpectedly
sharp the edge of a paper can be.
489
00:30:43,150 --> 00:30:46,210
Ala? Ala, ala?
490
00:30:46,400 --> 00:30:50,620
This wound on her index finger is what could have come
when she cut herself on the confession statement.
491
00:30:50,670 --> 00:30:52,630
Because this confession statement
wasn't written in the interrogation room...
492
00:30:52,660 --> 00:30:55,710
...it follows that this is blood
that adhered to it afterwards.
493
00:30:55,750 --> 00:31:00,520
In other words, this fingerprint came to be
attached to it from none other than when...
494
00:31:00,540 --> 00:31:02,090
...she was forcibly made to hold the container.
495
00:31:02,140 --> 00:31:05,980
This container didn't originally have
her fingerprints on it.
496
00:31:06,140 --> 00:31:09,990
This is unquestionably
evidence that was faked by the police.
497
00:31:10,100 --> 00:31:13,870
Prosecutors who tolerate
such things are guilty as well.
498
00:31:14,760 --> 00:31:19,370
This poison is the most important point of evidence
in this case, and the sole physical evidence.
499
00:31:19,430 --> 00:31:22,990
With this, the Defendant
was being sentenced to death.
500
00:31:23,100 --> 00:31:26,520
However, we have just proved
her fingerprints were not on the container...
501
00:31:26,580 --> 00:31:31,160
...and moreover, that it would have been easy
to have brought that into her home.
502
00:31:31,230 --> 00:31:35,320
Well then, what on earth has been said
about this poison and her?
503
00:31:35,390 --> 00:31:38,090
With what has she been called a murderer?
504
00:31:38,150 --> 00:31:41,320
With what has she been called
the wickedest woman of the century?
505
00:31:41,380 --> 00:31:43,670
With nothing.
Nothing at all.
506
00:31:43,810 --> 00:31:46,400
The police and the press and everyone in Japan...
507
00:31:46,430 --> 00:31:49,260
...had just branded her as the criminal!
508
00:31:49,300 --> 00:31:51,160
From the beginning, evidence was prepared...
509
00:31:51,200 --> 00:31:53,510
...and built up just for that conclusion!
510
00:31:53,580 --> 00:31:55,740
Isn't that a terrible way of doing things?
511
00:31:55,850 --> 00:31:59,610
The crime that Ando Kiwa committed
amounts to just one thing.
512
00:31:59,810 --> 00:32:02,610
That she was hated by the public.
513
00:32:02,750 --> 00:32:06,000
If you are hated by the public
in this country, you are guilty.
514
00:32:06,030 --> 00:32:08,730
Without a constitutional government,
we are not a developed country.
515
00:32:08,810 --> 00:32:13,230
These are the dark days of the Middle Ages itself
if we please ourselves by burning witches!
516
00:32:14,140 --> 00:32:15,120
Please think carefully.
517
00:32:15,160 --> 00:32:17,610
How many times have we
brought on tragedy with false accusations?
518
00:32:17,710 --> 00:32:20,340
How many times must we repeat the same mistakes
over and over until we are satisfied?
519
00:32:20,380 --> 00:32:22,710
We can still turn back, even now!
520
00:32:22,770 --> 00:32:24,350
That is all.
521
00:32:26,395 --> 00:32:31,530
I could even turn the
Grim Reaper of Siberia into a victim!
522
00:32:31,580 --> 00:32:33,560
The situation's been completely reversed.
523
00:32:33,630 --> 00:32:35,640
All that's left is the
cross-examination of the Defendant.
524
00:32:35,670 --> 00:32:38,710
If you come in with a goody-goody expression
and the airs of tragic heroine, you'll be fine.
525
00:32:38,730 --> 00:32:40,440
You'll be a free woman soon.
526
00:32:40,620 --> 00:32:42,230
As promised...
527
00:32:42,400 --> 00:32:43,980
...I will pay you in full.
528
00:32:44,050 --> 00:32:45,100
About that matter!
529
00:32:45,150 --> 00:32:47,410
There was a report in a weekly rag about...
530
00:32:47,680 --> 00:32:51,510
...a "high-speed rotation mitokorozeme," so how about it?
(a winning technique in a sumo match).
531
00:32:51,580 --> 00:32:53,680
Ah...
532
00:32:55,950 --> 00:32:59,000
- Wanna give it a try?
- Yes!
533
00:33:01,180 --> 00:33:04,780
Sensei, I thought I'd go around
to some metal plating factories.
534
00:33:04,810 --> 00:33:06,270
Plating factories?
535
00:33:06,320 --> 00:33:08,650
I want to locate where
that poison had come from.
536
00:33:08,700 --> 00:33:10,730
Since plating factories deal in it.
537
00:33:10,770 --> 00:33:13,390
Such things are not our job!
538
00:33:13,460 --> 00:33:15,790
I want to clarify what the truth is.
539
00:33:15,980 --> 00:33:20,350
If we can determine who the true criminal is,
it would make Kiwa-san's innocence certain.
540
00:33:28,480 --> 00:33:30,180
"Taiga Plating Factory"
Though it was back in 2010...
541
00:33:30,290 --> 00:33:31,660
...would you happen to have some knowledge of it?
542
00:33:31,720 --> 00:33:34,110
Well... I don't remember.
543
00:33:34,190 --> 00:33:35,850
Did you hear any rumors about it?
544
00:33:35,920 --> 00:33:37,660
If you keep on asking me that,
it'll cause trouble.
545
00:33:37,690 --> 00:33:39,670
- Couldn't you just show me your invoices?
- Get out.
546
00:33:39,690 --> 00:33:41,670
Just for a little while would be fine.
Just a little while. Please.
547
00:33:41,940 --> 00:33:43,810
"New Developments in 2nd Trial"
The tone of the newspapers have changed.
548
00:33:43,850 --> 00:33:46,650
"Death Penalty Reversal - Is Innocent"
There's no doubt but that she's innocent.
549
00:33:46,730 --> 00:33:49,200
"Evidence to Shake the Death Penalty"
This is what I was telling him.
550
00:33:49,310 --> 00:33:52,390
That Daigo Minori is a dull rascal.
551
00:33:52,480 --> 00:33:56,900
I guess this means it's only Miki-sensei
who could defeat Komikado-sensei, isn't it?
552
00:33:56,930 --> 00:33:59,240
Well, it's gotta be like that, huh?
553
00:33:59,340 --> 00:34:02,430
It might be time to get serious about him.
554
00:34:02,660 --> 00:34:05,760
Ah. You haven't been serious
about him up till now?
555
00:34:05,840 --> 00:34:09,340
Of course.
Did it look like I had?
556
00:34:09,700 --> 00:34:12,020
Maybe around 60% serious.
557
00:34:12,700 --> 00:34:16,350
- That story, huh?
- Do you know something about it?
558
00:34:16,650 --> 00:34:19,710
Well... what to do.
559
00:34:19,900 --> 00:34:22,710
How the trial goes depends upon it.
560
00:34:24,940 --> 00:34:27,000
Come here, come here.
561
00:34:27,200 --> 00:34:31,250
There was this young fellow
named Tsuchiya who used to work here.
562
00:34:31,650 --> 00:34:35,770
There was a rumor he was
ripping off chemicals and selling them elsewhere.
563
00:34:41,600 --> 00:34:44,140
- You're Tsuchiya-san, right?
- Huh?
564
00:34:44,220 --> 00:34:48,660
I'm the lawyer, Mayuzumi.
I'd like to talk to you.
565
00:34:50,570 --> 00:34:52,590
- Hold this a minute!
- Eh?
566
00:34:52,670 --> 00:34:54,300
Hold this!
567
00:34:55,410 --> 00:34:57,580
Eh? Is like this okay?
568
00:34:58,680 --> 00:35:02,160
This is... Ah! Wait!
569
00:35:02,660 --> 00:35:05,620
Ah, wait! Whaa!
What'll I do?
570
00:35:05,690 --> 00:35:07,690
An incredible amount is coming out!
571
00:35:07,720 --> 00:35:10,690
Ah, get out of the way!
That's mine, after all!
572
00:35:10,800 --> 00:35:14,760
Ah! It's the big one!
Oh, you're something else!
573
00:35:15,310 --> 00:35:18,400
Could you talk honestly with me?
574
00:35:19,020 --> 00:35:22,010
It's not my intention
to pursue your crimes.
575
00:35:22,060 --> 00:35:26,650
I just want to investigate this through
to the end for my client, Ando Kiwa-san.
576
00:35:28,000 --> 00:35:30,790
You won't tell the police about me?
577
00:35:34,150 --> 00:35:38,650
Very well. I will protect you as
a confidential source of information.
578
00:35:47,030 --> 00:35:53,020
I sold a little just the once
on an Internet bulletin board.
579
00:35:53,280 --> 00:35:54,710
Who to?
580
00:35:57,180 --> 00:35:59,470
Tell me!
581
00:36:01,260 --> 00:36:06,470
That woman. Ando Kiwa.
582
00:36:08,120 --> 00:36:09,680
Thanks for the treat!
583
00:36:41,430 --> 00:36:42,900
Delish!
584
00:36:46,470 --> 00:36:49,090
Meat. Sweet.
585
00:36:49,160 --> 00:36:52,500
- Ranmaru-kun, you did some splendid work this time.
- Thanks!
586
00:36:52,560 --> 00:36:55,100
Well but, this time that was a slightly
dangerous bridge to cross.
587
00:36:55,160 --> 00:36:56,520
If I had been caught trespassing...
588
00:36:56,570 --> 00:36:57,800
Rest at ease!
589
00:36:57,830 --> 00:36:59,030
I'd have gotten you out right away.
590
00:36:59,080 --> 00:37:01,270
I'd even have gotten you
consolation money for an unjustified arrest.
591
00:37:01,350 --> 00:37:02,780
You're reliable.
592
00:37:02,830 --> 00:37:04,940
Komikado-sensei, from this current case...
593
00:37:05,050 --> 00:37:08,170
...we have been inundated with requests
for even more work than ever.
594
00:37:08,330 --> 00:37:11,110
In the future, regardless of the subject,
my minimum fee is 50 million yen.
595
00:37:11,140 --> 00:37:13,110
- Please tell them no less than that.
- Of course!
596
00:37:13,250 --> 00:37:15,570
Somehow or other,
you have reached the extreme of heights.
597
00:37:15,600 --> 00:37:16,550
Extremely high.
598
00:37:16,590 --> 00:37:19,120
- Then my base pay goes up, too.
- That's another story.
599
00:37:19,190 --> 00:37:20,660
Welcome back.
600
00:37:20,900 --> 00:37:24,190
- Welcome back.
- How about dinner?
601
00:37:30,900 --> 00:37:32,680
Mayuzumi-sensei?
602
00:37:33,900 --> 00:37:36,740
Eh? Ah, yes, what is it?
603
00:37:37,560 --> 00:37:39,420
Has something happened?
604
00:37:40,140 --> 00:37:43,450
No.
I haven't had anything like a shock.
605
00:37:43,540 --> 00:37:45,450
You have had a shock.
606
00:37:45,660 --> 00:37:48,010
You found out where the poison came from.
607
00:37:48,130 --> 00:37:51,140
And that who obtained it was Ando Kiwa.
608
00:37:51,210 --> 00:37:52,840
Was that it?
609
00:37:53,580 --> 00:37:57,020
- You knew?
- No. But that woman did do it.
610
00:37:58,160 --> 00:38:00,240
If it goes on like this,
Kiwa-san will escape punishment.
611
00:38:00,290 --> 00:38:01,520
She might.
612
00:38:01,670 --> 00:38:03,940
We're letting a murderer go free.
613
00:38:03,970 --> 00:38:06,870
That's splendid.
Not just anyone can do that.
614
00:38:07,670 --> 00:38:09,370
I know the truth.
615
00:38:09,420 --> 00:38:12,610
Who knows it?
There's only you and I and those here.
616
00:38:12,680 --> 00:38:14,840
We can't reveal it to others
and so no one else will know.
617
00:38:14,870 --> 00:38:18,840
And a truth that
no one knows about has no existence.
618
00:38:18,960 --> 00:38:20,040
You'll crush it?
619
00:38:20,070 --> 00:38:24,020
Then you'll spread it around
and send Ando Kiwa to the death chamber?
620
00:38:24,230 --> 00:38:27,190
Our job isn't to pursue the truth.
621
00:38:27,210 --> 00:38:29,270
We defend our client.
622
00:38:29,360 --> 00:38:31,340
Learn addition and subtraction,
you kindergartener.
623
00:38:31,740 --> 00:38:34,090
Now then, I'm off to take a bath.
624
00:38:34,150 --> 00:38:36,800
Here. And this, too.
625
00:38:37,430 --> 00:38:41,200
Peep peep peep.
626
00:38:43,600 --> 00:38:45,330
Mayuzumi-sensei.
627
00:38:47,110 --> 00:38:52,650
I believe that you should act
according to your honor.
628
00:39:30,180 --> 00:39:32,180
Go, go!
629
00:39:38,860 --> 00:39:40,390
Mayuzumi-sensei!
630
00:39:42,850 --> 00:39:45,270
Please wait for just 10 minutes!
631
00:39:51,090 --> 00:39:53,520
There's a women's team,
so why don't you try out for it?
632
00:39:54,840 --> 00:39:55,640
Eh?
633
00:39:59,460 --> 00:40:01,260
Hanyu-kun.
634
00:40:02,010 --> 00:40:03,350
Yes?
635
00:40:03,840 --> 00:40:07,350
I wonder about the trial?
636
00:40:07,590 --> 00:40:11,880
I wonder if it goes on like this
if she'll be acquitted?
637
00:40:13,500 --> 00:40:16,430
I can't speak to those things.
638
00:40:18,440 --> 00:40:23,060
That's true. It is.
Forget what I said just now.
639
00:40:26,670 --> 00:40:29,180
- It doesn't suit you.
- Eh?
640
00:40:29,450 --> 00:40:32,580
Mayuzumi-sensei's worried expression.
641
00:40:37,140 --> 00:40:41,800
I respect how you are straight as an arrow.
642
00:40:42,000 --> 00:40:45,350
You keep a firm belief
which is never shaken.
643
00:40:47,818 --> 00:40:51,880
I want to be like Mayuzumi-sensei at all times.
644
00:40:59,260 --> 00:41:02,730
If I'm good enough, confide in me.
645
00:41:04,720 --> 00:41:08,140
I'll be discreet.
646
00:41:19,770 --> 00:41:25,740
Sensei, the Prosecutors have hastily
offered up some additional witnesses.
647
00:41:30,340 --> 00:41:33,120
Well then witness, come forward.
648
00:41:41,580 --> 00:41:43,090
I wasn't...
649
00:41:43,990 --> 00:41:46,470
I'm not in good health today.
650
00:41:46,980 --> 00:41:49,590
Apparently there's a hole in my lung.
651
00:41:49,890 --> 00:41:52,930
Hanyu-kun, you take over please.
652
00:42:02,250 --> 00:42:04,830
"Witness Questioning"
Here is a copy of an e-mail exchange you made.
653
00:42:04,860 --> 00:42:07,160
There's no doubt but that you wrote this?
654
00:42:07,240 --> 00:42:08,350
Yes.
655
00:42:08,520 --> 00:42:11,160
What is this "butsu" that you write about here?
656
00:42:11,410 --> 00:42:15,100
It's the cyanide compound
I used at the factory.
657
00:42:15,810 --> 00:42:18,770
- Is it this?
- Yes.
658
00:42:19,110 --> 00:42:23,131
From what can be read from your e-mail,
is it true that at a Shibuya cafe...
659
00:42:23,379 --> 00:42:24,848
...you sold and delivered this personally?
660
00:42:25,270 --> 00:42:25,990
Yes.
661
00:42:26,040 --> 00:42:28,780
Do you know the person you sold it to?
662
00:42:28,870 --> 00:42:33,120
It was someone I didn't know,
but after seeing them in the news...
663
00:42:33,330 --> 00:42:36,980
...I got scared thinking it was that person.
664
00:42:37,120 --> 00:42:38,820
Who is that?
665
00:42:40,040 --> 00:42:44,130
Ando Kiwa.
666
00:42:48,720 --> 00:42:50,130
That is all.
667
00:42:54,810 --> 00:42:56,140
Defense Counsel.
668
00:42:56,180 --> 00:42:59,150
Can you say definitively
that it is the Defendant?
669
00:42:59,490 --> 00:43:01,150
I have no doubt but it's her.
670
00:43:01,190 --> 00:43:03,490
At the time, you only met her the once, right?
671
00:43:03,530 --> 00:43:05,300
After seeing a similar face in the news...
672
00:43:05,320 --> 00:43:07,920
...is there some possibility you just
convinced yourself it was her?
673
00:43:08,130 --> 00:43:11,810
- There isn't.
- I don't understand the basis for your assertion.
674
00:43:12,610 --> 00:43:14,490
Because she's a type I remember well.
675
00:43:14,530 --> 00:43:15,240
A type.
676
00:43:15,280 --> 00:43:20,520
In other words, it seems you categorize a
woman's face by type and then memorize it, right?
677
00:43:20,560 --> 00:43:23,560
Do you lump all the faces here
together into the same linage?
678
00:43:23,620 --> 00:43:27,590
Can you distinguish between Ishino Mako and Ishino Yoko?
(sisters who are actresses/singers)
679
00:43:27,610 --> 00:43:29,220
- Objection!
- Approved.
680
00:43:29,290 --> 00:43:31,200
Did you really sell it just the once?
681
00:43:31,250 --> 00:43:33,940
From the wording in the e-mail,
I got the impression you were practiced at it.
682
00:43:33,990 --> 00:43:37,540
Aren't you a habitual seller?
683
00:43:37,600 --> 00:43:39,220
Just the once!
684
00:43:39,510 --> 00:43:41,120
On that point.
685
00:43:41,290 --> 00:43:43,370
There is no evidence
he was selling it elsewhere.
686
00:43:43,440 --> 00:43:46,060
Was it that someone got you
to get involved in this?
687
00:43:46,110 --> 00:43:50,370
Were your other crimes to be forgotten
if you testified in this current case?
688
00:43:50,390 --> 00:43:52,990
- Objection!
- Don't become inexcusable...
689
00:43:53,040 --> 00:43:54,670
...Komikado-sensei.
690
00:43:55,130 --> 00:44:00,570
You pointed out the possibility the poison
wasn't something of the Accused.
691
00:44:00,770 --> 00:44:04,930
We've pointed out that there was
a mistake in your argument.
692
00:44:05,070 --> 00:44:08,280
Those remarks which demean
the Prosecution without any basis...
693
00:44:08,560 --> 00:44:12,200
...are rude to the 10 million
Public Prosecutors around the country...
694
00:44:12,290 --> 00:44:13,480
...who work hard every day at their duties!
695
00:44:13,520 --> 00:44:16,420
Even if it is rude to those 10 million,
there is a right to ask the question!
696
00:44:16,450 --> 00:44:18,990
Both parties, be silent!
697
00:44:28,940 --> 00:44:32,580
- Sensei, please wait, Sensei.
- Disappear!
698
00:44:33,520 --> 00:44:34,750
Please listen to what I have to say.
699
00:44:34,770 --> 00:44:38,680
Just now Ando Kiwa dismissed you as her Counsel
and I'm dismissing you from my law firm.
700
00:44:38,710 --> 00:44:40,900
I'll have all your possessions
gathered up and mailed to you.
701
00:44:40,960 --> 00:44:43,600
Don't show yourself before me ever again!
702
00:44:44,160 --> 00:44:49,020
You must be happy you carried through
with your beliefs, traitor.
703
00:44:56,370 --> 00:44:58,530
What is this about you being
an undefeated lawyer?
704
00:44:58,640 --> 00:45:01,370
- I'm paying you 100 million yen!
- Calm down.
705
00:45:01,600 --> 00:45:03,600
I trusted you!
706
00:45:03,700 --> 00:45:06,040
- Stop joking around!
- Calm down.
707
00:45:06,100 --> 00:45:10,650
People around the world
have been trying to kill me.
708
00:45:11,350 --> 00:45:14,280
I'll be put to death anyhow!
709
00:45:14,320 --> 00:45:16,580
I won't let that happen!
710
00:45:17,840 --> 00:45:21,880
As all the people of the world despise you,
I'm your only friend.
711
00:45:21,960 --> 00:45:23,980
Even if you are a bitch and a brutal murderer...
712
00:45:24,010 --> 00:45:27,090
...I will get you acquitted.
For sure.
713
00:45:27,620 --> 00:45:30,100
Next will be your turn. Ready?
714
00:45:30,170 --> 00:45:34,200
Answer all of my questions during
the Defendant's Questioning by answering "No."
715
00:45:34,230 --> 00:45:35,700
Don't say anything else.
716
00:45:35,770 --> 00:45:39,400
Go through the Prosecutor's questioning
by remaining silent. With that, we win.
717
00:45:39,620 --> 00:45:40,890
You will be set free...
718
00:45:40,960 --> 00:45:45,380
...and I'll get to enjoy my 100 million yen
and that high-speed rotation mitokorozeme.
719
00:45:45,640 --> 00:45:48,430
"Defendant Questioning"
720
00:46:14,070 --> 00:46:16,570
Defendant, come forward.
721
00:46:20,080 --> 00:46:23,000
Former factory worker
Tsuchiya Hidenori has testified...
722
00:46:23,040 --> 00:46:27,340
...that he sold cyanide to you,
but is that true?
723
00:46:28,190 --> 00:46:29,010
Yes.
724
00:46:29,090 --> 00:46:31,090
That's true, isn't it?
It is wrong, isn't it...
725
00:46:35,430 --> 00:46:36,810
"Yes"?
726
00:46:38,710 --> 00:46:39,960
Yes.
727
00:46:44,100 --> 00:46:46,440
Continue with your questioning.
728
00:46:47,850 --> 00:46:51,190
You're saying you purchased it?
729
00:46:51,800 --> 00:46:52,530
Yes.
730
00:46:52,610 --> 00:46:57,120
It was you yourself.
It was your initiative.
731
00:46:58,120 --> 00:47:00,670
That question is a repeat of the one earlier.
732
00:47:00,740 --> 00:47:03,520
The Defense Counsel should ask
his next question.
733
00:47:04,830 --> 00:47:07,990
- The reason I obtained the poison was...
- I haven't asked anything yet.
734
00:47:08,130 --> 00:47:11,130
It was for use in a crime.
735
00:47:11,480 --> 00:47:14,541
What are you intending?
What on earth are you thinking?
736
00:47:14,610 --> 00:47:16,570
I couldn't hear the question.
737
00:47:16,774 --> 00:47:18,370
Defense Counsel, raise your voice.
738
00:47:18,418 --> 00:47:20,789
- Presiding Judge, I petition for an adjournment.
- And your reason?
739
00:47:20,847 --> 00:47:23,254
- She's not in good health.
- I am in good health.
740
00:47:23,298 --> 00:47:25,756
It's me.
Seems my health isn't all that well.
741
00:47:25,814 --> 00:47:29,385
There's a hole in my lungs,
but I haven't abandoned the trial.
742
00:47:29,429 --> 00:47:31,785
I'm not abandoning it.
A brief adjournment is all...
743
00:47:31,829 --> 00:47:36,229
Refused.
Counsel will please resume his questioning.
744
00:47:37,734 --> 00:47:40,774
Continue your questioning!
745
00:47:42,650 --> 00:47:45,807
- Seems he has none.
- Prosecutor.
746
00:47:51,247 --> 00:47:54,110
Please tell me if there are
any mistakes in the points I make.
747
00:47:54,294 --> 00:47:58,636
Ando Kiwa-san, you kept company
with Tokunaga Koichiro...
748
00:47:58,825 --> 00:48:02,454
...and he financially supported you to the sum of
over 100 million yen in money and goods.
749
00:48:02,549 --> 00:48:06,476
Gradually you came
to dream of marrying Tokunaga.
750
00:48:06,549 --> 00:48:07,530
What is this?
751
00:48:07,589 --> 00:48:09,938
However, Tokunaga rejected that...
752
00:48:10,003 --> 00:48:11,800
...and unilaterally ended your relationship.
753
00:48:11,829 --> 00:48:13,850
- What is this? A trap?
- Defense Counsel!
754
00:48:13,960 --> 00:48:18,149
You became angry at that
and, in despair, plotted revenge.
755
00:48:18,469 --> 00:48:22,767
You got the poison from Tsuchiya Hidenori.
And in 2011...
756
00:48:22,796 --> 00:48:25,807
- What is this farce?!
- Please be quiet!
757
00:48:25,960 --> 00:48:28,070
I'm performing my questioning.
758
00:48:28,454 --> 00:48:31,854
On June 30th, 2011...
759
00:48:31,955 --> 00:48:36,069
...you broke into the Tokunaga
family's home through the back door...
760
00:48:36,149 --> 00:48:40,090
...and mixed poison into the saucepan
that had been used to prepare soup.
761
00:48:40,258 --> 00:48:42,541
Have I made any mistakes?
762
00:48:45,021 --> 00:48:45,858
No.
763
00:48:45,923 --> 00:48:50,090
Did you commit the crime
with the intention of killing him?
764
00:48:51,909 --> 00:48:54,483
That's what it was for, wasn't it?
765
00:48:57,509 --> 00:48:59,189
That is all.
766
00:49:58,100 --> 00:50:00,100
Have a nice day.
767
00:50:04,883 --> 00:50:08,110
Shouldn't you go to observe the verdict?
768
00:50:08,549 --> 00:50:09,901
That's okay.
769
00:50:11,110 --> 00:50:13,269
- Sakamoto!
- It's Ide!
770
00:50:13,480 --> 00:50:15,392
At last, the day that guy loses has come.
771
00:50:15,487 --> 00:50:18,050
- Break out the champagne!
- Yes!
772
00:50:24,636 --> 00:50:28,840
"Verdict Announcement"
773
00:50:29,123 --> 00:50:31,480
Defendant, come forward.
774
00:50:36,432 --> 00:50:39,070
I will announce the verdict.
775
00:50:41,814 --> 00:50:46,236
In the main clause,
I dismiss the matter of an appeal.
776
00:50:46,890 --> 00:50:47,989
It's the death penalty! Let's go!
777
00:50:48,040 --> 00:50:51,080
I will discuss the reasons for this decision.
778
00:50:51,530 --> 00:50:57,189
Tsuchiya's testimony,
where he had sold cyanide to the Defendant...
779
00:50:57,472 --> 00:51:01,090
...and which he had stolen a cyanide compound
from the factory where he worked...
780
00:51:01,370 --> 00:51:04,927
...and the ingredients of which
were then used in this criminal matter...
781
00:51:05,100 --> 00:51:09,100
...were of sufficient consistency
that I had full confidence in it...
782
00:51:30,403 --> 00:51:32,214
"Tokunaga Transportation President Murder Case Verdict"
The verdict has just come out.
783
00:51:32,258 --> 00:51:33,741
It's the death penalty, the death penalty.
784
00:51:33,792 --> 00:51:36,047
A death sentence was handed down
to the Defendant, Ando
785
00:51:36,112 --> 00:51:38,265
In the Tokyo area Tokunaga Transportation's
President's poisoning incident...
786
00:51:38,309 --> 00:51:41,392
...the Tokyo High Court has sentenced
Defendant Ando for murder...
787
00:51:56,709 --> 00:51:58,272
As this is the first time you've been defeated...
788
00:51:58,330 --> 00:52:00,150
...could you give us a word as to how
you are feeling right now?
789
00:52:00,214 --> 00:52:02,150
Komikado-sensei!
790
00:52:24,905 --> 00:52:26,840
Welcome back.
791
00:52:28,796 --> 00:52:30,774
Thank you for your hard work.
792
00:53:00,150 --> 00:53:04,941
Congratulations! Yeah! Yeah!
793
00:53:05,669 --> 00:53:08,025
Yeah!
794
00:53:10,160 --> 00:53:11,829
You mustn't, Sensei!
795
00:53:11,894 --> 00:53:15,778
- Get out, Yamaguchi!
- It's Ide!
796
00:53:19,189 --> 00:53:21,312
Sensei?
797
00:53:22,440 --> 00:53:24,643
Why did he lose?!
798
00:53:28,163 --> 00:53:30,920
Our contentions were
accepted in their entirety...
799
00:53:31,036 --> 00:53:34,010
...and the verdict went according
to us Prosecutors.
800
00:53:34,309 --> 00:53:36,040
Thank you for your hard work...
801
00:53:48,803 --> 00:53:54,170
Although it is regrettable the Defendant
will be punished by the death penalty...
802
00:53:55,029 --> 00:53:59,140
...but with this, the country has been purified.
803
00:53:59,683 --> 00:54:05,617
In this way, we will continue our work
of dealing diligently with such bacteria.
804
00:54:07,414 --> 00:54:10,150
- It's for that reason, Hanyu-kun.
- Yes?
805
00:54:10,330 --> 00:54:15,698
Won't you re-consider resigning as a Public Prosecutor
so you can become a lawyer in town?
806
00:54:15,865 --> 00:54:20,229
As before, come and serve
the nation along with me.
807
00:54:24,541 --> 00:54:29,100
I'm thankful for your words,
but this isn't what I want to do.
808
00:54:29,378 --> 00:54:33,698
Is that a more rewarding career
than serving your country?
809
00:54:38,110 --> 00:54:40,243
I will change the world.
810
00:54:45,850 --> 00:54:50,825
Chief Prosecutor,
I have also decided to retire from office.
811
00:54:51,967 --> 00:54:53,749
Retire from office?
812
00:54:54,309 --> 00:54:59,196
I am truly sorry for the trouble
it will cause, but just like Hanyu-sensei...
813
00:54:59,458 --> 00:55:02,789
...I want to be free to be my true self.
814
00:55:06,520 --> 00:55:10,229
Let's chase your dream together!
815
00:55:10,767 --> 00:55:16,527
Ah... you're that sort of people, huh...
816
00:55:21,240 --> 00:55:23,174
I'm told that a lot.
817
00:55:53,494 --> 00:55:59,120
That witness...
How did you find out about Tsuchiya Hidenori?
818
00:56:00,890 --> 00:56:03,094
I told him I wouldn't tell anyone about him.
819
00:56:03,203 --> 00:56:04,730
And you, too.
820
00:56:05,200 --> 00:56:06,636
How on earth did you get that information...
821
00:56:06,709 --> 00:56:09,130
I had it from the first.
822
00:56:09,705 --> 00:56:13,130
For small articles of that class, a Prosecutor
can get a hold of as many as they like.
823
00:56:13,530 --> 00:56:16,876
To keep on swimming,
you use whatever you have to use.
824
00:56:18,789 --> 00:56:20,434
That's why I told you that, isn't it?!
825
00:56:20,435 --> 00:56:22,048
You should have changed it to
extenuating circumstances.
826
00:56:22,148 --> 00:56:25,341
Even I didn't want
a death sentence to be handed down!
827
00:56:29,218 --> 00:56:31,090
I'm sorry.
828
00:56:34,185 --> 00:56:39,090
I guess the "death penalty" is hard for me.
829
00:56:43,516 --> 00:56:47,734
Well, it's definitely hard on you
Mayuzumi-sensei, isn't it?
830
00:56:47,901 --> 00:56:50,338
Since you were her Defense Counsel.
831
00:56:51,625 --> 00:56:54,323
Though that doesn't give you much comfort.
832
00:56:58,425 --> 00:57:02,490
I'm sorry as well
for coming uninvited like this.
833
00:57:07,247 --> 00:57:11,720
I'm setting up a law firm.
I'm gathering my friends for it right now.
834
00:57:11,821 --> 00:57:15,029
If you can't go back to Komikado Law Firm...
835
00:57:16,418 --> 00:57:18,527
...I'd like you to come to mine.
836
00:57:20,301 --> 00:57:23,436
I can't think about such things right now!
837
00:57:24,207 --> 00:57:29,341
I think I can clearly state that this time around
it was Komikado-sensei's failure.
838
00:57:30,221 --> 00:57:34,061
There's a limit to demanding that
the only way is to win.
839
00:57:35,640 --> 00:57:38,090
I'm going to change this era.
840
00:57:46,100 --> 00:57:48,100
Come do that with me.
841
00:57:54,803 --> 00:58:00,110
I am Komikado Kensuke's partner-attorney.
842
00:58:00,803 --> 00:58:03,240
We have not lost yet.
843
00:58:03,734 --> 00:58:08,270
We will definitely save Ando Kiwa.
844
00:58:23,916 --> 00:58:25,880
Sensei!
845
00:58:27,829 --> 00:58:31,070
Sensei! Sensei!
846
00:58:49,090 --> 00:58:50,570
This is Mayuzumi.
847
00:58:50,745 --> 00:58:52,770
This is Hattori.
848
00:58:53,421 --> 00:58:54,941
What's the matter?
849
00:58:55,021 --> 00:58:57,938
Ah, um... When I happened to take
my eyes off him for a short while...
850
00:58:58,054 --> 00:59:00,396
...he disappeared.
851
00:59:05,800 --> 00:59:07,778
"I quit as a human being
Ko"
852
00:59:08,665 --> 00:59:11,120
Contact Ranmaru-kun, too!
853
00:59:11,538 --> 00:59:15,087
- Ah, Ranmaru!
- You haven't happened to see our Sensei?
854
00:59:15,160 --> 00:59:16,563
- Haven't seen him, right?
- Haven't seen him.
855
00:59:16,600 --> 00:59:18,730
- Then contact me if you do see him!
- OK!
856
00:59:19,727 --> 00:59:21,065
The man's characteristics are?
857
00:59:21,109 --> 00:59:24,527
He's fast talking and has a sharp tongue.
858
00:59:24,585 --> 00:59:26,287
He loves money and honor
although he is a pre-eminent lawyer.
859
00:59:26,360 --> 00:59:28,607
- No, his appearance, his appearance.
- Ah, his appearance?
860
00:59:28,680 --> 00:59:32,687
He's of medium build,
with an extreme side-swipe. Ah a side-swipe!
861
00:59:39,574 --> 00:59:42,236
Um, would you happen
to have seen our Sensei?
862
00:59:42,301 --> 00:59:44,200
No, but I wasn't looking for him.
Is there something wrong?
863
00:59:44,250 --> 00:59:47,872
No, no... Um, thank you!
Where has he gone?
864
00:59:47,930 --> 00:59:49,749
Say, say, say.
Have you seen our Sensei?
865
00:59:49,785 --> 00:59:52,003
- Don't know.
- All right. Thanks!
866
00:59:52,090 --> 00:59:53,625
- Ranmaru-kun!
- Ah, wait!
867
01:00:01,100 --> 01:00:02,607
Machiko-chan!
868
01:00:02,701 --> 01:00:05,589
Mayuzumi-sensei! Any luck?
869
01:00:20,883 --> 01:00:22,978
Sensei...
870
01:00:24,134 --> 01:00:28,927
Komikado-sensei!
871
01:00:36,090 --> 01:00:38,090
"Around the World Cruise"
How about this?
872
01:00:38,352 --> 01:00:41,487
We can go to Easter Island
and Bora Bora as well.
873
01:00:42,090 --> 01:00:47,090
Could you bring out the car?
874
01:00:59,110 --> 01:01:01,400
Komikado, I'm coming in.
875
01:01:06,120 --> 01:01:08,120
Is anyone around?
876
01:01:16,505 --> 01:01:18,040
Sensei.
877
01:01:21,487 --> 01:01:23,465
"I quit as a human being
Ko"
878
01:02:00,520 --> 01:02:02,214
What are you doing?
879
01:02:02,905 --> 01:02:07,810
I've quit as a human being,
so I thought I'd become a plant...
880
01:02:09,640 --> 01:02:13,110
- Like this?
- Probably.
881
01:02:14,820 --> 01:02:16,505
Good luck.
882
01:02:17,196 --> 01:02:18,541
Yeah.
883
01:02:22,130 --> 01:02:24,221
I've decided to go on a trip.
884
01:02:24,934 --> 01:02:30,870
For the time being, I've shut out
work and information about the world.
885
01:02:31,860 --> 01:02:33,283
So...
886
01:02:34,949 --> 01:02:38,701
...I don't know about any failure
having been attached to you.
887
01:02:39,203 --> 01:02:42,265
That is not a truth for me.
888
01:02:42,658 --> 01:02:44,665
Hurry and appeal to a higher court!
889
01:02:44,745 --> 01:02:47,152
Wipe out this defeat!
890
01:02:47,450 --> 01:02:49,290
I'll come back then.
891
01:02:49,458 --> 01:02:53,400
And then I'll be the one who
knocks you down to Hell!
892
01:02:53,501 --> 01:02:55,429
Got that!
893
01:03:11,341 --> 01:03:13,981
I wonder where Sensei
could have gotten off to?
894
01:03:14,738 --> 01:03:16,752
He's in the garden.
895
01:03:17,480 --> 01:03:20,287
Sawaji-san, Miki-sensei.
896
01:03:20,425 --> 01:03:23,120
- Seems he's become a plant.
- Eh?
897
01:03:26,614 --> 01:03:28,861
A plant...
898
01:03:37,494 --> 01:03:40,840
Ah, Sensei.
899
01:03:41,952 --> 01:03:45,429
Hattori-san, you didn't check
the inside of the house thoroughly.
900
01:03:45,661 --> 01:03:47,756
I should have.
901
01:03:48,003 --> 01:03:52,774
Still, I am relieved.
902
01:04:05,705 --> 01:04:07,552
Eh?!
903
01:04:07,749 --> 01:04:10,100
Eh? Eh?
904
01:04:11,094 --> 01:04:13,938
Just a minute, hold on there. Hold on!
Wait, your knee, your knee. Hold on...
905
01:04:15,494 --> 01:04:16,425
Hold on a minute, hold on!
906
01:04:16,505 --> 01:04:17,800
Hold on...
907
01:04:23,110 --> 01:04:25,850
What are you doing, geez!
908
01:04:29,414 --> 01:04:32,301
Were you going to leave me alone?
909
01:04:33,465 --> 01:04:36,949
We can't fight unless it's the two of us!
910
01:04:38,687 --> 01:04:41,070
Because I didn't betray you.
911
01:04:41,305 --> 01:04:46,600
As a lawyer, I wouldn't sell information
that would have put my client at a disadvantage!
912
01:04:46,905 --> 01:04:50,309
I crushed that evidence myself!
913
01:04:52,650 --> 01:04:56,585
Even if Ando Kiwa is a murderer,
the death penalty is wrong.
914
01:04:56,927 --> 01:05:00,381
We absolutely must save her.
The game starts from now.
915
01:05:00,476 --> 01:05:03,943
You don't have time to
become a plant, now do you!?
916
01:05:09,545 --> 01:05:11,720
So bossy.
917
01:05:12,178 --> 01:05:13,581
Doing that...
918
01:05:13,763 --> 01:05:17,996
...you've become a fellow with
a little more gumption in you.
919
01:05:26,650 --> 01:05:27,756
What's that?
920
01:05:27,850 --> 01:05:32,830
This is probably the reason why
Ando Kiwa changed her testimony.
921
01:05:33,712 --> 01:05:36,374
This should give you
a little more gumption, too.
922
01:05:52,723 --> 01:05:54,949
We'll avenge what was stolen from us...
923
01:05:55,070 --> 01:05:58,745
Naive! We'd avenge it even if
it wasn't stolen from us!
924
01:05:58,796 --> 01:06:00,883
We'll get revenge on that guy
who doesn't remember me.
925
01:06:00,956 --> 01:06:04,080
I don't care who he is!
I'll vent this anger on him!
926
01:06:04,578 --> 01:06:06,898
That's just being an annoyance.
927
01:06:11,021 --> 01:06:13,872
Yes, I understand.
928
01:06:14,403 --> 01:06:18,381
I got us a cabin of the highest grade
in a luxurious passenger liner.
929
01:06:18,621 --> 01:06:22,810
Sawaji-kun, will we be okay
for the passport deadline?
930
01:06:23,043 --> 01:06:24,374
Yes.
931
01:06:24,730 --> 01:06:26,992
I'll be fine, too.
932
01:06:28,110 --> 01:06:32,752
Jerk, you're just there as a caretaker, Ide!
933
01:06:36,258 --> 01:06:39,930
Yes! I'm Ide!
934
01:06:54,745 --> 01:07:00,047
Like I thought,
I don't have much longer.
935
01:07:00,550 --> 01:07:03,101
With this much in me...
936
01:07:03,320 --> 01:07:09,063
...I don't have more than
another 35 years left.
937
01:07:15,749 --> 01:07:19,090
- Whaa!
- Nice, isn't it?!
938
01:07:19,312 --> 01:07:21,974
The desks are not assigned.
Use them however you wish.
939
01:07:22,040 --> 01:07:24,003
There aren't any cubicles, either.
940
01:07:24,100 --> 01:07:29,589
Each of us is independent and free
and yet connected.
941
01:07:29,661 --> 01:07:33,100
It's exactly like a law firm
of the future, isn't it?
942
01:07:41,632 --> 01:07:43,945
It starts from here, doesn't it?
943
01:07:44,032 --> 01:07:48,709
This is the first step towards our ideal world.
944
01:07:52,060 --> 01:07:55,872
At this opportunity, let me tell all of you
what I'm determined to do.
945
01:07:56,236 --> 01:08:00,738
It goes without saying that our goal
is to eliminate conflict from this world.
946
01:08:00,861 --> 01:08:02,134
It's not about winning or losing.
947
01:08:02,214 --> 01:08:06,070
I want to create a world
where everyone will be happy.
948
01:08:08,301 --> 01:08:10,600
But in order to do that...
949
01:08:10,781 --> 01:08:13,690
...there is a huge wall
that we must surmount.
950
01:08:13,800 --> 01:08:15,007
A wall?
951
01:08:16,185 --> 01:08:18,505
Komikado Kensuke.
952
01:08:19,020 --> 01:08:22,680
When the time comes and he knows
the true meaning of defeat...
953
01:08:23,363 --> 01:08:26,110
...then this era will change.
954
01:08:28,090 --> 01:08:29,974
Who is this person?
955
01:08:30,810 --> 01:08:33,030
I checked the visitor record.
956
01:08:33,123 --> 01:08:35,778
The day before the Defendant's Questioning,
you met with this person, didn't you?
957
01:08:35,800 --> 01:08:38,854
Yoshinaga Keiko? The kanji character
for "Kei" is wrong. This is a false name.
958
01:08:38,934 --> 01:08:42,040
The address she gave was just nonsense, too.
No one knows where it is.
959
01:08:42,185 --> 01:08:45,472
Didn't you decide after meeting this person
that you would reverse your testimony?
960
01:08:45,516 --> 01:08:47,021
Who was it?
961
01:08:47,123 --> 01:08:49,892
What was it this woman told you?
962
01:08:51,050 --> 01:08:53,392
Unless you tell us, we can't
take this fight to the Supreme Court.
963
01:08:53,421 --> 01:08:56,570
If you don't want to be hung,
tell us Ando Kiwa.
964
01:09:03,060 --> 01:09:07,429
I don't want to go to the Supreme Court.
I'm done with the courts.
965
01:09:07,712 --> 01:09:10,614
I'm firing you guys.
Farewell.
966
01:09:43,749 --> 01:09:47,596
Ando-san!
Couldn't we talk just one more time?
967
01:09:47,661 --> 01:09:51,181
If we don't take it to trial,
I can't take back my loss!
968
01:09:51,254 --> 01:09:52,505
Ando-san!
969
01:09:52,527 --> 01:09:54,570
Just for now, let's leave today.
970
01:09:54,600 --> 01:09:57,950
And, um... what'll happen about
that 100 million yen?
971
01:09:58,090 --> 01:10:02,950
And what about that
high-speed rotation mitokorozeme?
972
01:10:03,014 --> 01:10:05,792
Ando-san!
973
01:10:07,443 --> 01:10:09,145
"To Be Continued"
974
01:10:11,785 --> 01:10:14,410
"The Genius Who Fell to Earth
Revenge of the Venture Entrepreneur!!"
975
01:10:14,476 --> 01:10:15,647
"A Rookie Manga Artist is the Target!"
976
01:10:15,996 --> 01:10:19,596
"Unheard of! A Surging Wave
of 35 Confusing Trials!!"
81607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.