All language subtitles for Law.and.order.S03E07.AMZN.WEB-DL-TrollHD.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,580 --> 00:00:03,120 En matière de justice criminelle 2 00:00:03,250 --> 00:00:06,910 le peuple est représenté par deux entités distinctes mais d'importance égale : 3 00:00:07,040 --> 00:00:08,840 la police, qui enquête sur le crime 4 00:00:08,960 --> 00:00:11,540 et le procureur général, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,670 --> 00:00:13,080 Voilà leur histoire. 6 00:00:14,380 --> 00:00:17,800 - Mets-moi dix sur les Expos. - Gardes-en un peu pour bouffer, têtard. 7 00:00:17,930 --> 00:00:20,050 Je sais, Allie est sur mon dos. 8 00:00:21,350 --> 00:00:25,220 - Le bébé arrive dans 3 semaines. - Dis-lui que tu investis pour son avenir. 9 00:00:25,350 --> 00:00:29,190 Ouais, dis-lui toi. Tiens, je vais me faire une Ford pourrie. 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,810 Ouais ? Moi une Mercedes. 11 00:00:31,940 --> 00:00:33,940 Fais gaffe à la calandre. 12 00:00:34,360 --> 00:00:37,610 Trop tard, vieux. Je me suis fait un feu avant. 13 00:00:37,740 --> 00:00:41,240 Péter un feu à ce tas de ferraille, ça l'arrangerait. 14 00:00:50,000 --> 00:00:51,960 Putain de merde. 15 00:00:58,890 --> 00:01:00,630 Je lui ai déjà dit. 16 00:01:01,390 --> 00:01:02,970 Je ne sais pas combien de fois. 17 00:01:03,100 --> 00:01:05,140 - Comme une voiture. - À quelle heure ? 18 00:01:05,270 --> 00:01:08,140 - 9 h hier soir. - Vous avez regardé par la fenêtre ? 19 00:01:08,270 --> 00:01:11,110 Dans ce quartier, on préfère ne pas trop regarder. 20 00:01:11,230 --> 00:01:14,070 Merci, Mme Pinsker. Un officier va vous raccompagner. 21 00:01:14,190 --> 00:01:17,310 Ne vous dérangez pas. J'attirerais l'attention. 22 00:01:19,370 --> 00:01:21,030 Deux balles dans le bas du dos. 23 00:01:21,160 --> 00:01:24,740 Les yeux sont vitreux, rigidité cadavérique. Mettons, 10 heures. 24 00:01:25,120 --> 00:01:27,700 Garland Booker, 21 ans. 25 00:01:28,580 --> 00:01:31,210 323 Ouest 140e. 10 $. 26 00:01:32,000 --> 00:01:34,920 Carte de crédit de grand magasin. Il avait des dettes ? 27 00:01:35,050 --> 00:01:37,210 Les créanciers sont nerveux de nos jours. 28 00:01:37,340 --> 00:01:41,290 Deux blessures dans le dos. Je doute que le tireur ait été sous la voiture. 29 00:01:41,430 --> 00:01:44,220 Donc, M. Booker s'est fait tirer dessus quelque part par là 30 00:01:44,350 --> 00:01:46,920 et est monté dans sa voiture pour se vider de son sang. 31 00:01:47,060 --> 00:01:49,850 Les clés étaient sur le plancher. Il a essayé de démarrer. 32 00:01:49,980 --> 00:01:52,550 Hein, il serait allé tout seul à l'hôpital ? 33 00:01:52,690 --> 00:01:55,690 Chef, on dirait que quelqu'un a saigné. 34 00:02:01,160 --> 00:02:02,780 ÉQUIPE D'ENQUÊTEURS 35 00:02:19,760 --> 00:02:22,050 Tiens, un doublé. 36 00:02:23,220 --> 00:02:27,390 Une grosse affaire, un gros calibre. Il a rampé jusqu'ici avant de mourir ? 37 00:02:31,190 --> 00:02:33,150 Cecil Booker, 27 ans. 38 00:02:34,480 --> 00:02:37,020 Quelqu'un se fait la famille. 39 00:04:01,240 --> 00:04:04,270 - Ces types étaient frères ? - Ouais, ce serait génétique. 40 00:04:04,410 --> 00:04:08,240 Cecil a fait de la prison pour vol, détention d'arme, deux agressions. 41 00:04:08,370 --> 00:04:12,620 Garland, vol de voiture, vol avec effraction, voie de fait, détention d'arme. 42 00:04:12,750 --> 00:04:14,330 Maman doit être fière. 43 00:04:14,460 --> 00:04:16,500 Ils n'ont pas partagé qu'un utérus. 44 00:04:16,630 --> 00:04:18,000 Tous les deux tués avec un 38. 45 00:04:18,130 --> 00:04:20,500 - Et le 45 de Cecil ? - Deux balles en moins. 46 00:04:20,630 --> 00:04:23,550 Super. Une fusillade en pleine jungle 47 00:04:23,680 --> 00:04:24,710 et personne ne voit rien. 48 00:04:24,840 --> 00:04:28,050 Les magasins étaient fermés. On verra les voisins cet après-midi. 49 00:04:28,180 --> 00:04:31,220 Ça pourrait aider. Tant que vous y êtes, vous pourriez trouver 50 00:04:31,350 --> 00:04:34,680 ce que ces banlieusards faisaient en centre-ville un jeudi soir ? 51 00:04:34,810 --> 00:04:36,220 Le quartier est chaud. 52 00:04:36,360 --> 00:04:38,100 À quoi tu penses, un deal qui merde ? 53 00:04:38,230 --> 00:04:41,730 Cecil avait une pipe à crack dans sa poche. Ils ont des antécédents. 54 00:04:41,860 --> 00:04:43,650 Et la bagnole ? 55 00:04:44,030 --> 00:04:47,940 Elle appartient à Laticia Ramis. 56 00:04:48,700 --> 00:04:50,410 Petite amie ? Femme ? 57 00:04:51,160 --> 00:04:53,070 Garland ne se droguait pas. 58 00:04:53,210 --> 00:04:55,870 Il s'était trouvé un vrai travail. Il était coursier. 59 00:04:56,000 --> 00:04:57,540 Et ça ? 60 00:04:57,670 --> 00:05:00,210 C'est tombé de son camion de livraison ? 61 00:05:01,300 --> 00:05:03,460 Vous nous accusez toujours en cas de problème. 62 00:05:03,590 --> 00:05:06,760 Mon Garland s'est fait tuer. Vous vous en moquez. 63 00:05:07,300 --> 00:05:10,890 On veut savoir ce qu'il faisait en ville hier soir avec son frère. 64 00:05:11,010 --> 00:05:12,890 Cecil lui devait du fric. 65 00:05:13,730 --> 00:05:16,300 Il disait que si Garland le suivait, il lui rendrait. 66 00:05:16,440 --> 00:05:17,640 Tout de suite ? 67 00:05:17,770 --> 00:05:21,560 Cecil a dit qu'il savait où trouver le fric dont il avait besoin. 68 00:05:21,690 --> 00:05:24,230 Vous ne lui avez pas demandé de détails ? 69 00:05:24,780 --> 00:05:26,770 À quoi pensiez-vous ? 70 00:05:26,910 --> 00:05:29,910 Je sais pas. Cecil parlait beaucoup. 71 00:05:30,030 --> 00:05:33,070 Il disait qu'il connaissait un mec, avec qui il était en taule. 72 00:05:33,200 --> 00:05:34,830 Un nom, Laticia ? 73 00:05:36,670 --> 00:05:39,950 Marvin Welles. 74 00:05:41,880 --> 00:05:46,130 Garland ne savait pas de quoi il s'agissait ou il me l'aurait dit. 75 00:05:47,760 --> 00:05:50,800 Cecil devait de l'argent à tout le monde. Même à moi. 76 00:05:51,140 --> 00:05:53,010 Vous êtes une banque ? 77 00:05:53,140 --> 00:05:54,880 Vous savez quel job je fais. 78 00:05:55,020 --> 00:05:58,550 Tu parles. Je n'attends qu'une occasion de fouiller ton appartement. 79 00:05:58,690 --> 00:06:00,810 La femme de ménage est déjà passée. 80 00:06:00,940 --> 00:06:02,810 Je suis clean. 81 00:06:02,940 --> 00:06:04,140 Cecil. 82 00:06:05,610 --> 00:06:07,520 C'était ton associé ? 83 00:06:07,650 --> 00:06:09,360 Pas longtemps. 84 00:06:09,490 --> 00:06:13,240 Les bénéfices partaient en fumée quand il était là. 85 00:06:14,200 --> 00:06:17,120 Tout le monde sait que Cecil n'était pas un gros poisson. 86 00:06:17,250 --> 00:06:20,580 Tout ce qu'il achetait, c'était pour sa conso personnelle. 87 00:06:21,840 --> 00:06:23,630 Il te devait combien ? 88 00:06:23,750 --> 00:06:26,590 Suffisamment pour ne pas le tuer. 89 00:06:32,220 --> 00:06:33,930 Tu as une arme ? 90 00:06:34,140 --> 00:06:37,010 Je suis un criminel, vieux. En liberté surveillée. 91 00:06:37,480 --> 00:06:40,150 Si je devais en avoir une, j'en prendrais une jetable. 92 00:06:40,270 --> 00:06:42,510 Mais n'hésitez pas à demander une perquisition. 93 00:06:42,650 --> 00:06:44,720 Nous le ferons peut-être, Marvin. 94 00:06:45,150 --> 00:06:46,430 Sans problème. 95 00:06:47,820 --> 00:06:49,940 PRESSING JOON RHEE 170 28e RUE - VENDREDI 24 JUILLET 96 00:06:50,070 --> 00:06:51,900 M. Rhee, quand avez-vous fermé hier ? 97 00:06:52,030 --> 00:06:53,780 À 20 h, je pars. 98 00:06:53,910 --> 00:06:56,990 20 h ? Et vous n'avez pas vu la Ford bleue garée devant ? 99 00:06:57,120 --> 00:06:59,960 Non. Ils sont morts, ces mecs ? 100 00:07:00,080 --> 00:07:01,790 Autant qu'on peut l'être. 101 00:07:02,290 --> 00:07:03,570 Bien. 102 00:07:04,960 --> 00:07:06,670 Ils étaient mauvais. 103 00:07:07,010 --> 00:07:10,710 Vous tournez le coin de la rue, ils vendaient de la drogue toute la journée. 104 00:07:10,840 --> 00:07:12,220 Les deux ? 105 00:07:12,340 --> 00:07:14,970 Ceux-là, d'autres. Ils sont tous mauvais. 106 00:07:15,100 --> 00:07:19,230 Non, pas les autres, ces deux-là. Vous les avez vus avant ? 107 00:07:19,770 --> 00:07:24,310 Oui, ils viennent tout le temps pour faire nettoyer leurs costumes. 108 00:07:25,110 --> 00:07:29,400 Ils ne viennent que pour une seule raison : prendre mon argent. 109 00:07:29,530 --> 00:07:31,400 Vous avez eu des problèmes ? 110 00:07:31,610 --> 00:07:34,070 Pas de problème. Juste une solution. 111 00:07:37,370 --> 00:07:41,120 Vous croyez que je reste assis à regarder les gens marcher dans la rue ? 112 00:07:41,250 --> 00:07:42,910 La pancarte dit ouvert jusqu'à 9 h. 113 00:07:43,040 --> 00:07:45,370 Plus le filet est grand, plus il y a de poissons. 114 00:07:45,500 --> 00:07:46,780 Ça mordait hier soir ? 115 00:07:46,920 --> 00:07:49,040 Pas terrible, j'ai fermé à 8 h. 116 00:07:49,760 --> 00:07:53,210 C'est une rue difficile. J'ai beaucoup investi. 117 00:07:53,340 --> 00:07:54,800 Vous avez repeint ? 118 00:07:54,930 --> 00:07:57,680 Oui, j'ai repeint, nouvelle pancarte, nouvelle alarme. 119 00:07:57,810 --> 00:08:01,260 La compagnie d'assurance, dès que quelqu'un se fait braquer dans la rue, 120 00:08:01,390 --> 00:08:02,420 ils doublent la prime. 121 00:08:02,560 --> 00:08:05,890 Je fais tout ce qu'ils disent, mais ils m'augmentent quand même. 122 00:08:06,020 --> 00:08:09,890 Je travaille dur pour y arriver. Pas comme ces minables. Pardon. 123 00:08:13,530 --> 00:08:15,190 Un autre qui n'a rien vu, rien entendu. 124 00:08:15,320 --> 00:08:18,080 La surveillance de quartier n'est pas passée dans le coin. 125 00:08:18,200 --> 00:08:20,780 Il y a pas mal de marchandise à voler. 126 00:08:20,910 --> 00:08:23,240 Cecil voulait payer ses dettes. 127 00:08:23,370 --> 00:08:26,040 Il y a un braquage dans son casier. 128 00:08:26,500 --> 00:08:27,830 M. Costas ? 129 00:08:35,390 --> 00:08:37,050 Avez-vous une arme ? 130 00:08:37,760 --> 00:08:40,300 Vous allez nous faire appeler le Service des Permis ? 131 00:08:40,430 --> 00:08:41,930 Oui, c'est bon. J'ai une arme. 132 00:08:42,060 --> 00:08:45,180 J'ai aussi le droit d'en avoir une. Deuxième amendement. 133 00:08:45,310 --> 00:08:47,850 - Quelle sorte d'arme ? - Un 38. 134 00:08:48,980 --> 00:08:51,310 L'arme et le permis, s'il vous plaît. 135 00:09:09,630 --> 00:09:12,300 - Christine, c'est votre femme ? - Oui. 136 00:09:12,420 --> 00:09:16,550 Pas de carte verte jusqu'à il y a trois mois. Pas de carte verte, pas de permis. 137 00:09:16,680 --> 00:09:17,790 Donc elle vous l'a prêtée ? 138 00:09:17,930 --> 00:09:21,100 Oui, elle travaille aussi au magasin. Elle s'occupe des comptes. 139 00:09:21,220 --> 00:09:23,510 Tout le monde dans le quartier a une arme. 140 00:09:23,640 --> 00:09:25,640 On a besoin de se protéger. 141 00:09:26,020 --> 00:09:27,480 Nous voudrions votre arme. 142 00:09:27,600 --> 00:09:30,390 Oui, c'est ça. Et je fais quoi sans arme ? 143 00:09:30,900 --> 00:09:33,190 Appelez le 911. Voilà votre reçu. 144 00:09:33,650 --> 00:09:35,030 Merci. 145 00:09:35,950 --> 00:09:38,950 Ces bébés ne viennent pas de l'arme de M. Costas. 146 00:09:39,070 --> 00:09:43,950 Même calibre mais ce sont des balles numéro cinq et l'arme a des six. 147 00:09:44,080 --> 00:09:45,620 Désolée, les gars. 148 00:09:48,080 --> 00:09:49,740 Si tu avais peur de te faire braquer, 149 00:09:49,880 --> 00:09:52,280 tu garderais ton arme planquée derrière ? 150 00:09:52,420 --> 00:09:54,460 Sauf si je veux une retraite anticipée. 151 00:09:54,590 --> 00:09:57,460 Moi non plus. Helen, le numéro des permis ? 152 00:09:57,590 --> 00:09:59,250 Memo trois. 153 00:10:00,850 --> 00:10:03,090 Quel est le nom de sa femme déjà ? 154 00:10:03,890 --> 00:10:06,380 Non. On a vendu cette autre arme. 155 00:10:08,190 --> 00:10:10,720 M. Costas, vous abusez de notre patience. 156 00:10:10,860 --> 00:10:12,850 Bon, je suis en état d'arrestation ? 157 00:10:12,980 --> 00:10:16,020 Je connais mes droits, grâce à l'instruction civique. 158 00:10:16,200 --> 00:10:18,400 Vous n'êtes pas en état d'arrestation, d'accord ? 159 00:10:18,530 --> 00:10:21,530 La peinture, quand a-t-elle été faite ? 160 00:10:21,660 --> 00:10:23,120 Le week-end dernier. 161 00:10:23,240 --> 00:10:25,280 Non. Ça a l'air plus frais que ça. 162 00:10:25,410 --> 00:10:30,120 Quand on regardera sous cette couche de peinture, on trouvera quoi ? Des balles ? 163 00:10:36,510 --> 00:10:38,800 D'accord. 164 00:10:40,430 --> 00:10:42,090 Ils avaient des armes. 165 00:10:43,140 --> 00:10:45,550 Je pense qu'on serait plus à l'aise au commissariat. 166 00:10:45,680 --> 00:10:48,550 D'accord, c'est bon. Je coopère. Allons-y. 167 00:10:51,730 --> 00:10:55,890 Celui-là, il est entré vers 20 h 30. 168 00:10:56,240 --> 00:10:59,600 Il a essayé des Piaget, Ebel, Cartier. 169 00:11:00,200 --> 00:11:04,110 Il me dit : "jolie montre, petit bonhomme". Je savais qu'il allait la prendre. 170 00:11:04,240 --> 00:11:05,320 Il a essayé de la voler ? 171 00:11:05,450 --> 00:11:07,080 Non, il est parti. 172 00:11:07,200 --> 00:11:09,740 Vers 21 h, il revient avec celui-là. 173 00:11:09,870 --> 00:11:11,420 Vous les avez laissé entrer ? 174 00:11:11,540 --> 00:11:15,240 Ils étaient dans la cage. Le gros a sorti son arme. 175 00:11:15,710 --> 00:11:18,380 Quel choix j'avais ? Je les ai fait entrer. 176 00:11:19,220 --> 00:11:21,260 Pourquoi ne pas vous réfugier derrière ? 177 00:11:21,390 --> 00:11:25,430 Je suis quoi, Superman ? Ces enculés avaient des armes. 178 00:11:25,560 --> 00:11:27,180 Je devais les laisser me tuer ? 179 00:11:27,310 --> 00:11:30,180 Personne ne dit ça, M. Costas. Continuez. 180 00:11:30,310 --> 00:11:32,300 Donc vous les avez fait entrer. 181 00:11:32,520 --> 00:11:34,850 Mon arme, je la garde près du bouton. 182 00:11:34,980 --> 00:11:37,820 Vous les avez fait entrer et vous avez attrapé votre arme ? 183 00:11:37,940 --> 00:11:41,190 Je ne veux tirer sur personne, mais ils étaient dans mon magasin. 184 00:11:41,320 --> 00:11:44,160 Mon magasin. J'ai le droit de me défendre. 185 00:11:44,490 --> 00:11:47,660 Pouvez-vous nous dire exactement ce que vous avez fait ? 186 00:11:48,370 --> 00:11:51,910 Ils m'ont tiré dessus, j'ai répondu. Je les ai tués. 187 00:11:52,670 --> 00:11:54,990 Comment leurs corps sont arrivés dehors ? 188 00:11:55,130 --> 00:11:57,670 Ils ont couru. Ils sont morts dehors. 189 00:11:58,380 --> 00:12:01,580 M. Costas, pourquoi n'avez-vous pas appelé la police ? 190 00:12:02,510 --> 00:12:05,800 Je sais que c'est mal. Mais vous ne comprenez pas. 191 00:12:06,760 --> 00:12:10,630 Goetz, je me rappelle de Goetz. Un héros, vous l'avez mis en prison. 192 00:12:10,770 --> 00:12:13,850 - C'était différent. - C'est ce que vous dites. 193 00:12:13,980 --> 00:12:17,560 Mais l'immigration, ils diront quoi ? Je n'ai pas la nationalité. 194 00:12:17,690 --> 00:12:19,730 J'ai la carte verte, j'ai pris les cours, 195 00:12:19,860 --> 00:12:23,400 mais tant que je n'ai pas prêté serment, ça ne vaut rien. 196 00:12:23,780 --> 00:12:26,270 J'ai travaillé six ans pour en arriver là. 197 00:12:26,620 --> 00:12:30,480 Et je dois tout perdre parce que ces connards veulent me voler ? 198 00:12:32,290 --> 00:12:34,610 Bon, sa couverture ne plaide pas en sa faveur, 199 00:12:34,750 --> 00:12:37,160 mais vu sa position, qu'est-ce qu'il peut savoir ? 200 00:12:37,290 --> 00:12:39,090 Assez pour nous mener en bateau. 201 00:12:39,210 --> 00:12:41,500 Bon, et son histoire ? Elle tient debout ? 202 00:12:41,630 --> 00:12:44,300 Elle vacille, mais bon... Après ce qu'il a vécu, 203 00:12:44,430 --> 00:12:46,380 on s'attend à ce qu'il soit brouillon. 204 00:12:46,510 --> 00:12:50,260 Bien, on fouille le magasin. On aura peut-être des réponses. 205 00:12:53,140 --> 00:12:54,940 Deux balles du 45 de Cecil. 206 00:12:55,560 --> 00:12:56,970 Trois balles du 38 de Costas. 207 00:12:57,110 --> 00:12:59,430 Sans parler des trois extraites des corps. 208 00:12:59,570 --> 00:13:01,890 L'une d'elles a dû traverser Garland. 209 00:13:02,030 --> 00:13:03,900 Ça en fait six au total. 210 00:13:04,030 --> 00:13:06,650 Ce qui veut dire que Costas a vidé son arme. 211 00:13:07,620 --> 00:13:11,400 Il aurait pu battre en retraite et plonger sous le comptoir. 212 00:13:11,830 --> 00:13:13,790 Même Carl Lewis ne peut éviter une balle. 213 00:13:13,910 --> 00:13:16,700 Il a choisi d'appuyer sur la sonnette, à côté de son arme. 214 00:13:16,830 --> 00:13:18,240 Un autre choix de vie. 215 00:13:18,380 --> 00:13:20,290 Il se trouvait trop jeune pour mourir. 216 00:13:20,420 --> 00:13:23,090 Il fait ce qu'on lui dit. Il les fait entrer. 217 00:13:27,550 --> 00:13:30,840 Il attend qu'ils entrent pour leur tirer dessus ? 218 00:13:30,970 --> 00:13:33,680 Je ne pense pas qu'il ait pensé à tout ça. 219 00:13:35,600 --> 00:13:37,890 Je crois qu'il n'a pas eu à le faire. 220 00:13:41,480 --> 00:13:43,560 Il dit qu'il les a fait entrer. 221 00:13:43,690 --> 00:13:45,980 Les tirs commencent, ils s'enfuient. 222 00:13:46,280 --> 00:13:49,280 Et il appuie sur la sonnette pour les faire sortir ? 223 00:13:50,240 --> 00:13:51,820 L'un des deux tenait la porte ? 224 00:13:51,950 --> 00:13:53,950 Ce n'est pas ce qu'il nous a dit. 225 00:13:54,080 --> 00:13:57,530 Il ne les a jamais laissé entrer. Il a tout de suite tiré son arme. 226 00:13:57,670 --> 00:14:01,120 Des poissons dans un bocal. Ils étaient coincés dans la cage. 227 00:14:06,300 --> 00:14:08,790 "Rôle numéro 77 4124. 228 00:14:08,930 --> 00:14:11,090 "Ministère Public contre George R. Costas." 229 00:14:11,220 --> 00:14:14,760 Inculpé pour deux meurtres avec préméditation. 230 00:14:14,890 --> 00:14:16,970 Que plaidez-vous, M. Costas ? 231 00:14:17,100 --> 00:14:18,850 Non coupable, M. le juge. 232 00:14:19,100 --> 00:14:21,980 Votre Honneur, étant donné la gravité des crimes, 233 00:14:22,110 --> 00:14:24,350 l'État demande une caution de 750 000 $. 234 00:14:24,480 --> 00:14:27,520 Parfait. On laisse tomber le procès, passons à la condamnation. 235 00:14:27,650 --> 00:14:30,740 M. Costas gère un inventaire de plus d'un million de dollars. 236 00:14:30,870 --> 00:14:33,360 Au détail, Votre Honneur, la plupart sont en dépôt. 237 00:14:33,490 --> 00:14:35,650 La valeur des biens de mon client... 238 00:14:35,790 --> 00:14:39,370 S'il vous plaît, Maître Drakos, on ne marchande pas. 239 00:14:41,290 --> 00:14:43,080 Homicide justifiable. 240 00:14:43,210 --> 00:14:45,790 M. Robinette, comment conduirez-vous cette affaire ? 241 00:14:45,920 --> 00:14:48,920 Nous examinons les preuves. Nous n'avons rien à proposer. 242 00:14:49,050 --> 00:14:51,800 Qu'y a-t-il à examiner ? Cette affaire ne tient pas. 243 00:14:51,930 --> 00:14:55,970 Avant de dépenser l'argent du contribuable, trouvez un accord avec Maître Drakos. 244 00:14:56,100 --> 00:14:59,520 - Votre Honneur... - Caution de 100 000 $. Affaire suivante. 245 00:15:00,150 --> 00:15:01,970 Peut importe comment on le décortique. 246 00:15:02,110 --> 00:15:03,980 Le jury ne le prendra pas pour un vigile. 247 00:15:04,110 --> 00:15:07,310 Ils le prendront pour un tueur quand ils sauront qu'il a menti. 248 00:15:07,440 --> 00:15:11,110 Quand il a eu sa photo dans le journal, on a essayé de le tuer. 249 00:15:11,240 --> 00:15:12,240 Le jury se dira 250 00:15:12,370 --> 00:15:15,120 qu'il n'était pas déraisonnable de se couvrir. 251 00:15:15,240 --> 00:15:18,410 Ce n'est pas déraisonnable comme preuve de culpabilité. 252 00:15:18,540 --> 00:15:21,110 Un jury voudra plus que de la rhétorique. 253 00:15:21,250 --> 00:15:23,820 Le jury d'accusation trouvera ça assez convainquant. 254 00:15:23,960 --> 00:15:26,880 Oui, 13 sur 23, ce n'est pas une validation éclatante. 255 00:15:27,010 --> 00:15:30,960 On va ignorer ces morts ? Ce sont ses deuxième et troisième meurtres. 256 00:15:31,090 --> 00:15:34,010 La légitime défense ne vous donne pas le droit de tuer. 257 00:15:34,140 --> 00:15:36,970 Sauf si c'est pour ne pas vous faire tuer. 258 00:15:37,180 --> 00:15:40,630 Elle ne laisse pas de place à un suicide justiciable non plus. 259 00:15:46,940 --> 00:15:48,270 Et si Cerreta avait raison ? 260 00:15:48,400 --> 00:15:51,690 Garland allait attaquer Costas avec une barre de fer. 261 00:15:52,160 --> 00:15:54,030 Essaye dans l'autre sens, Paul. 262 00:15:54,160 --> 00:15:57,030 Et si Garland agissait en légitime défense ? 263 00:15:59,450 --> 00:16:02,080 Garland et son frère étaient les agresseurs de départ. 264 00:16:02,210 --> 00:16:03,790 Pas de légitime défense. 265 00:16:03,920 --> 00:16:06,590 Sauf s'il s'est retiré du premier accrochage. 266 00:16:06,710 --> 00:16:08,620 Après, il est revenu à sa voiture. 267 00:16:08,760 --> 00:16:11,630 Et il est inconcevable que Costas n'ait pas vu 268 00:16:11,760 --> 00:16:13,550 que Garland essayait de s'échapper. 269 00:16:13,680 --> 00:16:17,920 Ça ne me dérange pas qu'on applaudisse quelqu'un qui s'est défendu, 270 00:16:18,060 --> 00:16:19,170 mais un meurtrier ? 271 00:16:19,310 --> 00:16:23,350 Il tue deux personnes et se plaint de sa prime d'assurance ? 272 00:16:23,480 --> 00:16:26,980 C'est peut-être le prix que ça coûte d'avoir un commerce de nos jours. 273 00:16:27,110 --> 00:16:29,680 Il dit qu'il a tout fait pour baisser ses primes. 274 00:16:29,820 --> 00:16:34,110 L'assurance de mon propriétaire offre un rabais si on installe des sécurités. 275 00:16:36,410 --> 00:16:39,160 Il est écrit qu'il n'a qu'une cage de sécurité. 276 00:16:39,290 --> 00:16:42,790 S'il était si soucieux de sa sécurité, pourquoi ne pas faire de travaux ? 277 00:16:42,920 --> 00:16:44,580 Il dit qu'il en a fait. 278 00:16:45,670 --> 00:16:47,790 Un dispositif de sécurité, c'est large. 279 00:16:47,920 --> 00:16:50,870 Ça peut être une caméra, un chien, une porte renforcée. 280 00:16:51,010 --> 00:16:54,090 - Pour 200 $ de rabais ? - C'est ce qu'a consenti l'assurance ? 281 00:16:54,220 --> 00:16:56,210 Par trimestre, depuis l'année dernière. 282 00:16:56,350 --> 00:17:00,510 Voilà. Costas, George. 1006, 28e. 283 00:17:00,770 --> 00:17:03,440 Une cage de sécurité, il y a deux ans. 284 00:17:03,560 --> 00:17:07,390 Novembre dernier, il a installé un système de surveillance Tracon Five. 285 00:17:07,520 --> 00:17:09,810 Une caméra, une cassette de 48 heures. 286 00:17:09,940 --> 00:17:12,310 Nos enquêteurs n'ont pas trouvé trace de la caméra. 287 00:17:12,440 --> 00:17:14,480 Vous avez une preuve d'achat ? 288 00:17:23,830 --> 00:17:27,370 Installée par Fortas Electronics, Fort Lee, New Jersey, le 15 novembre. 289 00:17:27,500 --> 00:17:30,290 - Faites une photocopie si vous voulez. - Merci. 290 00:17:31,550 --> 00:17:34,460 Comment puis-je savoir s'il avait une caméra ? 291 00:17:34,930 --> 00:17:37,170 J'ai été deux fois au magasin. 292 00:17:37,430 --> 00:17:39,800 J'ai un appareil photo à la place du crâne ? 293 00:17:39,930 --> 00:17:41,550 Ça vous rafraîchira la mémoire. 294 00:17:41,680 --> 00:17:44,520 D'après ce papier, il vous a acheté une caméra. 295 00:17:46,980 --> 00:17:48,350 George est de ma famille. 296 00:17:48,480 --> 00:17:51,930 Il voulait économiser. Il voulait un bout de papier, je le lui ai donné. 297 00:17:52,070 --> 00:17:53,350 Et alors ? 298 00:17:53,530 --> 00:17:55,400 "Alors", c'est une escroquerie. 299 00:17:55,530 --> 00:17:58,700 Un larcin. Si vous pouvez le prouver, tapez-le sur les doigts. 300 00:17:58,820 --> 00:18:00,070 C'est quoi, ça ? 301 00:18:00,200 --> 00:18:02,570 Une inculpation pour meurtre avec préméditation. 302 00:18:02,700 --> 00:18:05,080 Je peux présenter ma version au jury d'accusation. 303 00:18:05,210 --> 00:18:08,290 Je n'ai pas encore déposé la plainte. Je peux le faire. 304 00:18:08,420 --> 00:18:12,910 Si je trouve vos empreintes sur cette caméra, M. Fortas, c'est ce qui vous attend. 305 00:18:22,100 --> 00:18:23,430 D'accord. 306 00:18:23,970 --> 00:18:26,220 Je lui ai vendu la caméra, comme sur le papier. 307 00:18:26,350 --> 00:18:28,430 Elle fonctionnait le soir de l'attaque ? 308 00:18:28,560 --> 00:18:30,220 Je présume. 309 00:18:31,570 --> 00:18:34,690 Il m'a appelé après, et m'a demandé s'il devait s'en débarrasser. 310 00:18:34,820 --> 00:18:36,060 De quoi ? 311 00:18:37,450 --> 00:18:38,730 La cassette. 312 00:18:39,820 --> 00:18:44,320 Je lui ai dit : "George, prend cette putain de caméra et va voir un avocat." 313 00:18:44,450 --> 00:18:46,160 Il est devenu fou. 314 00:18:46,620 --> 00:18:49,710 Sa femme a failli se faire tuer. 315 00:18:51,170 --> 00:18:53,920 Ces gens l'ont acculé. 316 00:18:55,630 --> 00:18:57,620 Quels gens ? 317 00:19:00,260 --> 00:19:03,800 Pauvre bonhomme. Il aurait dû rester en Crête. 318 00:19:05,600 --> 00:19:09,760 À moins que vous fournissiez la cassette, vous avez un billet pour la prison. 319 00:19:09,900 --> 00:19:14,020 Annulez la réservation, Ben. Mon client n'a jamais admis qu'il y avait une cassette. 320 00:19:14,150 --> 00:19:16,850 Si. À son beau-frère. 321 00:19:17,110 --> 00:19:19,730 Si vous ne l'avez plus, c'est une destruction de preuve. 322 00:19:19,860 --> 00:19:23,610 C'est pas grand chose, mais ça pourrait faire annuler la caution. 323 00:19:24,490 --> 00:19:26,120 J'ai la cassette. 324 00:19:26,250 --> 00:19:27,910 Je lui ai dit de ne pas la détruire. 325 00:19:28,040 --> 00:19:30,830 On a pas besoin de ça pour gagner le dossier. 326 00:19:30,960 --> 00:19:35,540 Ne vous attendez pas à ce qu'on vous félicite. On enverra quelqu'un la chercher. 327 00:19:57,530 --> 00:19:59,350 Il va tomber de son piédestal. 328 00:19:59,490 --> 00:20:03,350 Si j'étais dans le jury, je ne sais pas de quel côté je serais. 329 00:20:03,490 --> 00:20:04,900 Pour moi, c'est clair. 330 00:20:05,030 --> 00:20:07,990 Il recharge et sort pour finir Garland Booker. 331 00:20:08,120 --> 00:20:11,540 Je ne vois pas ça. Il sort. C'est tout. 332 00:20:11,670 --> 00:20:14,070 On peut en déduire ce qui s'est passé dehors. 333 00:20:14,210 --> 00:20:18,160 Un rapport médical et balistique ? Vous ne trouverez pas de preuves chez nous. 334 00:20:18,300 --> 00:20:20,590 Pas sans les déclarations que Costas vous a fait. 335 00:20:20,720 --> 00:20:21,910 Quelles déclarations ? 336 00:20:22,050 --> 00:20:24,620 Il n'a jamais dit qu'il avait tiré dehors. 337 00:20:24,760 --> 00:20:28,460 Il s'est couvert. Il a menti. Le mensonge prouve la culpabilité. 338 00:20:31,100 --> 00:20:34,350 Il n'y aura peut-être pas de jury. Demande de suppression. 339 00:20:35,060 --> 00:20:39,520 Pour les déclarations faites au commissariat et pour toutes les preuves qui en dérivent. 340 00:20:39,650 --> 00:20:43,350 Quand vous avez interrogé Costas au commissariat la première fois, 341 00:20:44,070 --> 00:20:46,560 - vous lui avez lu ses droits ? - Non. 342 00:20:47,410 --> 00:20:50,240 - Il n'était pas en garde à vue. - Il dit que si. 343 00:20:52,410 --> 00:20:55,330 JUGE EDMOND FRANCIS - AUDIENCE JEUDI 24 SEPTEMBRE 344 00:20:55,460 --> 00:20:57,170 On l'a fait venir au commissariat. 345 00:20:57,290 --> 00:20:59,330 Il a été gardé en lieu clos. 346 00:20:59,460 --> 00:21:02,460 Il a été interrogé par la police pendant une heure et demie. 347 00:21:02,590 --> 00:21:05,300 La Cour d'Appel a un mot pour ça, "garde à vue". 348 00:21:05,430 --> 00:21:06,840 Donc, lecture de ses droits. 349 00:21:06,970 --> 00:21:10,510 M. Costas n'était pas en état d'arrestation. Il était libre de partir. 350 00:21:10,640 --> 00:21:15,180 Toute personne à la place de mon client aurait pensé que c'était un test. 351 00:21:15,310 --> 00:21:18,310 Quelqu'un qui ne connaît pas bien les lois de ce pays. 352 00:21:18,440 --> 00:21:21,060 Quelqu'un qui a déjà été interrogé par la police. 353 00:21:21,190 --> 00:21:24,890 Quelqu'un qui a volontairement accompagné les agents au commissariat, 354 00:21:25,030 --> 00:21:28,530 qui n'était pas en garde à vue, et n'avait pas à entendre ses droits. 355 00:21:28,660 --> 00:21:31,150 Cela pourrait satisfaire la Cour Suprême, M. Stone, 356 00:21:31,290 --> 00:21:33,860 mais l'État de New York a une vue plus généreuse 357 00:21:34,000 --> 00:21:36,780 de la protection des conseils donnés au prévenu. 358 00:21:36,920 --> 00:21:39,240 J'accède à votre demande, Maître Drakos. 359 00:21:39,380 --> 00:21:42,300 Les déclarations de M. Costas à la police sont retirées. 360 00:21:42,420 --> 00:21:46,550 La cassette a été découverte grâce aux déclarations de mon client. 361 00:21:46,680 --> 00:21:49,960 Des déclarations spontanées faites avant la garde à vue, avant même 362 00:21:50,100 --> 00:21:52,390 que la police ne suspecte M. Costas. 363 00:21:52,520 --> 00:21:55,010 Ils ont fait des déclarations sous serment. 364 00:21:55,140 --> 00:21:59,360 Je les ai lues. Je suis d'accord. Je rejette les déclarations, pas le reste. 365 00:22:02,110 --> 00:22:06,770 J'espère que les images parleront d'elles-mêmes. 366 00:22:09,530 --> 00:22:12,240 En résumé, les Booker ne sont jamais sortis de la cage. 367 00:22:12,370 --> 00:22:14,080 Notre M. Costas a tiré avant eux. 368 00:22:14,200 --> 00:22:17,540 Qui a dit qu'il fallait donner une longueur d'avance aux méchants ? 369 00:22:17,670 --> 00:22:19,990 Sans parler des balles derrière le comptoir, 370 00:22:20,130 --> 00:22:22,000 c'est un argument de légitime défense. 371 00:22:22,130 --> 00:22:23,160 Que dit Costas ? 372 00:22:23,300 --> 00:22:25,870 Qu'ils n'étaient pas dans la cage quand il a tiré. 373 00:22:26,010 --> 00:22:28,130 Plus il en dit, plus il ment. 374 00:22:28,260 --> 00:22:31,050 L'Immigration ne fait pas peur qu'aux Haïtiens. 375 00:22:31,180 --> 00:22:34,300 Son inquiétude pour sa citoyenneté est peut être véridique. 376 00:22:34,430 --> 00:22:37,390 Je vais commencer l'introduction devant le jury d'accusation, 377 00:22:37,520 --> 00:22:41,350 je retarderai le vote jusqu'à ce que vous trouviez quelque chose d'utile. 378 00:22:41,480 --> 00:22:42,890 Très bien. 379 00:22:48,570 --> 00:22:52,440 Il reste ouvert plus longtemps que les autres, il a deux revolvers, 380 00:22:52,830 --> 00:22:54,530 il a une cage. 381 00:22:54,660 --> 00:22:58,330 Il croit peut-être qu'il peut s'occuper de lui tout seul. 382 00:22:58,460 --> 00:23:01,660 - Tu le prends pour Charles Bronson ? - Tout le monde a un héros. 383 00:23:01,790 --> 00:23:04,880 Oui, un témoin serait plus utile. 384 00:23:05,170 --> 00:23:07,960 Vous dites qu'il garde une arme dans l'arrière boutique ? 385 00:23:08,090 --> 00:23:10,460 C'est là que sa femme fait les comptes. 386 00:23:10,760 --> 00:23:12,880 Et elle n'était pas là jeudi ? 387 00:23:14,430 --> 00:23:16,420 En Grèce on dit : 388 00:23:16,560 --> 00:23:20,180 "Celui qui n'est pas debout, les autres l'enterrent vivant." 389 00:23:21,860 --> 00:23:24,980 Donc, pour vous, votre mari a fait ce qu'il fallait ? 390 00:23:25,110 --> 00:23:27,560 Pour tous les gens de cette rue. 391 00:23:27,690 --> 00:23:29,730 Vous n'étiez pas là pour le protéger. 392 00:23:29,860 --> 00:23:31,770 Que faisiez-vous jeudi soir ? 393 00:23:31,910 --> 00:23:34,480 J'étais chez mes parents, dans le New Jersey. 394 00:23:34,700 --> 00:23:36,820 Écoutez, nous ne sommes pas des criminels. 395 00:23:36,950 --> 00:23:40,410 Mme Costas, justifié ou pas, votre mari a tué deux personnes. 396 00:23:40,540 --> 00:23:42,370 Vous croyez qu'on est contents ? 397 00:23:42,500 --> 00:23:45,170 Vous le traquez comme s'il avait mal agi. 398 00:23:45,300 --> 00:23:46,840 Il devait se défendre. 399 00:23:46,960 --> 00:23:49,460 Vous ne savez pas ce que c'est, ce commerce. 400 00:23:49,590 --> 00:23:51,960 Allez voir, parlez aux commerçants du quartier. 401 00:23:52,090 --> 00:23:55,050 On fait tous attention aux autres. Tout ça, à cause de George. 402 00:23:55,180 --> 00:23:58,100 C'est lui et les Coréens qui ont organisé tout le monde. 403 00:23:58,230 --> 00:24:01,590 Là-bas, nous savons qui sont les criminels. 404 00:24:03,610 --> 00:24:05,150 Ça me rassure 405 00:24:05,270 --> 00:24:08,640 de savoir que des bourrins armés protègent nos rues. 406 00:24:08,780 --> 00:24:11,100 S'occuper de soi-même, n'est-ce pas une vertu ? 407 00:24:11,240 --> 00:24:14,030 Ils améliorent un peu le concept de protection mutuelle. 408 00:24:14,160 --> 00:24:16,910 Le monsieur du pressing, ça lui irait bien un pinceau. 409 00:24:17,040 --> 00:24:18,580 Il a dit qu'il avait fermé à 20 h. 410 00:24:18,700 --> 00:24:21,950 Il éteint les machines, fait la caisse de la journée 411 00:24:22,080 --> 00:24:23,490 et il est 20 h 30, 21 h. 412 00:24:23,630 --> 00:24:26,910 À temps pour voir son pote Costas avoir des problèmes. 413 00:24:33,430 --> 00:24:35,750 Tout le monde est parti à 20 h. 414 00:24:35,890 --> 00:24:38,380 M. Rhee, couvrir un crime, c'est en être le complice. 415 00:24:38,520 --> 00:24:40,260 Je ne suis pas complice. 416 00:24:40,390 --> 00:24:43,010 Mais si j'avais été là, je l'aurais aidé. 417 00:24:43,150 --> 00:24:44,850 La police ne nous aide pas. 418 00:24:44,980 --> 00:24:48,020 Avec des gens comme M. Costas, on s'inquiète moins. 419 00:24:48,150 --> 00:24:49,260 C'est un héros. 420 00:24:49,400 --> 00:24:52,820 Tirer sur deux hommes dans une cage ? Ça vaut une médaille ici ? 421 00:24:52,950 --> 00:24:56,070 George sait s'y prendre avec ces voyous. Il l'a fait à Fort Lee. 422 00:24:56,200 --> 00:24:57,580 Il a fait quoi ? 423 00:24:57,700 --> 00:25:00,820 Il nous a montré des photos. Du journal. 424 00:25:01,410 --> 00:25:03,740 Il ne nous a pas montré de photos. 425 00:25:05,040 --> 00:25:07,250 Parlez-nous de Fort Lee. 426 00:25:07,380 --> 00:25:10,460 Il avait un magasin là-bas. C'est tout ce que je sais. 427 00:25:12,380 --> 00:25:16,330 Il y en a qui n'ont pas de chance. C'est quoi son nom, à Caliméro ? 428 00:25:16,470 --> 00:25:18,300 - George Costas. - Ouais, c'est ça. 429 00:25:18,430 --> 00:25:21,380 Ouvert depuis un an, trois gamins sont venus se servir. 430 00:25:21,520 --> 00:25:23,090 C'est inhabituel à Fort Lee ? 431 00:25:23,230 --> 00:25:24,560 Non. Mais neuf mois plus tard, 432 00:25:24,690 --> 00:25:27,010 un malade débarque avec un fusil de chasse. 433 00:25:27,150 --> 00:25:29,310 Cette fois-ci, Costas l'a descendu. En un coup. 434 00:25:29,440 --> 00:25:32,690 On est arrivés, le mec avait un tunnel au milieu du front. 435 00:25:32,820 --> 00:25:35,660 Costas était assis là, l'air de dire : "T'as vu, Maman ?" 436 00:25:35,780 --> 00:25:38,320 - Vous l'avez poursuivi ? - Pour absence de remord ? 437 00:25:38,450 --> 00:25:41,740 C'est un héros local. Et puis, il y avait des témoins oculaires. 438 00:25:41,870 --> 00:25:44,080 Nick Fortas. C'est grec ? 439 00:25:44,250 --> 00:25:47,200 Beau-frère. Il a tout vu. 440 00:25:47,750 --> 00:25:50,790 Et les beaux-frères n'ont pas de raisons de mentir. 441 00:25:51,090 --> 00:25:53,580 FORT LEE, NEW JERSEY MERCREDI 29 JUILLET 442 00:25:53,720 --> 00:25:55,510 La 1ère fois, ils ont pris 8 000 $ en montres. 443 00:25:55,630 --> 00:25:57,590 J'ai dit à George ce qu'il pouvait faire. 444 00:25:57,720 --> 00:25:59,880 Ce n'était pas : voter pour plus de police ? 445 00:26:00,010 --> 00:26:01,510 Pour ce que ça change. 446 00:26:01,640 --> 00:26:04,480 Je l'ai emmené au champ de tir et je l'ai équipé. 447 00:26:04,600 --> 00:26:06,760 Il n'avait jamais tenu un flingue de sa vie. 448 00:26:06,900 --> 00:26:09,350 En Grèce, il y a des tonnes de lois sur les armes. 449 00:26:09,480 --> 00:26:11,640 Content de savoir que notre pays est civilisé. 450 00:26:11,780 --> 00:26:12,890 Et comment. 451 00:26:13,030 --> 00:26:16,810 Bon, et ce samedi, ce gorille entre et essaye de le voler. 452 00:26:16,950 --> 00:26:20,860 George lui en a mis une entre les deux yeux, comme je le lui ai appris. 453 00:26:21,540 --> 00:26:24,990 D'après le rapport, vous étiez dans le magasin quand c'est arrivé. 454 00:26:25,120 --> 00:26:27,080 Dans le fond, j'installais un ordinateur. 455 00:26:27,210 --> 00:26:29,830 Vous n'avez pas vu la fusillade ? 456 00:26:29,960 --> 00:26:32,250 J'ai vu ce qu'il fallait. 457 00:26:32,630 --> 00:26:35,200 - Vous lui avez parlé cette semaine ? - Oui. 458 00:26:35,340 --> 00:26:36,800 Il vous a dit ce qui s'est passé. 459 00:26:36,930 --> 00:26:40,670 C'est quoi le problème ? Quelqu'un fait votre job, vous lui sautez dessus ? 460 00:26:40,800 --> 00:26:44,300 Nous vérifions parce que certaines des choses que votre beau-frère a dit 461 00:26:44,430 --> 00:26:45,460 ne collent pas. 462 00:26:45,600 --> 00:26:48,800 Par exemple, il n'a jamais parlé du feu d'artifice de Fort Lee. 463 00:26:48,940 --> 00:26:50,430 Si vous demandez dans le coin, 464 00:26:50,560 --> 00:26:54,150 tous les proprios que je connais feraient la même chose que George. 465 00:26:54,280 --> 00:26:56,020 Vous y compris ? 466 00:26:56,150 --> 00:26:58,640 Si quelqu'un me cherche, il me trouvera 467 00:26:58,780 --> 00:27:00,320 en moins de deux. 468 00:27:01,240 --> 00:27:05,870 Il remballe ses flingues et déménage dans un quartier encore plus exposé. 469 00:27:06,000 --> 00:27:08,910 Ça ne ressemble pas à quelqu'un qui cherche la paix. 470 00:27:09,040 --> 00:27:10,670 Mais la gloire et la fortune. 471 00:27:10,790 --> 00:27:12,790 Peut-être plus que gloire et fortune. 472 00:27:12,920 --> 00:27:15,080 Ce mec débarque à peine d'Athènes. 473 00:27:15,210 --> 00:27:16,870 Il galère pour gagner du fric. 474 00:27:17,010 --> 00:27:19,500 Qu'est-ce qui rend Amos célèbre ? 475 00:27:19,640 --> 00:27:23,340 Si d'en tuer un lui rapporte, en tuer deux fait de lui un héros. 476 00:27:23,470 --> 00:27:25,800 Il travaille tard, seul. 477 00:27:25,930 --> 00:27:28,010 C'était une cible accidentelle ? 478 00:27:28,140 --> 00:27:29,220 Oui, je crois. 479 00:27:29,350 --> 00:27:31,600 Tu es dur avec lui. 480 00:27:31,730 --> 00:27:34,850 Des armes, Phil. Tout le monde doit en avoir une, non ? 481 00:27:34,980 --> 00:27:38,480 Ce que mon père a fait de mieux, c'est laisser son revolver au bureau. 482 00:27:38,610 --> 00:27:40,690 Au boulot, il était content de l'avoir. 483 00:27:40,820 --> 00:27:42,650 C'était un îlotier. 484 00:27:42,780 --> 00:27:46,370 Tu crois qu'être derrière une caisse en centre ville est moins dangereux ? 485 00:27:46,500 --> 00:27:50,870 Les frères Booker n'y sont pas allés pour lui chanter Joyeux Anniversaire. 486 00:27:56,260 --> 00:27:58,210 Ça te paraît normal ? 487 00:27:58,920 --> 00:28:01,210 C'est l'autopsie de Garland. 488 00:28:01,340 --> 00:28:05,920 "Entrée de la blessure en bas à gauche, sortie en haut à droite." 489 00:28:06,100 --> 00:28:08,770 Entrée près du rein, ressortie par l'épaule. 490 00:28:12,770 --> 00:28:14,980 Ça va de bas en haut. 491 00:28:16,530 --> 00:28:19,890 Comment tu t'en chopes une en sortant d'un magasin ? 492 00:28:21,950 --> 00:28:23,530 J'allais y venir. 493 00:28:23,660 --> 00:28:25,530 Vous croyez que c'est la seule bagnole ? 494 00:28:25,660 --> 00:28:28,700 J'ai deux prises de drogue et trois homicides avant vous. 495 00:28:28,830 --> 00:28:31,660 On apprécie que tu nous files un coup de main. 496 00:28:31,790 --> 00:28:33,870 Il était sur le dos allongé sur le siège ? 497 00:28:34,000 --> 00:28:36,490 Il a dû monter après s'être fait tirer dessus. 498 00:28:36,630 --> 00:28:40,290 Et puis, s'il était par là 499 00:28:41,050 --> 00:28:45,090 il cherchait probablement ses clés. 500 00:28:46,180 --> 00:28:49,710 Si on prend en compte la perte d'énergie cinétique 501 00:28:52,270 --> 00:28:54,510 et la vitesse résiduelle, 502 00:28:57,440 --> 00:28:59,270 votre projectile 503 00:29:00,780 --> 00:29:03,320 finit juste là. 504 00:29:05,070 --> 00:29:07,700 ASSISTANT DU PROCUREUR BENJAMIN STONE - LUNDI 3 AOUT 505 00:29:08,080 --> 00:29:11,160 C'est une balle de 38. Venant peut-être du feu de Costas. 506 00:29:11,290 --> 00:29:14,370 Ça ferait sept balles de Costas. L'arme n'en contient que six. 507 00:29:14,500 --> 00:29:15,530 Il a rechargé ? 508 00:29:15,670 --> 00:29:19,960 Il a trouvé Garland dans la voiture qui cherchait ses clés sur le plancher. 509 00:29:20,630 --> 00:29:22,840 - Costas l'a tué. - Attendez. 510 00:29:22,970 --> 00:29:24,710 Il y avait une barre sous le siège. 511 00:29:24,840 --> 00:29:26,550 Garland voulait peut-être l'attraper. 512 00:29:26,680 --> 00:29:29,050 Pour sortir et mettre Costas en pièces ? 513 00:29:29,180 --> 00:29:31,640 Il avait peut-être peur pour sa sécurité. 514 00:29:31,770 --> 00:29:34,340 Tu aurais peur, barre de fer ou pas. 515 00:29:34,480 --> 00:29:35,850 Mais ça ne change rien. 516 00:29:35,980 --> 00:29:39,890 Une fois partis du magasin, Costas n'avait plus le droit de les traquer. 517 00:29:40,030 --> 00:29:41,190 Je vois pas ça comme ça. 518 00:29:41,320 --> 00:29:43,360 Un individu a le droit d'utiliser la force 519 00:29:43,490 --> 00:29:45,560 pour arrêter l'auteur d'un braquage. 520 00:29:45,700 --> 00:29:48,570 Ça couvre les officiers pris dans une fusillade. 521 00:29:48,700 --> 00:29:51,190 - Phil a enquêté sur plusieurs... - Dix-neuf. 522 00:29:51,330 --> 00:29:54,160 ... et a trouvé qu'ils étaient tous justifiés. 523 00:29:54,290 --> 00:29:55,910 De par la loi. 524 00:29:56,120 --> 00:29:58,250 La loi parle de braquage. 525 00:29:58,590 --> 00:30:01,460 Les Booker n'ont rien pris. Il n'y a pas eu vol. 526 00:30:01,590 --> 00:30:03,210 Costas n'avait rien à récupérer. 527 00:30:03,340 --> 00:30:05,830 Costas ne devait pas être dans la rue avec une arme, 528 00:30:05,970 --> 00:30:07,760 à moins de vouloir tuer quelqu'un. 529 00:30:07,890 --> 00:30:10,560 Comment savoir s'ils ne reviendraient pas le tuer ? 530 00:30:10,680 --> 00:30:12,640 Rappelons-nous que cet homme est la victime. 531 00:30:12,770 --> 00:30:15,140 Même si la situation était mauvaise, 532 00:30:15,270 --> 00:30:17,260 Costas avait d'autres options. 533 00:30:17,400 --> 00:30:21,100 On ne devrait pas avoir immédiatement recours à la force physique mortelle. 534 00:30:21,230 --> 00:30:23,480 Deux inculpations de meurtre avec préméditation. 535 00:30:23,610 --> 00:30:25,100 On veut plus de criminels ? 536 00:30:25,240 --> 00:30:27,280 - Vous le relâcheriez ? - Pour Cecil Booker. 537 00:30:27,410 --> 00:30:31,450 Que le jury d'accusation en décide. Lisez-lui ses droits. 538 00:30:42,250 --> 00:30:45,670 M. Costas, pouvez-vous passer devant le comptoir, s'il vous plaît ? 539 00:30:45,800 --> 00:30:48,840 - Qu'est-ce qu'il y a ? - M. Costas, s'il vous plaît. 540 00:30:54,100 --> 00:30:55,640 Tournez-vous, monsieur. 541 00:30:55,770 --> 00:30:57,810 Que lui faites-vous ? 542 00:30:57,940 --> 00:31:02,350 George Costas, je vous arrête pour le meurtre de Garland et Cecil Booker. 543 00:31:02,480 --> 00:31:05,100 Vous avez le droit de garder le silence. 544 00:31:05,240 --> 00:31:06,400 Si vous refusez, 545 00:31:06,530 --> 00:31:09,100 tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous 546 00:31:09,240 --> 00:31:11,810 - dans une cour de justice. C'est compris ? - Oui. 547 00:31:11,950 --> 00:31:14,320 Vous avez le droit d'appeler un avocat. 548 00:31:15,040 --> 00:31:17,330 Dans la cassette fournie par son avocat, 549 00:31:17,460 --> 00:31:20,410 M. Costas échange des coups de feu avec ses agresseurs. 550 00:31:20,540 --> 00:31:23,880 L'avocat de M. Costas dit que la bande montre clairement... 551 00:31:25,090 --> 00:31:28,840 Chaque directeur de rédaction de l'État a passé la bande hier soir. 552 00:31:29,300 --> 00:31:31,790 En avant, en arrière, au ralenti. 553 00:31:32,760 --> 00:31:35,090 On n'a pas arrêté de voir Costas. 554 00:31:35,220 --> 00:31:37,260 Sur cinq secondes de vidéo. 555 00:31:37,390 --> 00:31:40,100 Si le public ne voit que ce que leur montre Drakos... 556 00:31:40,230 --> 00:31:42,520 Ils vont en faire un héros national. 557 00:31:42,650 --> 00:31:45,060 On peut imprimer nos atouts dans l'esprit du jury. 558 00:31:45,190 --> 00:31:47,320 Oui, vous passez le reste de la cassette 559 00:31:47,440 --> 00:31:49,690 et vous n'aurez pas le temps de stopper la bande, 560 00:31:49,820 --> 00:31:52,400 que Drakos opposera un changement de lieu. 561 00:31:52,530 --> 00:31:54,280 Il a déjà démarré les hostilités. 562 00:31:54,410 --> 00:31:56,740 Le lobby des armes a canonisé Goetz. 563 00:31:56,870 --> 00:31:58,950 Ils n'ont pas besoin d'un autre martyre. 564 00:31:59,080 --> 00:32:02,370 Vous réduisez les charges pour Cecil Booker à infraction avec arme 565 00:32:02,500 --> 00:32:05,670 et vous négociez pour Garland Booker. 566 00:32:08,090 --> 00:32:10,460 Homicide involontaire, de quatre à douze ans. 567 00:32:10,590 --> 00:32:12,630 Ben, seuls les criminels vont en prison. 568 00:32:12,760 --> 00:32:15,510 Quelqu'un qui tue deux personnes dans la rue, c'est quoi ? 569 00:32:15,640 --> 00:32:16,800 Un héros américain. 570 00:32:16,930 --> 00:32:20,350 Une fois dans le magasin, mon client avait le droit de tirer. 571 00:32:20,480 --> 00:32:22,190 La blessure de Garland était mortelle. 572 00:32:22,310 --> 00:32:25,310 Il aurait parcouru les 70 m qui le séparaient de sa voiture ? 573 00:32:25,440 --> 00:32:29,770 S'il y a un propriétaire de magasin dans le jury, au mieux le procès est ajourné. 574 00:32:29,900 --> 00:32:32,860 Vous misez l'avenir de votre client là-dessus ? 575 00:32:32,990 --> 00:32:37,870 M. Costas, quatre ans fermes valent mieux que 25 potentiels. 576 00:32:38,000 --> 00:32:41,080 Vous voulez dire que j'avais tort de me défendre ? 577 00:32:41,210 --> 00:32:45,540 Il attrapait quelque chose sur le sol de sa voiture. Ça pouvait être une arme. 578 00:32:47,960 --> 00:32:51,500 M. Costas, vous admettez que vous avez tiré sur Garland dans sa voiture ? 579 00:32:51,630 --> 00:32:53,710 Bien, cette réunion est finie. 580 00:32:53,840 --> 00:32:56,250 Pour un homicide par négligence, appelez-nous. 581 00:32:56,390 --> 00:32:59,510 Je ne veux pas négocier. Je n'irai pas en prison. 582 00:32:59,640 --> 00:33:01,720 - George... - Je vous ai écouté, 583 00:33:01,850 --> 00:33:04,140 j'ai écouté Nick. Ça suffit. Je suis innocent. 584 00:33:04,270 --> 00:33:07,560 Je connais des cas identiques, à Baltimore, à Los Angeles. 585 00:33:07,690 --> 00:33:10,730 Les gens comme moi se défendent et ne vont pas en prison. 586 00:33:10,860 --> 00:33:12,690 Ça n'a rien à voir, monsieur. 587 00:33:12,820 --> 00:33:15,150 Demandez à n'importe qui dans la rue. 588 00:33:15,280 --> 00:33:17,950 Ils vous diront que ce que j'ai fait était bien. 589 00:33:18,080 --> 00:33:20,610 Personne ne nous protège. Personne. 590 00:33:22,830 --> 00:33:25,750 Un jury décidera qui est la victime. 591 00:33:25,960 --> 00:33:28,500 Deux criminels armés ou M. Costas. 592 00:33:30,210 --> 00:33:33,580 C'est définitif, Adam. Costas veut un procès. 593 00:33:33,720 --> 00:33:35,590 Il part favori. 594 00:33:35,720 --> 00:33:39,500 Un jury bloqué est un cadeau. Appelez son avocat. 595 00:33:39,640 --> 00:33:42,840 Si on le relâche, nous validons une populace armée 596 00:33:42,980 --> 00:33:45,470 qui fera justice comme elle veut. 597 00:33:45,600 --> 00:33:48,480 Si on essaye et qu'on perd, le message sera le même. 598 00:33:48,610 --> 00:33:50,930 Et notre crédibilité passera à la trappe. 599 00:33:51,070 --> 00:33:53,560 Adam, je crois que nous faisons ce qu'il faut. 600 00:33:53,700 --> 00:33:55,400 C'est un refus ? 601 00:33:57,200 --> 00:33:58,740 C'est à vous de voir. 602 00:34:01,750 --> 00:34:04,780 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 49 LUNDI 28 SEPTEMBRE 603 00:34:17,010 --> 00:34:18,590 Dans la séquence diffusée, 604 00:34:18,720 --> 00:34:22,260 avez-vous remarqué le changement de position des victimes 605 00:34:22,390 --> 00:34:24,220 pendant que M. Costas tirait ? 606 00:34:24,350 --> 00:34:27,640 Oui. Ils ont reculé de deux mètres et ils sont sortis. 607 00:34:27,770 --> 00:34:29,850 Quelles conclusions en tirez-vous ? 608 00:34:29,980 --> 00:34:32,980 Les victimes battaient en retraite quand M. Costas a tiré. 609 00:34:33,110 --> 00:34:36,940 L'objet que tient M. Costas dans sa main, pouvez-vous l'identifier ? 610 00:34:37,450 --> 00:34:39,690 On dirait un HKS Speedloader. 611 00:34:39,830 --> 00:34:43,080 Il tire six coups sans recharger. 612 00:34:43,200 --> 00:34:45,030 Merci, inspecteur. 613 00:34:45,160 --> 00:34:46,820 Un précédent témoignage nous apprend 614 00:34:46,960 --> 00:34:50,210 que Garland Booker a reçu une balle mortelle dans le dos. 615 00:34:50,340 --> 00:34:53,040 Pouvez-vous déterminer comment il l'a reçue ? 616 00:34:53,170 --> 00:34:56,210 Oui, on lui a tiré dans le dos, 617 00:34:57,590 --> 00:35:00,800 alors qu'il se penchait, assis sur le siège conducteur. 618 00:35:00,930 --> 00:35:04,510 Qu'avez-vous trouvé derrière le tableau de bord ? 619 00:35:04,640 --> 00:35:06,800 Une paire de clés de voiture. 620 00:35:06,940 --> 00:35:09,010 Avez-vous trouvé d'autres objets ? 621 00:35:09,150 --> 00:35:11,300 Oui. Des papiers de bonbons, deux briquets 622 00:35:11,440 --> 00:35:13,600 et une barre de fer d'environ 30 centimètres. 623 00:35:13,730 --> 00:35:16,190 Où, sous le siège avant, avez-vous trouvé la barre ? 624 00:35:16,320 --> 00:35:18,610 Du côté passager, vers l'arrière du siège. 625 00:35:18,740 --> 00:35:21,110 Quelqu'un au volant pouvait-il l'atteindre ? 626 00:35:21,240 --> 00:35:22,870 - Non. - Merci. 627 00:35:25,620 --> 00:35:28,580 Inspecteur, quand vous avez vu la peinture fraîche 628 00:35:28,710 --> 00:35:30,200 dans le magasin de mon client, 629 00:35:30,330 --> 00:35:32,910 vous avez pensé qu'il avait été victime d'un braquage. 630 00:35:33,050 --> 00:35:35,450 Aviez-vous d'autres raisons de le penser ? 631 00:35:35,590 --> 00:35:39,880 Oui. Il y avait des braquages et des voies de fait dans le casier de Cecil Booker. 632 00:35:40,010 --> 00:35:42,880 - Et dans celui de Garland ? - Objection. Pas de rapport. 633 00:35:43,010 --> 00:35:45,680 Rejetée. Inspecteur ? 634 00:35:46,180 --> 00:35:49,970 Garland Booker avait été condamné pour vol de voiture, 635 00:35:50,440 --> 00:35:52,350 cambriolage et voie de fait. 636 00:35:52,480 --> 00:35:54,970 Quelles étaient les charges pour la voie de fait ? 637 00:35:55,110 --> 00:35:58,640 M. Booker s'est fait arrêter en état d'ivresse dans une voiture volée. 638 00:35:58,780 --> 00:36:02,280 Puis il a agressé l'officier qui l'arrêtait avec un tournevis. 639 00:36:02,570 --> 00:36:03,900 Merci. 640 00:36:06,870 --> 00:36:10,320 Non, ils ne partaient pas. Ils s'apprêtaient à tirer encore. 641 00:36:10,460 --> 00:36:12,200 Qu'est-ce qui vous le fait penser ? 642 00:36:12,330 --> 00:36:15,790 Le plus petit, il attrapait quelque chose 643 00:36:16,380 --> 00:36:17,660 dans sa poche arrière. 644 00:36:17,800 --> 00:36:21,080 Avancez à l'image 30-20 au ralenti, s'il vous plaît. 645 00:36:25,510 --> 00:36:29,050 Voilà ! Juste là. Vous voyez sa main ? 646 00:36:29,180 --> 00:36:31,940 J'ai cru qu'il était armé. Je pensais qu'il l'attrapait. 647 00:36:32,060 --> 00:36:33,720 Voilà pourquoi j'ai continué à tirer. 648 00:36:33,860 --> 00:36:36,310 Bien, quand vous avez quitté le magasin, 649 00:36:36,860 --> 00:36:39,100 à quoi pensiez-vous ? 650 00:36:39,240 --> 00:36:41,480 Ces hommes, ils ont essayé de me tuer. 651 00:36:41,610 --> 00:36:46,070 Ils étaient dangereux. C'était de mon devoir de citoyen de les arrêter. 652 00:36:46,370 --> 00:36:47,610 Que s'est-il passé dehors ? 653 00:36:47,740 --> 00:36:52,290 Le grand titubait. Il a disparu dans un immeuble. 654 00:36:52,880 --> 00:36:56,920 L'autre courait. Je l'ai vu entrer dans la voiture. 655 00:36:57,050 --> 00:36:58,130 Qu'avez-vous fait ? 656 00:36:58,260 --> 00:37:02,580 Je lui ai crié d'arrêter, mais il attrapait quelque chose sur le sol 657 00:37:02,720 --> 00:37:05,550 alors j'ai tiré pour me défendre. 658 00:37:06,100 --> 00:37:08,970 Pourquoi n'avez-vous pas appelé la police après ? 659 00:37:09,100 --> 00:37:11,470 La première fois, à Fort Lee, 660 00:37:11,600 --> 00:37:15,770 ces salauds ont essayé de tuer ma femme pour se venger. 661 00:37:15,980 --> 00:37:18,100 Je ne voulais pas que ça recommence. 662 00:37:18,230 --> 00:37:20,140 J'ai juste essayé de faire mon devoir. 663 00:37:20,280 --> 00:37:22,480 Toujours faire le bien. 664 00:37:23,240 --> 00:37:25,070 Où avez-vous appris à faire le bien ? 665 00:37:25,200 --> 00:37:27,190 En cours d'instruction civique. 666 00:37:27,410 --> 00:37:31,450 D'où je viens, seules la police et l'armée ont des armes. 667 00:37:31,620 --> 00:37:35,160 Les gens comme moi ne peuvent pas se protéger des criminels. 668 00:37:35,290 --> 00:37:40,170 Ici, j'ai appris qu'on avait le droit de porter une arme, 669 00:37:40,670 --> 00:37:44,420 comme les minutemen. Je n'ai fait qu'appliquer ce qu'on m'a appris. 670 00:37:44,930 --> 00:37:46,300 Merci. 671 00:37:49,810 --> 00:37:54,270 M. Costas, ce geste menaçant dont vous avez parlé... 672 00:37:55,350 --> 00:38:00,480 Cecil Booker et la cage de sécurité sont entre vous et Garland Booker. 673 00:38:00,940 --> 00:38:05,820 Dans toute cette confusion et ces tirs, comment avez-vous vu cette main ? 674 00:38:05,990 --> 00:38:08,360 Sur la vidéo, tout à l'air différent. 675 00:38:08,490 --> 00:38:10,900 Pour moi, on aurait dit qu'il sortait une arme. 676 00:38:11,040 --> 00:38:12,990 Il était blessé. Il essayait de s'enfuir. 677 00:38:13,120 --> 00:38:14,240 Vous trouviez ça menaçant ? 678 00:38:14,370 --> 00:38:17,240 J'avais peur. J'ai cru qu'ils allaient me tuer. 679 00:38:17,380 --> 00:38:20,250 Vous aviez si peur que vous lui avez couru après ? 680 00:38:21,510 --> 00:38:26,080 La première fois qu'on vous a braqué, étiez-vous en colère, aviez-vous peur ? 681 00:38:26,970 --> 00:38:28,130 Les deux. 682 00:38:28,470 --> 00:38:30,380 "Plus jamais", avez-vous pensé. 683 00:38:30,510 --> 00:38:32,260 Je travaille dur. Que croyez-vous ? 684 00:38:32,390 --> 00:38:34,960 - Et vous êtes devenu expert en tir. - Oui. 685 00:38:35,100 --> 00:38:37,770 Et si les frères Booker devaient entrer dans le magasin, 686 00:38:37,900 --> 00:38:38,890 vous seriez prêt. 687 00:38:39,020 --> 00:38:40,850 J'étais prêt à protéger mon magasin. 688 00:38:40,980 --> 00:38:44,070 En poursuivant Garland Booker pour lui tirer dans le dos ? 689 00:38:44,190 --> 00:38:47,730 Il cherchait une arme dans sa voiture, il avait une barre de fer. 690 00:38:47,870 --> 00:38:49,740 - Vous l'avez vue ? - Non. 691 00:38:49,870 --> 00:38:52,360 Avez-vous vu les clés sur le sol ? 692 00:38:52,660 --> 00:38:54,120 C'est de la légitime défense. 693 00:38:54,250 --> 00:38:55,990 - C'est une exécution. - Objection ! 694 00:38:56,120 --> 00:38:57,910 Vous n'avez pas le droit de dire ça ! 695 00:38:58,040 --> 00:39:00,530 Ces gens peuvent venir et me tuer ? 696 00:39:00,670 --> 00:39:02,750 - Pas comme vous ! - M. Costas. 697 00:39:13,020 --> 00:39:16,470 C'est du vaudou juridique. Un clin d'œil devient un geste menaçant. 698 00:39:16,600 --> 00:39:19,720 Ce sera selon ce que croit le jury, ses yeux ou ses oreilles. 699 00:39:19,860 --> 00:39:22,180 Vous croyez tenir une preuve en béton, 700 00:39:22,320 --> 00:39:25,400 et elle se retourne contre vous. 701 00:39:25,530 --> 00:39:28,020 C'était une erreur d'utiliser la cassette ? 702 00:39:28,160 --> 00:39:30,440 Passez-la une fois, c'est choquant. 703 00:39:30,570 --> 00:39:32,530 Dix fois, intéressant. 704 00:39:32,990 --> 00:39:34,490 Cent fois, 705 00:39:34,620 --> 00:39:38,450 et votre précieuse cassette devient ce que le jury veut y voir. 706 00:39:38,580 --> 00:39:41,250 Où ce qu'on leur dit de voir. 707 00:39:41,380 --> 00:39:44,910 Costas a tué deux voyous pour le bien de l'Amérique. 708 00:39:49,010 --> 00:39:51,380 Un jury sait qu'on le manipule, 709 00:39:51,510 --> 00:39:54,630 même sous couvert de patriotisme. 710 00:39:57,020 --> 00:39:58,510 Ça dépend de la sanction. 711 00:39:58,640 --> 00:40:02,140 C'était Cerreta. L'avocat de Costas le force à comparaître. 712 00:40:02,980 --> 00:40:05,390 Le témoignage de l'inspecteur Cerreta sera identique 713 00:40:05,530 --> 00:40:07,650 à ce que l'inspecteur Logan a déjà dit. 714 00:40:07,780 --> 00:40:10,610 Son dossier dit qu'il a témoigné 19 fois 715 00:40:10,740 --> 00:40:12,610 en tant qu'expert en usage de la force. 716 00:40:12,740 --> 00:40:14,370 - De tirs policiers. - Peu importe. 717 00:40:14,490 --> 00:40:17,530 Une justification est une justification, peu importe qui tire. 718 00:40:17,660 --> 00:40:20,660 Peu importe qu'il ait trouvé 19 tirs justifiés ? 719 00:40:20,790 --> 00:40:24,490 L'État de New York l'a déjà qualifié d'expert, M. Stone. 720 00:40:24,630 --> 00:40:27,460 Je ne vois pas de raison d'arrêter. 721 00:40:35,760 --> 00:40:39,100 Ben, je ne voulais pas témoigner. 722 00:40:39,230 --> 00:40:41,930 Mais pour éviter un malentendu, je veux que vous sachiez 723 00:40:42,060 --> 00:40:44,270 que s'il veut mon opinion, je dirai ma vérité. 724 00:40:44,400 --> 00:40:47,150 Du moment que vous réalisez que lorsqu'il a tiré sur eux, 725 00:40:47,280 --> 00:40:50,230 il ne portait pas d'uniforme et n'avait aucun pouvoir. 726 00:40:50,360 --> 00:40:54,060 Autrement dit, s'il avait été flic, il n'aurait pas été poursuivi. 727 00:40:57,620 --> 00:41:00,540 Suite à votre enquête et à l'étude de la cassette, 728 00:41:00,660 --> 00:41:02,820 vous êtes-vous formé une opinion sur les tirs ? 729 00:41:02,960 --> 00:41:04,920 - Oui. - Inspecteur Cerreta, 730 00:41:05,040 --> 00:41:08,250 pour ce qui est des actes vus en vidéo, 731 00:41:08,380 --> 00:41:10,090 selon vous, 732 00:41:10,220 --> 00:41:15,340 les agissements de M. Costas justifient-ils l'usage de la force ? 733 00:41:16,390 --> 00:41:18,350 - Seulement sur la cassette ? - Oui. 734 00:41:18,470 --> 00:41:21,930 Constituent-ils une utilisation justifiable de la force ? 735 00:41:22,140 --> 00:41:23,770 Selon moi, 736 00:41:24,100 --> 00:41:28,020 les agissements de M. Costas sur la vidéo sont justifiables 737 00:41:28,230 --> 00:41:32,530 par l'Article 35-15, section deux, paragraphe B du Code Pénal. 738 00:41:32,950 --> 00:41:35,980 Bien, pour finir, inspecteur, une question hypothétique. 739 00:41:36,120 --> 00:41:40,070 Un officier de police confronté à un homme soupçonné de braquage 740 00:41:40,580 --> 00:41:43,250 aurait-il raison d'avoir peur pour lui-même ? 741 00:41:44,420 --> 00:41:46,410 Je dirais que oui. 742 00:41:47,210 --> 00:41:48,590 Merci. 743 00:41:50,300 --> 00:41:54,510 Inspecteur, combien de temps avez-vous été dans les forces de l'ordre ? 744 00:41:54,640 --> 00:41:55,920 23 ans. 745 00:41:56,050 --> 00:41:59,800 Combien de fois avez-vous tiré dans l'exercice de vos fonctions ? 746 00:41:59,970 --> 00:42:01,880 Ça ne m'est jamais arrivé. 747 00:42:02,020 --> 00:42:05,680 Connaissez-vous les directives du département de police de New York 748 00:42:05,810 --> 00:42:08,770 - quand à l'usage de la force ? - Oui. 749 00:42:09,270 --> 00:42:12,360 Si vous étiez confronté à un suspect 750 00:42:12,490 --> 00:42:15,650 qui attrape quelque chose qui pourrait être une arme, 751 00:42:15,780 --> 00:42:18,980 que feriez-vous selon les directives ? 752 00:42:20,580 --> 00:42:25,410 Je ne viderais pas mon revolver avant d'avoir vu l'arme dans la main du suspect. 753 00:42:26,460 --> 00:42:30,120 Si vous voyiez un citoyen courir dans la rue avec une arme 754 00:42:30,250 --> 00:42:32,920 à la poursuite de quelqu'un, que feriez-vous ? 755 00:42:35,760 --> 00:42:37,970 Je pense que je l'arrêterais. 756 00:42:38,300 --> 00:42:39,850 Merci, monsieur. 757 00:42:40,680 --> 00:42:43,520 COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 49 JEUDI 1er OCTOBRE 758 00:42:43,640 --> 00:42:47,090 Chaque citoyen respectueux des lois a le droit de se défendre 759 00:42:47,230 --> 00:42:49,680 d'un danger imminent. C'est ce que dit la loi. 760 00:42:49,820 --> 00:42:51,560 La loi dit aussi 761 00:42:51,690 --> 00:42:55,740 qu'un citoyen ne doit pas utiliser la force, s'il peut s'enfuir 762 00:42:56,200 --> 00:42:58,020 en toute sécurité. 763 00:42:58,280 --> 00:43:00,520 Donc, pas une sécurité raisonnable, 764 00:43:00,660 --> 00:43:04,610 ni probable, mais en toute sécurité. 765 00:43:06,960 --> 00:43:09,280 M. Costas était en danger à la minute 766 00:43:09,420 --> 00:43:12,830 où Cecil et Garland Booker sont entrés dans son magasin. 767 00:43:12,960 --> 00:43:15,090 Regardez l'arme qu'avait en main Cecil Booker. 768 00:43:15,220 --> 00:43:17,750 Un 45 semi-automatique chargé. 769 00:43:18,090 --> 00:43:21,340 Se soumettre ou résister, voilà les choix de mon client. 770 00:43:21,600 --> 00:43:23,590 Dans son monde, ce ne sont pas des choix. 771 00:43:23,720 --> 00:43:27,390 Regardez ce qui est arrivé aux propriétaires de magasins à Los Angeles. 772 00:43:27,520 --> 00:43:30,690 George Costas n'a pas cédé à ces truands. 773 00:43:31,060 --> 00:43:32,860 Il a défendu son territoire 774 00:43:33,440 --> 00:43:35,230 comme il en avait le droit. 775 00:43:38,450 --> 00:43:41,070 George Costas a tiré le premier. 776 00:43:42,080 --> 00:43:46,490 Il a continué à tirer, même après que les Booker soient partis du magasin. 777 00:43:47,160 --> 00:43:50,080 Et quand ils sont partis, qu'a-t-il fait ? 778 00:43:50,210 --> 00:43:53,460 Une personne raisonnable aurait appelé la police. 779 00:43:54,000 --> 00:43:57,010 Un homme raisonnable serait resté à l'abri dans son magasin 780 00:43:57,130 --> 00:43:59,210 et aurait attendu la police. 781 00:43:59,550 --> 00:44:01,430 Mais pas George Costas. 782 00:44:02,760 --> 00:44:04,510 Il voulait se venger. 783 00:44:06,020 --> 00:44:08,140 Peut-être voulait-il la gloire ? 784 00:44:09,100 --> 00:44:12,060 Mais à la minute où il a franchi le pas de sa porte 785 00:44:12,270 --> 00:44:15,310 pour tuer Garland Booker, 786 00:44:15,820 --> 00:44:20,890 il est allé bien plus loin que ce que les lois autorisent en matière d'usage de la force. 787 00:44:21,320 --> 00:44:23,320 Il est devenu un agresseur. 788 00:44:24,200 --> 00:44:28,070 Et peu importe quel genre de vie Garland Booker menait. 789 00:44:28,710 --> 00:44:33,370 Ce qui importe à cette cour, c'est la manière dont elle s'est terminée. 790 00:44:35,500 --> 00:44:39,040 Vous devrez vous demander si vous voulez vivre dans une ville 791 00:44:39,170 --> 00:44:43,090 où un citoyen ordinaire peut se balader dans la rue 792 00:44:43,220 --> 00:44:45,050 avec une arme 793 00:44:45,350 --> 00:44:48,470 à la recherche d'un homme dont il a à se venger. 794 00:44:49,690 --> 00:44:52,350 Il pourrait par erreur croire que c'est vous. 795 00:44:58,400 --> 00:45:01,360 - Avez-vous un verdict ? - Oui, Votre Honneur. 796 00:45:01,490 --> 00:45:03,360 Pour le meurtre 797 00:45:03,490 --> 00:45:05,530 avec préméditation de Cecil Booker 798 00:45:05,660 --> 00:45:07,240 que dit le jury ? 799 00:45:07,370 --> 00:45:08,780 Non coupable. 800 00:45:11,960 --> 00:45:14,000 Pour le meurtre 801 00:45:14,130 --> 00:45:16,700 avec préméditation de Garland Booker 802 00:45:16,840 --> 00:45:18,210 que dit le jury ? 803 00:45:18,340 --> 00:45:20,000 Coupable, Votre Honneur. 804 00:45:50,370 --> 00:45:53,410 Costas a fait appel. Il a le soutien du public. 805 00:45:53,540 --> 00:45:56,830 Ils ont constitué un fonds de défense. Le lobby des armes s'en mêle. 806 00:45:56,960 --> 00:45:59,370 Je connais 12 citoyens qui ne sont pas d'accord. 807 00:45:59,510 --> 00:46:02,170 Huit. Quatre des jurés sont passés à la télé ce matin, 808 00:46:02,300 --> 00:46:04,920 ils se sont sentis obligés de condamner M. Costas. 809 00:46:05,050 --> 00:46:08,470 Des remords. Ils viennent si le verdict est impopulaire. 810 00:46:08,600 --> 00:46:11,010 Ils ne sont pas les seuls à être impopulaires. 811 00:46:11,140 --> 00:46:14,310 On ne doit poursuivre que si la victime est un saint ? 812 00:46:14,440 --> 00:46:18,810 Lyndon Johnson a essayé de gouverner en suivant les sondages. Ça ne marche pas. 813 00:46:28,240 --> 00:46:30,450 Cette histoire relevait de la fiction. 68806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.