Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,580 --> 00:00:03,120
En matière de justice criminelle
2
00:00:03,250 --> 00:00:06,910
le peuple est représenté par deux entitésdistinctes mais d'importance égale :
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,840
la police, qui enquête sur le crime
4
00:00:08,960 --> 00:00:11,540
et le procureur général,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,670 --> 00:00:13,080
Voilà leur histoire.
6
00:00:14,380 --> 00:00:17,800
- Mets-moi dix sur les Expos.
- Gardes-en un peu pour bouffer, têtard.
7
00:00:17,930 --> 00:00:20,050
Je sais, Allie est sur mon dos.
8
00:00:21,350 --> 00:00:25,220
- Le bébé arrive dans 3 semaines.
- Dis-lui que tu investis pour son avenir.
9
00:00:25,350 --> 00:00:29,190
Ouais, dis-lui toi.
Tiens, je vais me faire une Ford pourrie.
10
00:00:29,320 --> 00:00:31,810
Ouais ? Moi une Mercedes.
11
00:00:31,940 --> 00:00:33,940
Fais gaffe à la calandre.
12
00:00:34,360 --> 00:00:37,610
Trop tard, vieux.Je me suis fait un feu avant.
13
00:00:37,740 --> 00:00:41,240
Péter un feu à ce tas de ferraille,
ça l'arrangerait.
14
00:00:50,000 --> 00:00:51,960
Putain de merde.
15
00:00:58,890 --> 00:01:00,630
Je lui ai déjà dit.
16
00:01:01,390 --> 00:01:02,970
Je ne sais pas combien de fois.
17
00:01:03,100 --> 00:01:05,140
- Comme une voiture.
- À quelle heure ?
18
00:01:05,270 --> 00:01:08,140
- 9 h hier soir.
- Vous avez regardé par la fenêtre ?
19
00:01:08,270 --> 00:01:11,110
Dans ce quartier,
on préfère ne pas trop regarder.
20
00:01:11,230 --> 00:01:14,070
Merci, Mme Pinsker.
Un officier va vous raccompagner.
21
00:01:14,190 --> 00:01:17,310
Ne vous dérangez pas.
J'attirerais l'attention.
22
00:01:19,370 --> 00:01:21,030
Deux balles dans le bas du dos.
23
00:01:21,160 --> 00:01:24,740
Les yeux sont vitreux,
rigidité cadavérique. Mettons, 10 heures.
24
00:01:25,120 --> 00:01:27,700
Garland Booker, 21 ans.
25
00:01:28,580 --> 00:01:31,210
323 Ouest 140e. 10 $.
26
00:01:32,000 --> 00:01:34,920
Carte de crédit de grand magasin.
Il avait des dettes ?
27
00:01:35,050 --> 00:01:37,210
Les créanciers sont nerveux de nos jours.
28
00:01:37,340 --> 00:01:41,290
Deux blessures dans le dos.
Je doute que le tireur ait été sous la voiture.
29
00:01:41,430 --> 00:01:44,220
Donc, M. Booker s'est fait tirer dessus
quelque part par là
30
00:01:44,350 --> 00:01:46,920
et est monté dans sa voiture
pour se vider de son sang.
31
00:01:47,060 --> 00:01:49,850
Les clés étaient sur le plancher.
Il a essayé de démarrer.
32
00:01:49,980 --> 00:01:52,550
Hein, il serait allé tout seul à l'hôpital ?
33
00:01:52,690 --> 00:01:55,690
Chef, on dirait que quelqu'un a saigné.
34
00:02:01,160 --> 00:02:02,780
ÉQUIPE D'ENQUÊTEURS
35
00:02:19,760 --> 00:02:22,050
Tiens, un doublé.
36
00:02:23,220 --> 00:02:27,390
Une grosse affaire, un gros calibre.
Il a rampé jusqu'ici avant de mourir ?
37
00:02:31,190 --> 00:02:33,150
Cecil Booker, 27 ans.
38
00:02:34,480 --> 00:02:37,020
Quelqu'un se fait la famille.
39
00:04:01,240 --> 00:04:04,270
- Ces types étaient frères ?
- Ouais, ce serait génétique.
40
00:04:04,410 --> 00:04:08,240
Cecil a fait de la prison pour vol,
détention d'arme, deux agressions.
41
00:04:08,370 --> 00:04:12,620
Garland, vol de voiture, vol avec effraction,
voie de fait, détention d'arme.
42
00:04:12,750 --> 00:04:14,330
Maman doit être fière.
43
00:04:14,460 --> 00:04:16,500
Ils n'ont pas partagé qu'un utérus.
44
00:04:16,630 --> 00:04:18,000
Tous les deux tués avec un 38.
45
00:04:18,130 --> 00:04:20,500
- Et le 45 de Cecil ?
- Deux balles en moins.
46
00:04:20,630 --> 00:04:23,550
Super. Une fusillade en pleine jungle
47
00:04:23,680 --> 00:04:24,710
et personne ne voit rien.
48
00:04:24,840 --> 00:04:28,050
Les magasins étaient fermés.
On verra les voisins cet après-midi.
49
00:04:28,180 --> 00:04:31,220
Ça pourrait aider.
Tant que vous y êtes, vous pourriez trouver
50
00:04:31,350 --> 00:04:34,680
ce que ces banlieusards faisaient
en centre-ville un jeudi soir ?
51
00:04:34,810 --> 00:04:36,220
Le quartier est chaud.
52
00:04:36,360 --> 00:04:38,100
À quoi tu penses, un deal qui merde ?
53
00:04:38,230 --> 00:04:41,730
Cecil avait une pipe à crack dans sa poche.
Ils ont des antécédents.
54
00:04:41,860 --> 00:04:43,650
Et la bagnole ?
55
00:04:44,030 --> 00:04:47,940
Elle appartient à Laticia Ramis.
56
00:04:48,700 --> 00:04:50,410
Petite amie ? Femme ?
57
00:04:51,160 --> 00:04:53,070
Garland ne se droguait pas.
58
00:04:53,210 --> 00:04:55,870
Il s'était trouvé un vrai travail.
Il était coursier.
59
00:04:56,000 --> 00:04:57,540
Et ça ?
60
00:04:57,670 --> 00:05:00,210
C'est tombé de son camion de livraison ?
61
00:05:01,300 --> 00:05:03,460
Vous nous accusez toujours
en cas de problème.
62
00:05:03,590 --> 00:05:06,760
Mon Garland s'est fait tuer.
Vous vous en moquez.
63
00:05:07,300 --> 00:05:10,890
On veut savoir ce qu'il faisait en ville
hier soir avec son frère.
64
00:05:11,010 --> 00:05:12,890
Cecil lui devait du fric.
65
00:05:13,730 --> 00:05:16,300
Il disait que si Garland le suivait,
il lui rendrait.
66
00:05:16,440 --> 00:05:17,640
Tout de suite ?
67
00:05:17,770 --> 00:05:21,560
Cecil a dit qu'il savait où trouver
le fric dont il avait besoin.
68
00:05:21,690 --> 00:05:24,230
Vous ne lui avez pas demandé de détails ?
69
00:05:24,780 --> 00:05:26,770
À quoi pensiez-vous ?
70
00:05:26,910 --> 00:05:29,910
Je sais pas. Cecil parlait beaucoup.
71
00:05:30,030 --> 00:05:33,070
Il disait qu'il connaissait un mec,
avec qui il était en taule.
72
00:05:33,200 --> 00:05:34,830
Un nom, Laticia ?
73
00:05:36,670 --> 00:05:39,950
Marvin Welles.
74
00:05:41,880 --> 00:05:46,130
Garland ne savait pas de quoi il s'agissait
ou il me l'aurait dit.
75
00:05:47,760 --> 00:05:50,800
Cecil devait de l'argent à tout le monde.
Même à moi.
76
00:05:51,140 --> 00:05:53,010
Vous êtes une banque ?
77
00:05:53,140 --> 00:05:54,880
Vous savez quel job je fais.
78
00:05:55,020 --> 00:05:58,550
Tu parles. Je n'attends qu'une occasion
de fouiller ton appartement.
79
00:05:58,690 --> 00:06:00,810
La femme de ménage est déjà passée.
80
00:06:00,940 --> 00:06:02,810
Je suis clean.
81
00:06:02,940 --> 00:06:04,140
Cecil.
82
00:06:05,610 --> 00:06:07,520
C'était ton associé ?
83
00:06:07,650 --> 00:06:09,360
Pas longtemps.
84
00:06:09,490 --> 00:06:13,240
Les bénéfices partaient en fumée
quand il était là.
85
00:06:14,200 --> 00:06:17,120
Tout le monde sait que
Cecil n'était pas un gros poisson.
86
00:06:17,250 --> 00:06:20,580
Tout ce qu'il achetait,
c'était pour sa conso personnelle.
87
00:06:21,840 --> 00:06:23,630
Il te devait combien ?
88
00:06:23,750 --> 00:06:26,590
Suffisamment pour ne pas le tuer.
89
00:06:32,220 --> 00:06:33,930
Tu as une arme ?
90
00:06:34,140 --> 00:06:37,010
Je suis un criminel, vieux.
En liberté surveillée.
91
00:06:37,480 --> 00:06:40,150
Si je devais en avoir une,
j'en prendrais une jetable.
92
00:06:40,270 --> 00:06:42,510
Mais n'hésitez pas
à demander une perquisition.
93
00:06:42,650 --> 00:06:44,720
Nous le ferons peut-être, Marvin.
94
00:06:45,150 --> 00:06:46,430
Sans problème.
95
00:06:47,820 --> 00:06:49,940
PRESSING JOON RHEE
170 28e RUE - VENDREDI 24 JUILLET
96
00:06:50,070 --> 00:06:51,900
M. Rhee, quand avez-vous fermé hier ?
97
00:06:52,030 --> 00:06:53,780
À 20 h, je pars.
98
00:06:53,910 --> 00:06:56,990
20 h ? Et vous n'avez pas vu la Ford bleue
garée devant ?
99
00:06:57,120 --> 00:06:59,960
Non. Ils sont morts, ces mecs ?
100
00:07:00,080 --> 00:07:01,790
Autant qu'on peut l'être.
101
00:07:02,290 --> 00:07:03,570
Bien.
102
00:07:04,960 --> 00:07:06,670
Ils étaient mauvais.
103
00:07:07,010 --> 00:07:10,710
Vous tournez le coin de la rue,
ils vendaient de la drogue toute la journée.
104
00:07:10,840 --> 00:07:12,220
Les deux ?
105
00:07:12,340 --> 00:07:14,970
Ceux-là, d'autres. Ils sont tous mauvais.
106
00:07:15,100 --> 00:07:19,230
Non, pas les autres, ces deux-là.
Vous les avez vus avant ?
107
00:07:19,770 --> 00:07:24,310
Oui, ils viennent tout le temps pour faire
nettoyer leurs costumes.
108
00:07:25,110 --> 00:07:29,400
Ils ne viennent que pour une seule raison :
prendre mon argent.
109
00:07:29,530 --> 00:07:31,400
Vous avez eu des problèmes ?
110
00:07:31,610 --> 00:07:34,070
Pas de problème. Juste une solution.
111
00:07:37,370 --> 00:07:41,120
Vous croyez que je reste assis à regarder les
gens marcher dans la rue ?
112
00:07:41,250 --> 00:07:42,910
La pancarte dit ouvert jusqu'à 9 h.
113
00:07:43,040 --> 00:07:45,370
Plus le filet est grand,
plus il y a de poissons.
114
00:07:45,500 --> 00:07:46,780
Ça mordait hier soir ?
115
00:07:46,920 --> 00:07:49,040
Pas terrible, j'ai fermé à 8 h.
116
00:07:49,760 --> 00:07:53,210
C'est une rue difficile. J'ai beaucoup investi.
117
00:07:53,340 --> 00:07:54,800
Vous avez repeint ?
118
00:07:54,930 --> 00:07:57,680
Oui, j'ai repeint, nouvelle pancarte,
nouvelle alarme.
119
00:07:57,810 --> 00:08:01,260
La compagnie d'assurance, dès que
quelqu'un se fait braquer dans la rue,
120
00:08:01,390 --> 00:08:02,420
ils doublent la prime.
121
00:08:02,560 --> 00:08:05,890
Je fais tout ce qu'ils disent,
mais ils m'augmentent quand même.
122
00:08:06,020 --> 00:08:09,890
Je travaille dur pour y arriver.
Pas comme ces minables. Pardon.
123
00:08:13,530 --> 00:08:15,190
Un autre qui n'a rien vu, rien entendu.
124
00:08:15,320 --> 00:08:18,080
La surveillance de quartier n'est pas passée
dans le coin.
125
00:08:18,200 --> 00:08:20,780
Il y a pas mal de marchandise à voler.
126
00:08:20,910 --> 00:08:23,240
Cecil voulait payer ses dettes.
127
00:08:23,370 --> 00:08:26,040
Il y a un braquage dans son casier.
128
00:08:26,500 --> 00:08:27,830
M. Costas ?
129
00:08:35,390 --> 00:08:37,050
Avez-vous une arme ?
130
00:08:37,760 --> 00:08:40,300
Vous allez nous faire appeler
le Service des Permis ?
131
00:08:40,430 --> 00:08:41,930
Oui, c'est bon. J'ai une arme.
132
00:08:42,060 --> 00:08:45,180
J'ai aussi le droit d'en avoir une.
Deuxième amendement.
133
00:08:45,310 --> 00:08:47,850
- Quelle sorte d'arme ?
- Un 38.
134
00:08:48,980 --> 00:08:51,310
L'arme et le permis, s'il vous plaît.
135
00:09:09,630 --> 00:09:12,300
- Christine, c'est votre femme ?
- Oui.
136
00:09:12,420 --> 00:09:16,550
Pas de carte verte jusqu'à il y a trois mois.
Pas de carte verte, pas de permis.
137
00:09:16,680 --> 00:09:17,790
Donc elle vous l'a prêtée ?
138
00:09:17,930 --> 00:09:21,100
Oui, elle travaille aussi au magasin.
Elle s'occupe des comptes.
139
00:09:21,220 --> 00:09:23,510
Tout le monde dans le quartier a une arme.
140
00:09:23,640 --> 00:09:25,640
On a besoin de se protéger.
141
00:09:26,020 --> 00:09:27,480
Nous voudrions votre arme.
142
00:09:27,600 --> 00:09:30,390
Oui, c'est ça. Et je fais quoi sans arme ?
143
00:09:30,900 --> 00:09:33,190
Appelez le 911. Voilà votre reçu.
144
00:09:33,650 --> 00:09:35,030
Merci.
145
00:09:35,950 --> 00:09:38,950
Ces bébés ne viennent pas
de l'arme de M. Costas.
146
00:09:39,070 --> 00:09:43,950
Même calibre mais ce sont des balles
numéro cinq et l'arme a des six.
147
00:09:44,080 --> 00:09:45,620
Désolée, les gars.
148
00:09:48,080 --> 00:09:49,740
Si tu avais peur de te faire braquer,
149
00:09:49,880 --> 00:09:52,280
tu garderais ton arme planquée derrière ?
150
00:09:52,420 --> 00:09:54,460
Sauf si je veux une retraite anticipée.
151
00:09:54,590 --> 00:09:57,460
Moi non plus.
Helen, le numéro des permis ?
152
00:09:57,590 --> 00:09:59,250
Memo trois.
153
00:10:00,850 --> 00:10:03,090
Quel est le nom de sa femme déjà ?
154
00:10:03,890 --> 00:10:06,380
Non. On a vendu cette autre arme.
155
00:10:08,190 --> 00:10:10,720
M. Costas, vous abusez de notre patience.
156
00:10:10,860 --> 00:10:12,850
Bon, je suis en état d'arrestation ?
157
00:10:12,980 --> 00:10:16,020
Je connais mes droits,
grâce à l'instruction civique.
158
00:10:16,200 --> 00:10:18,400
Vous n'êtes pas en état d'arrestation,
d'accord ?
159
00:10:18,530 --> 00:10:21,530
La peinture, quand a-t-elle été faite ?
160
00:10:21,660 --> 00:10:23,120
Le week-end dernier.
161
00:10:23,240 --> 00:10:25,280
Non. Ça a l'air plus frais que ça.
162
00:10:25,410 --> 00:10:30,120
Quand on regardera sous cette couche
de peinture, on trouvera quoi ? Des balles ?
163
00:10:36,510 --> 00:10:38,800
D'accord.
164
00:10:40,430 --> 00:10:42,090
Ils avaient des armes.
165
00:10:43,140 --> 00:10:45,550
Je pense qu'on serait plus à l'aise
au commissariat.
166
00:10:45,680 --> 00:10:48,550
D'accord, c'est bon. Je coopère. Allons-y.
167
00:10:51,730 --> 00:10:55,890
Celui-là, il est entré vers 20 h 30.
168
00:10:56,240 --> 00:10:59,600
Il a essayé des Piaget, Ebel, Cartier.
169
00:11:00,200 --> 00:11:04,110
Il me dit : "jolie montre, petit bonhomme".
Je savais qu'il allait la prendre.
170
00:11:04,240 --> 00:11:05,320
Il a essayé de la voler ?
171
00:11:05,450 --> 00:11:07,080
Non, il est parti.
172
00:11:07,200 --> 00:11:09,740
Vers 21 h, il revient avec celui-là.
173
00:11:09,870 --> 00:11:11,420
Vous les avez laissé entrer ?
174
00:11:11,540 --> 00:11:15,240
Ils étaient dans la cage.
Le gros a sorti son arme.
175
00:11:15,710 --> 00:11:18,380
Quel choix j'avais ? Je les ai fait entrer.
176
00:11:19,220 --> 00:11:21,260
Pourquoi ne pas vous réfugier derrière ?
177
00:11:21,390 --> 00:11:25,430
Je suis quoi, Superman ?
Ces enculés avaient des armes.
178
00:11:25,560 --> 00:11:27,180
Je devais les laisser me tuer ?
179
00:11:27,310 --> 00:11:30,180
Personne ne dit ça, M. Costas. Continuez.
180
00:11:30,310 --> 00:11:32,300
Donc vous les avez fait entrer.
181
00:11:32,520 --> 00:11:34,850
Mon arme, je la garde près du bouton.
182
00:11:34,980 --> 00:11:37,820
Vous les avez fait entrer
et vous avez attrapé votre arme ?
183
00:11:37,940 --> 00:11:41,190
Je ne veux tirer sur personne,
mais ils étaient dans mon magasin.
184
00:11:41,320 --> 00:11:44,160
Mon magasin. J'ai le droit de me défendre.
185
00:11:44,490 --> 00:11:47,660
Pouvez-vous nous dire exactement
ce que vous avez fait ?
186
00:11:48,370 --> 00:11:51,910
Ils m'ont tiré dessus, j'ai répondu.
Je les ai tués.
187
00:11:52,670 --> 00:11:54,990
Comment leurs corps sont arrivés dehors ?
188
00:11:55,130 --> 00:11:57,670
Ils ont couru. Ils sont morts dehors.
189
00:11:58,380 --> 00:12:01,580
M. Costas, pourquoi n'avez-vous pas
appelé la police ?
190
00:12:02,510 --> 00:12:05,800
Je sais que c'est mal.
Mais vous ne comprenez pas.
191
00:12:06,760 --> 00:12:10,630
Goetz, je me rappelle de Goetz.
Un héros, vous l'avez mis en prison.
192
00:12:10,770 --> 00:12:13,850
- C'était différent.
- C'est ce que vous dites.
193
00:12:13,980 --> 00:12:17,560
Mais l'immigration, ils diront quoi ?
Je n'ai pas la nationalité.
194
00:12:17,690 --> 00:12:19,730
J'ai la carte verte, j'ai pris les cours,
195
00:12:19,860 --> 00:12:23,400
mais tant que je n'ai pas prêté serment,
ça ne vaut rien.
196
00:12:23,780 --> 00:12:26,270
J'ai travaillé six ans pour en arriver là.
197
00:12:26,620 --> 00:12:30,480
Et je dois tout perdre parce que
ces connards veulent me voler ?
198
00:12:32,290 --> 00:12:34,610
Bon, sa couverture ne plaide pas
en sa faveur,
199
00:12:34,750 --> 00:12:37,160
mais vu sa position,
qu'est-ce qu'il peut savoir ?
200
00:12:37,290 --> 00:12:39,090
Assez pour nous mener en bateau.
201
00:12:39,210 --> 00:12:41,500
Bon, et son histoire ? Elle tient debout ?
202
00:12:41,630 --> 00:12:44,300
Elle vacille, mais bon...
Après ce qu'il a vécu,
203
00:12:44,430 --> 00:12:46,380
on s'attend à ce qu'il soit brouillon.
204
00:12:46,510 --> 00:12:50,260
Bien, on fouille le magasin.
On aura peut-être des réponses.
205
00:12:53,140 --> 00:12:54,940
Deux balles du 45 de Cecil.
206
00:12:55,560 --> 00:12:56,970
Trois balles du 38 de Costas.
207
00:12:57,110 --> 00:12:59,430
Sans parler des trois extraites des corps.
208
00:12:59,570 --> 00:13:01,890
L'une d'elles a dû traverser Garland.
209
00:13:02,030 --> 00:13:03,900
Ça en fait six au total.
210
00:13:04,030 --> 00:13:06,650
Ce qui veut dire que Costas a vidé son arme.
211
00:13:07,620 --> 00:13:11,400
Il aurait pu battre en retraite
et plonger sous le comptoir.
212
00:13:11,830 --> 00:13:13,790
Même Carl Lewis ne peut éviter une balle.
213
00:13:13,910 --> 00:13:16,700
Il a choisi d'appuyer sur la sonnette,
à côté de son arme.
214
00:13:16,830 --> 00:13:18,240
Un autre choix de vie.
215
00:13:18,380 --> 00:13:20,290
Il se trouvait trop jeune pour mourir.
216
00:13:20,420 --> 00:13:23,090
Il fait ce qu'on lui dit. Il les fait entrer.
217
00:13:27,550 --> 00:13:30,840
Il attend qu'ils entrent
pour leur tirer dessus ?
218
00:13:30,970 --> 00:13:33,680
Je ne pense pas qu'il ait pensé à tout ça.
219
00:13:35,600 --> 00:13:37,890
Je crois qu'il n'a pas eu à le faire.
220
00:13:41,480 --> 00:13:43,560
Il dit qu'il les a fait entrer.
221
00:13:43,690 --> 00:13:45,980
Les tirs commencent, ils s'enfuient.
222
00:13:46,280 --> 00:13:49,280
Et il appuie sur la sonnette
pour les faire sortir ?
223
00:13:50,240 --> 00:13:51,820
L'un des deux tenait la porte ?
224
00:13:51,950 --> 00:13:53,950
Ce n'est pas ce qu'il nous a dit.
225
00:13:54,080 --> 00:13:57,530
Il ne les a jamais laissé entrer.
Il a tout de suite tiré son arme.
226
00:13:57,670 --> 00:14:01,120
Des poissons dans un bocal.
Ils étaient coincés dans la cage.
227
00:14:06,300 --> 00:14:08,790
"Rôle numéro 77 4124.
228
00:14:08,930 --> 00:14:11,090
"Ministère Public contre George R. Costas."
229
00:14:11,220 --> 00:14:14,760
Inculpé pour deux meurtres
avec préméditation.
230
00:14:14,890 --> 00:14:16,970
Que plaidez-vous, M. Costas ?
231
00:14:17,100 --> 00:14:18,850
Non coupable, M. le juge.
232
00:14:19,100 --> 00:14:21,980
Votre Honneur,
étant donné la gravité des crimes,
233
00:14:22,110 --> 00:14:24,350
l'État demande une caution de 750 000 $.
234
00:14:24,480 --> 00:14:27,520
Parfait. On laisse tomber le procès,
passons à la condamnation.
235
00:14:27,650 --> 00:14:30,740
M. Costas gère un inventaire
de plus d'un million de dollars.
236
00:14:30,870 --> 00:14:33,360
Au détail, Votre Honneur,
la plupart sont en dépôt.
237
00:14:33,490 --> 00:14:35,650
La valeur des biens de mon client...
238
00:14:35,790 --> 00:14:39,370
S'il vous plaît, Maître Drakos,
on ne marchande pas.
239
00:14:41,290 --> 00:14:43,080
Homicide justifiable.
240
00:14:43,210 --> 00:14:45,790
M. Robinette,
comment conduirez-vous cette affaire ?
241
00:14:45,920 --> 00:14:48,920
Nous examinons les preuves.
Nous n'avons rien à proposer.
242
00:14:49,050 --> 00:14:51,800
Qu'y a-t-il à examiner ?
Cette affaire ne tient pas.
243
00:14:51,930 --> 00:14:55,970
Avant de dépenser l'argent du contribuable,
trouvez un accord avec Maître Drakos.
244
00:14:56,100 --> 00:14:59,520
- Votre Honneur...
- Caution de 100 000 $. Affaire suivante.
245
00:15:00,150 --> 00:15:01,970
Peut importe comment on le décortique.
246
00:15:02,110 --> 00:15:03,980
Le jury ne le prendra pas pour un vigile.
247
00:15:04,110 --> 00:15:07,310
Ils le prendront pour un tueur
quand ils sauront qu'il a menti.
248
00:15:07,440 --> 00:15:11,110
Quand il a eu sa photo dans le journal,
on a essayé de le tuer.
249
00:15:11,240 --> 00:15:12,240
Le jury se dira
250
00:15:12,370 --> 00:15:15,120
qu'il n'était pas déraisonnable de se couvrir.
251
00:15:15,240 --> 00:15:18,410
Ce n'est pas déraisonnable
comme preuve de culpabilité.
252
00:15:18,540 --> 00:15:21,110
Un jury voudra plus que de la rhétorique.
253
00:15:21,250 --> 00:15:23,820
Le jury d'accusation trouvera ça
assez convainquant.
254
00:15:23,960 --> 00:15:26,880
Oui, 13 sur 23,
ce n'est pas une validation éclatante.
255
00:15:27,010 --> 00:15:30,960
On va ignorer ces morts ?
Ce sont ses deuxième et troisième meurtres.
256
00:15:31,090 --> 00:15:34,010
La légitime défense ne vous donne pas
le droit de tuer.
257
00:15:34,140 --> 00:15:36,970
Sauf si c'est pour ne pas vous faire tuer.
258
00:15:37,180 --> 00:15:40,630
Elle ne laisse pas de place
à un suicide justiciable non plus.
259
00:15:46,940 --> 00:15:48,270
Et si Cerreta avait raison ?
260
00:15:48,400 --> 00:15:51,690
Garland allait attaquer Costas
avec une barre de fer.
261
00:15:52,160 --> 00:15:54,030
Essaye dans l'autre sens, Paul.
262
00:15:54,160 --> 00:15:57,030
Et si Garland agissait en légitime défense ?
263
00:15:59,450 --> 00:16:02,080
Garland et son frère étaient les agresseurs
de départ.
264
00:16:02,210 --> 00:16:03,790
Pas de légitime défense.
265
00:16:03,920 --> 00:16:06,590
Sauf s'il s'est retiré du premier accrochage.
266
00:16:06,710 --> 00:16:08,620
Après, il est revenu à sa voiture.
267
00:16:08,760 --> 00:16:11,630
Et il est inconcevable
que Costas n'ait pas vu
268
00:16:11,760 --> 00:16:13,550
que Garland essayait de s'échapper.
269
00:16:13,680 --> 00:16:17,920
Ça ne me dérange pas qu'on applaudisse
quelqu'un qui s'est défendu,
270
00:16:18,060 --> 00:16:19,170
mais un meurtrier ?
271
00:16:19,310 --> 00:16:23,350
Il tue deux personnes
et se plaint de sa prime d'assurance ?
272
00:16:23,480 --> 00:16:26,980
C'est peut-être le prix que ça coûte d'avoir
un commerce de nos jours.
273
00:16:27,110 --> 00:16:29,680
Il dit qu'il a tout fait
pour baisser ses primes.
274
00:16:29,820 --> 00:16:34,110
L'assurance de mon propriétaire offre
un rabais si on installe des sécurités.
275
00:16:36,410 --> 00:16:39,160
Il est écrit qu'il n'a qu'une cage de sécurité.
276
00:16:39,290 --> 00:16:42,790
S'il était si soucieux de sa sécurité,
pourquoi ne pas faire de travaux ?
277
00:16:42,920 --> 00:16:44,580
Il dit qu'il en a fait.
278
00:16:45,670 --> 00:16:47,790
Un dispositif de sécurité, c'est large.
279
00:16:47,920 --> 00:16:50,870
Ça peut être une caméra, un chien,
une porte renforcée.
280
00:16:51,010 --> 00:16:54,090
- Pour 200 $ de rabais ?
- C'est ce qu'a consenti l'assurance ?
281
00:16:54,220 --> 00:16:56,210
Par trimestre, depuis l'année dernière.
282
00:16:56,350 --> 00:17:00,510
Voilà. Costas, George. 1006, 28e.
283
00:17:00,770 --> 00:17:03,440
Une cage de sécurité, il y a deux ans.
284
00:17:03,560 --> 00:17:07,390
Novembre dernier, il a installé
un système de surveillance Tracon Five.
285
00:17:07,520 --> 00:17:09,810
Une caméra, une cassette de 48 heures.
286
00:17:09,940 --> 00:17:12,310
Nos enquêteurs n'ont pas trouvé trace
de la caméra.
287
00:17:12,440 --> 00:17:14,480
Vous avez une preuve d'achat ?
288
00:17:23,830 --> 00:17:27,370
Installée par Fortas Electronics, Fort Lee,
New Jersey, le 15 novembre.
289
00:17:27,500 --> 00:17:30,290
- Faites une photocopie si vous voulez.
- Merci.
290
00:17:31,550 --> 00:17:34,460
Comment puis-je savoir
s'il avait une caméra ?
291
00:17:34,930 --> 00:17:37,170
J'ai été deux fois au magasin.
292
00:17:37,430 --> 00:17:39,800
J'ai un appareil photo à la place du crâne ?
293
00:17:39,930 --> 00:17:41,550
Ça vous rafraîchira la mémoire.
294
00:17:41,680 --> 00:17:44,520
D'après ce papier,
il vous a acheté une caméra.
295
00:17:46,980 --> 00:17:48,350
George est de ma famille.
296
00:17:48,480 --> 00:17:51,930
Il voulait économiser. Il voulait
un bout de papier, je le lui ai donné.
297
00:17:52,070 --> 00:17:53,350
Et alors ?
298
00:17:53,530 --> 00:17:55,400
"Alors", c'est une escroquerie.
299
00:17:55,530 --> 00:17:58,700
Un larcin. Si vous pouvez le prouver,
tapez-le sur les doigts.
300
00:17:58,820 --> 00:18:00,070
C'est quoi, ça ?
301
00:18:00,200 --> 00:18:02,570
Une inculpation
pour meurtre avec préméditation.
302
00:18:02,700 --> 00:18:05,080
Je peux présenter ma version
au jury d'accusation.
303
00:18:05,210 --> 00:18:08,290
Je n'ai pas encore déposé la plainte.
Je peux le faire.
304
00:18:08,420 --> 00:18:12,910
Si je trouve vos empreintes sur cette
caméra, M. Fortas, c'est ce qui vous attend.
305
00:18:22,100 --> 00:18:23,430
D'accord.
306
00:18:23,970 --> 00:18:26,220
Je lui ai vendu la caméra,
comme sur le papier.
307
00:18:26,350 --> 00:18:28,430
Elle fonctionnait le soir de l'attaque ?
308
00:18:28,560 --> 00:18:30,220
Je présume.
309
00:18:31,570 --> 00:18:34,690
Il m'a appelé après,
et m'a demandé s'il devait s'en débarrasser.
310
00:18:34,820 --> 00:18:36,060
De quoi ?
311
00:18:37,450 --> 00:18:38,730
La cassette.
312
00:18:39,820 --> 00:18:44,320
Je lui ai dit : "George, prend cette putain
de caméra et va voir un avocat."
313
00:18:44,450 --> 00:18:46,160
Il est devenu fou.
314
00:18:46,620 --> 00:18:49,710
Sa femme a failli se faire tuer.
315
00:18:51,170 --> 00:18:53,920
Ces gens l'ont acculé.
316
00:18:55,630 --> 00:18:57,620
Quels gens ?
317
00:19:00,260 --> 00:19:03,800
Pauvre bonhomme.
Il aurait dû rester en Crête.
318
00:19:05,600 --> 00:19:09,760
À moins que vous fournissiez la cassette,
vous avez un billet pour la prison.
319
00:19:09,900 --> 00:19:14,020
Annulez la réservation, Ben. Mon client
n'a jamais admis qu'il y avait une cassette.
320
00:19:14,150 --> 00:19:16,850
Si. À son beau-frère.
321
00:19:17,110 --> 00:19:19,730
Si vous ne l'avez plus,
c'est une destruction de preuve.
322
00:19:19,860 --> 00:19:23,610
C'est pas grand chose,
mais ça pourrait faire annuler la caution.
323
00:19:24,490 --> 00:19:26,120
J'ai la cassette.
324
00:19:26,250 --> 00:19:27,910
Je lui ai dit de ne pas la détruire.
325
00:19:28,040 --> 00:19:30,830
On a pas besoin de ça
pour gagner le dossier.
326
00:19:30,960 --> 00:19:35,540
Ne vous attendez pas à ce qu'on vous
félicite. On enverra quelqu'un la chercher.
327
00:19:57,530 --> 00:19:59,350
Il va tomber de son piédestal.
328
00:19:59,490 --> 00:20:03,350
Si j'étais dans le jury,
je ne sais pas de quel côté je serais.
329
00:20:03,490 --> 00:20:04,900
Pour moi, c'est clair.
330
00:20:05,030 --> 00:20:07,990
Il recharge et sort pour finir Garland Booker.
331
00:20:08,120 --> 00:20:11,540
Je ne vois pas ça. Il sort. C'est tout.
332
00:20:11,670 --> 00:20:14,070
On peut en déduire
ce qui s'est passé dehors.
333
00:20:14,210 --> 00:20:18,160
Un rapport médical et balistique ? Vous ne
trouverez pas de preuves chez nous.
334
00:20:18,300 --> 00:20:20,590
Pas sans les déclarations
que Costas vous a fait.
335
00:20:20,720 --> 00:20:21,910
Quelles déclarations ?
336
00:20:22,050 --> 00:20:24,620
Il n'a jamais dit qu'il avait tiré dehors.
337
00:20:24,760 --> 00:20:28,460
Il s'est couvert. Il a menti.
Le mensonge prouve la culpabilité.
338
00:20:31,100 --> 00:20:34,350
Il n'y aura peut-être pas de jury.
Demande de suppression.
339
00:20:35,060 --> 00:20:39,520
Pour les déclarations faites au commissariat
et pour toutes les preuves qui en dérivent.
340
00:20:39,650 --> 00:20:43,350
Quand vous avez interrogé Costas
au commissariat la première fois,
341
00:20:44,070 --> 00:20:46,560
- vous lui avez lu ses droits ?
- Non.
342
00:20:47,410 --> 00:20:50,240
- Il n'était pas en garde à vue.
- Il dit que si.
343
00:20:52,410 --> 00:20:55,330
JUGE EDMOND FRANCIS - AUDIENCE
JEUDI 24 SEPTEMBRE
344
00:20:55,460 --> 00:20:57,170
On l'a fait venir au commissariat.
345
00:20:57,290 --> 00:20:59,330
Il a été gardé en lieu clos.
346
00:20:59,460 --> 00:21:02,460
Il a été interrogé par la police
pendant une heure et demie.
347
00:21:02,590 --> 00:21:05,300
La Cour d'Appel a un mot pour ça,
"garde à vue".
348
00:21:05,430 --> 00:21:06,840
Donc, lecture de ses droits.
349
00:21:06,970 --> 00:21:10,510
M. Costas n'était pas en état d'arrestation.
Il était libre de partir.
350
00:21:10,640 --> 00:21:15,180
Toute personne à la place de mon client
aurait pensé que c'était un test.
351
00:21:15,310 --> 00:21:18,310
Quelqu'un qui ne connaît pas bien
les lois de ce pays.
352
00:21:18,440 --> 00:21:21,060
Quelqu'un qui a déjà été interrogé
par la police.
353
00:21:21,190 --> 00:21:24,890
Quelqu'un qui a volontairement
accompagné les agents au commissariat,
354
00:21:25,030 --> 00:21:28,530
qui n'était pas en garde à vue,
et n'avait pas à entendre ses droits.
355
00:21:28,660 --> 00:21:31,150
Cela pourrait satisfaire la Cour Suprême,
M. Stone,
356
00:21:31,290 --> 00:21:33,860
mais l'État de New York
a une vue plus généreuse
357
00:21:34,000 --> 00:21:36,780
de la protection des conseils
donnés au prévenu.
358
00:21:36,920 --> 00:21:39,240
J'accède à votre demande, Maître Drakos.
359
00:21:39,380 --> 00:21:42,300
Les déclarations de M. Costas à la police
sont retirées.
360
00:21:42,420 --> 00:21:46,550
La cassette a été découverte grâce aux
déclarations de mon client.
361
00:21:46,680 --> 00:21:49,960
Des déclarations spontanées faites avant la
garde à vue, avant même
362
00:21:50,100 --> 00:21:52,390
que la police ne suspecte M. Costas.
363
00:21:52,520 --> 00:21:55,010
Ils ont fait des déclarations sous serment.
364
00:21:55,140 --> 00:21:59,360
Je les ai lues. Je suis d'accord.
Je rejette les déclarations, pas le reste.
365
00:22:02,110 --> 00:22:06,770
J'espère que les images
parleront d'elles-mêmes.
366
00:22:09,530 --> 00:22:12,240
En résumé,
les Booker ne sont jamais sortis de la cage.
367
00:22:12,370 --> 00:22:14,080
Notre M. Costas a tiré avant eux.
368
00:22:14,200 --> 00:22:17,540
Qui a dit qu'il fallait donner une
longueur d'avance aux méchants ?
369
00:22:17,670 --> 00:22:19,990
Sans parler des balles derrière le comptoir,
370
00:22:20,130 --> 00:22:22,000
c'est un argument de légitime défense.
371
00:22:22,130 --> 00:22:23,160
Que dit Costas ?
372
00:22:23,300 --> 00:22:25,870
Qu'ils n'étaient pas dans la cage
quand il a tiré.
373
00:22:26,010 --> 00:22:28,130
Plus il en dit, plus il ment.
374
00:22:28,260 --> 00:22:31,050
L'Immigration ne fait pas peur
qu'aux Haïtiens.
375
00:22:31,180 --> 00:22:34,300
Son inquiétude pour sa citoyenneté
est peut être véridique.
376
00:22:34,430 --> 00:22:37,390
Je vais commencer l'introduction
devant le jury d'accusation,
377
00:22:37,520 --> 00:22:41,350
je retarderai le vote jusqu'à ce que
vous trouviez quelque chose d'utile.
378
00:22:41,480 --> 00:22:42,890
Très bien.
379
00:22:48,570 --> 00:22:52,440
Il reste ouvert plus longtemps
que les autres, il a deux revolvers,
380
00:22:52,830 --> 00:22:54,530
il a une cage.
381
00:22:54,660 --> 00:22:58,330
Il croit peut-être
qu'il peut s'occuper de lui tout seul.
382
00:22:58,460 --> 00:23:01,660
- Tu le prends pour Charles Bronson ?
- Tout le monde a un héros.
383
00:23:01,790 --> 00:23:04,880
Oui, un témoin serait plus utile.
384
00:23:05,170 --> 00:23:07,960
Vous dites qu'il garde une arme
dans l'arrière boutique ?
385
00:23:08,090 --> 00:23:10,460
C'est là que sa femme fait les comptes.
386
00:23:10,760 --> 00:23:12,880
Et elle n'était pas là jeudi ?
387
00:23:14,430 --> 00:23:16,420
En Grèce on dit :
388
00:23:16,560 --> 00:23:20,180
"Celui qui n'est pas debout,
les autres l'enterrent vivant."
389
00:23:21,860 --> 00:23:24,980
Donc, pour vous,
votre mari a fait ce qu'il fallait ?
390
00:23:25,110 --> 00:23:27,560
Pour tous les gens de cette rue.
391
00:23:27,690 --> 00:23:29,730
Vous n'étiez pas là pour le protéger.
392
00:23:29,860 --> 00:23:31,770
Que faisiez-vous jeudi soir ?
393
00:23:31,910 --> 00:23:34,480
J'étais chez mes parents,
dans le New Jersey.
394
00:23:34,700 --> 00:23:36,820
Écoutez,
nous ne sommes pas des criminels.
395
00:23:36,950 --> 00:23:40,410
Mme Costas, justifié ou pas,
votre mari a tué deux personnes.
396
00:23:40,540 --> 00:23:42,370
Vous croyez qu'on est contents ?
397
00:23:42,500 --> 00:23:45,170
Vous le traquez comme s'il avait mal agi.
398
00:23:45,300 --> 00:23:46,840
Il devait se défendre.
399
00:23:46,960 --> 00:23:49,460
Vous ne savez pas ce que c'est,
ce commerce.
400
00:23:49,590 --> 00:23:51,960
Allez voir,
parlez aux commerçants du quartier.
401
00:23:52,090 --> 00:23:55,050
On fait tous attention aux autres.
Tout ça, à cause de George.
402
00:23:55,180 --> 00:23:58,100
C'est lui et les Coréens
qui ont organisé tout le monde.
403
00:23:58,230 --> 00:24:01,590
Là-bas, nous savons qui sont les criminels.
404
00:24:03,610 --> 00:24:05,150
Ça me rassure
405
00:24:05,270 --> 00:24:08,640
de savoir que des bourrins armés
protègent nos rues.
406
00:24:08,780 --> 00:24:11,100
S'occuper de soi-même,
n'est-ce pas une vertu ?
407
00:24:11,240 --> 00:24:14,030
Ils améliorent un peu
le concept de protection mutuelle.
408
00:24:14,160 --> 00:24:16,910
Le monsieur du pressing,
ça lui irait bien un pinceau.
409
00:24:17,040 --> 00:24:18,580
Il a dit qu'il avait fermé à 20 h.
410
00:24:18,700 --> 00:24:21,950
Il éteint les machines,
fait la caisse de la journée
411
00:24:22,080 --> 00:24:23,490
et il est 20 h 30, 21 h.
412
00:24:23,630 --> 00:24:26,910
À temps pour voir son pote Costas
avoir des problèmes.
413
00:24:33,430 --> 00:24:35,750
Tout le monde est parti à 20 h.
414
00:24:35,890 --> 00:24:38,380
M. Rhee, couvrir un crime,
c'est en être le complice.
415
00:24:38,520 --> 00:24:40,260
Je ne suis pas complice.
416
00:24:40,390 --> 00:24:43,010
Mais si j'avais été là, je l'aurais aidé.
417
00:24:43,150 --> 00:24:44,850
La police ne nous aide pas.
418
00:24:44,980 --> 00:24:48,020
Avec des gens comme M. Costas,
on s'inquiète moins.
419
00:24:48,150 --> 00:24:49,260
C'est un héros.
420
00:24:49,400 --> 00:24:52,820
Tirer sur deux hommes dans une cage ?
Ça vaut une médaille ici ?
421
00:24:52,950 --> 00:24:56,070
George sait s'y prendre avec ces voyous.
Il l'a fait à Fort Lee.
422
00:24:56,200 --> 00:24:57,580
Il a fait quoi ?
423
00:24:57,700 --> 00:25:00,820
Il nous a montré des photos. Du journal.
424
00:25:01,410 --> 00:25:03,740
Il ne nous a pas montré de photos.
425
00:25:05,040 --> 00:25:07,250
Parlez-nous de Fort Lee.
426
00:25:07,380 --> 00:25:10,460
Il avait un magasin là-bas.
C'est tout ce que je sais.
427
00:25:12,380 --> 00:25:16,330
Il y en a qui n'ont pas de chance.
C'est quoi son nom, à Caliméro ?
428
00:25:16,470 --> 00:25:18,300
- George Costas.
- Ouais, c'est ça.
429
00:25:18,430 --> 00:25:21,380
Ouvert depuis un an,
trois gamins sont venus se servir.
430
00:25:21,520 --> 00:25:23,090
C'est inhabituel à Fort Lee ?
431
00:25:23,230 --> 00:25:24,560
Non. Mais neuf mois plus tard,
432
00:25:24,690 --> 00:25:27,010
un malade débarque
avec un fusil de chasse.
433
00:25:27,150 --> 00:25:29,310
Cette fois-ci, Costas l'a descendu.
En un coup.
434
00:25:29,440 --> 00:25:32,690
On est arrivés,
le mec avait un tunnel au milieu du front.
435
00:25:32,820 --> 00:25:35,660
Costas était assis là,
l'air de dire : "T'as vu, Maman ?"
436
00:25:35,780 --> 00:25:38,320
- Vous l'avez poursuivi ?
- Pour absence de remord ?
437
00:25:38,450 --> 00:25:41,740
C'est un héros local.
Et puis, il y avait des témoins oculaires.
438
00:25:41,870 --> 00:25:44,080
Nick Fortas. C'est grec ?
439
00:25:44,250 --> 00:25:47,200
Beau-frère. Il a tout vu.
440
00:25:47,750 --> 00:25:50,790
Et les beaux-frères n'ont pas de raisons
de mentir.
441
00:25:51,090 --> 00:25:53,580
FORT LEE, NEW JERSEY
MERCREDI 29 JUILLET
442
00:25:53,720 --> 00:25:55,510
La 1ère fois, ils ont pris 8 000 $ en montres.
443
00:25:55,630 --> 00:25:57,590
J'ai dit à George ce qu'il pouvait faire.
444
00:25:57,720 --> 00:25:59,880
Ce n'était pas : voter pour plus de police ?
445
00:26:00,010 --> 00:26:01,510
Pour ce que ça change.
446
00:26:01,640 --> 00:26:04,480
Je l'ai emmené au champ de tir
et je l'ai équipé.
447
00:26:04,600 --> 00:26:06,760
Il n'avait jamais tenu un flingue de sa vie.
448
00:26:06,900 --> 00:26:09,350
En Grèce,
il y a des tonnes de lois sur les armes.
449
00:26:09,480 --> 00:26:11,640
Content de savoir que notre pays
est civilisé.
450
00:26:11,780 --> 00:26:12,890
Et comment.
451
00:26:13,030 --> 00:26:16,810
Bon, et ce samedi, ce gorille entre
et essaye de le voler.
452
00:26:16,950 --> 00:26:20,860
George lui en a mis une entre les deux yeux,
comme je le lui ai appris.
453
00:26:21,540 --> 00:26:24,990
D'après le rapport, vous étiez
dans le magasin quand c'est arrivé.
454
00:26:25,120 --> 00:26:27,080
Dans le fond, j'installais un ordinateur.
455
00:26:27,210 --> 00:26:29,830
Vous n'avez pas vu la fusillade ?
456
00:26:29,960 --> 00:26:32,250
J'ai vu ce qu'il fallait.
457
00:26:32,630 --> 00:26:35,200
- Vous lui avez parlé cette semaine ?
- Oui.
458
00:26:35,340 --> 00:26:36,800
Il vous a dit ce qui s'est passé.
459
00:26:36,930 --> 00:26:40,670
C'est quoi le problème ? Quelqu'un fait
votre job, vous lui sautez dessus ?
460
00:26:40,800 --> 00:26:44,300
Nous vérifions parce que certaines des
choses que votre beau-frère a dit
461
00:26:44,430 --> 00:26:45,460
ne collent pas.
462
00:26:45,600 --> 00:26:48,800
Par exemple, il n'a jamais parlé
du feu d'artifice de Fort Lee.
463
00:26:48,940 --> 00:26:50,430
Si vous demandez dans le coin,
464
00:26:50,560 --> 00:26:54,150
tous les proprios que je connais
feraient la même chose que George.
465
00:26:54,280 --> 00:26:56,020
Vous y compris ?
466
00:26:56,150 --> 00:26:58,640
Si quelqu'un me cherche, il me trouvera
467
00:26:58,780 --> 00:27:00,320
en moins de deux.
468
00:27:01,240 --> 00:27:05,870
Il remballe ses flingues et déménage
dans un quartier encore plus exposé.
469
00:27:06,000 --> 00:27:08,910
Ça ne ressemble pas à quelqu'un
qui cherche la paix.
470
00:27:09,040 --> 00:27:10,670
Mais la gloire et la fortune.
471
00:27:10,790 --> 00:27:12,790
Peut-être plus que gloire et fortune.
472
00:27:12,920 --> 00:27:15,080
Ce mec débarque à peine d'Athènes.
473
00:27:15,210 --> 00:27:16,870
Il galère pour gagner du fric.
474
00:27:17,010 --> 00:27:19,500
Qu'est-ce qui rend Amos célèbre ?
475
00:27:19,640 --> 00:27:23,340
Si d'en tuer un lui rapporte,
en tuer deux fait de lui un héros.
476
00:27:23,470 --> 00:27:25,800
Il travaille tard, seul.
477
00:27:25,930 --> 00:27:28,010
C'était une cible accidentelle ?
478
00:27:28,140 --> 00:27:29,220
Oui, je crois.
479
00:27:29,350 --> 00:27:31,600
Tu es dur avec lui.
480
00:27:31,730 --> 00:27:34,850
Des armes, Phil.
Tout le monde doit en avoir une, non ?
481
00:27:34,980 --> 00:27:38,480
Ce que mon père a fait de mieux,
c'est laisser son revolver au bureau.
482
00:27:38,610 --> 00:27:40,690
Au boulot, il était content de l'avoir.
483
00:27:40,820 --> 00:27:42,650
C'était un îlotier.
484
00:27:42,780 --> 00:27:46,370
Tu crois qu'être derrière une caisse
en centre ville est moins dangereux ?
485
00:27:46,500 --> 00:27:50,870
Les frères Booker n'y sont pas allés
pour lui chanter Joyeux Anniversaire.
486
00:27:56,260 --> 00:27:58,210
Ça te paraît normal ?
487
00:27:58,920 --> 00:28:01,210
C'est l'autopsie de Garland.
488
00:28:01,340 --> 00:28:05,920
"Entrée de la blessure en bas à gauche,
sortie en haut à droite."
489
00:28:06,100 --> 00:28:08,770
Entrée près du rein, ressortie par l'épaule.
490
00:28:12,770 --> 00:28:14,980
Ça va de bas en haut.
491
00:28:16,530 --> 00:28:19,890
Comment tu t'en chopes une
en sortant d'un magasin ?
492
00:28:21,950 --> 00:28:23,530
J'allais y venir.
493
00:28:23,660 --> 00:28:25,530
Vous croyez que c'est la seule bagnole ?
494
00:28:25,660 --> 00:28:28,700
J'ai deux prises de drogue
et trois homicides avant vous.
495
00:28:28,830 --> 00:28:31,660
On apprécie que tu nous files
un coup de main.
496
00:28:31,790 --> 00:28:33,870
Il était sur le dos allongé sur le siège ?
497
00:28:34,000 --> 00:28:36,490
Il a dû monter après s'être fait tirer dessus.
498
00:28:36,630 --> 00:28:40,290
Et puis, s'il était par là
499
00:28:41,050 --> 00:28:45,090
il cherchait probablement ses clés.
500
00:28:46,180 --> 00:28:49,710
Si on prend en compte
la perte d'énergie cinétique
501
00:28:52,270 --> 00:28:54,510
et la vitesse résiduelle,
502
00:28:57,440 --> 00:28:59,270
votre projectile
503
00:29:00,780 --> 00:29:03,320
finit juste là.
504
00:29:05,070 --> 00:29:07,700
ASSISTANT DU PROCUREUR
BENJAMIN STONE - LUNDI 3 AOUT
505
00:29:08,080 --> 00:29:11,160
C'est une balle de 38.
Venant peut-être du feu de Costas.
506
00:29:11,290 --> 00:29:14,370
Ça ferait sept balles de Costas.
L'arme n'en contient que six.
507
00:29:14,500 --> 00:29:15,530
Il a rechargé ?
508
00:29:15,670 --> 00:29:19,960
Il a trouvé Garland dans la voiture
qui cherchait ses clés sur le plancher.
509
00:29:20,630 --> 00:29:22,840
- Costas l'a tué.
- Attendez.
510
00:29:22,970 --> 00:29:24,710
Il y avait une barre sous le siège.
511
00:29:24,840 --> 00:29:26,550
Garland voulait peut-être l'attraper.
512
00:29:26,680 --> 00:29:29,050
Pour sortir et mettre Costas en pièces ?
513
00:29:29,180 --> 00:29:31,640
Il avait peut-être peur pour sa sécurité.
514
00:29:31,770 --> 00:29:34,340
Tu aurais peur, barre de fer ou pas.
515
00:29:34,480 --> 00:29:35,850
Mais ça ne change rien.
516
00:29:35,980 --> 00:29:39,890
Une fois partis du magasin,
Costas n'avait plus le droit de les traquer.
517
00:29:40,030 --> 00:29:41,190
Je vois pas ça comme ça.
518
00:29:41,320 --> 00:29:43,360
Un individu a le droit d'utiliser la force
519
00:29:43,490 --> 00:29:45,560
pour arrêter l'auteur d'un braquage.
520
00:29:45,700 --> 00:29:48,570
Ça couvre les officiers
pris dans une fusillade.
521
00:29:48,700 --> 00:29:51,190
- Phil a enquêté sur plusieurs...
- Dix-neuf.
522
00:29:51,330 --> 00:29:54,160
... et a trouvé qu'ils étaient tous justifiés.
523
00:29:54,290 --> 00:29:55,910
De par la loi.
524
00:29:56,120 --> 00:29:58,250
La loi parle de braquage.
525
00:29:58,590 --> 00:30:01,460
Les Booker n'ont rien pris.
Il n'y a pas eu vol.
526
00:30:01,590 --> 00:30:03,210
Costas n'avait rien à récupérer.
527
00:30:03,340 --> 00:30:05,830
Costas ne devait pas être
dans la rue avec une arme,
528
00:30:05,970 --> 00:30:07,760
à moins de vouloir tuer quelqu'un.
529
00:30:07,890 --> 00:30:10,560
Comment savoir
s'ils ne reviendraient pas le tuer ?
530
00:30:10,680 --> 00:30:12,640
Rappelons-nous que cet homme
est la victime.
531
00:30:12,770 --> 00:30:15,140
Même si la situation était mauvaise,
532
00:30:15,270 --> 00:30:17,260
Costas avait d'autres options.
533
00:30:17,400 --> 00:30:21,100
On ne devrait pas avoir immédiatement
recours à la force physique mortelle.
534
00:30:21,230 --> 00:30:23,480
Deux inculpations de meurtre
avec préméditation.
535
00:30:23,610 --> 00:30:25,100
On veut plus de criminels ?
536
00:30:25,240 --> 00:30:27,280
- Vous le relâcheriez ?
- Pour Cecil Booker.
537
00:30:27,410 --> 00:30:31,450
Que le jury d'accusation en décide.
Lisez-lui ses droits.
538
00:30:42,250 --> 00:30:45,670
M. Costas, pouvez-vous passer
devant le comptoir, s'il vous plaît ?
539
00:30:45,800 --> 00:30:48,840
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- M. Costas, s'il vous plaît.
540
00:30:54,100 --> 00:30:55,640
Tournez-vous, monsieur.
541
00:30:55,770 --> 00:30:57,810
Que lui faites-vous ?
542
00:30:57,940 --> 00:31:02,350
George Costas, je vous arrête
pour le meurtre de Garland et Cecil Booker.
543
00:31:02,480 --> 00:31:05,100
Vous avez le droit de garder le silence.
544
00:31:05,240 --> 00:31:06,400
Si vous refusez,
545
00:31:06,530 --> 00:31:09,100
tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous
546
00:31:09,240 --> 00:31:11,810
- dans une cour de justice. C'est compris ?
- Oui.
547
00:31:11,950 --> 00:31:14,320
Vous avez le droit d'appeler un avocat.
548
00:31:15,040 --> 00:31:17,330
Dans la cassette fournie par son avocat,
549
00:31:17,460 --> 00:31:20,410
M. Costas échangedes coups de feu avec ses agresseurs.
550
00:31:20,540 --> 00:31:23,880
L'avocat de M. Costas ditque la bande montre clairement...
551
00:31:25,090 --> 00:31:28,840
Chaque directeur de rédaction de l'État
a passé la bande hier soir.
552
00:31:29,300 --> 00:31:31,790
En avant, en arrière, au ralenti.
553
00:31:32,760 --> 00:31:35,090
On n'a pas arrêté de voir Costas.
554
00:31:35,220 --> 00:31:37,260
Sur cinq secondes de vidéo.
555
00:31:37,390 --> 00:31:40,100
Si le public ne voit que
ce que leur montre Drakos...
556
00:31:40,230 --> 00:31:42,520
Ils vont en faire un héros national.
557
00:31:42,650 --> 00:31:45,060
On peut imprimer nos atouts
dans l'esprit du jury.
558
00:31:45,190 --> 00:31:47,320
Oui, vous passez le reste de la cassette
559
00:31:47,440 --> 00:31:49,690
et vous n'aurez pas le temps
de stopper la bande,
560
00:31:49,820 --> 00:31:52,400
que Drakos opposera
un changement de lieu.
561
00:31:52,530 --> 00:31:54,280
Il a déjà démarré les hostilités.
562
00:31:54,410 --> 00:31:56,740
Le lobby des armes a canonisé Goetz.
563
00:31:56,870 --> 00:31:58,950
Ils n'ont pas besoin d'un autre martyre.
564
00:31:59,080 --> 00:32:02,370
Vous réduisez les charges
pour Cecil Booker à infraction avec arme
565
00:32:02,500 --> 00:32:05,670
et vous négociez pour Garland Booker.
566
00:32:08,090 --> 00:32:10,460
Homicide involontaire,
de quatre à douze ans.
567
00:32:10,590 --> 00:32:12,630
Ben, seuls les criminels vont en prison.
568
00:32:12,760 --> 00:32:15,510
Quelqu'un qui tue deux personnes
dans la rue, c'est quoi ?
569
00:32:15,640 --> 00:32:16,800
Un héros américain.
570
00:32:16,930 --> 00:32:20,350
Une fois dans le magasin,
mon client avait le droit de tirer.
571
00:32:20,480 --> 00:32:22,190
La blessure de Garland était mortelle.
572
00:32:22,310 --> 00:32:25,310
Il aurait parcouru les 70 m
qui le séparaient de sa voiture ?
573
00:32:25,440 --> 00:32:29,770
S'il y a un propriétaire de magasin
dans le jury, au mieux le procès est ajourné.
574
00:32:29,900 --> 00:32:32,860
Vous misez l'avenir de votre client
là-dessus ?
575
00:32:32,990 --> 00:32:37,870
M. Costas, quatre ans fermes
valent mieux que 25 potentiels.
576
00:32:38,000 --> 00:32:41,080
Vous voulez dire
que j'avais tort de me défendre ?
577
00:32:41,210 --> 00:32:45,540
Il attrapait quelque chose sur le sol
de sa voiture. Ça pouvait être une arme.
578
00:32:47,960 --> 00:32:51,500
M. Costas, vous admettez que
vous avez tiré sur Garland dans sa voiture ?
579
00:32:51,630 --> 00:32:53,710
Bien, cette réunion est finie.
580
00:32:53,840 --> 00:32:56,250
Pour un homicide par négligence,
appelez-nous.
581
00:32:56,390 --> 00:32:59,510
Je ne veux pas négocier.
Je n'irai pas en prison.
582
00:32:59,640 --> 00:33:01,720
- George...
- Je vous ai écouté,
583
00:33:01,850 --> 00:33:04,140
j'ai écouté Nick. Ça suffit. Je suis innocent.
584
00:33:04,270 --> 00:33:07,560
Je connais des cas identiques,
à Baltimore, à Los Angeles.
585
00:33:07,690 --> 00:33:10,730
Les gens comme moi se défendent
et ne vont pas en prison.
586
00:33:10,860 --> 00:33:12,690
Ça n'a rien à voir, monsieur.
587
00:33:12,820 --> 00:33:15,150
Demandez à n'importe qui dans la rue.
588
00:33:15,280 --> 00:33:17,950
Ils vous diront que ce que j'ai fait était bien.
589
00:33:18,080 --> 00:33:20,610
Personne ne nous protège. Personne.
590
00:33:22,830 --> 00:33:25,750
Un jury décidera qui est la victime.
591
00:33:25,960 --> 00:33:28,500
Deux criminels armés ou M. Costas.
592
00:33:30,210 --> 00:33:33,580
C'est définitif, Adam. Costas veut un procès.
593
00:33:33,720 --> 00:33:35,590
Il part favori.
594
00:33:35,720 --> 00:33:39,500
Un jury bloqué est un cadeau.
Appelez son avocat.
595
00:33:39,640 --> 00:33:42,840
Si on le relâche,
nous validons une populace armée
596
00:33:42,980 --> 00:33:45,470
qui fera justice comme elle veut.
597
00:33:45,600 --> 00:33:48,480
Si on essaye et qu'on perd,
le message sera le même.
598
00:33:48,610 --> 00:33:50,930
Et notre crédibilité passera à la trappe.
599
00:33:51,070 --> 00:33:53,560
Adam, je crois que nous faisons
ce qu'il faut.
600
00:33:53,700 --> 00:33:55,400
C'est un refus ?
601
00:33:57,200 --> 00:33:58,740
C'est à vous de voir.
602
00:34:01,750 --> 00:34:04,780
COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 49
LUNDI 28 SEPTEMBRE
603
00:34:17,010 --> 00:34:18,590
Dans la séquence diffusée,
604
00:34:18,720 --> 00:34:22,260
avez-vous remarqué
le changement de position des victimes
605
00:34:22,390 --> 00:34:24,220
pendant que M. Costas tirait ?
606
00:34:24,350 --> 00:34:27,640
Oui. Ils ont reculé de deux mètres
et ils sont sortis.
607
00:34:27,770 --> 00:34:29,850
Quelles conclusions en tirez-vous ?
608
00:34:29,980 --> 00:34:32,980
Les victimes battaient en retraite
quand M. Costas a tiré.
609
00:34:33,110 --> 00:34:36,940
L'objet que tient M. Costas dans sa main,
pouvez-vous l'identifier ?
610
00:34:37,450 --> 00:34:39,690
On dirait un HKS Speedloader.
611
00:34:39,830 --> 00:34:43,080
Il tire six coups sans recharger.
612
00:34:43,200 --> 00:34:45,030
Merci, inspecteur.
613
00:34:45,160 --> 00:34:46,820
Un précédent témoignage nous apprend
614
00:34:46,960 --> 00:34:50,210
que Garland Booker a reçu
une balle mortelle dans le dos.
615
00:34:50,340 --> 00:34:53,040
Pouvez-vous déterminer comment
il l'a reçue ?
616
00:34:53,170 --> 00:34:56,210
Oui, on lui a tiré dans le dos,
617
00:34:57,590 --> 00:35:00,800
alors qu'il se penchait,
assis sur le siège conducteur.
618
00:35:00,930 --> 00:35:04,510
Qu'avez-vous trouvé
derrière le tableau de bord ?
619
00:35:04,640 --> 00:35:06,800
Une paire de clés de voiture.
620
00:35:06,940 --> 00:35:09,010
Avez-vous trouvé d'autres objets ?
621
00:35:09,150 --> 00:35:11,300
Oui. Des papiers de bonbons, deux briquets
622
00:35:11,440 --> 00:35:13,600
et une barre de fer d'environ 30 centimètres.
623
00:35:13,730 --> 00:35:16,190
Où, sous le siège avant,
avez-vous trouvé la barre ?
624
00:35:16,320 --> 00:35:18,610
Du côté passager, vers l'arrière du siège.
625
00:35:18,740 --> 00:35:21,110
Quelqu'un au volant pouvait-il l'atteindre ?
626
00:35:21,240 --> 00:35:22,870
- Non.
- Merci.
627
00:35:25,620 --> 00:35:28,580
Inspecteur, quand vous avez vu
la peinture fraîche
628
00:35:28,710 --> 00:35:30,200
dans le magasin de mon client,
629
00:35:30,330 --> 00:35:32,910
vous avez pensé
qu'il avait été victime d'un braquage.
630
00:35:33,050 --> 00:35:35,450
Aviez-vous d'autres raisons de le penser ?
631
00:35:35,590 --> 00:35:39,880
Oui. Il y avait des braquages et des
voies de fait dans le casier de Cecil Booker.
632
00:35:40,010 --> 00:35:42,880
- Et dans celui de Garland ?
- Objection. Pas de rapport.
633
00:35:43,010 --> 00:35:45,680
Rejetée. Inspecteur ?
634
00:35:46,180 --> 00:35:49,970
Garland Booker avait été condamné
pour vol de voiture,
635
00:35:50,440 --> 00:35:52,350
cambriolage et voie de fait.
636
00:35:52,480 --> 00:35:54,970
Quelles étaient les charges
pour la voie de fait ?
637
00:35:55,110 --> 00:35:58,640
M. Booker s'est fait arrêter en état d'ivresse
dans une voiture volée.
638
00:35:58,780 --> 00:36:02,280
Puis il a agressé l'officier qui l'arrêtait
avec un tournevis.
639
00:36:02,570 --> 00:36:03,900
Merci.
640
00:36:06,870 --> 00:36:10,320
Non, ils ne partaient pas.
Ils s'apprêtaient à tirer encore.
641
00:36:10,460 --> 00:36:12,200
Qu'est-ce qui vous le fait penser ?
642
00:36:12,330 --> 00:36:15,790
Le plus petit, il attrapait quelque chose
643
00:36:16,380 --> 00:36:17,660
dans sa poche arrière.
644
00:36:17,800 --> 00:36:21,080
Avancez à l'image 30-20 au ralenti,
s'il vous plaît.
645
00:36:25,510 --> 00:36:29,050
Voilà ! Juste là. Vous voyez sa main ?
646
00:36:29,180 --> 00:36:31,940
J'ai cru qu'il était armé.
Je pensais qu'il l'attrapait.
647
00:36:32,060 --> 00:36:33,720
Voilà pourquoi j'ai continué à tirer.
648
00:36:33,860 --> 00:36:36,310
Bien, quand vous avez quitté le magasin,
649
00:36:36,860 --> 00:36:39,100
à quoi pensiez-vous ?
650
00:36:39,240 --> 00:36:41,480
Ces hommes, ils ont essayé de me tuer.
651
00:36:41,610 --> 00:36:46,070
Ils étaient dangereux. C'était de mon devoir
de citoyen de les arrêter.
652
00:36:46,370 --> 00:36:47,610
Que s'est-il passé dehors ?
653
00:36:47,740 --> 00:36:52,290
Le grand titubait.
Il a disparu dans un immeuble.
654
00:36:52,880 --> 00:36:56,920
L'autre courait.
Je l'ai vu entrer dans la voiture.
655
00:36:57,050 --> 00:36:58,130
Qu'avez-vous fait ?
656
00:36:58,260 --> 00:37:02,580
Je lui ai crié d'arrêter,
mais il attrapait quelque chose sur le sol
657
00:37:02,720 --> 00:37:05,550
alors j'ai tiré pour me défendre.
658
00:37:06,100 --> 00:37:08,970
Pourquoi n'avez-vous pas appelé
la police après ?
659
00:37:09,100 --> 00:37:11,470
La première fois, à Fort Lee,
660
00:37:11,600 --> 00:37:15,770
ces salauds ont essayé de tuer ma femme
pour se venger.
661
00:37:15,980 --> 00:37:18,100
Je ne voulais pas que ça recommence.
662
00:37:18,230 --> 00:37:20,140
J'ai juste essayé de faire mon devoir.
663
00:37:20,280 --> 00:37:22,480
Toujours faire le bien.
664
00:37:23,240 --> 00:37:25,070
Où avez-vous appris à faire le bien ?
665
00:37:25,200 --> 00:37:27,190
En cours d'instruction civique.
666
00:37:27,410 --> 00:37:31,450
D'où je viens, seules la police
et l'armée ont des armes.
667
00:37:31,620 --> 00:37:35,160
Les gens comme moi
ne peuvent pas se protéger des criminels.
668
00:37:35,290 --> 00:37:40,170
Ici, j'ai appris qu'on avait le droit
de porter une arme,
669
00:37:40,670 --> 00:37:44,420
comme les minutemen.
Je n'ai fait qu'appliquer ce qu'on m'a appris.
670
00:37:44,930 --> 00:37:46,300
Merci.
671
00:37:49,810 --> 00:37:54,270
M. Costas, ce geste menaçant
dont vous avez parlé...
672
00:37:55,350 --> 00:38:00,480
Cecil Booker et la cage de sécurité
sont entre vous et Garland Booker.
673
00:38:00,940 --> 00:38:05,820
Dans toute cette confusion et ces tirs,
comment avez-vous vu cette main ?
674
00:38:05,990 --> 00:38:08,360
Sur la vidéo, tout à l'air différent.
675
00:38:08,490 --> 00:38:10,900
Pour moi, on aurait dit
qu'il sortait une arme.
676
00:38:11,040 --> 00:38:12,990
Il était blessé. Il essayait de s'enfuir.
677
00:38:13,120 --> 00:38:14,240
Vous trouviez ça menaçant ?
678
00:38:14,370 --> 00:38:17,240
J'avais peur. J'ai cru qu'ils allaient me tuer.
679
00:38:17,380 --> 00:38:20,250
Vous aviez si peur
que vous lui avez couru après ?
680
00:38:21,510 --> 00:38:26,080
La première fois qu'on vous a braqué,
étiez-vous en colère, aviez-vous peur ?
681
00:38:26,970 --> 00:38:28,130
Les deux.
682
00:38:28,470 --> 00:38:30,380
"Plus jamais", avez-vous pensé.
683
00:38:30,510 --> 00:38:32,260
Je travaille dur. Que croyez-vous ?
684
00:38:32,390 --> 00:38:34,960
- Et vous êtes devenu expert en tir.
- Oui.
685
00:38:35,100 --> 00:38:37,770
Et si les frères Booker devaient entrer
dans le magasin,
686
00:38:37,900 --> 00:38:38,890
vous seriez prêt.
687
00:38:39,020 --> 00:38:40,850
J'étais prêt à protéger mon magasin.
688
00:38:40,980 --> 00:38:44,070
En poursuivant Garland Booker
pour lui tirer dans le dos ?
689
00:38:44,190 --> 00:38:47,730
Il cherchait une arme dans sa voiture,
il avait une barre de fer.
690
00:38:47,870 --> 00:38:49,740
- Vous l'avez vue ?
- Non.
691
00:38:49,870 --> 00:38:52,360
Avez-vous vu les clés sur le sol ?
692
00:38:52,660 --> 00:38:54,120
C'est de la légitime défense.
693
00:38:54,250 --> 00:38:55,990
- C'est une exécution.
- Objection !
694
00:38:56,120 --> 00:38:57,910
Vous n'avez pas le droit de dire ça !
695
00:38:58,040 --> 00:39:00,530
Ces gens peuvent venir et me tuer ?
696
00:39:00,670 --> 00:39:02,750
- Pas comme vous !
- M. Costas.
697
00:39:13,020 --> 00:39:16,470
C'est du vaudou juridique.
Un clin d'œil devient un geste menaçant.
698
00:39:16,600 --> 00:39:19,720
Ce sera selon ce que croit le jury,
ses yeux ou ses oreilles.
699
00:39:19,860 --> 00:39:22,180
Vous croyez tenir une preuve en béton,
700
00:39:22,320 --> 00:39:25,400
et elle se retourne contre vous.
701
00:39:25,530 --> 00:39:28,020
C'était une erreur d'utiliser la cassette ?
702
00:39:28,160 --> 00:39:30,440
Passez-la une fois, c'est choquant.
703
00:39:30,570 --> 00:39:32,530
Dix fois, intéressant.
704
00:39:32,990 --> 00:39:34,490
Cent fois,
705
00:39:34,620 --> 00:39:38,450
et votre précieuse cassette devient
ce que le jury veut y voir.
706
00:39:38,580 --> 00:39:41,250
Où ce qu'on leur dit de voir.
707
00:39:41,380 --> 00:39:44,910
Costas a tué deux voyous
pour le bien de l'Amérique.
708
00:39:49,010 --> 00:39:51,380
Un jury sait qu'on le manipule,
709
00:39:51,510 --> 00:39:54,630
même sous couvert de patriotisme.
710
00:39:57,020 --> 00:39:58,510
Ça dépend de la sanction.
711
00:39:58,640 --> 00:40:02,140
C'était Cerreta.
L'avocat de Costas le force à comparaître.
712
00:40:02,980 --> 00:40:05,390
Le témoignage de l'inspecteur Cerreta
sera identique
713
00:40:05,530 --> 00:40:07,650
à ce que l'inspecteur Logan a déjà dit.
714
00:40:07,780 --> 00:40:10,610
Son dossier dit qu'il a témoigné 19 fois
715
00:40:10,740 --> 00:40:12,610
en tant qu'expert en usage de la force.
716
00:40:12,740 --> 00:40:14,370
- De tirs policiers.
- Peu importe.
717
00:40:14,490 --> 00:40:17,530
Une justification est une justification,
peu importe qui tire.
718
00:40:17,660 --> 00:40:20,660
Peu importe qu'il ait trouvé 19 tirs justifiés ?
719
00:40:20,790 --> 00:40:24,490
L'État de New York l'a déjà qualifié d'expert,
M. Stone.
720
00:40:24,630 --> 00:40:27,460
Je ne vois pas de raison d'arrêter.
721
00:40:35,760 --> 00:40:39,100
Ben, je ne voulais pas témoigner.
722
00:40:39,230 --> 00:40:41,930
Mais pour éviter un malentendu,
je veux que vous sachiez
723
00:40:42,060 --> 00:40:44,270
que s'il veut mon opinion, je dirai ma vérité.
724
00:40:44,400 --> 00:40:47,150
Du moment que vous réalisez
que lorsqu'il a tiré sur eux,
725
00:40:47,280 --> 00:40:50,230
il ne portait pas d'uniforme
et n'avait aucun pouvoir.
726
00:40:50,360 --> 00:40:54,060
Autrement dit, s'il avait été flic,
il n'aurait pas été poursuivi.
727
00:40:57,620 --> 00:41:00,540
Suite à votre enquête
et à l'étude de la cassette,
728
00:41:00,660 --> 00:41:02,820
vous êtes-vous formé une opinion
sur les tirs ?
729
00:41:02,960 --> 00:41:04,920
- Oui.
- Inspecteur Cerreta,
730
00:41:05,040 --> 00:41:08,250
pour ce qui est des actes vus en vidéo,
731
00:41:08,380 --> 00:41:10,090
selon vous,
732
00:41:10,220 --> 00:41:15,340
les agissements de M. Costas
justifient-ils l'usage de la force ?
733
00:41:16,390 --> 00:41:18,350
- Seulement sur la cassette ?
- Oui.
734
00:41:18,470 --> 00:41:21,930
Constituent-ils une utilisation justifiable
de la force ?
735
00:41:22,140 --> 00:41:23,770
Selon moi,
736
00:41:24,100 --> 00:41:28,020
les agissements de M. Costas sur la vidéo
sont justifiables
737
00:41:28,230 --> 00:41:32,530
par l'Article 35-15, section deux,
paragraphe B du Code Pénal.
738
00:41:32,950 --> 00:41:35,980
Bien, pour finir, inspecteur,
une question hypothétique.
739
00:41:36,120 --> 00:41:40,070
Un officier de police confronté à un homme
soupçonné de braquage
740
00:41:40,580 --> 00:41:43,250
aurait-il raison d'avoir peur pour lui-même ?
741
00:41:44,420 --> 00:41:46,410
Je dirais que oui.
742
00:41:47,210 --> 00:41:48,590
Merci.
743
00:41:50,300 --> 00:41:54,510
Inspecteur, combien de temps
avez-vous été dans les forces de l'ordre ?
744
00:41:54,640 --> 00:41:55,920
23 ans.
745
00:41:56,050 --> 00:41:59,800
Combien de fois avez-vous tiré
dans l'exercice de vos fonctions ?
746
00:41:59,970 --> 00:42:01,880
Ça ne m'est jamais arrivé.
747
00:42:02,020 --> 00:42:05,680
Connaissez-vous les directives
du département de police de New York
748
00:42:05,810 --> 00:42:08,770
- quand à l'usage de la force ?
- Oui.
749
00:42:09,270 --> 00:42:12,360
Si vous étiez confronté à un suspect
750
00:42:12,490 --> 00:42:15,650
qui attrape quelque chose
qui pourrait être une arme,
751
00:42:15,780 --> 00:42:18,980
que feriez-vous selon les directives ?
752
00:42:20,580 --> 00:42:25,410
Je ne viderais pas mon revolver avant
d'avoir vu l'arme dans la main du suspect.
753
00:42:26,460 --> 00:42:30,120
Si vous voyiez un citoyen courir dans la rue
avec une arme
754
00:42:30,250 --> 00:42:32,920
à la poursuite de quelqu'un,
que feriez-vous ?
755
00:42:35,760 --> 00:42:37,970
Je pense que je l'arrêterais.
756
00:42:38,300 --> 00:42:39,850
Merci, monsieur.
757
00:42:40,680 --> 00:42:43,520
COUR SUPRÊME - TRIBUNAL 49
JEUDI 1er OCTOBRE
758
00:42:43,640 --> 00:42:47,090
Chaque citoyen respectueux des lois
a le droit de se défendre
759
00:42:47,230 --> 00:42:49,680
d'un danger imminent.
C'est ce que dit la loi.
760
00:42:49,820 --> 00:42:51,560
La loi dit aussi
761
00:42:51,690 --> 00:42:55,740
qu'un citoyen ne doit pas utiliser la force,
s'il peut s'enfuir
762
00:42:56,200 --> 00:42:58,020
en toute sécurité.
763
00:42:58,280 --> 00:43:00,520
Donc, pas une sécurité raisonnable,
764
00:43:00,660 --> 00:43:04,610
ni probable, mais en toute sécurité.
765
00:43:06,960 --> 00:43:09,280
M. Costas était en danger à la minute
766
00:43:09,420 --> 00:43:12,830
où Cecil et Garland Booker sont entrés
dans son magasin.
767
00:43:12,960 --> 00:43:15,090
Regardez l'arme qu'avait en main
Cecil Booker.
768
00:43:15,220 --> 00:43:17,750
Un 45 semi-automatique chargé.
769
00:43:18,090 --> 00:43:21,340
Se soumettre ou résister,
voilà les choix de mon client.
770
00:43:21,600 --> 00:43:23,590
Dans son monde, ce ne sont pas des choix.
771
00:43:23,720 --> 00:43:27,390
Regardez ce qui est arrivé aux propriétaires
de magasins à Los Angeles.
772
00:43:27,520 --> 00:43:30,690
George Costas n'a pas cédé à ces truands.
773
00:43:31,060 --> 00:43:32,860
Il a défendu son territoire
774
00:43:33,440 --> 00:43:35,230
comme il en avait le droit.
775
00:43:38,450 --> 00:43:41,070
George Costas a tiré le premier.
776
00:43:42,080 --> 00:43:46,490
Il a continué à tirer, même après que
les Booker soient partis du magasin.
777
00:43:47,160 --> 00:43:50,080
Et quand ils sont partis, qu'a-t-il fait ?
778
00:43:50,210 --> 00:43:53,460
Une personne raisonnable
aurait appelé la police.
779
00:43:54,000 --> 00:43:57,010
Un homme raisonnable serait resté à l'abri
dans son magasin
780
00:43:57,130 --> 00:43:59,210
et aurait attendu la police.
781
00:43:59,550 --> 00:44:01,430
Mais pas George Costas.
782
00:44:02,760 --> 00:44:04,510
Il voulait se venger.
783
00:44:06,020 --> 00:44:08,140
Peut-être voulait-il la gloire ?
784
00:44:09,100 --> 00:44:12,060
Mais à la minute où il a franchi
le pas de sa porte
785
00:44:12,270 --> 00:44:15,310
pour tuer Garland Booker,
786
00:44:15,820 --> 00:44:20,890
il est allé bien plus loin que ce que les lois
autorisent en matière d'usage de la force.
787
00:44:21,320 --> 00:44:23,320
Il est devenu un agresseur.
788
00:44:24,200 --> 00:44:28,070
Et peu importe quel genre de vie
Garland Booker menait.
789
00:44:28,710 --> 00:44:33,370
Ce qui importe à cette cour,
c'est la manière dont elle s'est terminée.
790
00:44:35,500 --> 00:44:39,040
Vous devrez vous demander
si vous voulez vivre dans une ville
791
00:44:39,170 --> 00:44:43,090
où un citoyen ordinaire
peut se balader dans la rue
792
00:44:43,220 --> 00:44:45,050
avec une arme
793
00:44:45,350 --> 00:44:48,470
à la recherche d'un homme
dont il a à se venger.
794
00:44:49,690 --> 00:44:52,350
Il pourrait par erreur croire que c'est vous.
795
00:44:58,400 --> 00:45:01,360
- Avez-vous un verdict ?
- Oui, Votre Honneur.
796
00:45:01,490 --> 00:45:03,360
Pour le meurtre
797
00:45:03,490 --> 00:45:05,530
avec préméditation de Cecil Booker
798
00:45:05,660 --> 00:45:07,240
que dit le jury ?
799
00:45:07,370 --> 00:45:08,780
Non coupable.
800
00:45:11,960 --> 00:45:14,000
Pour le meurtre
801
00:45:14,130 --> 00:45:16,700
avec préméditation de Garland Booker
802
00:45:16,840 --> 00:45:18,210
que dit le jury ?
803
00:45:18,340 --> 00:45:20,000
Coupable, Votre Honneur.
804
00:45:50,370 --> 00:45:53,410
Costas a fait appel. Il a le soutien du public.
805
00:45:53,540 --> 00:45:56,830
Ils ont constitué un fonds de défense.
Le lobby des armes s'en mêle.
806
00:45:56,960 --> 00:45:59,370
Je connais 12 citoyens
qui ne sont pas d'accord.
807
00:45:59,510 --> 00:46:02,170
Huit. Quatre des jurés sont passés à la télé
ce matin,
808
00:46:02,300 --> 00:46:04,920
ils se sont sentis obligés de condamner
M. Costas.
809
00:46:05,050 --> 00:46:08,470
Des remords.
Ils viennent si le verdict est impopulaire.
810
00:46:08,600 --> 00:46:11,010
Ils ne sont pas les seuls à être impopulaires.
811
00:46:11,140 --> 00:46:14,310
On ne doit poursuivre que si la victime
est un saint ?
812
00:46:14,440 --> 00:46:18,810
Lyndon Johnson a essayé de gouverner
en suivant les sondages. Ça ne marche pas.
813
00:46:28,240 --> 00:46:30,450
Cette histoire relevait de la fiction.
68806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.