Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,604 --> 00:00:38,703
Parma. Estação de trem de Parma.
2
00:00:42,783 --> 00:00:44,791
O que está fazendo?
Você vai descer ou não?
3
00:00:46,968 --> 00:00:53,348
Trem direto de Bolonha agora
saindo da Plataforma 2.
4
00:00:56,534 --> 00:01:00,140
Eles disseram 320 em vez de
360 por causa do Mercado Comum Europeu.
5
00:01:00,141 --> 00:01:01,820
- Então não houve acordo?
- Claro que não.
6
00:01:01,821 --> 00:01:07,183
E sabe o que eu disse a eles?
Que eu não dou a mínima para o mec.
7
00:01:13,175 --> 00:01:17,064
A GAROTA DE PARMA
8
00:02:56,418 --> 00:02:59,765
- Quem é esse?
- Amnéris! Você não me reconhece?
9
00:02:59,814 --> 00:03:05,228
Dora, que surpresa!
Você lembrou! Suba!
10
00:03:05,545 --> 00:03:08,694
Scipio, veja quem está aqui!
Nossa querida Dora!
11
00:03:08,702 --> 00:03:13,178
Eu pensei tanto em você, eu imaginava
o que você estaria fazendo.
12
00:03:13,179 --> 00:03:15,602
- Mas, suba!
- E como, se você não abrir a porta?
13
00:03:15,603 --> 00:03:18,438
Oh, Que cabeça!
Já vou descer, Dora!
14
00:03:19,532 --> 00:03:23,708
Scipio, você deveria vê-la!
Ela se tornou uma dama!
15
00:03:24,267 --> 00:03:26,523
Ah, pare com esse barulho!
16
00:03:34,677 --> 00:03:39,239
Você ficou tão linda! Como uma flor.
17
00:03:39,619 --> 00:03:42,576
A última vez que a vi,
você parecia uma aranha.
18
00:03:42,577 --> 00:03:46,317
Mas agora, olhe para ela, Scipio,
Ela é uma mulher agora.
19
00:03:47,419 --> 00:03:50,800
Faz 5 anos. Você poderia ter voltado antes.
20
00:03:50,824 --> 00:03:53,884
Não estamos tão longe de sua cidade natal.
21
00:03:53,885 --> 00:03:55,594
Talvez 200 km - certo, Scipio?
22
00:03:56,611 --> 00:03:59,225
Meu tio não me deixava.
23
00:03:59,286 --> 00:04:05,188
Oh! Como ele está? Um homem
tão piedoso, não como você, Scipio.
24
00:04:05,544 --> 00:04:07,805
Mas ele é padre.
25
00:04:08,553 --> 00:04:13,108
Agora que está aqui, você não
pode ir embora logo.
26
00:04:13,128 --> 00:04:15,169
Vamos mantê-la aqui pelo menos por um mês.
27
00:04:15,442 --> 00:04:18,204
Então você pode se divertir -
embora Parma não seja Paris.
28
00:04:18,483 --> 00:04:20,903
Mas você ainda é uma garotinha.
29
00:04:22,914 --> 00:04:28,670
Embora sua mãe tivesse a sua
idade quando se casou.
30
00:04:31,329 --> 00:04:33,069
Pobre mulher!
31
00:04:36,454 --> 00:04:40,198
Morrer assim, tão de repente! Tão jovem!
32
00:04:41,042 --> 00:04:44,754
Ela mudou muito depois da morte do seu pai.
33
00:04:46,641 --> 00:04:49,108
Não chore, Amneris.
34
00:04:49,568 --> 00:04:52,446
Nós éramos... boas amigas!
35
00:04:53,005 --> 00:04:55,758
Ela disse que eram amigas íntimas.
36
00:04:56,149 --> 00:04:59,461
Sempre juntas... jovens!
37
00:04:59,680 --> 00:05:02,724
Eles estavam sempre juntas quando eram jovens.
38
00:05:13,210 --> 00:05:14,893
Você gosta de Ópera?
39
00:05:16,006 --> 00:05:18,021
Ópera, música lírica: você gosta?
40
00:05:18,022 --> 00:05:19,348
Não sei.
41
00:05:19,363 --> 00:05:22,246
Então Scipio nos arranjará ingressos
para irmos ao Teatro Real.
42
00:05:22,614 --> 00:05:25,831
E também para ir dançar.
Ele trabalha para a cidade.
43
00:05:25,832 --> 00:05:28,237
Ele faz desenhos para eles...
como se chama isso
44
00:05:28,238 --> 00:05:29,772
Planimetria.
45
00:05:29,853 --> 00:05:34,094
Certo, isso. Mas se eu pedisse
para ele medir cortinas para mim...
46
00:05:34,547 --> 00:05:36,412
ele nunca faria.
47
00:05:37,014 --> 00:05:45,014
Pobre querida, não espere por ele!
Coma um pouco mais!
48
00:05:46,088 --> 00:05:49,789
Agora ele só toca em um clube
aos sábados, mas antes!
49
00:05:49,790 --> 00:05:54,548
Ele costumava tocar em casa, no volume
máximo! Pra praticar, ele diz.
50
00:05:54,646 --> 00:05:57,548
Se fosse uma ocarina, tudo bem,
mas um trumpete!
51
00:05:58,312 --> 00:06:01,786
Por sorte, Sra. Severini, você sabe,
a dona da confeitaria...
52
00:06:01,787 --> 00:06:03,252
na Rua Cavour.
53
00:06:04,062 --> 00:06:05,678
Bem, o que ela fez?
54
00:06:05,788 --> 00:06:08,420
Oh! Ela reclamou. Então fomos
multados em 5.000 liras.
55
00:06:08,421 --> 00:06:11,261
Ela disse que se os vizinhos reclamarem
de novo, vão levar o trompete!
56
00:06:11,928 --> 00:06:14,821
Sim, você faz bem em apagá-lo,
a primeira vez é melhor.
57
00:06:14,912 --> 00:06:17,002
Talvez esta noite você possa fumar outro.
58
00:06:17,532 --> 00:06:20,327
Se seu tio soubesse que eu
deixei você fazer isso!
59
00:06:22,283 --> 00:06:28,323
- Diga-me, você tem namorado na sua cidade natal?
- Não.
60
00:06:28,324 --> 00:06:32,312
Bem, e onde você poderia
encontrar um? Na Igreja?
61
00:06:32,641 --> 00:06:35,731
O padre Colombo certamente não deixaria
nenhum homem se aproximar de você.
62
00:06:35,732 --> 00:06:37,588
Além disso, você não foi feita
para um rapaz do interior.
63
00:06:52,370 --> 00:06:56,108
Olhe aquela nuvem.
Parece um árabe em um camelo.
64
00:06:56,420 --> 00:07:00,148
Você é tão descuidada. Você pensa em nuvens,
depois do que acabamos de fazer.
65
00:07:00,608 --> 00:07:02,089
Você me deixa com raiva...
66
00:07:02,090 --> 00:07:06,421
Você é muito engraçado, agora
tem vergonha? O que deveria dizer?
67
00:07:06,637 --> 00:07:08,532
É sempre mais fácil, para um homem.
68
00:07:08,766 --> 00:07:10,837
Isso mesmo, para um homem,
não para um seminarista.
69
00:07:10,838 --> 00:07:13,042
Você só é padre quando
é conveniente para você.
70
00:07:13,072 --> 00:07:15,429
Ainda não sou padre. Talvez em dois anos,
se tudo correr bem.
71
00:07:15,442 --> 00:07:19,096
Bem, era para acontecer, então acalme-se.
72
00:07:21,507 --> 00:07:23,704
Mas não deveria ter acontecido comigo.
73
00:07:24,304 --> 00:07:26,105
Então por que você veio aqui?
74
00:07:26,257 --> 00:07:27,828
Foi você, você me chamou!
75
00:07:27,829 --> 00:07:31,404
Mim? Eu só perguntei se o tio estava
e você correu para cá.
76
00:07:34,682 --> 00:07:37,468
Você me machucou, havia uma pedra
bem debaixo das minhas costas.
77
00:07:41,168 --> 00:07:43,016
Você está feliz que fui eu?
78
00:07:44,728 --> 00:07:47,181
Venha, vamos. Está tarde.
79
00:07:52,651 --> 00:07:56,237
- Eu vou primeiro, na scooter.
- E eu? Devo andar?
80
00:07:56,307 --> 00:07:59,089
Bem, não podemos voltar juntos.
As pessoas falariam.
81
00:07:59,389 --> 00:08:01,903
É, me pergunto o que pensariam.
82
00:08:19,968 --> 00:08:22,573
Aguarde alguns minutos e depois volte.
83
00:08:22,808 --> 00:08:24,748
Vá em frente!
84
00:08:50,167 --> 00:08:52,790
Até amanhã na Missa das 9h.
85
00:09:51,516 --> 00:09:56,626
- Não vi você esta noite na missa.
- Eu estava sentada na parte de trás.
86
00:09:57,400 --> 00:10:04,479
Diga a verdade. Você chegou tarde
e estava se escondendo de mim.
87
00:10:05,321 --> 00:10:08,415
Eu sei onde estava.
Em algum lugar contando grilos novamente.
88
00:10:08,416 --> 00:10:10,259
Ela nunca ajuda em casa...
89
00:10:10,260 --> 00:10:12,308
- De novo com essa história?
- Ela está sempre fora...
90
00:10:12,337 --> 00:10:15,308
Isso é verdade. Me pergunto
o que passa por essa sua cabeça.
91
00:10:16,448 --> 00:10:19,574
Às vezes parece que você
ouve vozes como Santa Teresa.
92
00:10:20,991 --> 00:10:23,327
E por que não vi você
na missa hoje à noite?
93
00:10:24,621 --> 00:10:26,920
Ah, certo, eu já perguntei.
94
00:10:30,408 --> 00:10:33,410
- Eu vou.
- Bom, ou ela dirá que você não faz nada.
95
00:10:36,368 --> 00:10:38,448
Gostaria de saber se isso está bem assado.
96
00:10:40,078 --> 00:10:41,876
- Dora!
- O que você quer?
97
00:10:41,887 --> 00:10:46,224
Alguém nos viu e falou.
Estava uma bagunça na minha casa...
98
00:10:48,492 --> 00:10:51,652
- Quem é, Dora?
- É Giacomo.
99
00:10:51,728 --> 00:10:55,140
Ah, Giacomo! Você também não estava
na missa, esta noite! Entre!
100
00:10:55,289 --> 00:10:58,692
Boa noite, Padre Colombo.
Vim trazer o livro de Santo Agostinho.
101
00:10:59,448 --> 00:11:01,959
Tanta pressa! Eu não vou a lugar nenhum!
102
00:11:02,135 --> 00:11:04,142
Eu também queria pedir-lhe outro livro.
103
00:11:04,309 --> 00:11:07,532
Certo! Os poucos livros que
possuo estão à sua disposição!
104
00:11:07,533 --> 00:11:09,703
Leve-o para o estúdio, Dora.
105
00:11:15,771 --> 00:11:20,085
Esta é a Rádio Vaticano.
Discografia de música religiosa...
106
00:11:20,895 --> 00:11:21,952
Quem nos viu?
107
00:11:21,953 --> 00:11:24,240
- Berto, do moinho.
- Ah, estamos fritos!
108
00:11:24,241 --> 00:11:26,896
- Ele estava armando armadilhas nas proximidades.
- Se ao menos ele foi pego em uma.
109
00:11:26,939 --> 00:11:30,241
Não suba na cadeira com os sapatos!
Pegue o banquinho.
110
00:11:30,768 --> 00:11:33,570
Ele contou tudo para minha tia. Amanhã
vão me mandar de volta para o meu pai.
111
00:11:33,571 --> 00:11:35,590
Ele vai me bater. Eu não vou voltar.
112
00:11:36,302 --> 00:11:38,065
Certo, então o que você quer fazer?
113
00:11:38,940 --> 00:11:41,169
Ouça, tive uma idéia.
114
00:11:41,808 --> 00:11:44,894
- Vamos fugir. - O que?
- Sim, vamos fugir.
115
00:11:44,895 --> 00:11:48,221
Amanhã de manhã o padre Colombo saberá
e você será mandada para o colégio interno.
116
00:11:48,248 --> 00:11:50,411
Ele já fez isso e repeti três anos.
117
00:11:50,412 --> 00:11:52,823
Mas ele vai fazer alguma coisa.
Venha, vamos fugir.
118
00:11:56,323 --> 00:11:57,846
E o seminário?
119
00:11:58,848 --> 00:12:03,308
Depois do que eu fiz? E, além disso,
não acho certo para mim.
120
00:12:05,199 --> 00:12:06,597
E para onde devemos ir?
121
00:12:06,598 --> 00:12:09,247
Quem se importa? Quando as pessoas
fogem, elas não sabem para onde ir.
122
00:12:09,248 --> 00:12:10,794
Bem, vamos precisar de dinheiro.
123
00:12:12,168 --> 00:12:13,957
O dinheiro para o seminário.
124
00:12:14,505 --> 00:12:16,753
Pegue o "Tratado sobre Milagres"
de São Tomaz!
125
00:12:17,201 --> 00:12:19,580
- O que me interessa São Tomaz?
- Ele está vindo.
126
00:12:20,408 --> 00:12:23,439
- Você encontrou algo?
- Sim, vou levar este.
127
00:12:23,440 --> 00:12:28,381
Bom, vamos ver. Você está brincando?
Este é o registro das missas.
128
00:12:40,359 --> 00:12:44,326
Uma garota como você, nessa cidade do
interior. Deve ter sido tão chato.
129
00:12:44,775 --> 00:12:46,705
Mas agora vou cuidar para que
você possa se divertir um pouco.
130
00:12:46,766 --> 00:12:49,699
- Não, eu estou bem.
- Vamos, vá descansar agora.
131
00:12:51,608 --> 00:12:52,868
Venha.
132
00:12:57,861 --> 00:12:59,177
Devemos limpar a mesa?
133
00:12:59,178 --> 00:13:02,634
Você não veio para ser uma criada.
Venha, eu fiz a cama para você.
134
00:13:05,266 --> 00:13:07,224
Vou acordá-la quando voltar do trabalho.
135
00:13:07,225 --> 00:13:08,564
Que trabalho?
136
00:13:09,213 --> 00:13:16,108
Voltei a ser enfermeira.
Pelo dinheiro e para sair um pouco.
137
00:13:16,551 --> 00:13:19,181
Tchau querida, durma bem.
138
00:13:24,894 --> 00:13:30,527
- Amneris. - Sim?
- Estou muito contente por estar aqui.
139
00:13:30,528 --> 00:13:34,099
Nós é que estamos contentes!
Faça como se esta fosse a sua casa.
140
00:13:34,713 --> 00:13:37,751
Sua pobre mãe estaria tão...
141
00:13:49,897 --> 00:13:56,548
Que boa garota. Tão simples e bem-educada.
Ela é uma ave rara.
142
00:13:57,282 --> 00:14:00,046
Vê como ela come? Que apetite!
143
00:14:00,968 --> 00:14:04,439
Isso é natural, ela está crescendo.
144
00:14:04,766 --> 00:14:10,141
Você deveria vê-la de calcinha.
Coxas tão bonitas e longas.
145
00:14:11,268 --> 00:14:15,148
Talvez ele não tenha peito,
mas tem carnes duras como mármore.
146
00:14:16,263 --> 00:14:21,775
Ai, juventude! Eu também, lembra?
Você me chamava de "a granadeira".
147
00:14:23,702 --> 00:14:26,193
Mas eu ainda estou bem, hein Scipio?
148
00:14:39,998 --> 00:14:41,896
Sim, boa noite.
149
00:16:14,138 --> 00:16:16,959
Dora, você está dormindo?
150
00:17:05,385 --> 00:17:06,856
Santo Deus!
151
00:17:40,189 --> 00:17:44,228
Olha aquela lá! Ela era faxineira.
Lembra, Scipio?
152
00:17:44,360 --> 00:17:47,600
O marido dela era sapateiro,
depois arrumou o seu próprio negócio...
153
00:17:47,601 --> 00:17:50,828
E agora olhe, ela não tira o casaco
de vison nem para ir ao banheiro.
154
00:17:59,808 --> 00:18:02,641
E eles ainda têm um carro
branco com motorista.
155
00:18:02,642 --> 00:18:04,906
Obrigado, Ítalo. Você colocou
creme no fundo também, não é?
156
00:18:04,907 --> 00:18:06,428
Claro, senhora.
157
00:18:07,023 --> 00:18:11,684
Scipio, passe-me a garrafa
térmica da minha bolsa.
158
00:18:11,791 --> 00:18:14,529
- E não faça como da outra vez, estava meio vazia.
- Está bem.
159
00:18:24,808 --> 00:18:28,127
- Scipio, sabe quem está sentado atrás de você?
- Quem?
160
00:18:28,128 --> 00:18:29,794
- A Sra. D'Ottavi.
- E?
161
00:18:29,795 --> 00:18:32,047
Ela se separou do marido,
aquele que dos queijos.
162
00:18:32,048 --> 00:18:35,193
- Você lembra dela?
- Acho que fui à escola com a filha dela.
163
00:18:35,194 --> 00:18:38,043
Eles se separaram porque o marido
teve um caso com uma secretária.
164
00:18:38,134 --> 00:18:40,149
A secretária foi... fácil, digamos.
165
00:18:43,046 --> 00:18:44,828
Me pergunto quem será ele.
166
00:18:45,169 --> 00:18:47,779
Scipio, você sabe quem está
sentado com ela?
167
00:18:48,018 --> 00:18:49,708
Como poderia? Eu não posso vê-lo!
168
00:18:49,801 --> 00:18:51,512
Se você não virar, como vai ver?
169
00:18:51,513 --> 00:18:53,194
O que te interessa, eu não entendo...
170
00:18:54,611 --> 00:18:58,017
Boa tarde. Olha como você me deixa mal.
171
00:18:58,067 --> 00:18:59,305
Por quê? Você conhece ele?
172
00:18:59,306 --> 00:19:01,204
Claro que sim, é o engenheiro
do meu escritório!
173
00:19:01,205 --> 00:19:03,125
- E o que há de errado em olhar?
- Vá lá.
174
00:19:09,818 --> 00:19:12,965
- Melhor aqui do que na sua cidade, hein?
- Sim.
175
00:19:14,328 --> 00:19:16,663
- Quem você está olhando?
- Ninguém.
176
00:19:17,311 --> 00:19:21,013
Pelo menos você vê gente bonita aqui,
Dora, e a música também é melhor.
177
00:20:08,211 --> 00:20:09,835
Agora você até cai.
178
00:20:10,728 --> 00:20:14,235
- Viu como eles... estão?
- Sim, estão sentadas, bom para elas.
179
00:20:14,871 --> 00:20:16,473
Mas elas estão... nuas.
180
00:20:16,474 --> 00:20:18,556
E daí? Estão na praia.
181
00:20:19,466 --> 00:20:22,507
Dessa forma, você conhece seus
corpos melhor do que o meu.
182
00:20:37,067 --> 00:20:38,278
Nada.
183
00:20:43,922 --> 00:20:45,370
Experimente este outro.
184
00:20:49,008 --> 00:20:52,388
Se isto também estiver cheio,
ficarei aqui sentado para sempre.
185
00:21:02,429 --> 00:21:07,868
- Desculpe-me, eu estava...
- Está enganado, rapaz, sou um cliente aqui.
186
00:21:09,488 --> 00:21:14,803
- Posso ajudar?
- Sim, eu estava procurando pelo Sr. Santini.
187
00:21:15,168 --> 00:21:19,663
- Ele não está aqui.
- Obrigado.
188
00:21:25,126 --> 00:21:27,244
O que houve? Esse também é ruim?
189
00:21:27,245 --> 00:21:28,314
Não, mas está cheio.
190
00:21:28,315 --> 00:21:30,005
Não é possível que não tenha quartos!
191
00:21:30,006 --> 00:21:32,408
Claro que temos quartos, é o início da temporada!
192
00:21:32,488 --> 00:21:34,588
O duplo?
193
00:21:35,868 --> 00:21:39,563
Não se preocupe, eu cuido disso.
Por favor entrem.
194
00:21:41,182 --> 00:21:42,657
E minha moto?
195
00:21:42,658 --> 00:21:45,622
Quem iria pegá-la? As pessoas
deixam seus Jaguares aqui.
196
00:22:04,919 --> 00:22:11,501
- Giacomo... - Sim?
- Eu quero um sanduíche, e você?
197
00:22:11,768 --> 00:22:14,622
Você só pensa em comida?
Não posso acreditar que você é tão magra.
198
00:22:15,482 --> 00:22:19,322
É tudo fácil para você.
Um sanduíche, o restaurante, o hotel...
199
00:22:19,323 --> 00:22:21,004
É minha culpa que estou com fome?
200
00:22:21,276 --> 00:22:23,816
Bem, olhe aqui. 2000 liras sem banheiro.
201
00:22:24,036 --> 00:22:26,134
Com todos os nossos problemas,
você pensa em um sanduíche?
202
00:22:26,135 --> 00:22:28,696
Está bem, chega, eu entendo,
não falo mais nada.
203
00:22:29,367 --> 00:22:32,117
Você nunca pensa que eu estava
prestes a me tornar um padre, hein?
204
00:22:32,128 --> 00:22:34,628
Já que não vamos comer,
pelo menos pode-se dormir?
205
00:22:34,732 --> 00:22:36,802
Às vezes eu invejo você.
206
00:22:40,051 --> 00:22:42,472
Neste momento estão todos
de volta ao seminário.
207
00:22:42,883 --> 00:22:46,593
Neste momento estão todos dormindo;
felizes eles.
208
00:22:48,025 --> 00:22:50,936
Se voltasse amanhã,
ainda chegaria a tempo.
209
00:22:51,124 --> 00:22:53,228
Mas não, você acha que eu sou capaz?
210
00:22:53,648 --> 00:22:57,187
Amanhã escreverei ao diretor.
Você acha que ele vai entender?
211
00:22:57,738 --> 00:23:01,928
Se eu explicar que um homem como eu,
que experimentou a vida ao máximo...
212
00:23:02,092 --> 00:23:06,188
não pode apenas viver 'sic at sempliciter'
o que você diz?
213
00:23:23,648 --> 00:23:25,183
Entre!
214
00:23:26,698 --> 00:23:29,806
Bom Dia senhora.
Eu pensei em acordá-la.
215
00:23:31,175 --> 00:23:33,517
- Que horas são?
- Passa das 11h.
216
00:23:38,899 --> 00:23:42,138
- O jovem foi embora. - Quando?
- De manhã cedo.
217
00:23:45,349 --> 00:23:50,468
- Precisa de alguma coisa?
- Não, obrigado.
218
00:25:40,883 --> 00:25:44,154
Quando eu era jovem, era diferente.
Mas hoje, você tem que seguir em frente.
219
00:25:44,176 --> 00:25:48,369
Olhe em volta, adquira alguma experiência,
ou você chegará aos 20 e...
220
00:26:00,524 --> 00:26:02,428
Dora, não olhe para ela assim!
221
00:26:05,243 --> 00:26:08,936
Não olhe assim! E descruze as pernas.
222
00:26:09,605 --> 00:26:11,186
Abaixe esse joelho.
223
00:26:21,181 --> 00:26:24,668
- Você conhece ela?
- Eu? Claro que não!
224
00:26:26,900 --> 00:26:32,870
- E você, Scipio?
- Mesmo que soubesse, ele não diria.
225
00:26:34,770 --> 00:26:37,367
O que sabemos, ela tem um
anel de casamento.
226
00:26:37,368 --> 00:26:39,053
Deve estar esperando pelo marido.
227
00:26:40,128 --> 00:26:43,041
Ah, eu tenho que ir.
Às 11 tenho que dar uma injeção.
228
00:26:43,042 --> 00:26:44,784
Uma cada duas horas,
estarei fora a noite toda.
229
00:26:44,785 --> 00:26:46,354
E o que você vai fazer?
Vai dormir?
230
00:26:46,355 --> 00:26:49,136
Não, não posso.
Vou ler...
231
00:26:49,137 --> 00:26:50,926
Se quiser faço-lhe companhia.
232
00:26:50,927 --> 00:26:54,214
Não, ficar acordada a noite toda
não é bom. Vá para casa com Scipio.
233
00:26:54,215 --> 00:26:55,579
Que?
234
00:26:55,580 --> 00:26:56,580
Como preferir.
235
00:27:01,001 --> 00:27:04,091
- Boa noite Senhora.
- Boa noite.
236
00:27:17,648 --> 00:27:18,778
A porta!
237
00:27:27,528 --> 00:27:29,305
Sempre têm bingo ao ar livre, aqui?
238
00:27:29,306 --> 00:27:33,114
Claro! No mês passado, a Sra. Medioli
ganhou 100.000 liras!
239
00:27:33,115 --> 00:27:35,965
Então, Scipio, vamos para casa sozinhos,
como um casal de namorados.
240
00:27:35,966 --> 00:27:39,149
Olha, ele não era muito mais
bonito quando ficamos noivos!
241
00:27:39,160 --> 00:27:42,802
Mentira. Na época, eu era
um cara muito bonito.
242
00:27:44,378 --> 00:27:46,394
Mas se você quiser, ela pode ir com você.
243
00:27:46,488 --> 00:27:48,841
Eu não me importaria,
mas eu quero que ela descanse.
244
00:27:48,968 --> 00:27:52,864
- Mas não, Amneris, não estou com sono.
- Então vá com ela.
245
00:27:53,208 --> 00:27:57,004
- Tchau, bonitão.
- Boa noite. - Boa noite, Scipio.
246
00:27:58,116 --> 00:28:00,897
Amantes. Não se deve brincar com isso.
247
00:28:15,288 --> 00:28:19,114
Ele tem viajado por todo o mundo.
É o trabalho, diz.
248
00:28:19,182 --> 00:28:22,108
Escavações, catacumbas, colunas...
e todo esse tipo de coisa.
249
00:28:22,425 --> 00:28:27,805
Mas não se trabalha viajando,
tudo invenção de gente rica.
250
00:28:27,806 --> 00:28:29,657
E ele tem muito dinheiro.
251
00:28:29,799 --> 00:28:31,197
Mas mora sozinho?
252
00:28:31,317 --> 00:28:33,548
Ele voltou de uma de suas viagens sem a esposa.
253
00:28:33,598 --> 00:28:36,270
Um acidente, ele disse.
Mas nunca se sabe.
254
00:28:38,921 --> 00:28:40,178
Você pode ligar?
255
00:28:40,179 --> 00:28:42,740
Sim, vamos ver o que há.
256
00:28:45,382 --> 00:28:46,681
Desligue, são comerciais.
257
00:28:46,682 --> 00:28:48,908
Não, deixe ligada! Eu gosto.
258
00:28:50,565 --> 00:28:55,924
Parece tão fácil agora, mas algumas
pessoas trabalharam duro para criá-la.
259
00:28:56,965 --> 00:28:59,917
- Não é fácil ser um "persuasor oculto".
- Um o quê?
260
00:28:59,918 --> 00:29:04,380
Aquelas pessoas que estudam a psicologia dos
consumidores e as fazem comprar coisas.
261
00:29:04,381 --> 00:29:06,518
Deve levar tempo para encontrar a ideia certa.
262
00:29:06,519 --> 00:29:08,757
E então alguém a rouba, e tchau.
263
00:29:08,808 --> 00:29:10,748
Bem, você pode processá-los...
264
00:29:10,768 --> 00:29:12,007
Quem?
265
00:29:12,008 --> 00:29:15,130
A agência de publicidade.
Mas como provar que foi ideia sua?
266
00:29:15,131 --> 00:29:18,167
E então você não pode lidar com alguns.
Talvez aceitem sua ideia...
267
00:29:18,168 --> 00:29:21,152
Mas primeiro você tem que encontrar uma
mulher que eles gostem, que durma com eles.
268
00:29:21,174 --> 00:29:22,800
Dora, do que você está falando?!
269
00:29:23,882 --> 00:29:28,462
Nada... coisas que eu li
em um livro.
270
00:29:29,162 --> 00:29:32,567
Uh... Eu pensei que lia
o livro de orações, na igreja.
271
00:29:32,568 --> 00:29:33,748
Senhora!
272
00:29:34,139 --> 00:29:37,146
Pronto, ele está acordado.
Estou indo!
273
00:29:42,128 --> 00:29:46,088
Descansou um pouco?
Agora vamos ver sua temperatura.
274
00:29:49,248 --> 00:29:53,879
Mas Sr. Conde, o que está fazendo?
Fique calmo.
275
00:29:55,944 --> 00:30:03,944
Não. O que pensa que está
fazendo? Amanhã contarei ao médico.
276
00:30:09,028 --> 00:30:13,350
Fique quieto! Eu disse não!
277
00:30:21,831 --> 00:30:24,428
Está melhor esta noite.
Ele está mais animado.
278
00:30:26,195 --> 00:30:28,594
Ah, o telefjornal. Te interessa?
279
00:30:28,595 --> 00:30:30,506
Não, pode desligar.
280
00:30:36,214 --> 00:30:38,706
Agora tome um pouco de chocolate.
281
00:30:48,770 --> 00:30:50,600
Você alguma vez traiu Scipio?
282
00:30:51,398 --> 00:30:53,267
O que você disse?!
283
00:30:53,332 --> 00:30:55,402
Sim, você já esteve com outra pessoa?
284
00:30:55,448 --> 00:30:58,789
Dora, que diabos? Você acha que
sou esse tipo de mulher?
285
00:31:00,528 --> 00:31:02,891
Não, mas pode acontecer.
286
00:31:04,791 --> 00:31:10,662
Sim, não estou dizendo não.
Mas depende se você quiser.
287
00:31:11,568 --> 00:31:15,268
Como enfermeira, tenho que ser gentil.
288
00:31:17,076 --> 00:31:20,908
No ano passado, um advogado,
doente com colite...
289
00:31:21,008 --> 00:31:25,065
tentou me dar este relógio
caro de presente.
290
00:31:25,477 --> 00:31:27,320
Ouro, claro.
291
00:31:28,688 --> 00:31:33,731
E Scipio, Muitas noites eu não o vejo...
292
00:31:35,082 --> 00:31:37,341
Mas mesmo quando estamos juntos...
293
00:31:37,342 --> 00:31:40,244
Mas eu não deveria falar
assim com uma jovem.
294
00:31:43,297 --> 00:31:45,630
Aqui, este ficará ótimo em você.
295
00:31:46,263 --> 00:31:48,051
Fiz há 2 anos, mas parece novo.
296
00:31:48,099 --> 00:31:50,114
Aqui não há muitas ocasiões
para se vestir.
297
00:31:50,432 --> 00:31:53,141
Você tem um corpo diferente,
mas será fácil apertá-lo.
298
00:31:53,654 --> 00:31:54,942
Experimente.
299
00:31:56,074 --> 00:31:59,064
Temos mesmo que ir a este baile?
Estamos bem aqui.
300
00:31:59,168 --> 00:32:01,203
Talvez depois do jantar
possamos ir ao bar.
301
00:32:01,204 --> 00:32:04,992
Eu não entendo você! Na sua idade para poder
ir dançar, eu fazia identidades falsas.
302
00:32:06,729 --> 00:32:08,580
Mas olha, não é possível!
303
00:32:08,581 --> 00:32:10,206
Claro, com essa atitude!
304
00:32:10,207 --> 00:32:12,630
Mas deixe comigo, vou deixá-lo
perfeito, você vai ver.
305
00:32:14,311 --> 00:32:17,461
Também na sua idade, tudo
o que você veste fica bem.
306
00:32:32,410 --> 00:32:33,998
Quanto custa isso?
307
00:32:33,999 --> 00:32:36,597
Não faço ideia, o que você acha?
308
00:32:36,620 --> 00:32:38,846
- Com licença, você não é...
- Não, não sou.
309
00:32:38,847 --> 00:32:42,050
Mas eu recomendo que você compre de
qualquer maneira, ficaria ótimo em você.
310
00:32:42,521 --> 00:32:44,511
Claro, mas eu não sei quanto é, e eu...
311
00:32:44,619 --> 00:32:47,022
Comprar sem dinheiro é sempre difícil.
312
00:32:47,449 --> 00:32:50,823
A menos que você encontre alguém
disposto a comprá-lo para você.
313
00:32:51,048 --> 00:32:54,167
E esse "alguém" seria você?
314
00:32:54,168 --> 00:32:56,755
Vamos ver. E se eu comprar para você?
315
00:32:56,756 --> 00:32:58,948
Então eu aceitaria e agradeceria.
316
00:32:59,195 --> 00:33:02,403
Se eu fosse o Papai Noel,
isso até seria normal.
317
00:33:02,404 --> 00:33:07,627
Mas como não sou, posso conseguir
para você, com uma condição.
318
00:33:08,690 --> 00:33:10,499
Que eu não vou aceitar.
319
00:33:10,500 --> 00:33:15,208
Isso é ruim. Não sou Papai Noel,
mas também não sou um ogro malvado.
320
00:33:15,209 --> 00:33:17,268
Minha condição é bastante aceitável.
321
00:33:17,269 --> 00:33:20,641
Eu compro para você, mas você
vai colocá-lo na minha frente.
322
00:33:20,814 --> 00:33:23,201
Naturalmente. E na sua casa não é?
323
00:33:23,202 --> 00:33:25,148
Não, na cabine também serve.
324
00:33:29,912 --> 00:33:31,973
Só se você mantiver seus óculos escuros.
325
00:33:36,128 --> 00:33:38,752
Tome seu tempo, não tenho pressa.
326
00:33:51,368 --> 00:33:53,339
Mas você disse que manteria
seus óculos escuros.
327
00:33:53,340 --> 00:33:55,161
Não há sol aqui, querida.
328
00:34:14,554 --> 00:34:16,440
Ouça, se você se aproximar,
eu vou gritar.
329
00:34:16,441 --> 00:34:18,154
Mas eu sou um cavalheiro.
330
00:34:21,888 --> 00:34:23,383
Eu sabia.
331
00:34:28,045 --> 00:34:31,105
Lamento, mas tínhamos um acordo.
Encontre outra pessoa!
332
00:34:36,828 --> 00:34:41,607
Este é o Serviço de Busca de Crianças.
Uma criança está desaparecida
333
00:34:41,608 --> 00:34:46,482
3 anos, francês, chamado Jean-Pierre.
334
00:34:46,614 --> 00:34:51,883
Ele está vestindo um maiô azul e vermelho,
é loiro e tem olhos azuis.
335
00:34:52,333 --> 00:34:55,801
Pronto, senhorita.
sua sopa.
336
00:34:56,888 --> 00:34:58,452
Poderia trazer minha conta?
337
00:34:58,474 --> 00:35:00,415
Claro. Está nos deixando
hoje, senhorita?
338
00:35:00,417 --> 00:35:03,133
- Acho que sim.
- É uma pena.
339
00:35:08,648 --> 00:35:15,926
14.200 liras? Eu pensei que seria
em torno de 8-9.000 no máximo.
340
00:35:15,927 --> 00:35:18,107
- Há taxas adicionais para ficar.
- O que?
341
00:35:18,328 --> 00:35:20,190
E o serviço.
342
00:35:22,319 --> 00:35:25,734
Mas eu só tenho isto...
Veja se é o suficiente.
343
00:35:25,735 --> 00:35:30,012
E se não for suficiente...
não sei o que fazer.
344
00:35:30,048 --> 00:35:31,974
Bem, vou dizer ao meu chefe.
345
00:35:52,465 --> 00:35:53,655
Isso é tudo.
346
00:35:57,660 --> 00:36:00,530
- Gosta disso, senhorita?
- Minha refeição favorita de sempre.
347
00:36:00,531 --> 00:36:03,587
- Tenho sua conta aqui.
- Eu sei, não tenho dinheiro suficiente.
348
00:36:03,588 --> 00:36:05,138
Mas houve um erro.
349
00:36:05,139 --> 00:36:06,442
Ah, eu sabia!
350
00:36:06,528 --> 00:36:09,607
Não quero que pense erroneamente
que sou tão apegado ao dinheiro.
351
00:36:09,608 --> 00:36:11,453
- Tem taxas para tudo.
- É a lei.
352
00:36:11,454 --> 00:36:15,319
- Mas sempre se pode chegar a um acordo.
- Para não pagar as taxas?
353
00:36:15,320 --> 00:36:18,417
E o resto.
E por que quer sair tão cedo?
354
00:36:18,418 --> 00:36:20,308
Devia ficar mais tempo, com este belo sol.
355
00:36:20,435 --> 00:36:22,313
O Ministério do Turismo está lhe pagando?
356
00:36:22,596 --> 00:36:26,908
Talvez mais tarde possamos...
estudar a situação juntos.
357
00:36:27,157 --> 00:36:30,538
E se eu não quisesse estudar
a situação com você?
358
00:36:30,717 --> 00:36:35,058
Então, lamento lembrar que sua
conta é de 14.200 liras.
359
00:36:35,102 --> 00:36:39,041
E eu sempre calculei o quarto como
simples, já que está sozinha.
360
00:36:39,141 --> 00:36:42,684
E já faz 6 dias que come
apenas cremes vegetais e caldo.
361
00:36:50,403 --> 00:36:52,223
Me dê o cardápio.
362
00:36:53,085 --> 00:36:56,337
- Luigino, sirva a senhora, imediatamente!
- A sopa de sempre?
363
00:36:56,338 --> 00:36:58,207
Não discuta comigo, e traga o cardápio!
364
00:37:04,330 --> 00:37:05,887
Aqui está o menu.
365
00:37:06,892 --> 00:37:09,829
- Vamos começar com antepastos.
- Que antepastos?
366
00:37:10,121 --> 00:37:13,820
Todos eles. Depois,
lasanha, bife, batatas...
367
00:37:13,842 --> 00:37:17,052
lagosta, frutas, sobremesa e sorvete.
368
00:37:17,424 --> 00:37:20,322
E traga-me uma ração dupla
de tripa florentina.
369
00:37:20,323 --> 00:37:21,407
Você gosta de tripa florentina?
370
00:37:21,408 --> 00:37:24,284
Não, eu não. Mas ele sim!
371
00:37:33,287 --> 00:37:36,546
Vamos cortar essas tiras.
Veja, fica melhor!
372
00:37:40,499 --> 00:37:42,017
Não é um pouco baixo demais?
373
00:37:42,018 --> 00:37:44,328
O que quer dizer, você já viu
como as outras garotas se vestem?
374
00:37:44,460 --> 00:37:47,516
Você verá, amanhã à noite.
Vamos perguntar ao homem da casa.
375
00:37:55,680 --> 00:37:58,394
Scipio, que tal?
376
00:38:02,673 --> 00:38:04,311
É um bom vestido.
377
00:38:04,368 --> 00:38:07,163
Como se fosse a primeira vez que
você o viu. Tenho há dois anos.
378
00:38:07,164 --> 00:38:10,030
Ele não olharia para mim
mesmo se eu andasse nua.
379
00:38:10,477 --> 00:38:12,158
Disse que é muito decotado.
380
00:38:12,288 --> 00:38:14,887
Não, eu não acho.
381
00:38:15,639 --> 00:38:18,561
Viu? Me dê isso,
vou arrumá-lo em 5 minutos!
382
00:38:20,459 --> 00:38:22,377
Você não pode ir para o outro quarto?
383
00:38:22,444 --> 00:38:24,955
Vou trazê-lo em alguns minutos.
384
00:38:30,470 --> 00:38:32,668
Desculpe ...
385
00:38:33,278 --> 00:38:35,988
Uma menina terá de
olhar onde ele despe...
386
00:38:49,703 --> 00:38:51,862
- Boa noite, Dora.
- Boa noite.
387
00:39:04,208 --> 00:39:05,942
Desligue logo, sim?
388
00:40:10,838 --> 00:40:12,551
Amneris.
389
00:40:13,008 --> 00:40:14,747
Scipio, o que você está fazendo?
390
00:40:14,748 --> 00:40:16,098
Vamos...
391
00:40:16,099 --> 00:40:17,997
O que há com você esta noite?
392
00:40:18,020 --> 00:40:20,269
- Venha cá...
- Deixe disso...
393
00:40:21,621 --> 00:40:23,381
Dora pode nos ouvir.
394
00:40:23,552 --> 00:40:27,172
Dora, Dora... o que ela tem a ver conosco?
395
00:41:44,077 --> 00:41:45,668
Boa noite.
396
00:41:48,206 --> 00:41:51,028
Sra. Bodoni e seu marido.
Apliquei-lhe 12 injeções.
397
00:41:51,608 --> 00:41:54,773
Ela parece muita coisa, mas quando
se vê como eu vi...
398
00:41:54,774 --> 00:41:56,181
E ela tem tanta celulite!
399
00:41:57,111 --> 00:41:59,862
Não se incline assim!
Sente direito!
400
00:42:03,129 --> 00:42:04,828
É parente sua?
401
00:42:05,065 --> 00:42:08,576
É como se fosse. Ela veio passar
alguns dias em Parma.
402
00:42:08,577 --> 00:42:11,070
Linda garota, meus cumprimentos.
403
00:42:11,320 --> 00:42:13,043
Muito obrigado.
404
00:42:13,920 --> 00:42:17,948
Ela é tão invejosa, ela e
aquela filha feia dela!
405
00:42:33,807 --> 00:42:35,559
Gostaria de dançar?
406
00:42:35,931 --> 00:42:40,834
- Eu? Mas não posso...
- Obrigado.
407
00:42:42,168 --> 00:42:44,171
Por que você recusou?
Se você quiser, vá dançar.
408
00:42:44,172 --> 00:42:46,083
E deveria ter deixado você aqui sozinha?
409
00:42:46,604 --> 00:42:48,953
Mas esse rapaz não é nada mal, hein?
410
00:43:08,914 --> 00:43:10,614
- Posso, senhorita?
- Sim.
411
00:43:38,841 --> 00:43:42,476
Viu? Preocupada com seu decota?
Olhe aquela garota.
412
00:43:42,499 --> 00:43:44,059
Parece que ela está amamentando ele.
413
00:43:44,060 --> 00:43:46,119
- É uma descarada.
- Claro.
414
00:43:52,591 --> 00:43:57,268
Os dois sorvetes são aqui!
Pagamos a mais.
415
00:44:06,094 --> 00:44:09,463
Sra. Pagliuchi, a senhora
não tinha um vestido parecido?
416
00:44:09,464 --> 00:44:14,507
Não, o meu tinha um padrão diferente.
A saia é mais rodada.
417
00:44:16,142 --> 00:44:18,287
Scipio não se lembra do que
eu vestia esta manhã...
418
00:44:18,288 --> 00:44:20,419
e desta ele lembra depois de dois anos.
419
00:44:22,452 --> 00:44:24,847
Mas sua filha não estava noiva?
420
00:44:24,848 --> 00:44:28,743
Sim, mas ela não o queria mais.
Essas garotas modernas, você sabe...
421
00:44:28,744 --> 00:44:30,950
Claro!
422
00:44:31,448 --> 00:44:34,102
Foi ele que a deixou, depois que
descobriu que a fábrica deles...
423
00:44:34,103 --> 00:44:36,653
estava endividada,
até o último parafuso.
424
00:44:53,059 --> 00:44:55,031
Nosso trompetista!
425
00:45:12,441 --> 00:45:16,268
Estão olhando para você!
Todos estão olhando agora.
426
00:45:21,777 --> 00:45:24,548
Há um que está comendo você com os olhos.
427
00:45:25,367 --> 00:45:28,236
Veja, o terceiro da esquerda.
428
00:45:33,399 --> 00:45:35,819
Parece sueco.
429
00:45:37,210 --> 00:45:42,839
Você poderia sorrir, sabe. Os homens
devem ser encorajados. Discretamente, claro.
430
00:45:43,091 --> 00:45:44,593
Quem sabe o que ele faz, hein?
431
00:45:48,022 --> 00:45:51,402
Um policial paisano, aposto.
432
00:45:54,262 --> 00:45:57,003
Ele está vindo!
433
00:45:57,463 --> 00:45:59,205
Espero que não.
434
00:46:11,365 --> 00:46:13,447
- Ele também quer dançar com você.
- Claro que não!
435
00:46:13,798 --> 00:46:19,199
- Senhora, posso convidar esta jovem para dançar?
- Claro.
436
00:46:19,601 --> 00:46:22,231
- Mas o sorvete vai derreter...
- Vamos!
437
00:46:27,952 --> 00:46:30,904
Você sabe quem é o jovem
que convidou minha sobrinha?
438
00:46:31,052 --> 00:46:35,357
Mês passado ele dançou com minha
filha. Ele é policial, certo?
439
00:46:35,613 --> 00:46:40,785
As garotas de hoje têm uma intuição
com a qual nem sonhávamos.
440
00:46:41,146 --> 00:46:43,096
Me concede esta dança agora?
441
00:46:49,535 --> 00:46:53,120
- Devemos tomar um sorvete também?
- Por que não?
442
00:46:55,806 --> 00:46:59,920
Por que você me escolheu com
todas essas belas jovens ao redor?
443
00:46:59,921 --> 00:47:02,999
Em Montechiarugolo, de onde venho,
gostamos de mulheres maduras!
444
00:47:03,000 --> 00:47:05,563
Vocês são um bando de Casanovas,
em Montechiarugolo!
445
00:47:18,125 --> 00:47:21,307
Perdoe minha indiscrição,
você mora em Parma?
446
00:47:28,538 --> 00:47:30,881
Mas você é de Parma, certo?
447
00:47:31,419 --> 00:47:34,311
- Nota-se.
- Mas eu nem falei.
448
00:47:34,568 --> 00:47:38,835
Bem, eu posso notar... em seu olhar.
449
00:47:38,992 --> 00:47:43,304
- Você gosta dessas danças modernas?
- Bossanova não, nem twist ou o madison.
450
00:47:43,305 --> 00:47:45,997
Por quê? Parece tão dinâmico.
451
00:47:46,674 --> 00:47:50,558
- Porque não há contato com a mulher.
- Oh, que obsessão!
452
00:47:50,998 --> 00:47:54,908
- Eu, por outro lado, sou de Enna.
- Sorria.
453
00:47:56,332 --> 00:48:01,700
- Sério? Sim, mas estou em Parma
há nove meses, por causa do meu trabalho.
454
00:48:02,208 --> 00:48:04,932
- Sou policial municipal.
- De verdade?
455
00:48:07,672 --> 00:48:11,621
- Eu sou enfermeira registrada.
- Enfermeira? Você também vai à casa dos pacientes?
456
00:48:11,622 --> 00:48:15,176
Claro, quer que eles
venham à minha casa?
457
00:48:15,636 --> 00:48:20,537
- Scipio, estou aqui.
- Você conhece ele? -Ele é meu marido.
458
00:48:20,538 --> 00:48:24,321
- Toca trompete?
- Isso também.
459
00:48:25,208 --> 00:48:30,439
- Ontem reprimimos uma manifestação.
- Você reprimiu?
460
00:48:31,328 --> 00:48:35,231
Claro. E pensar que em Roma
querem tirar nossas armas.
461
00:48:36,577 --> 00:48:39,118
Mas sabe o que eu digo a eles?
462
00:48:39,370 --> 00:48:42,848
"Polícia desarmada, criminosos encorajados!"
463
00:48:44,791 --> 00:48:48,350
Gostou da definição?
Apropriada, não acha?
464
00:48:53,328 --> 00:48:56,633
"Com nossos sistemas de ar condicionado,
ar fresco a qualquer momento!"
465
00:48:56,724 --> 00:48:59,458
O slogan no topo, a garota abaixo,
posando sobre o aparelho, é claro.
466
00:48:59,459 --> 00:49:02,788
E para o menor dispositivo,
a garota com as pernas cruzadas.
467
00:49:03,489 --> 00:49:05,298
O que você acha, engenheiro?
468
00:49:05,888 --> 00:49:09,751
Veja, em publicidade, modestamente,
tenho um grande conhecimento.
469
00:49:09,939 --> 00:49:12,718
Você precisa 'atingir'
o público no estômago.
470
00:49:12,719 --> 00:49:16,220
Por exemplo, uma coluna de gelo,
para anunciar suas unidades.
471
00:49:20,733 --> 00:49:25,207
Permita-me. Uma coluna de gelo!
E por dentro, uma mulher nua.
472
00:49:25,208 --> 00:49:28,137
- Certo, aí eu perco meus clientes no Vaticano.
- Oh, certo.
473
00:49:28,567 --> 00:49:32,045
Bem, se eles não gostarem da coluna de gelo...
474
00:49:32,046 --> 00:49:34,196
Não, é a mulher nua o problema.
475
00:49:34,968 --> 00:49:38,472
Claro, vamos deixar isso de lado!
Eu posso encontrar um milhão de ideias melhores.
476
00:49:38,628 --> 00:49:45,088
Por exemplo: o topo de uma montanha,
com uma linda garota deitada.
477
00:49:45,089 --> 00:49:47,869
Você é realmente obcecado por garotas!
478
00:49:53,761 --> 00:49:56,468
- Ah, sou eu que estou obcecado com as garotas?
- O que você disse?
479
00:49:56,621 --> 00:50:01,781
Nada, engenheiro, sem mulheres,
o que colocamos? Um monge?
480
00:50:04,208 --> 00:50:05,992
Esse cara nunca ri.
481
00:50:07,356 --> 00:50:09,594
Para o Vaticano, e se a garota
estiver vestida?
482
00:50:09,595 --> 00:50:12,267
Uma garota como Silvana, por exemplo.
Viu como ela é refinada?
483
00:50:12,268 --> 00:50:15,226
- Você conhece ela?
- Quer que eu a apresente a você?
484
00:50:15,326 --> 00:50:17,558
- Bem, se é sua amiga...
- Silvana!
485
00:50:20,179 --> 00:50:22,753
Vou chamá-la, acho que ela
não pode nos ouvir com as ondas.
486
00:50:26,931 --> 00:50:28,726
Silvana! Diabos!
487
00:50:30,235 --> 00:50:34,150
- Venha aqui.
- Está falando comigo? - Claro, venha.
488
00:50:34,328 --> 00:50:35,890
Meu nome não é Silvana.
489
00:50:35,891 --> 00:50:38,320
Eu sei, mas apenas finja que é,
e que você me conhece.
490
00:50:38,488 --> 00:50:42,324
Depois explico.
Por favor, acene para ele.
491
00:50:43,222 --> 00:50:47,392
- Mas eu não oconheço. - Então acene
por gentileza. Eu disse que vou explicar.
492
00:50:50,122 --> 00:50:54,974
Por favor, acene para aquele gordo
sentado na cadeira de praia. Por favor.
493
00:51:10,473 --> 00:51:13,468
Ouça, por que esse engenheiro
nos fez vir aqui?
494
00:51:13,965 --> 00:51:16,706
E onde mais? Ele está de férias,
não há escritório aqui.
495
00:51:17,843 --> 00:51:20,207
Ele lhe disse que eu deveria ir também?
496
00:51:20,569 --> 00:51:23,710
Claro. Toda a campanha publicitária
está centrada em você.
497
00:51:25,677 --> 00:51:27,441
Ele vai ter que conhecer você, certo?
498
00:51:28,141 --> 00:51:31,819
Por que tantas perguntas, Dora?
Parece que eu te trouxe a um esgoto.
499
00:51:33,101 --> 00:51:37,847
- Você quer um?
- E se descobrirem?
500
00:51:37,848 --> 00:51:40,363
E daí? É por isso que estão aqui.
501
00:51:48,259 --> 00:51:53,388
Alô? Sim, é o quarto do engenheiro.
Deixe-me perguntar.
502
00:51:53,550 --> 00:51:56,901
Engenheiro! Engenheiro!
503
00:52:03,778 --> 00:52:09,049
- O que é? - O barman pergunta
se quer aquela garrafa de uísque.
504
00:52:09,050 --> 00:52:10,496
Sim, mande trazer.
505
00:52:10,497 --> 00:52:18,465
Alô, sim, mande. Ouça, também um
sanduíche, brioche, qualquer coisa.
506
00:52:19,296 --> 00:52:22,708
Sim, qualquer coisa.
Pode mandar.
507
00:52:27,641 --> 00:52:31,430
- E grão de bico, certo?
- Sabe, eu não como há dois dias!
508
00:52:31,431 --> 00:52:33,554
E não porque esteja de dieta.
509
00:52:34,014 --> 00:52:36,580
No meu hotel, se eu não pagar,
não me deixam comer.
510
00:52:36,774 --> 00:52:40,462
E como eu não pago... Você resolveu
com o proprietário, eu não.
511
00:52:40,568 --> 00:52:44,596
Você é tão idiota!
Eu não deveria ter lhe contado isso.
512
00:52:47,013 --> 00:52:51,877
- Aqui, idiota.
- Até isso é bom.
513
00:52:52,317 --> 00:52:54,625
Entende-se, para lavar isso!
514
00:52:55,237 --> 00:52:57,200
Aí vem. Lembre-se que seu nome é Silvana.
515
00:52:57,606 --> 00:53:01,378
Querida senhorita, perdoe-me,
sou escravo dos meus hábitos.
516
00:53:01,812 --> 00:53:05,341
Se eu não tomar banho pelo menos
três vezes por dia, fico nervoso.
517
00:53:05,500 --> 00:53:07,930
Ah, eu também, eu também. Nervoso.
518
00:53:08,010 --> 00:53:11,412
Sabe, Srta. Silvana, você parece
muito mais jovem de perto.
519
00:53:11,882 --> 00:53:16,815
Ela é maior de idade, no entanto.
Você sabe, para as leis de publicidade.
520
00:53:16,816 --> 00:53:19,334
Se ela for menor de idade,
podemos ter problemas...
521
00:53:20,697 --> 00:53:23,927
Como prometi, engenheiro, trouxe
aqui meus rascunhos.
522
00:53:23,928 --> 00:53:28,280
Veja, esta é a Silvana, embora por enquanto
tenha colocado uma foto de Brigitte Bardot
523
00:53:29,734 --> 00:53:31,760
para lhe dar uma ideia.
Farei as versões finais em casa, em Roma.
524
00:53:31,797 --> 00:53:35,948
Aqui, abaixo, vê? Este é o seu
aparelho de ar condicionado.
525
00:53:36,040 --> 00:53:37,988
Ao lado da garota, o slogan:
526
00:53:38,489 --> 00:53:42,188
"Ela tira seu fôlego, o ar condicionado
Masselli irá devolvê-lo a você!"
527
00:53:42,848 --> 00:53:45,622
Ou este mais conservador,
para o Vaticano.
528
00:53:45,623 --> 00:53:47,380
Silvana com um casaco. Slogan:
529
00:53:47,381 --> 00:53:51,007
"É 8 de maio, Dia das Mães dê um
aparelho de ar condicionado para a mamãe!"
530
00:53:51,008 --> 00:53:55,477
Sim ,sim, entre em contato com meu Departamento de Imprensa. Também preparei uma carta para o Dr. Lucari.
531
00:53:55,645 --> 00:53:57,441
Ah, já, ótimo!
532
00:53:57,935 --> 00:54:00,107
Senhorita, você mora sozinha
aqui em Riccione?
533
00:54:00,161 --> 00:54:04,392
Não, estou com o meu tio,
ele tem um hotel aqui.
534
00:54:06,510 --> 00:54:13,982
- Como tio? - Você sabe melhor do que ela?
- Nada, deve ser um tio afastado...
535
00:54:17,423 --> 00:54:22,542
A estimativa! Esqueci de trazer o orçamento!
536
00:54:24,295 --> 00:54:28,453
O que podemos fazer?
A estimativa é o mais importante.
537
00:54:29,195 --> 00:54:33,067
- Onde você deixou?
- No hotel, onde mais?
538
00:54:35,569 --> 00:54:40,028
Que distração! Sabe o que vou fazer
engenheiro? Corro até lá e pego.
539
00:54:40,188 --> 00:54:43,032
- Sim.
- Se me permite.
540
00:54:43,168 --> 00:54:45,230
Estarei de volta em meia hora.
541
00:54:45,231 --> 00:54:48,261
Sem pressa. Você me deixa
em ótima companhia, afinal.
542
00:54:48,262 --> 00:54:49,822
Certo, senhorita Silvana?
543
00:54:49,823 --> 00:54:51,711
É claro, é claro.
544
00:54:51,712 --> 00:54:53,382
Eu vou então! Com licença.
545
00:54:53,383 --> 00:54:54,873
Eu vou com você.
546
00:54:54,874 --> 00:54:57,886
Como? Silvana, fique aqui com o engenheiro.
547
00:54:57,887 --> 00:55:00,049
- Eu volto logo.
- Você fica aqui com o engenheiro!
548
00:55:00,050 --> 00:55:01,665
Você vai ver o quanto se diverte!
549
00:55:01,666 --> 00:55:04,381
Silvana, o que você está dizendo?
O que você quer dizer?
550
00:55:04,382 --> 00:55:08,207
Para começar, meu nome é Dora.
E vocês homens são muito previsíveis.
551
00:55:08,208 --> 00:55:11,752
Você poderia ter inventado uma
desculpa melhor... A estimativa, ha!
552
00:55:11,862 --> 00:55:15,956
Mas senhorita, realmente não
sei do que você está falando.
553
00:55:15,957 --> 00:55:19,762
- Você está falando com...
- Um porco e um sem vergonha. Adeus!
554
00:55:21,159 --> 00:55:24,059
Dora... Silvana! Espere um minuto!
555
00:55:26,748 --> 00:55:29,572
Ela ficou nervosa...
Sabe como é, sua primeira noite...
556
00:55:29,573 --> 00:55:31,099
Saia!
557
00:55:31,702 --> 00:55:33,783
Como assim? Fiz tudo que combinamos...
558
00:55:34,328 --> 00:55:35,914
Saia!
559
00:55:43,107 --> 00:55:44,865
Essa carta, não poderia...
560
00:55:45,147 --> 00:55:48,586
Ah, claro, aqui está sua carta.
561
00:55:57,369 --> 00:56:01,611
É minha culpa que ela fugiu?
É porque você a enoja!
562
00:56:08,895 --> 00:56:13,158
- Silvana! Com licença, isso é
para o engenheiro? - Sim.
563
00:56:13,203 --> 00:56:15,427
Bem, eu vou levar estes,
eu os encomendei!
564
00:56:16,564 --> 00:56:18,158
Silvana!
565
00:56:21,410 --> 00:56:25,762
Silvana, Dora! Dora, espere por mim!
566
00:56:28,199 --> 00:56:32,041
Então você saiu de lá, sem nada.
Está feliz?
567
00:56:32,640 --> 00:56:36,523
É minha culpa que ele gostou de você?
Se ele gostasse de mim, eu teria ficado!
568
00:56:36,561 --> 00:56:39,645
Olha como estou!
Mais uma humilhação.
569
00:56:40,368 --> 00:56:42,833
Ah, você não diz nada, é claro!
O que importa você, certo?
570
00:56:42,942 --> 00:56:44,840
- Estou com fome!
- E eu não?!
571
00:56:44,841 --> 00:56:47,042
Droga!
572
00:56:51,048 --> 00:56:54,436
O que devo fazer? O que posso fazer
se sou um miserável!
573
00:56:54,594 --> 00:56:58,333
Todo mundo se dando bem.
O boom, o milagre italiano...
574
00:56:59,034 --> 00:57:02,865
Talvez porque não vá à Igreja,
um milagre nunca aconteceu comigo!
575
00:57:03,277 --> 00:57:05,428
Calada, por favor.
576
00:57:06,086 --> 00:57:10,927
E eu digo que se tivesse feito isso por mim,
eu a teria levado para a cama e seria um porco.
577
00:57:10,928 --> 00:57:13,010
Mas não toquei num fio de cabelo seu!
E o que é um cabelo?
578
00:57:15,120 --> 00:57:17,115
Aqui só me resta um.
579
00:57:17,762 --> 00:57:20,446
Coma, ou eu vou comer este também!
580
00:57:23,811 --> 00:57:28,106
- Mas, você é muito feio!
- Por que?
581
00:57:42,743 --> 00:57:45,308
Ano passado estive no festival
Spoleto, a trabalho.
582
00:57:45,848 --> 00:57:50,765
Fiquei de olhos abertos,
mas não houve problema.
583
00:57:52,406 --> 00:57:54,311
Olá, Scipio.
584
00:58:04,672 --> 00:58:06,872
Aqui as pessoas são mais modernas,
eu reconheço.
585
00:58:06,873 --> 00:58:09,433
As garotas não têm tantos
preconceitoscomo de onde eu sou.
586
00:58:09,769 --> 00:58:11,445
E onde você acha melhor?
587
00:58:12,574 --> 00:58:19,945
Senhorita, sua pergunta é capciosa.
Um homem solteiro gosta mais daqui...
588
00:58:34,311 --> 00:58:37,431
Por favor, não me peça
o meu número de telefone.
589
00:58:38,048 --> 00:58:42,344
- Então me diga onde posso encontrá-la.
- Olhe, não é bem assim...
590
00:58:43,209 --> 00:58:46,628
Você é um Casanova, se eu
não tivesse a cabeça no lugar...
591
00:58:49,368 --> 00:58:53,528
- Seja bonzinho! - Diga-me pelo menos o seu nome,
e eu cuidarei de encontrá-la.
592
00:58:53,608 --> 00:58:57,988
Não, eu disse que não lhe diria nada.
Por que você não me ouve?
593
00:58:58,050 --> 00:59:03,367
Você insiste porque não me conhece.
Com Pagliuchi Amneris, não funciona.
594
00:59:03,368 --> 00:59:05,584
- Entendeu?
- Obrigado.
595
00:59:31,801 --> 00:59:34,967
- Uma é casada, a outra solteira...
- De quem você está falando?
596
00:59:34,968 --> 00:59:37,443
- Minhas irmãs.
- Oh, sei.
597
00:59:37,894 --> 00:59:41,364
Adele ia se casar este ano, mas eu proibi.
598
00:59:41,365 --> 00:59:43,027
E por que?
599
00:59:44,208 --> 00:59:48,489
Eu estava de licença em outubro passado,
e uma noite eu a encontrei com ele...
600
00:59:49,190 --> 00:59:53,308
- Nus?
- Ah, não, estavam se beijando.
601
00:59:53,443 --> 00:59:58,396
- È mesmo?
- Sim, mas eu fiz eles pararem de pensar nisso.
602
00:59:58,594 --> 01:00:02,188
Eu sou construído e grande, então...
603
01:00:29,528 --> 01:00:31,954
Ele está parado lá desde esta manhã.
604
01:00:31,976 --> 01:00:33,525
Bem, ele vai sair mais
cedo ou mais tarde.
605
01:00:33,526 --> 01:00:36,824
Aquele? Ele faz isso pelo seu trabalho,
ele pode ficar lá por dias!
606
01:00:36,825 --> 01:00:38,950
- Por mim, ele pode ficar lá por anos.
- Mesmo?
607
01:00:38,996 --> 01:00:42,661
- E se ele realmente for embora?
- Melhor. Eu só quero ficar em paz.
608
01:00:42,662 --> 01:00:48,111
Por isso não? A tranquilidade
um homem lhe dá todo final de mês.
609
01:00:48,286 --> 01:00:52,234
Bem, também amor. Mas amor
antes ou depois...
610
01:00:52,235 --> 01:00:54,023
se não houver, chega,
e se houver, vai embora.
611
01:00:54,057 --> 01:00:57,779
Pelo menos, olhe para ele!
Ele parece um poste de luz de rua.
612
01:00:57,780 --> 01:01:01,586
Até os cachorros vão começar a mijar
nele em breve! Respeitosamente, é claro.
613
01:01:02,727 --> 01:01:06,622
Vamos, garota boba.
Olhar não fará nenhum mal.
614
01:01:06,688 --> 01:01:08,549
Tente pelo menos apreciar sua perseverança!
615
01:01:08,550 --> 01:01:11,149
Ele é tão fofo, parece uma
figura de carta de baralho!
616
01:01:14,682 --> 01:01:17,171
Obrigado, senhorita Dora, por ter
aceitado meu convite para sair.
617
01:01:17,408 --> 01:01:20,674
Ontem eu não estava debaixo da sua janela
porque estava de plantão na cidade.
618
01:01:21,404 --> 01:01:23,708
Ah, eu pensei que havia
cansado de esperar.
619
01:01:23,768 --> 01:01:25,116
Senhorita, você não me conhece então.
620
01:01:25,117 --> 01:01:26,948
Quer saber o que seu Michele fez ontem?
621
01:01:26,986 --> 01:01:30,280
Está no jornal, com o meu nome.
Leia, leia!
622
01:01:32,561 --> 01:01:35,663
Agentes Giordano Tizzetti,
Marco Falcone e Michele Pantano '...
623
01:01:35,664 --> 01:01:37,671
Ficaram feridos e precisaram
de atendimento médico.
624
01:01:38,251 --> 01:01:39,930
Pedras foram atiradas em nós, senhora.
625
01:01:39,931 --> 01:01:42,043
- Ah, e o que você fez?
- Eu desmaiei.
626
01:01:42,044 --> 01:01:43,694
Você quer ver o caroço?
627
01:01:44,283 --> 01:01:46,093
Aqui, sinta.
628
01:01:46,956 --> 01:01:48,756
Impressionante, hein?
629
01:01:48,825 --> 01:01:51,724
- E o seu capacete?
- Um bandido pegou.
630
01:01:53,005 --> 01:01:55,999
Mas você sabe no que eu estava pensando,
nesse momento de perigo?
631
01:01:56,057 --> 01:01:57,647
Bem, em se esconder?
632
01:01:58,609 --> 01:02:00,737
Em você, senhorita Dora.
633
01:02:00,738 --> 01:02:04,186
Em você. Me perguntava
se aceitaria sair comigo.
634
01:02:04,187 --> 01:02:06,488
E se você entenderia meus
respeitosos sentimentos.
635
01:02:06,489 --> 01:02:08,572
Nesse momento, fui atingido.
636
01:02:08,573 --> 01:02:11,419
Desculpe, agora é tarde.
Eu não queria sair...
637
01:02:11,420 --> 01:02:16,007
Não, espere senhorita Dora! Eu sei que não
posso entrar tão cedo em sua vida,
638
01:02:16,008 --> 01:02:19,003
mas quero saber se posso guardar
alguma esperança.
639
01:02:23,936 --> 01:02:27,463
Senhorita Dora, estou confiante de que
um dia vai correspnder meu amor.
640
01:02:27,505 --> 01:02:30,538
Procurei por tanto tempo, mas agora
sinto que encontrei minha alma gêmea.
641
01:02:30,539 --> 01:02:32,710
Provavelmente está enganado,
continue procurando.
642
01:02:33,117 --> 01:02:35,668
Não fale assim. Eu posso esperar.
643
01:02:56,264 --> 01:02:58,388
Alugue um barco: 200 liras por hora
644
01:03:09,839 --> 01:03:13,090
Me basta estar com você, respirar
o mesmo ar para ser um homem feliz.
645
01:03:13,091 --> 01:03:18,194
Me sinto mais forte, mais corajoso, tudo!
646
01:03:18,560 --> 01:03:23,524
Senhorita Dora, para ser honesto, quando
estou com você me sinto tão poderoso...
647
01:03:26,305 --> 01:03:29,075
Ouça-me senhorita Dora...
Quando estou com você...
648
01:03:29,076 --> 01:03:33,396
Eu me sinto tão poderoso,
que eu poderia remar por horas!
649
01:03:34,285 --> 01:03:36,487
Tudo para você. Eu te levaria
para longe, muito longe...
650
01:03:36,488 --> 01:03:38,428
Onde você está indo?! Cuidado!!
651
01:03:39,117 --> 01:03:40,761
Aí está.
652
01:03:40,851 --> 01:03:42,510
Eu sinto muito.
653
01:03:52,081 --> 01:03:54,232
Senti que tinha asas em meus braços.
654
01:03:55,334 --> 01:03:59,708
Isso prova a paixão honesta,
mas profunda que sinto por você.
655
01:04:03,716 --> 01:04:08,219
Devo me casar com você, senhorita Dora.
Não acredita que tenho intenções sérias?
656
01:04:08,919 --> 01:04:13,127
Eu sou mais do que sério!
Não sou um daqueles homens sem moral...
657
01:04:13,128 --> 01:04:16,524
sem escrúpulos, que seduzem as
mulheres e se aproveitam delas.
658
01:04:59,240 --> 01:05:04,024
Dora! Dora!
659
01:05:08,654 --> 01:05:11,647
Às vezes você simplesmente se perde.
O que há com você?
660
01:05:11,648 --> 01:05:13,366
Precisamos fazer outra,
está desfocada.
661
01:05:13,367 --> 01:05:14,687
O que você disse?
662
01:05:14,688 --> 01:05:18,945
Está fora de foco!
Precisamos refazê-la!
663
01:05:19,608 --> 01:05:24,466
- Ah, não, Nino!
- Como não? Você não para quieta!
664
01:05:24,619 --> 01:05:27,279
Ano passado eu tinha uma modelo
que ficava horas parada!
665
01:05:27,707 --> 01:05:30,370
Então percebi que ela dormia com
os olhos abertos, como uma coruja.
666
01:05:30,371 --> 01:05:32,472
- Então eu a acordei e a expulsei.
- Sorte dela.
667
01:05:32,498 --> 01:05:35,123
Vamos, se apresse. Assim podemos
terminar o anúncio da água.
668
01:05:45,093 --> 01:05:47,797
Nino, você está me matando
com todas essas fotos.
669
01:05:49,247 --> 01:05:50,938
Não pode mudar de emprego?
670
01:05:50,939 --> 01:05:55,007
Certo, outro emprego. Sou o melhor
fotógrafo de publicidade em Roma!
671
01:05:55,008 --> 01:05:59,099
- Nino, estou com fome! - Claro! Estava
preocupado que não tinha dito isso ainda!
672
01:05:59,612 --> 01:06:01,376
Depois disso vou descer ao restaurante.
673
01:06:01,377 --> 01:06:03,164
Todos esses sinos sempre tocam em Roma?
674
01:06:03,165 --> 01:06:07,233
Claro. Há 10.000 igrejas.
E sinos são anúncios de igrejas.
675
01:06:07,654 --> 01:06:10,498
Uma ideia inteligente que
funciona há 2.000 anos!
676
01:06:10,690 --> 01:06:12,393
Vale milhões!
677
01:06:12,421 --> 01:06:15,588
Eu tive uma ideia assim uma vez,
para o shampoo "Biu".
678
01:06:16,330 --> 01:06:19,687
Todos os telefones, ao tocar,
em vez de "tuu, tuu, tuu"...
679
01:06:19,688 --> 01:06:22,670
O que não tem sentido,
iriam fazer "biuu, biuu, biuu".
680
01:06:23,250 --> 01:06:25,311
- Não é uma ótima ideia?
- Sim, é boa.
681
01:06:25,844 --> 01:06:29,188
- E não aceitaram?
- Não! A companhia telefônica não permitiu.
682
01:06:29,613 --> 01:06:34,867
Deixe-me ver a marca. Onde está?
Não posso vê-la. Ah, aqui está.
683
01:06:35,568 --> 01:06:37,852
Fique quieta, assim.
684
01:06:37,853 --> 01:06:38,940
Dora, abra os olhos.
685
01:06:38,941 --> 01:06:42,060
Dora. Abra seus olhos!
Você parece uma cega.
686
01:06:42,061 --> 01:06:43,479
Você está assim, olha.
687
01:06:43,480 --> 01:06:45,182
Não faça isso que me impressiona.
688
01:06:45,183 --> 01:06:48,423
Como que impressão? então se eu
fosse assim, você não gostaria.
689
01:06:48,424 --> 01:06:50,561
Já não gosto muito de você
quando você é normal.
690
01:06:50,562 --> 01:06:54,621
Ah! Que gentil.
Mas e o olho do artista?
691
01:06:56,794 --> 01:06:58,367
Veja, você pode até rir!
692
01:06:58,368 --> 01:07:00,502
Agora vá desembaraçar seu cabelo,
para que ele flua ao redor.
693
01:07:01,448 --> 01:07:03,323
- Onde está aquela revista?
- Qual?
694
01:07:03,324 --> 01:07:06,988
Quem sabe? Havia um efeito de
luz em uma garrafa... droga.
695
01:07:07,217 --> 01:07:10,028
Em um anúncio de cerveja.
Ah, aqui está!
696
01:07:10,700 --> 01:07:12,379
É claro que os russos chegarão
à Lua primeiro...
697
01:07:12,380 --> 01:07:16,021
mas na publicidade, os americanos
estão muito à frente!
698
01:07:17,422 --> 01:07:21,704
Eles são bons, muito bons!
"Persuasores ocultos", são chamados!
699
01:07:22,313 --> 01:07:25,554
Aqui. "Há um Ford em seu futuro."
700
01:07:25,797 --> 01:07:29,167
- Como?
- Há um Ford no seu futuro.
701
01:07:29,579 --> 01:07:31,687
Uma ideia de um milhão de
dólares, minha querida.
702
01:07:31,818 --> 01:07:35,369
Mas aqui é impossível.
Eu, eu deveria ir para a América!
703
01:07:35,370 --> 01:07:38,335
Acerte as pernas. As pessoas
bebem água, mas querem ver as pernas!
704
01:07:38,336 --> 01:07:42,148
Coloque o joelho aqui. Agora coloque
sua bunda para trás um pouco.
705
01:07:42,484 --> 01:07:46,596
Não, deixe sua bunda um pouco
mais sexy, assim...
706
01:07:48,051 --> 01:07:50,239
Abra um pouco essa perna...
Um pouco mais...
707
01:07:51,925 --> 01:07:55,360
Talvez seja um pouco pornográfico demais?
Não, está bom, vamos lá!
708
01:07:55,788 --> 01:07:59,657
O cabelo está bem, solto no vento. Vê como
você fica melhor com seu cabelo assim? Isso.
709
01:08:00,370 --> 01:08:04,108
Agora vamos baixar esta alça...
Aqui, mostre-me.
710
01:08:04,789 --> 01:08:06,642
Bem, está bem assim.
711
01:08:08,648 --> 01:08:12,908
Isso faz cócegas? E aqui?
712
01:08:18,298 --> 01:08:20,719
Com você é impossível trabalhar...
713
01:08:21,169 --> 01:08:24,669
- Não, não, pare!
- Não...
714
01:08:24,878 --> 01:08:29,147
- Não, ao trabalho, Nino! Vamos!
- Não, cale a boca... - Chega!
715
01:08:29,561 --> 01:08:32,368
Você está louca? Eu tive pleurisia!
716
01:08:32,369 --> 01:08:35,400
Com esse frio... estou embaixo
do ventilador, maldição!
717
01:08:37,728 --> 01:08:41,262
Bem, tudo bem, temos que trabalhar
aqui. Vamos. Fique em posição.
718
01:08:41,842 --> 01:08:44,564
- Agora beba e ria.
- Bem, ou eu bebo ou rio!
719
01:08:44,565 --> 01:08:47,561
Finja, vamos! Basta trazer a garrafa
perto de seus lábios, assim.
720
01:08:48,695 --> 01:08:51,356
Vamos, mostre a etiqueta.
O que importa é a marca!
721
01:08:52,010 --> 01:08:56,808
Deixe-me colocar a garrafa em foco.
Ótimo enquadramento! Continue assim!
722
01:08:56,987 --> 01:09:00,759
"Com Água ferruginosa, seu fígado
vai descansar!" Perfeito!
723
01:09:01,328 --> 01:09:03,248
Você vai ver como vão comprar.
724
01:09:03,249 --> 01:09:06,378
E então seremos famosos,
um contrato após o outro.
725
01:09:06,488 --> 01:09:09,062
"Quem fez o anúncio da Água Ferruginosa?"
"Nino Meciotti!"
726
01:09:09,063 --> 01:09:13,087
"Vamos chamar Meciotti"
"E onde ele está?"
727
01:09:13,088 --> 01:09:16,440
"Meciotti! Venha, estão
procurando por você!"
728
01:09:16,463 --> 01:09:19,264
"Aqui é, Meciotti.
Estou muito ocupado."
729
01:09:19,313 --> 01:09:22,224
Nosso trabalho é assim, sabe.
Cem ideias ruins...
730
01:09:22,225 --> 01:09:24,745
E então, assim, você
pode comprar um carro!
731
01:09:26,097 --> 01:09:32,706
Dora, há um Fiat no nosso futuro! Lá!
732
01:09:37,380 --> 01:09:39,717
Vamos comer, vamos comer...
733
01:09:42,379 --> 01:09:47,377
- Bela! Quanto é essa rosa?
- Para você, 100 liras!
734
01:09:47,378 --> 01:09:49,219
Espere, vou trazê-la em um segundo.
735
01:09:50,999 --> 01:09:53,348
Ocupado.
736
01:09:57,691 --> 01:10:00,893
- Homenagem floral para a Sra. Iris.
- Obrigada.
737
01:10:05,088 --> 01:10:06,802
Há algo errado, Íris?
738
01:10:06,803 --> 01:10:09,645
Não, está tudo bem comigo.
E você por acaso?
739
01:10:10,335 --> 01:10:12,395
Você é formal comigo mesmo
quando sussurra?
740
01:10:12,396 --> 01:10:14,505
- Claro, com um estranho...
- Eu, estranho?
741
01:10:14,525 --> 01:10:16,879
Já te disse, nestes dias estou
muito ocupado com o trabalho.
742
01:10:17,087 --> 01:10:19,426
Mas veja, assim que puder,
venho dizer visitar você.
743
01:10:19,427 --> 01:10:23,468
- Sim, precisamente na hora das refeições.
- Por que, é agora...?
744
01:10:25,208 --> 01:10:27,378
Eu nem pensei nisso, entenda.
745
01:10:27,850 --> 01:10:31,529
Íris, venho aqui por você.
Até as pedras já entenderam.
746
01:10:31,530 --> 01:10:33,601
Senhora, são 600 liras.
747
01:10:34,911 --> 01:10:37,268
Eu guardei seu lugar. Sente-se.
748
01:10:37,946 --> 01:10:41,023
Obrigado, mas não posso ficar.
Tenho de voltar para o meu estúdio.
749
01:10:41,024 --> 01:10:43,815
- Hoje também? - Sim...
- Quem está esperando por você?
750
01:10:43,816 --> 01:10:47,735
Eu? Ninguém, estou sozinho,
revelando fotos...
751
01:10:47,736 --> 01:10:49,260
Eu nem tenho tempo para comer!
752
01:10:49,261 --> 01:10:51,608
Sobre isso, se você puder preparar
meu pacote habitual...
753
01:10:51,609 --> 01:10:53,638
Então posso justificar minha visita aqui.
754
01:10:53,943 --> 01:10:55,339
- Sabe o que vou fazer?
- O que?
755
01:10:55,340 --> 01:10:56,998
Quando eu fechar, vou até a sua casa.
756
01:10:56,999 --> 01:10:59,571
- Não, você está louca?
- Viu?
757
01:11:00,254 --> 01:11:05,237
Não, Iris, tente entender.
Se você aparecer, adeus trabalho.
758
01:11:06,408 --> 01:11:09,823
Eu adoraria isso, realmente.
Mas eu tenho um prazo, entende?
759
01:11:13,008 --> 01:11:16,858
Um dia desses, eu vou até sua casa.
Feliz agora?
760
01:11:16,859 --> 01:11:21,150
Priamo, prepare 4 croquetes e um
Calzone para o Sr. Meciotti.
761
01:11:22,308 --> 01:11:25,979
- E as anchovas?
- E algumas anchovas.
762
01:11:26,208 --> 01:11:29,388
- Tudo bem.
- O que você está olhando?
763
01:11:36,610 --> 01:11:43,149
Já tinha esquecido das anchovas.
Você não me ama como antes.
764
01:11:51,685 --> 01:11:54,199
- Gostaria de um croquete, senhorita?
- Obrigado.
765
01:11:54,706 --> 01:11:59,110
Vou pegar outro, então estamos
quites. Bonita!
766
01:12:46,784 --> 01:12:52,196
Dora, aqui! Tem um cheiro
tão bom. Este também, porém...
767
01:12:52,197 --> 01:12:55,246
- Oh Deus! - O que? -Nino! O que você fez?
- Onde?
768
01:12:58,088 --> 01:13:02,567
Ah, droga. Onde você pode encontrar
alguém mais azarado do que eu?
769
01:13:03,488 --> 01:13:06,039
Porca miséria!
770
01:13:06,358 --> 01:13:09,651
- Tire-a, eu vou limpá-la.
- Não, não se preocupe, coma.
771
01:13:09,829 --> 01:13:12,631
- E você?
- Não se preocupe, eu já comi.
772
01:13:31,280 --> 01:13:35,224
Aqui seria necessário...
Como se chama? Talco!
773
01:13:37,292 --> 01:13:39,964
Com removedor ficará melhor.
774
01:13:41,374 --> 01:13:43,256
Está realmente arruinada.
775
01:13:44,634 --> 01:13:49,357
O que você diz, devo tentar?
Bem, eu deveria tentar.
776
01:13:50,898 --> 01:13:56,058
Eu deveria comprar um terno de inverno...
Certo. Se o trabalho for bem...
777
01:13:56,728 --> 01:13:59,068
Embora minha primeira despesa
deva ser uma nova grande angular.
778
01:13:59,453 --> 01:14:03,162
Que custa 50.000 liras.
E quando vou ter isso?
779
01:14:03,340 --> 01:14:06,821
Quando as rãs tiverem pelo.
Continuo trabalhando assim...
780
01:14:07,704 --> 01:14:10,643
Enquanto outros são mais espertos
e trabalham menos.
781
01:14:10,644 --> 01:14:14,205
E todos eles sobrevivem, trapaceando.
782
01:14:18,245 --> 01:14:20,415
Claro, "rasgou".
783
01:14:20,416 --> 01:14:22,118
Como rasgado?
Que quer dizer?
784
01:14:23,155 --> 01:14:27,768
Significa que há um buraco.
Se rendeu ao removedor de manchas.
785
01:14:29,486 --> 01:14:33,838
Droga! Tudo está sempre dando errado.
786
01:14:34,831 --> 01:14:37,592
Serão 37 anos errados no próximo mês!
787
01:14:37,700 --> 01:14:42,762
- Ah, muitas felicidades!
- Dora, tenho azar grudado em mim.
788
01:14:44,041 --> 01:14:48,874
Que felicidades?! De que?!
E não será porque eu não tento!
789
01:14:49,611 --> 01:14:54,465
Eu até acordo à noite,
vou ter um colapso nervoso.
790
01:14:56,558 --> 01:15:00,128
"Beijar com Luce Nord não é pecado"
não funcionou.
791
01:15:00,468 --> 01:15:02,482
E para os ventiladores? Eu propus:
792
01:15:02,498 --> 01:15:07,028
"O mundo é bonito porque é arejado", e nada.
793
01:15:09,042 --> 01:15:12,731
Até fui a uma companhia aérea, tinha um
slogan para conseguir mais passageiros.
794
01:15:12,841 --> 01:15:14,803
"Você só paga se chegar."
795
01:15:14,804 --> 01:15:16,933
Me mandaram embora, dizendo que trazia azar.
796
01:15:17,003 --> 01:15:20,947
Então, quando finalmente você tem uma
boa ideia, alguém a rouba e tchau!
797
01:15:22,326 --> 01:15:26,995
Senhora, "há magia em seu sorriso!" era meu!
798
01:15:27,387 --> 01:15:29,359
E nunca me pagaram!
799
01:15:31,098 --> 01:15:35,588
Eu poderia processá-los, mas
como você prova que a ideia foi sua?
800
01:15:38,040 --> 01:15:40,670
Eu sou um perdedor, essa é a realidade.
801
01:15:41,208 --> 01:15:45,483
Às vezes até penso em...
O que estou fazendo aqui, afinal?
802
01:15:46,442 --> 01:15:48,764
Eu deveria acabar com tudo.
803
01:15:51,488 --> 01:15:56,528
- Dora! -Nino, não!
- Não? Veja! - Ver o quê?
804
01:15:56,529 --> 01:16:00,421
Lá! Rua Malalaica, vista de cima.
Ótimo enquadramento!
805
01:16:00,422 --> 01:16:04,268
"Vá, corra! Em casa a Poltrona MobilRelax
está esperando por você!"
806
01:16:06,031 --> 01:16:08,661
Você é muito louco!
Por um momento me assustou!
807
01:16:08,663 --> 01:16:11,074
Corra! Esta é realmente
uma ideia de um milhão!
808
01:16:11,528 --> 01:16:14,152
Meu coração está em suas mãos, Srta. Dora.
Acredite em mim quando digo...
809
01:16:14,153 --> 01:16:16,793
que eu nunca falei assim
com uma mulher, antes.
810
01:16:17,034 --> 01:16:19,904
Aqui, neste barco, meu futuro é decidido.
811
01:16:20,289 --> 01:16:24,246
Não procuro uma aventura fácil,
mas um lar, uma família.
812
01:16:24,446 --> 01:16:27,847
Essa é a seriedade da minha proposta.
Você entende, Dora?
813
01:16:28,069 --> 01:16:29,708
Sim, eu entendo.
814
01:16:30,328 --> 01:16:33,109
Ai! Dói, você está me machucando!
815
01:16:35,408 --> 01:16:39,068
- Por que você usa?
- O que? - Seu bigode.
816
01:16:40,723 --> 01:16:46,495
Desde os 15 anos... meu pai usa
assim, meus irmãos também.
817
01:16:57,331 --> 01:16:59,828
É bom ver pessoas como aquele velho.
818
01:16:59,873 --> 01:17:03,263
À antiga, ainda sensível
às belezas da natureza.
819
01:17:04,349 --> 01:17:08,268
- Talvez você me prefira sem ele?
- O que? - Meu bigode.
820
01:17:09,040 --> 01:17:13,163
Como eu poderia saber?
Ouça, Michele, isso é inútil.
821
01:17:13,383 --> 01:17:15,428
Não fui feita para você.
822
01:17:16,050 --> 01:17:21,548
O que você está falando? Você é uma
cópia perfeita da minha noiva ideal.
823
01:17:22,042 --> 01:17:24,082
Eu a queria linda, e você é realmente linda.
824
01:17:24,177 --> 01:17:26,003
Eu a queria pura, e você é realmente pura.
825
01:17:26,004 --> 01:17:30,625
É isso que importa.
Uma noiva para mim deve ser virgem.
826
01:18:06,291 --> 01:18:11,475
- Por que você cortou?
- Meu bigode? Foi você, lembra?
827
01:18:12,042 --> 01:18:13,755
Você parecia melhor com ele.
828
01:18:19,052 --> 01:18:20,548
Isso a assustou?
829
01:18:20,643 --> 01:18:23,863
Não, é que se eu soubesse que você
estava sozinha em casa...
830
01:18:24,224 --> 01:18:27,628
Quando você me disse para subir,
eu não teria...
831
01:18:28,417 --> 01:18:32,678
Poderia ser comprometedor, se seus
pais chegassem em casa...
832
01:18:32,679 --> 01:18:34,739
Oh, eles não estão vindo para casa.
833
01:18:34,959 --> 01:18:38,038
Amneris tem plantão noturno,
e Scipio foi tocar a 30 km daqui.
834
01:18:38,148 --> 01:18:39,639
Então por que você me convidou subir?
835
01:18:39,640 --> 01:18:43,468
- Para lhe dizer, querido Michele...
- Dora! Você mudou para o tom informal!
836
01:18:43,734 --> 01:18:47,760
Pra te dizer que toda paciência
tem um limite...
837
01:18:47,761 --> 01:18:51,001
- E você passou o meu há muito tempo!
- Mas, senhorita Dora...
838
01:18:53,185 --> 01:18:56,424
Vejo que beber foi uma má ideia.
Eu vou ir embora.
839
01:18:56,425 --> 01:18:58,915
Não! Se você sair agora,
estará de volta amanhã.
840
01:19:00,815 --> 01:19:05,747
Como é que você quer sua esposa, hein?
Pura, virgem, e o que mais? Diga-me...
841
01:19:06,249 --> 01:19:10,748
- Honesta. - Certo, honesta. Então
uma mulher desonesta não é boa, certo?
842
01:19:11,129 --> 01:19:13,424
Você não falaria com ela,
não procuraria por ela.
843
01:19:14,250 --> 01:19:18,075
Bem, Pantano', não sou nem honesta,
nem pura, nem virgem. Então vá embora!
844
01:19:19,123 --> 01:19:24,853
- Hah, você está brincando...
- Eu sou desonesta, corrompida, perdida! Entendeu?
845
01:19:25,586 --> 01:19:28,485
Veja, você bebeu. Você deveria
ir para a cama e amanhã...
846
01:19:28,486 --> 01:19:31,584
Vou colocar por escrito:
Eu já fui para a cama com alguém.
847
01:19:31,928 --> 01:19:36,136
- Com um homem? - Com dois.
- Senhorita Dora! - Com três, quatro homens!
848
01:19:36,256 --> 01:19:37,677
Não diga isso, eu não acredito em você!
849
01:19:37,678 --> 01:19:39,087
Com cinco, e eu posso continuar.
850
01:19:39,088 --> 01:19:41,592
Você só diz isso para me machucar!
Para me afastar!
851
01:19:41,681 --> 01:19:44,213
Mas não vou cair na sua armadilha!
Eu não acredito em você.
852
01:19:44,214 --> 01:19:46,461
Eu sabia, você é muito teimoso.
853
01:19:48,403 --> 01:19:50,708
Bem, então, é para isso que
estamos aqui, certo?
854
01:20:04,709 --> 01:20:08,908
Dora, o que está fazendo?
Você está louca?
855
01:20:09,328 --> 01:20:11,567
O que você esta fazendo comigo?
Com seu Michele?
856
01:20:11,568 --> 01:20:14,620
Essas coisas ruins e más.
Você está mentindo.
857
01:20:15,168 --> 01:20:20,142
Eu não vou tocar em você. Você vai
ser minha senhora, eu tenho que ser respeitoso.
858
01:20:20,655 --> 01:20:24,669
Você é pura, pura e linda.
Com estes braços e estes ombros...
859
01:20:25,827 --> 01:20:30,148
Dora... Jure que isso não é verdade.
Que você não enganou seu Michele.
860
01:20:30,149 --> 01:20:34,011
Sua Michele, que está desesperado...
Que te ama, que te quer...
861
01:20:34,012 --> 01:20:36,912
Dora... Oh, Deus...
862
01:20:40,560 --> 01:20:42,388
Acredita em mim agora?
863
01:20:42,776 --> 01:20:45,893
E eu queria vir aqui,
com um ramo de flores...
864
01:20:46,233 --> 01:20:48,242
Para te pedir oficialmente...
865
01:20:48,525 --> 01:20:50,597
Bem, evitamos esse perigo.
866
01:20:51,615 --> 01:20:57,144
Eu, que queria começar uma família...
Fazer de você minha esposa!
867
01:20:58,610 --> 01:21:03,358
Vamos. Há muitas garotas por aí.
Tenho certeza que encontrará uma para você.
868
01:21:03,648 --> 01:21:06,870
- Uma que ainda não... - Puta!
- Sim, exatamente.
869
01:21:07,069 --> 01:21:10,670
- Deixe o travesseiro em paz.
- Puta! - Você já disse isso.
870
01:21:10,864 --> 01:21:13,702
Bem, eu vou dizer isso de novo.
Eu vou dizer de novo!
871
01:21:15,624 --> 01:21:20,034
Não! A partir de agora, esqueça.
É isso, entendeu?
872
01:21:20,326 --> 01:21:22,509
E agora Pantano', por favor,
vá embora. Vamos.
873
01:21:23,135 --> 01:21:26,710
Não. Primeiro quero te pagar, puta. Quanto?
874
01:21:53,759 --> 01:21:55,068
Quem está aí?
875
01:21:55,852 --> 01:21:58,807
- Dora você está aí? Responda!
- Se apresse!
876
01:21:58,808 --> 01:22:00,752
Eu estava dormindo! Voltou cedo!
877
01:22:00,753 --> 01:22:05,882
Sim! Grande festa. Todos muito bêbados.
Eu posso?
878
01:22:05,936 --> 01:22:10,247
- Amneris está fora. - E é por isso que
estou dizendo para me deixar entrar.
879
01:22:10,248 --> 01:22:12,583
- Me deixe entrar!
- Ele também, hein?
880
01:22:13,303 --> 01:22:15,856
- Não vê que ele está bêbado?
- Dora, vamos!
881
01:22:15,857 --> 01:22:19,511
Você não sabe que eu penso em você
todas as noites? Mesmo no trabalho.
882
01:22:23,129 --> 01:22:25,550
- O que há com ele?
- Ele está alto. Vá!
883
01:22:26,321 --> 01:22:28,508
- Eu vou matá-lo.
- Ande logo!
884
01:22:29,051 --> 01:22:32,673
- Não, primeiro tenho de te pagar, puta. Quanto?
- Ah, vá para o inferno!
885
01:22:35,549 --> 01:22:41,820
Ha ha, eu quebrei todos os copos!
Eu bati no armário! Que pena!
886
01:22:42,620 --> 01:22:44,932
- Vamos, vá para a cama.
- Não estou com sono.
887
01:22:44,933 --> 01:22:46,951
- Quer que eu toque algo para você?
- Não!
888
01:22:52,087 --> 01:22:55,788
- Ei onde você vai?
- O que? Sou policial, estou de plantão.
889
01:22:55,951 --> 01:22:58,260
- Aqui está minha identidade policial
- Vamos ver.
890
01:22:58,328 --> 01:23:01,883
- Pareço um ladrão?
- Ah, desculpe por isso.
891
01:23:01,899 --> 01:23:05,348
- Boa noite, colega.
- Como colega?
892
01:23:22,608 --> 01:23:25,541
Dora, vamos, deixe-me entrar.
Só por um momento.
893
01:23:26,313 --> 01:23:27,995
Eu não vou incomodá-la!
894
01:23:29,087 --> 01:23:34,126
Eu tive uma ideia. Vamos matar Amneris
e vamos para o exterior, nós dois.
895
01:23:34,796 --> 01:23:37,316
Pense nisso, está dito.
896
01:23:45,371 --> 01:23:48,628
Scipio, eu pedi para você passar o sal! Scipio!
897
01:23:48,871 --> 01:23:50,500
- Aqui.
- Obrigado.
898
01:23:50,688 --> 01:23:52,812
O que há com você esta manhã?
Há algo errado?
899
01:23:52,813 --> 01:23:54,872
O que devo dizer, passei
a noite toda trabalhando.
900
01:23:54,873 --> 01:23:57,356
Enquanto eu dava uma injeção
na esposa, o marido desmaiou.
901
01:23:57,366 --> 01:23:59,985
Ele caiu como um saco de batatas. Ah!
902
01:24:00,049 --> 01:24:01,847
Quando esse cara chegou
em casa ontem à noite?
903
01:24:02,699 --> 01:24:05,186
Não sei, não o ouvi.
904
01:24:05,548 --> 01:24:10,010
Belo trabalho, continua bebendo!
Em vez de trompete, ele tocou a garrafa!
905
01:24:10,918 --> 01:24:12,499
Dora, vá abrir a porta, por favor.
906
01:24:13,623 --> 01:24:16,449
E esta manhã, quando o acordei,
ele parecia morto!
907
01:24:18,134 --> 01:24:20,781
Você deveria ser mais responsável,
com uma jovem em casa.
908
01:24:28,475 --> 01:24:32,908
Dora, sou um homem acabado.
Vou me casar com você de qualquer maneira.
909
01:24:34,096 --> 01:24:36,167
- Como?
- Me caso com você de qualquer maneira.
910
01:24:36,585 --> 01:24:39,058
Oh, não...
911
01:24:39,216 --> 01:24:42,507
Eu me caso com você, não me importo.
Bem, eu me importo, mas sou um homem acabado.
912
01:24:42,508 --> 01:24:44,439
Meu sangue está pegando fogo,
tenho um vulcão dentro de mim.
913
01:24:44,440 --> 01:24:46,868
- Dora, quem é?
- É Pantano.
914
01:24:47,088 --> 01:24:50,308
- Ah, Sr. Pantano, deixe-o entrar!
- Vá embora, idiota.
915
01:24:51,023 --> 01:24:52,681
Por favor entre.
916
01:24:54,129 --> 01:24:56,685
Oh, obrigado, flores tão bonitas.
917
01:24:57,003 --> 01:25:00,536
Por que está aí parado? Entre.
Feche a porta.
918
01:25:03,115 --> 01:25:06,987
Scipio, veja quem veio visitar? Sr. Pantano.
919
01:25:08,088 --> 01:25:11,593
Levante-se, não seja rude.
Por favor, entre, sente-se.
920
01:25:11,770 --> 01:25:14,170
Olhe que lindas flores
o Sr. Pantano nos trouxe.
921
01:25:14,171 --> 01:25:15,458
Ora, você sabe que eu sou alérgico.
922
01:25:15,459 --> 01:25:19,242
Com licença, estávamos almoçando.
Gostaria de se juntar a nós?
923
01:25:19,312 --> 01:25:21,383
Não estou com fome, obrigado.
924
01:25:21,384 --> 01:25:22,927
A que se deve este prazer?
925
01:25:22,928 --> 01:25:26,548
Sou um homem acabado...
Quero dizer que me sinto muito honrado.
926
01:25:27,703 --> 01:25:30,714
Vocês conhecem a seriedade
das minhas intenções...
927
01:25:31,008 --> 01:25:35,108
desde o nosso primeiro encontro,
no dia dez do mês passado.
928
01:25:37,297 --> 01:25:41,668
Pela... Senhorita...
929
01:25:44,408 --> 01:25:47,500
Desculpe Sr. Pantano, sou uma
mulher, eu já tinha percebido isso.
930
01:25:47,501 --> 01:25:50,708
Mas de certa forma esperávamos
isso, não é, Scipio?
931
01:25:50,855 --> 01:25:54,005
Agora temos que ver o que o tio dela,
o padre Colombo, vai dizer.
932
01:25:54,006 --> 01:25:55,727
Tenho certeza que ele ficará
tão feliz como nós.
933
01:25:55,728 --> 01:26:00,141
Ele é o tutor de Dora. Tenho certeza de que
ele mesmo vai querer oficiar o casamento.
934
01:26:00,961 --> 01:26:02,740
Isto seria muito apropriado, não é, Scipio?
935
01:26:02,741 --> 01:26:04,443
Eu não dou a mínima para o padre Colombo!
936
01:26:05,685 --> 01:26:10,665
Bem, agora vamos ver o que Dora pensa.
Ela tem a última palavra, afinal.
937
01:26:11,572 --> 01:26:14,308
Dora... ela concorda.
938
01:26:15,598 --> 01:26:17,268
É mesmo, Dora?
939
01:26:20,933 --> 01:26:23,202
O que você diz, Scipio?
940
01:26:24,473 --> 01:26:29,696
Eu? O que importa o que eu digo?
941
01:26:31,545 --> 01:26:39,399
Não sei. Talvez... você ainda seja
um pouco jovem demais. Assim...
942
01:26:40,959 --> 01:26:43,041
Você realmente acha isso?
943
01:26:46,253 --> 01:26:49,242
O que ele sabe sobre uma garota?
944
01:26:49,854 --> 01:26:53,588
Então, Dora, você ainda não
respondeu ao Sr. Pantano.
945
01:26:58,642 --> 01:27:03,373
Não acho que seja uma boa ideia para você.
E se eu não mudar?
946
01:27:04,804 --> 01:27:09,126
Por que diabos você teria que mudar?
Sr. Pantano a ama como você é!
947
01:27:11,157 --> 01:27:13,226
É verdade, Michele?
948
01:27:15,639 --> 01:27:21,770
Aceito. Eu lhe ofereço uma vida
respeitável, confortável e tranquila.
949
01:27:23,561 --> 01:27:26,609
Você ouviu? É exatamente
o que queríamos!
950
01:27:26,610 --> 01:27:28,828
Estou tão feliz que você me ouviu.
951
01:27:28,921 --> 01:27:32,807
Ela falava muito sobre você, sabe?
Não há muitas garotas como minha Dora.
952
01:27:32,808 --> 01:27:36,304
Você é um homem de sorte,
posso garantir isso.
953
01:27:38,555 --> 01:27:45,377
Dora, minha filha, meu anjo,
minha querida menina!
954
01:27:51,089 --> 01:27:52,472
Que disse?
955
01:27:53,422 --> 01:27:58,743
Pobre mãe de Dora, como ela
se emocionaria... Sr. Pantano.
956
01:28:07,970 --> 01:28:10,546
Veja, eles te honram e te respeitam,
porque é minha noiva agora.
957
01:28:10,547 --> 01:28:13,187
- Viu como eles te cumprimentam?
- Se você soubesse como me cumprimentaram antes!
958
01:28:13,197 --> 01:28:14,989
Você também esteve com um policial?
959
01:28:14,990 --> 01:28:17,748
Absolutamente não, eu nunca
suportei policiais!
960
01:28:17,768 --> 01:28:18,870
O que está dizendo?
961
01:28:18,871 --> 01:28:21,358
Não tenho culpa de não gostar de você.
Você invade casas...
962
01:28:21,359 --> 01:28:24,153
- prende pessoas...
- Prender? Do que está falando?
963
01:28:24,968 --> 01:28:27,868
Ouça Michele, concordei em me casar
com você porque quero viver tranquilamente.
964
01:28:28,004 --> 01:28:31,235
É melhor eu sair agora da casa do
Scipio e voltar para a do meu tio...
965
01:28:31,455 --> 01:28:33,155
Bem, você entende.
966
01:28:33,528 --> 01:28:36,998
Mas não sei se serei uma boa esposa.
Honestamente não sei.
967
01:28:37,089 --> 01:28:40,828
Certa vez conheci um cara que se casou
com uma prostituta, uma de um bordel.
968
01:28:40,829 --> 01:28:44,199
- Ela se tornou uma grande esposa.
- Ah, obrigado! - Respeitável, fiel...
969
01:28:44,688 --> 01:28:47,122
E você será só minha. Entende? Só minha.
970
01:28:47,180 --> 01:28:49,570
Só de olhar para sua boca,
estou ficando louco.
971
01:28:49,571 --> 01:28:51,589
- Venha. - O que está fazendo?
Você está louco?
972
01:28:51,590 --> 01:28:53,651
Só um beijo. Então vamos voltar.
973
01:29:08,992 --> 01:29:11,273
Não me segure assim,
parece que você me prendeu.
974
01:29:21,634 --> 01:29:25,083
- Essa é Dora! - Que sem vergonha!
- Eu nem a deixaria entrar.
975
01:29:25,683 --> 01:29:29,360
Sempre vivi por esse momento.
Eu sabia que viria.
976
01:29:29,427 --> 01:29:32,766
E como não é só uma alma a mais,
mas minha sobrinha querida...
977
01:29:32,767 --> 01:29:36,668
voltando ao bom caminho,
fico duplamente emocionado.
978
01:29:37,090 --> 01:29:39,489
Também estamos emocionados, reverendo.
979
01:29:39,533 --> 01:29:45,534
Graças à sua confissão, sobrinha,
Agora eu sei de você tudo que eu não entendia
980
01:29:45,962 --> 01:29:49,214
Nos anos que você viveu aqui,
você conheceu o pecado.
981
01:29:49,215 --> 01:29:52,433
Mas o que mais importa para o Senhor
é que você renunciou ao pecado...
982
01:29:52,434 --> 01:29:54,517
buscando um marido.
983
01:29:54,539 --> 01:29:58,065
Você verá que mesmo com seu trabalho
precário, Nino vai fazer você...
984
01:29:58,066 --> 01:30:02,657
Não, tio! Nino é o da publicidade!
Este é o policial!
985
01:30:02,747 --> 01:30:07,709
- Michele Pantanò. - Certo. Você verá
que Michele, com seu bom trabalho...
986
01:30:07,710 --> 01:30:11,508
Padre, não consigo encontrar
o mastro da cruz.
987
01:30:11,509 --> 01:30:14,651
- Como você pode perde uma cruz?
- Não, não a cruz, o mastro.
988
01:30:14,652 --> 01:30:17,234
Seja o que for, olhe no armário
Estarei ai num minuto...
989
01:30:17,361 --> 01:30:19,508
Vá!
990
01:30:20,168 --> 01:30:26,548
Tenho um funeral esperando por mim.
Bem, estamos na Terra apenas de passagem...
991
01:30:26,775 --> 01:30:32,570
A vida terrena é feita disso: casamentos,
funerais, coisas tristes, coisas felizes...
992
01:30:32,571 --> 01:30:34,226
Obrigado, reverendo.
993
01:30:36,634 --> 01:30:42,374
Se Dora está realmente arrependida, como tudo
parece indicar, então onde ela estaria...
994
01:30:42,375 --> 01:30:46,327
mais segura do que entre a lei
de Deus e as leis terrenas?
995
01:30:46,328 --> 01:30:47,938
Como disse, reverendo?
996
01:30:47,939 --> 01:30:50,207
- Esse não é o policial?
- Sim!
997
01:30:50,208 --> 01:30:54,178
Tenha fé, filho, os últimos
serão os primeiros!
998
01:30:58,340 --> 01:31:00,498
Bem, esperemos que sim.
999
01:31:02,259 --> 01:31:05,333
- Aquela que fugiu?
- Olha como ela está vestida!
1000
01:31:05,334 --> 01:31:09,052
- Sim, tem ares de cidade.
- Ares de uma prostituta, você quer dizer!
1001
01:31:10,791 --> 01:31:16,692
O trem R2 chega a Reggio às 09:03.
Então Messinella, descemos em Ditraino...
1002
01:31:17,664 --> 01:31:19,268
Ao meio-dia estaremos em casa.
1003
01:31:19,605 --> 01:31:24,657
Às 13h, almoço; às 15:00 cochilo da tarde,
às 17:00 nossa festa oficial de noivado.
1004
01:31:24,748 --> 01:31:27,388
- Mais de 50 convidados.
- Já estou me divertindo muito.
1005
01:31:27,817 --> 01:31:31,401
tango italiano...
1006
01:31:42,273 --> 01:31:44,361
Dora! Dora!
1007
01:31:44,362 --> 01:31:45,943
Giacomo!
1008
01:31:46,808 --> 01:31:51,177
- Dora!
- Sabe, você fica ótima de cabelo escuro!
1009
01:31:51,289 --> 01:31:54,276
- Eu mal te reconheci!
- Você usa um bigode agora.
1010
01:31:54,277 --> 01:31:56,176
Veja, ele fica bem com isso!
1011
01:31:56,366 --> 01:31:59,569
Permita-me. Este é meu noivo,
e este é o Sr. Doselli.
1012
01:32:00,739 --> 01:32:01,859
Muito prazer.
1013
01:32:02,462 --> 01:32:03,668
Muito prazer.
1014
01:32:04,068 --> 01:32:06,620
- Vamos nos casar em um mês.
- Vai ficar na cidade por alguns dias?
1015
01:32:06,621 --> 01:32:10,153
Não, estamos partindo imediatamente.
E você, você não está mais no seminário, hein?
1016
01:32:10,211 --> 01:32:12,748
Não, decidi me dedicar aos negócios.
1017
01:32:14,793 --> 01:32:17,943
E quando se casarem vocês
virão aqui na cidade?
1018
01:32:18,163 --> 01:32:21,917
- Não, ele tem o trabalho dele...
- Então me diga seu novo endereço.
1019
01:32:22,716 --> 01:32:26,765
Para que eu possa lhe enviar uma caixa das
minhas salsichas como presente de casamento.
1020
01:32:27,575 --> 01:32:30,386
Oh, seu negócio é porcos!
Que apropriado!
1021
01:32:34,968 --> 01:32:39,364
- Adeus, Giacomo!
- Adeus, Dora.
1022
01:32:47,340 --> 01:32:50,908
- Quem era aquele?
- Ele foi quem estourou minha cereja.
1023
01:32:51,662 --> 01:32:53,820
Você está louca, como pode falar assim?
1024
01:32:54,542 --> 01:32:56,869
E ele queria seu endereço. Asqueroso!
1025
01:32:56,943 --> 01:33:01,515
Eu sou um policial.
Vou denunciá-lo! Vou prendê-lo.
1026
01:33:04,585 --> 01:33:08,383
Ele não vai se safar. Corrupção de uma menor!
Quantos anos você tinha?
1027
01:33:13,526 --> 01:33:17,480
- O Sr. Meciotti está?
- Ele está trabalhando no quarto escuro. Entre.
1028
01:33:19,548 --> 01:33:24,411
- Nino, há um homem procurando você!
- Estou indo!
1029
01:33:26,489 --> 01:33:29,021
- Você é a esposa dele?
- Não, uma amiga.
1030
01:33:29,048 --> 01:33:31,447
Bem, ele certamente sabe
escolher bem as amigas.
1031
01:33:31,448 --> 01:33:35,668
- Você é cliente do Sr. Meciotti?
- Não, mas digamos que ele será nosso cliente.
1032
01:33:37,164 --> 01:33:39,845
Publicidade, não é? Nada mal.
1033
01:33:41,448 --> 01:33:43,115
Esta é você, não é?
1034
01:33:43,116 --> 01:33:45,004
- Sê ganha muito?
- Sim, muito.
1035
01:33:47,087 --> 01:33:51,216
- Bom dia, sou Meciotti, prazer em conhecê-lo.
- Eu sou Brega. Incomodo?
1036
01:33:51,217 --> 01:33:54,959
Não, eu estava revelando umas fotos no laboratório,
mas estou quase terminando. Por favor sente-se.
1037
01:33:55,128 --> 01:33:59,596
Você organizou o concurso "Novos rostos
para o novo cinema", estou errado?
1038
01:34:00,177 --> 01:34:01,835
Sim, há alguns anos!
1039
01:34:02,263 --> 01:34:05,297
A inscrição era de dez mil liras, correto?
1040
01:34:06,180 --> 01:34:11,451
Sim. Para fotos, despesas de inscrição
e para mostrar as fotos para...
1041
01:34:11,452 --> 01:34:17,289
Para um diretor famoso de uma produtora
famosa, na frente de um notário. Correto?
1042
01:34:21,240 --> 01:34:24,195
O que você acha?
Eu poderia ser um "novo rosto"?
1043
01:34:24,888 --> 01:34:27,441
Bem, claro. Depende se você
é fotogênico ou não.
1044
01:34:27,442 --> 01:34:30,885
- Posso...? - Claro vá em frente.
- Deixe-me ver.
1045
01:34:30,954 --> 01:34:34,619
Você tem um perfil interessante.
Devemos tentar com algumas fotos.
1046
01:34:34,620 --> 01:34:37,478
Vamos tirar suas fotos,
de frente e de perfil.
1047
01:34:37,479 --> 01:34:41,247
Mais de 30 "Novos rostos" prestaram
queixa contra você, por fraude.
1048
01:34:41,248 --> 01:34:47,902
Fraude? Que fraude? É minha culpa
se o diretor não as escolheu?
1049
01:34:47,903 --> 01:34:51,012
Isso mesmo, o que ele tem a ver com isso?
A culpa é do diretor.
1050
01:34:51,013 --> 01:34:57,572
Sabe quem era o diretor? Ele.
E a famosa produtora? Ele.
1051
01:34:57,573 --> 01:35:01,385
E adivinha quem era o notário?
Ele de novo! Ou eu estou errado?
1052
01:35:01,585 --> 01:35:04,803
Bem e daí? Não é contra a lei
entrar aqui sob falsos pretextos?
1053
01:35:04,804 --> 01:35:06,814
Você poderia ter dito
que era um policial!
1054
01:35:06,815 --> 01:35:10,586
Eu não deveria precisar, as pessoas
geralmente nos reconhecem imediatamente.
1055
01:35:10,587 --> 01:35:12,377
Bem, não, se você estiver por
aí difarçado como está!
1056
01:35:12,378 --> 01:35:14,119
- Você sabe o que parece com essa cara de...
- Dora, cale a boca.
1057
01:35:14,165 --> 01:35:15,566
Não se meta em problemas também.
1058
01:35:15,567 --> 01:35:18,597
Não, por favor, vá em frente, aí eu a levo
também, por insultar um funcionário público.
1059
01:35:18,860 --> 01:35:22,873
- Vamos. - Será apenas uma formalidade.
Volto em seguida. Me espere aqui.
1060
01:35:23,808 --> 01:35:28,421
Se eu não voltar... Espere um minuto,
eu tenho que deixar algo para o jantar.
1061
01:35:28,422 --> 01:35:30,505
- Nino, aonde ele está levando você?
- Não sei.
1062
01:35:30,506 --> 01:35:32,705
- Acho que... na delegacia, não é?
- Por enquanto.
1063
01:35:33,103 --> 01:35:35,456
Bem, eu vou com você,
então descubro o que disseram
1064
01:35:35,604 --> 01:35:37,815
Ela é minha colaboradora, pode vir?
1065
01:35:38,048 --> 01:35:39,866
Qualquer pessoa pode entrar na delegacia.
1066
01:35:44,069 --> 01:35:47,090
- Um homem grande como esse precisa de uma escolta?!
- Cale a boca, Dora.
1067
01:36:10,711 --> 01:36:12,881
- Quem é? Um com cavanhaque?
- Não sei.
1068
01:36:12,882 --> 01:36:14,462
Você poderia ter dito a ele
que eu não estava.
1069
01:36:18,101 --> 01:36:23,084
- Dora, você veio me ver!
- Vamos, olhe o regulamento.
1070
01:36:23,425 --> 01:36:25,956
sim. Dora, venha aqui, sente-se.
1071
01:36:27,857 --> 01:36:29,960
Estou tão feliz em ver você.
1072
01:36:31,971 --> 01:36:36,147
- Você parece tão bem, Dora.
- Você também. - Sim. Eu pareço horrível.
1073
01:36:36,728 --> 01:36:40,868
Mas aqui não é tão ruim!
Todo mundo me adora. Certo, oficial?
1074
01:36:41,519 --> 01:36:43,111
Sente-se.
1075
01:36:43,899 --> 01:36:49,680
Lá fora, é preciso correr o dia todo.
Telefonemas, compromissos, humilhações...
1076
01:36:49,681 --> 01:36:52,508
Aqui ninguém fala nada.
Você faz o que quiser.
1077
01:36:53,010 --> 01:36:55,561
Se você quer dizer oi, você diz.
Se não, não.
1078
01:36:55,953 --> 01:37:02,494
Não nos movemos muito, mas não engordamos.
E, além disso, você conhece pessoas.
1079
01:37:02,495 --> 01:37:05,667
Você faz amigos que um dia podem
se tornar úteis. Para o trabalho.
1080
01:37:05,668 --> 01:37:08,310
Na minha cela há um conde e um advogado.
Eles são boas pessoas.
1081
01:37:08,559 --> 01:37:11,427
O advogado até disse que se ele
sair antes de mim, vai me ajudar.
1082
01:37:11,649 --> 01:37:14,649
Dora, não paro de falar de mim.
E você, o que tem feito?
1083
01:37:15,030 --> 01:37:19,163
- Bem, primeiro tentei encontrar um emprego...
- E depois?
1084
01:37:19,320 --> 01:37:21,188
Então eu consegui.
1085
01:37:21,451 --> 01:37:23,912
Você mesmo dizia,
"é impossível trabalhar comigo."
1086
01:37:23,913 --> 01:37:26,773
Que? Mas eu lhe disse para vender
as câmeras, as lâmpadas...
1087
01:37:26,888 --> 01:37:29,444
Sim. E depois? Eu estava de
volta à estaca zero.
1088
01:37:30,975 --> 01:37:37,130
Tem razão. Eu deixei você em uma
situação ruim. Você sabe fazer contas?
1089
01:37:37,131 --> 01:37:41,387
- Por quê? - Tem um dono de fábrica que estava
procurando uma secretária, uma contadora.
1090
01:37:41,388 --> 01:37:43,109
Eu poderia escrever-lhe uma
carta de recomendação.
1091
01:37:43,110 --> 01:37:46,611
Certo! Com um papel timbrado da prisão!
1092
01:37:46,612 --> 01:37:48,709
Ah, sim.
1093
01:37:51,700 --> 01:37:54,074
Eu sou um fracasso, hein?
1094
01:37:55,692 --> 01:38:00,413
Todas as noites eu me perguntava:
"O que Dora estará fazendo?"
1095
01:38:01,762 --> 01:38:04,902
Bem, agora eu sei.
1096
01:38:04,903 --> 01:38:07,847
O que você queria? Que esperasse você
oito meses com a garrafa na mão...
1097
01:38:07,848 --> 01:38:09,407
e luzes prontas para as filmagens?
1098
01:38:09,408 --> 01:38:14,330
Não queria nada, pelo contrário...
Estou feliz por estarmos juntos.
1099
01:38:14,886 --> 01:38:19,628
Mostrei sua foto para uns amigos aqui...
Ah, sim! Oficial!
1100
01:38:19,835 --> 01:38:24,354
Se a fotografia não aparecer, informarei
a direção e eles vão fazer uma busca!
1101
01:38:24,964 --> 01:38:28,718
O que eu estava dizendo?
Sim, eles não acreditaram que eu a conhecia.
1102
01:38:29,568 --> 01:38:33,779
Vou embora agora. Estou falando
sério, Nino, estou farta disso.
1103
01:38:34,001 --> 01:38:37,318
Quero um lugar tranquilo,
onde me deixem em paz.
1104
01:38:37,910 --> 01:38:43,588
Há uma amiga da minha mãe que
me conhece desde criança.
1105
01:38:43,902 --> 01:38:47,532
Eu vou ficar com ela. No norte, as pessoas
cuidam de seus próprios assuntos.
1106
01:38:47,612 --> 01:38:52,825
Eu não apostaria nisso. Norte, Sul...
Onde mora essa amiga?
1107
01:38:52,826 --> 01:38:57,769
- Em Parma. - Parma?! Onde é feito o salame
culatello! Pelo menos você vai comer bem.
1108
01:38:57,770 --> 01:39:03,729
Tem tortellini, lasanha, carne agnolotti...
queijo parmesão, carnes cozidas...
1109
01:39:04,181 --> 01:39:08,141
Vinho lambrusco... pernas de porco...
1110
01:39:09,922 --> 01:39:16,715
Droga... Oficial, você e suas sopas!
Posso ser transferido para uma prisão em Bolonha?
1111
01:39:49,915 --> 01:39:51,658
Parma, estação de Parma.
1112
01:39:54,420 --> 01:39:56,647
Prendê-lo, Não me faça rir!
1113
01:39:56,648 --> 01:39:59,080
Se você quer prender todos
que querem dormir comigo...
1114
01:39:59,081 --> 01:40:00,733
teria que prender todos
os homens da cidade.
1115
01:40:00,734 --> 01:40:02,955
Para você, esse não quer dormir comigo?
1116
01:40:03,111 --> 01:40:07,614
Dora, lembre-se com quem você está!
Eu sou um agente público.
1117
01:40:08,032 --> 01:40:12,441
Agora que vamos nos casar,
deve ter cuidado. É seu dever!
1118
01:40:12,442 --> 01:40:15,842
Na cama você gosta como eu sou,
mas em público você quer uma senhora, não é?
1119
01:40:15,843 --> 01:40:18,057
Não, Michele Pantano. Você é quem
queria se casar comigo!
1120
01:40:18,058 --> 01:40:21,547
Olhe, eu tentei tanto por um mês agora.
Eu realmente tentei, mas não consigo.
1121
01:40:21,728 --> 01:40:25,239
Assim que você abre a boca, eu fico
irritada. Eu tive o bastante!
1122
01:40:25,558 --> 01:40:27,748
Pode ser minha culpa,
mas não aguento você.
1123
01:40:28,132 --> 01:40:29,948
Dora, o que você está fazendo?
1124
01:40:31,928 --> 01:40:33,719
Dora, venha cá. Espere!
1125
01:40:34,374 --> 01:40:35,660
Um momento!
1126
01:40:37,942 --> 01:40:41,021
Aonde você vai Dora? Deça! Dora!
1127
01:40:41,161 --> 01:40:47,705
Dora! Dora! Pare, motorista, pare!
1128
01:41:37,426 --> 01:41:39,758
- Com licença, Nino está?
- Que Nino?
1129
01:41:39,759 --> 01:41:42,248
- Nino Meciotti.
- Ele não mora mais aqui.
1130
01:41:42,948 --> 01:41:44,549
Sabe onde posso encontrá-lo?
1131
01:41:44,550 --> 01:41:48,109
- Tente na loja.
- Ele montou uma loja?
1132
01:41:48,939 --> 01:41:51,063
Aqui está, obrigado!
Pague no caixa.
1133
01:41:51,064 --> 01:41:54,196
Eles terminaram, senhor.
Experimente as berinjelas. São melhores.
1134
01:41:54,601 --> 01:41:57,102
Olhe esta, é tão grande. Aqui!
1135
01:41:57,165 --> 01:42:00,473
Para você? Ah, a lasanha.
Saindo uma lasanha ao forno?
1136
01:42:00,848 --> 01:42:03,836
- As pimentas recheadas de sexta acabaram?
- Restam cinco.
1137
01:42:03,837 --> 01:42:08,107
Vamos tentar vendê-las para alguns
rapazes. Um velho pode morrer.
1138
01:42:08,485 --> 01:42:11,439
Aqui estão seus três croquetes, vovó!
Eu coloquei quatro.
1139
01:42:11,887 --> 01:42:13,829
Iris, precisamos encomendar
esses menus.
1140
01:42:31,563 --> 01:42:34,324
- Você poderia me dar um croquete?
- Um momento, estou atendendo a senhora aqui.
1141
01:42:39,890 --> 01:42:43,358
Dora, quando você voltou?
Que alegria ver você.
1142
01:42:43,359 --> 01:42:45,389
- Eu posso ver.
- Como estão as coisas no norte?
1143
01:42:45,761 --> 01:42:47,670
E aqui, as coisas estão indo bem para você?
1144
01:42:48,653 --> 01:42:51,167
O que eu poderia ter feito?
Quando saí da prisão, estava sozinho.
1145
01:42:51,168 --> 01:42:53,901
Eles colocaram todas as minhas coisas
na rua, eu estava sem dinheiro.
1146
01:42:53,902 --> 01:42:55,487
Ia morrer de fome?
1147
01:42:55,488 --> 01:43:00,035
Quantas anchovas? Meio?
Lembro que você gostava delas.
1148
01:43:03,286 --> 01:43:07,283
Pelo menos com ela estou tranquilo.
Não há mais problemas.
1149
01:43:07,284 --> 01:43:12,188
Eu não a amo, é claro. É só gratidão,
como se tivesse me adotado.
1150
01:43:12,587 --> 01:43:16,207
- Finalmente encontrou sua ideia de um
milhão de dólares. - Espero que sim
1151
01:43:16,819 --> 01:43:20,121
- Esses são frescos?
- Priamo, ajude o senhor aqui.
1152
01:43:20,212 --> 01:43:21,990
Recomendo os pimentões recheados.
1153
01:43:24,238 --> 01:43:28,799
Não pense que é divertido aqui.
Você passa o dia cheirando a fritura.
1154
01:43:29,408 --> 01:43:31,994
A tal ponto que à noite
só tomo café e leite.
1155
01:43:33,528 --> 01:43:35,956
O que eu deveria ter feito?
Eu nem tinha seu endereço!
1156
01:43:37,088 --> 01:43:38,262
Obrigada.
1157
01:43:42,608 --> 01:43:45,345
E agora aonde você vai?
Vai ficar em Roma, ou o quê?
1158
01:43:47,986 --> 01:43:50,887
Eu vou ter uma "ideia brilhante"
como você diz
1159
01:43:58,169 --> 01:44:00,781
Obrigado senhorita, volte sempre.
1160
01:44:03,128 --> 01:44:05,400
Senhorita, você não vai pagar?
1161
01:44:19,205 --> 01:44:23,947
Estava claro que havia uma mãe
no seu futuro!
1162
01:44:27,398 --> 01:44:32,108
- Quem é aquela?
- Quem sabe? Eu não a conheço.
1163
01:44:32,420 --> 01:44:35,324
Alô, "Primavera Frita".103278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.