All language subtitles for La Parmigiana. Pt-Br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,604 --> 00:00:38,703 Parma. Estação de trem de Parma. 2 00:00:42,783 --> 00:00:44,791 O que está fazendo? Você vai descer ou não? 3 00:00:46,968 --> 00:00:53,348 Trem direto de Bolonha agora saindo da Plataforma 2. 4 00:00:56,534 --> 00:01:00,140 Eles disseram 320 em vez de 360 ​​por causa do Mercado Comum Europeu. 5 00:01:00,141 --> 00:01:01,820 - Então não houve acordo? - Claro que não. 6 00:01:01,821 --> 00:01:07,183 E sabe o que eu disse a eles? Que eu não dou a mínima para o mec. 7 00:01:13,175 --> 00:01:17,064 A GAROTA DE PARMA 8 00:02:56,418 --> 00:02:59,765 - Quem é esse? - Amnéris! Você não me reconhece? 9 00:02:59,814 --> 00:03:05,228 Dora, que surpresa! Você lembrou! Suba! 10 00:03:05,545 --> 00:03:08,694 Scipio, veja quem está aqui! Nossa querida Dora! 11 00:03:08,702 --> 00:03:13,178 Eu pensei tanto em você, eu imaginava o que você estaria fazendo. 12 00:03:13,179 --> 00:03:15,602 - Mas, suba! - E como, se você não abrir a porta? 13 00:03:15,603 --> 00:03:18,438 Oh, Que cabeça! Já vou descer, Dora! 14 00:03:19,532 --> 00:03:23,708 Scipio, você deveria vê-la! Ela se tornou uma dama! 15 00:03:24,267 --> 00:03:26,523 Ah, pare com esse barulho! 16 00:03:34,677 --> 00:03:39,239 Você ficou tão linda! Como uma flor. 17 00:03:39,619 --> 00:03:42,576 A última vez que a vi, você parecia uma aranha. 18 00:03:42,577 --> 00:03:46,317 Mas agora, olhe para ela, Scipio, Ela é uma mulher agora. 19 00:03:47,419 --> 00:03:50,800 Faz 5 anos. Você poderia ter voltado antes. 20 00:03:50,824 --> 00:03:53,884 Não estamos tão longe de sua cidade natal. 21 00:03:53,885 --> 00:03:55,594 Talvez 200 km - certo, Scipio? 22 00:03:56,611 --> 00:03:59,225 Meu tio não me deixava. 23 00:03:59,286 --> 00:04:05,188 Oh! Como ele está? Um homem tão piedoso, não como você, Scipio. 24 00:04:05,544 --> 00:04:07,805 Mas ele é padre. 25 00:04:08,553 --> 00:04:13,108 Agora que está aqui, você não pode ir embora logo. 26 00:04:13,128 --> 00:04:15,169 Vamos mantê-la aqui pelo menos por um mês. 27 00:04:15,442 --> 00:04:18,204 Então você pode se divertir - embora Parma não seja Paris. 28 00:04:18,483 --> 00:04:20,903 Mas você ainda é uma garotinha. 29 00:04:22,914 --> 00:04:28,670 Embora sua mãe tivesse a sua idade quando se casou. 30 00:04:31,329 --> 00:04:33,069 Pobre mulher! 31 00:04:36,454 --> 00:04:40,198 Morrer assim, tão de repente! Tão jovem! 32 00:04:41,042 --> 00:04:44,754 Ela mudou muito depois da morte do seu pai. 33 00:04:46,641 --> 00:04:49,108 Não chore, Amneris. 34 00:04:49,568 --> 00:04:52,446 Nós éramos... boas amigas! 35 00:04:53,005 --> 00:04:55,758 Ela disse que eram amigas íntimas. 36 00:04:56,149 --> 00:04:59,461 Sempre juntas... jovens! 37 00:04:59,680 --> 00:05:02,724 Eles estavam sempre juntas quando eram jovens. 38 00:05:13,210 --> 00:05:14,893 Você gosta de Ópera? 39 00:05:16,006 --> 00:05:18,021 Ópera, música lírica: você gosta? 40 00:05:18,022 --> 00:05:19,348 Não sei. 41 00:05:19,363 --> 00:05:22,246 Então Scipio nos arranjará ingressos para irmos ao Teatro Real. 42 00:05:22,614 --> 00:05:25,831 E também para ir dançar. Ele trabalha para a cidade. 43 00:05:25,832 --> 00:05:28,237 Ele faz desenhos para eles... como se chama isso 44 00:05:28,238 --> 00:05:29,772 Planimetria. 45 00:05:29,853 --> 00:05:34,094 Certo, isso. Mas se eu pedisse para ele medir cortinas para mim... 46 00:05:34,547 --> 00:05:36,412 ele nunca faria. 47 00:05:37,014 --> 00:05:45,014 Pobre querida, não espere por ele! Coma um pouco mais! 48 00:05:46,088 --> 00:05:49,789 Agora ele só toca em um clube aos sábados, mas antes! 49 00:05:49,790 --> 00:05:54,548 Ele costumava tocar em casa, no volume máximo! Pra praticar, ele diz. 50 00:05:54,646 --> 00:05:57,548 Se fosse uma ocarina, tudo bem, mas um trumpete! 51 00:05:58,312 --> 00:06:01,786 Por sorte, Sra. Severini, você sabe, a dona da confeitaria... 52 00:06:01,787 --> 00:06:03,252 na Rua Cavour. 53 00:06:04,062 --> 00:06:05,678 Bem, o que ela fez? 54 00:06:05,788 --> 00:06:08,420 Oh! Ela reclamou. Então fomos multados em 5.000 liras. 55 00:06:08,421 --> 00:06:11,261 Ela disse que se os vizinhos reclamarem de novo, vão levar o trompete! 56 00:06:11,928 --> 00:06:14,821 Sim, você faz bem em apagá-lo, a primeira vez é melhor. 57 00:06:14,912 --> 00:06:17,002 Talvez esta noite você possa fumar outro. 58 00:06:17,532 --> 00:06:20,327 Se seu tio soubesse que eu deixei você fazer isso! 59 00:06:22,283 --> 00:06:28,323 - Diga-me, você tem namorado na sua cidade natal? - Não. 60 00:06:28,324 --> 00:06:32,312 Bem, e onde você poderia encontrar um? Na Igreja? 61 00:06:32,641 --> 00:06:35,731 O padre Colombo certamente não deixaria nenhum homem se aproximar de você. 62 00:06:35,732 --> 00:06:37,588 Além disso, você não foi feita para um rapaz do interior. 63 00:06:52,370 --> 00:06:56,108 Olhe aquela nuvem. Parece um árabe em um camelo. 64 00:06:56,420 --> 00:07:00,148 Você é tão descuidada. Você pensa em nuvens, depois do que acabamos de fazer. 65 00:07:00,608 --> 00:07:02,089 Você me deixa com raiva... 66 00:07:02,090 --> 00:07:06,421 Você é muito engraçado, agora tem vergonha? O que deveria dizer? 67 00:07:06,637 --> 00:07:08,532 É sempre mais fácil, para um homem. 68 00:07:08,766 --> 00:07:10,837 Isso mesmo, para um homem, não para um seminarista. 69 00:07:10,838 --> 00:07:13,042 Você só é padre quando é conveniente para você. 70 00:07:13,072 --> 00:07:15,429 Ainda não sou padre. Talvez em dois anos, se tudo correr bem. 71 00:07:15,442 --> 00:07:19,096 Bem, era para acontecer, então acalme-se. 72 00:07:21,507 --> 00:07:23,704 Mas não deveria ter acontecido comigo. 73 00:07:24,304 --> 00:07:26,105 Então por que você veio aqui? 74 00:07:26,257 --> 00:07:27,828 Foi você, você me chamou! 75 00:07:27,829 --> 00:07:31,404 Mim? Eu só perguntei se o tio estava e você correu para cá. 76 00:07:34,682 --> 00:07:37,468 Você me machucou, havia uma pedra bem debaixo das minhas costas. 77 00:07:41,168 --> 00:07:43,016 Você está feliz que fui eu? 78 00:07:44,728 --> 00:07:47,181 Venha, vamos. Está tarde. 79 00:07:52,651 --> 00:07:56,237 - Eu vou primeiro, na scooter. - E eu? Devo andar? 80 00:07:56,307 --> 00:07:59,089 Bem, não podemos voltar juntos. As pessoas falariam. 81 00:07:59,389 --> 00:08:01,903 É, me pergunto o que pensariam. 82 00:08:19,968 --> 00:08:22,573 Aguarde alguns minutos e depois volte. 83 00:08:22,808 --> 00:08:24,748 Vá em frente! 84 00:08:50,167 --> 00:08:52,790 Até amanhã na Missa das 9h. 85 00:09:51,516 --> 00:09:56,626 - Não vi você esta noite na missa. - Eu estava sentada na parte de trás. 86 00:09:57,400 --> 00:10:04,479 Diga a verdade. Você chegou tarde e estava se escondendo de mim. 87 00:10:05,321 --> 00:10:08,415 Eu sei onde estava. Em algum lugar contando grilos novamente. 88 00:10:08,416 --> 00:10:10,259 Ela nunca ajuda em casa... 89 00:10:10,260 --> 00:10:12,308 - De novo com essa história? - Ela está sempre fora... 90 00:10:12,337 --> 00:10:15,308 Isso é verdade. Me pergunto o que passa por essa sua cabeça. 91 00:10:16,448 --> 00:10:19,574 Às vezes parece que você ouve vozes como Santa Teresa. 92 00:10:20,991 --> 00:10:23,327 E por que não vi você na missa hoje à noite? 93 00:10:24,621 --> 00:10:26,920 Ah, certo, eu já perguntei. 94 00:10:30,408 --> 00:10:33,410 - Eu vou. - Bom, ou ela dirá que você não faz nada. 95 00:10:36,368 --> 00:10:38,448 Gostaria de saber se isso está bem assado. 96 00:10:40,078 --> 00:10:41,876 - Dora! - O que você quer? 97 00:10:41,887 --> 00:10:46,224 Alguém nos viu e falou. Estava uma bagunça na minha casa... 98 00:10:48,492 --> 00:10:51,652 - Quem é, Dora? - É Giacomo. 99 00:10:51,728 --> 00:10:55,140 Ah, Giacomo! Você também não estava na missa, esta noite! Entre! 100 00:10:55,289 --> 00:10:58,692 Boa noite, Padre Colombo. Vim trazer o livro de Santo Agostinho. 101 00:10:59,448 --> 00:11:01,959 Tanta pressa! Eu não vou a lugar nenhum! 102 00:11:02,135 --> 00:11:04,142 Eu também queria pedir-lhe outro livro. 103 00:11:04,309 --> 00:11:07,532 Certo! Os poucos livros que possuo estão à sua disposição! 104 00:11:07,533 --> 00:11:09,703 Leve-o para o estúdio, Dora. 105 00:11:15,771 --> 00:11:20,085 Esta é a Rádio Vaticano. Discografia de música religiosa... 106 00:11:20,895 --> 00:11:21,952 Quem nos viu? 107 00:11:21,953 --> 00:11:24,240 - Berto, do moinho. - Ah, estamos fritos! 108 00:11:24,241 --> 00:11:26,896 - Ele estava armando armadilhas nas proximidades. - Se ao menos ele foi pego em uma. 109 00:11:26,939 --> 00:11:30,241 Não suba na cadeira com os sapatos! Pegue o banquinho. 110 00:11:30,768 --> 00:11:33,570 Ele contou tudo para minha tia. Amanhã vão me mandar de volta para o meu pai. 111 00:11:33,571 --> 00:11:35,590 Ele vai me bater. Eu não vou voltar. 112 00:11:36,302 --> 00:11:38,065 Certo, então o que você quer fazer? 113 00:11:38,940 --> 00:11:41,169 Ouça, tive uma idéia. 114 00:11:41,808 --> 00:11:44,894 - Vamos fugir. - O que? - Sim, vamos fugir. 115 00:11:44,895 --> 00:11:48,221 Amanhã de manhã o padre Colombo saberá e você será mandada para o colégio interno. 116 00:11:48,248 --> 00:11:50,411 Ele já fez isso e repeti três anos. 117 00:11:50,412 --> 00:11:52,823 Mas ele vai fazer alguma coisa. Venha, vamos fugir. 118 00:11:56,323 --> 00:11:57,846 E o seminário? 119 00:11:58,848 --> 00:12:03,308 Depois do que eu fiz? E, além disso, não acho certo para mim. 120 00:12:05,199 --> 00:12:06,597 E para onde devemos ir? 121 00:12:06,598 --> 00:12:09,247 Quem se importa? Quando as pessoas fogem, elas não sabem para onde ir. 122 00:12:09,248 --> 00:12:10,794 Bem, vamos precisar de dinheiro. 123 00:12:12,168 --> 00:12:13,957 O dinheiro para o seminário. 124 00:12:14,505 --> 00:12:16,753 Pegue o "Tratado sobre Milagres" de São Tomaz! 125 00:12:17,201 --> 00:12:19,580 - O que me interessa São Tomaz? - Ele está vindo. 126 00:12:20,408 --> 00:12:23,439 - Você encontrou algo? - Sim, vou levar este. 127 00:12:23,440 --> 00:12:28,381 Bom, vamos ver. Você está brincando? Este é o registro das missas. 128 00:12:40,359 --> 00:12:44,326 Uma garota como você, nessa cidade do interior. Deve ter sido tão chato. 129 00:12:44,775 --> 00:12:46,705 Mas agora vou cuidar para que você possa se divertir um pouco. 130 00:12:46,766 --> 00:12:49,699 - Não, eu estou bem. - Vamos, vá descansar agora. 131 00:12:51,608 --> 00:12:52,868 Venha. 132 00:12:57,861 --> 00:12:59,177 Devemos limpar a mesa? 133 00:12:59,178 --> 00:13:02,634 Você não veio para ser uma criada. Venha, eu fiz a cama para você. 134 00:13:05,266 --> 00:13:07,224 Vou acordá-la quando voltar do trabalho. 135 00:13:07,225 --> 00:13:08,564 Que trabalho? 136 00:13:09,213 --> 00:13:16,108 Voltei a ser enfermeira. Pelo dinheiro e para sair um pouco. 137 00:13:16,551 --> 00:13:19,181 Tchau querida, durma bem. 138 00:13:24,894 --> 00:13:30,527 - Amneris. - Sim? - Estou muito contente por estar aqui. 139 00:13:30,528 --> 00:13:34,099 Nós é que estamos contentes! Faça como se esta fosse a sua casa. 140 00:13:34,713 --> 00:13:37,751 Sua pobre mãe estaria tão... 141 00:13:49,897 --> 00:13:56,548 Que boa garota. Tão simples e bem-educada. Ela é uma ave rara. 142 00:13:57,282 --> 00:14:00,046 Vê como ela come? Que apetite! 143 00:14:00,968 --> 00:14:04,439 Isso é natural, ela está crescendo. 144 00:14:04,766 --> 00:14:10,141 Você deveria vê-la de calcinha. Coxas tão bonitas e longas. 145 00:14:11,268 --> 00:14:15,148 Talvez ele não tenha peito, mas tem carnes duras como mármore. 146 00:14:16,263 --> 00:14:21,775 Ai, juventude! Eu também, lembra? Você me chamava de "a granadeira". 147 00:14:23,702 --> 00:14:26,193 Mas eu ainda estou bem, hein Scipio? 148 00:14:39,998 --> 00:14:41,896 Sim, boa noite. 149 00:16:14,138 --> 00:16:16,959 Dora, você está dormindo? 150 00:17:05,385 --> 00:17:06,856 Santo Deus! 151 00:17:40,189 --> 00:17:44,228 Olha aquela lá! Ela era faxineira. Lembra, Scipio? 152 00:17:44,360 --> 00:17:47,600 O marido dela era sapateiro, depois arrumou o seu próprio negócio... 153 00:17:47,601 --> 00:17:50,828 E agora olhe, ela não tira o casaco de vison nem para ir ao banheiro. 154 00:17:59,808 --> 00:18:02,641 E eles ainda têm um carro branco com motorista. 155 00:18:02,642 --> 00:18:04,906 Obrigado, Ítalo. Você colocou creme no fundo também, não é? 156 00:18:04,907 --> 00:18:06,428 Claro, senhora. 157 00:18:07,023 --> 00:18:11,684 Scipio, passe-me a garrafa térmica da minha bolsa. 158 00:18:11,791 --> 00:18:14,529 - E não faça como da outra vez, estava meio vazia. - Está bem. 159 00:18:24,808 --> 00:18:28,127 - Scipio, sabe quem está sentado atrás de você? - Quem? 160 00:18:28,128 --> 00:18:29,794 - A Sra. D'Ottavi. - E? 161 00:18:29,795 --> 00:18:32,047 Ela se separou do marido, aquele que dos queijos. 162 00:18:32,048 --> 00:18:35,193 - Você lembra dela? - Acho que fui à escola com a filha dela. 163 00:18:35,194 --> 00:18:38,043 Eles se separaram porque o marido teve um caso com uma secretária. 164 00:18:38,134 --> 00:18:40,149 A secretária foi... fácil, digamos. 165 00:18:43,046 --> 00:18:44,828 Me pergunto quem será ele. 166 00:18:45,169 --> 00:18:47,779 Scipio, você sabe quem está sentado com ela? 167 00:18:48,018 --> 00:18:49,708 Como poderia? Eu não posso vê-lo! 168 00:18:49,801 --> 00:18:51,512 Se você não virar, como vai ver? 169 00:18:51,513 --> 00:18:53,194 O que te interessa, eu não entendo... 170 00:18:54,611 --> 00:18:58,017 Boa tarde. Olha como você me deixa mal. 171 00:18:58,067 --> 00:18:59,305 Por quê? Você conhece ele? 172 00:18:59,306 --> 00:19:01,204 Claro que sim, é o engenheiro do meu escritório! 173 00:19:01,205 --> 00:19:03,125 - E o que há de errado em olhar? - Vá lá. 174 00:19:09,818 --> 00:19:12,965 - Melhor aqui do que na sua cidade, hein? - Sim. 175 00:19:14,328 --> 00:19:16,663 - Quem você está olhando? - Ninguém. 176 00:19:17,311 --> 00:19:21,013 Pelo menos você vê gente bonita aqui, Dora, e a música também é melhor. 177 00:20:08,211 --> 00:20:09,835 Agora você até cai. 178 00:20:10,728 --> 00:20:14,235 - Viu como eles... estão? - Sim, estão sentadas, bom para elas. 179 00:20:14,871 --> 00:20:16,473 Mas elas estão... nuas. 180 00:20:16,474 --> 00:20:18,556 E daí? Estão na praia. 181 00:20:19,466 --> 00:20:22,507 Dessa forma, você conhece seus corpos melhor do que o meu. 182 00:20:37,067 --> 00:20:38,278 Nada. 183 00:20:43,922 --> 00:20:45,370 Experimente este outro. 184 00:20:49,008 --> 00:20:52,388 Se isto também estiver cheio, ficarei aqui sentado para sempre. 185 00:21:02,429 --> 00:21:07,868 - Desculpe-me, eu estava... - Está enganado, rapaz, sou um cliente aqui. 186 00:21:09,488 --> 00:21:14,803 - Posso ajudar? - Sim, eu estava procurando pelo Sr. Santini. 187 00:21:15,168 --> 00:21:19,663 - Ele não está aqui. - Obrigado. 188 00:21:25,126 --> 00:21:27,244 O que houve? Esse também é ruim? 189 00:21:27,245 --> 00:21:28,314 Não, mas está cheio. 190 00:21:28,315 --> 00:21:30,005 Não é possível que não tenha quartos! 191 00:21:30,006 --> 00:21:32,408 Claro que temos quartos, é o início da temporada! 192 00:21:32,488 --> 00:21:34,588 O duplo? 193 00:21:35,868 --> 00:21:39,563 Não se preocupe, eu cuido disso. Por favor entrem. 194 00:21:41,182 --> 00:21:42,657 E minha moto? 195 00:21:42,658 --> 00:21:45,622 Quem iria pegá-la? As pessoas deixam seus Jaguares aqui. 196 00:22:04,919 --> 00:22:11,501 - Giacomo... - Sim? - Eu quero um sanduíche, e você? 197 00:22:11,768 --> 00:22:14,622 Você só pensa em comida? Não posso acreditar que você é tão magra. 198 00:22:15,482 --> 00:22:19,322 É tudo fácil para você. Um sanduíche, o restaurante, o hotel... 199 00:22:19,323 --> 00:22:21,004 É minha culpa que estou com fome? 200 00:22:21,276 --> 00:22:23,816 Bem, olhe aqui. 2000 liras sem banheiro. 201 00:22:24,036 --> 00:22:26,134 Com todos os nossos problemas, você pensa em um sanduíche? 202 00:22:26,135 --> 00:22:28,696 Está bem, chega, eu entendo, não falo mais nada. 203 00:22:29,367 --> 00:22:32,117 Você nunca pensa que eu estava prestes a me tornar um padre, hein? 204 00:22:32,128 --> 00:22:34,628 Já que não vamos comer, pelo menos pode-se dormir? 205 00:22:34,732 --> 00:22:36,802 Às vezes eu invejo você. 206 00:22:40,051 --> 00:22:42,472 Neste momento estão todos de volta ao seminário. 207 00:22:42,883 --> 00:22:46,593 Neste momento estão todos dormindo; felizes eles. 208 00:22:48,025 --> 00:22:50,936 Se voltasse amanhã, ainda chegaria a tempo. 209 00:22:51,124 --> 00:22:53,228 Mas não, você acha que eu sou capaz? 210 00:22:53,648 --> 00:22:57,187 Amanhã escreverei ao diretor. Você acha que ele vai entender? 211 00:22:57,738 --> 00:23:01,928 Se eu explicar que um homem como eu, que experimentou a vida ao máximo... 212 00:23:02,092 --> 00:23:06,188 não pode apenas viver 'sic at sempliciter' o que você diz? 213 00:23:23,648 --> 00:23:25,183 Entre! 214 00:23:26,698 --> 00:23:29,806 Bom Dia senhora. Eu pensei em acordá-la. 215 00:23:31,175 --> 00:23:33,517 - Que horas são? - Passa das 11h. 216 00:23:38,899 --> 00:23:42,138 - O jovem foi embora. - Quando? - De manhã cedo. 217 00:23:45,349 --> 00:23:50,468 - Precisa de alguma coisa? - Não, obrigado. 218 00:25:40,883 --> 00:25:44,154 Quando eu era jovem, era diferente. Mas hoje, você tem que seguir em frente. 219 00:25:44,176 --> 00:25:48,369 Olhe em volta, adquira alguma experiência, ou você chegará aos 20 e... 220 00:26:00,524 --> 00:26:02,428 Dora, não olhe para ela assim! 221 00:26:05,243 --> 00:26:08,936 Não olhe assim! E descruze as pernas. 222 00:26:09,605 --> 00:26:11,186 Abaixe esse joelho. 223 00:26:21,181 --> 00:26:24,668 - Você conhece ela? - Eu? Claro que não! 224 00:26:26,900 --> 00:26:32,870 - E você, Scipio? - Mesmo que soubesse, ele não diria. 225 00:26:34,770 --> 00:26:37,367 O que sabemos, ela tem um anel de casamento. 226 00:26:37,368 --> 00:26:39,053 Deve estar esperando pelo marido. 227 00:26:40,128 --> 00:26:43,041 Ah, eu tenho que ir. Às 11 tenho que dar uma injeção. 228 00:26:43,042 --> 00:26:44,784 Uma cada duas horas, estarei fora a noite toda. 229 00:26:44,785 --> 00:26:46,354 E o que você vai fazer? Vai dormir? 230 00:26:46,355 --> 00:26:49,136 Não, não posso. Vou ler... 231 00:26:49,137 --> 00:26:50,926 Se quiser faço-lhe companhia. 232 00:26:50,927 --> 00:26:54,214 Não, ficar acordada a noite toda não é bom. Vá para casa com Scipio. 233 00:26:54,215 --> 00:26:55,579 Que? 234 00:26:55,580 --> 00:26:56,580 Como preferir. 235 00:27:01,001 --> 00:27:04,091 - Boa noite Senhora. - Boa noite. 236 00:27:17,648 --> 00:27:18,778 A porta! 237 00:27:27,528 --> 00:27:29,305 Sempre têm bingo ao ar livre, aqui? 238 00:27:29,306 --> 00:27:33,114 Claro! No mês passado, a Sra. Medioli ganhou 100.000 liras! 239 00:27:33,115 --> 00:27:35,965 Então, Scipio, vamos para casa sozinhos, como um casal de namorados. 240 00:27:35,966 --> 00:27:39,149 Olha, ele não era muito mais bonito quando ficamos noivos! 241 00:27:39,160 --> 00:27:42,802 Mentira. Na época, eu era um cara muito bonito. 242 00:27:44,378 --> 00:27:46,394 Mas se você quiser, ela pode ir com você. 243 00:27:46,488 --> 00:27:48,841 Eu não me importaria, mas eu quero que ela descanse. 244 00:27:48,968 --> 00:27:52,864 - Mas não, Amneris, não estou com sono. - Então vá com ela. 245 00:27:53,208 --> 00:27:57,004 - Tchau, bonitão. - Boa noite. - Boa noite, Scipio. 246 00:27:58,116 --> 00:28:00,897 Amantes. Não se deve brincar com isso. 247 00:28:15,288 --> 00:28:19,114 Ele tem viajado por todo o mundo. É o trabalho, diz. 248 00:28:19,182 --> 00:28:22,108 Escavações, catacumbas, colunas... e todo esse tipo de coisa. 249 00:28:22,425 --> 00:28:27,805 Mas não se trabalha viajando, tudo invenção de gente rica. 250 00:28:27,806 --> 00:28:29,657 E ele tem muito dinheiro. 251 00:28:29,799 --> 00:28:31,197 Mas mora sozinho? 252 00:28:31,317 --> 00:28:33,548 Ele voltou de uma de suas viagens sem a esposa. 253 00:28:33,598 --> 00:28:36,270 Um acidente, ele disse. Mas nunca se sabe. 254 00:28:38,921 --> 00:28:40,178 Você pode ligar? 255 00:28:40,179 --> 00:28:42,740 Sim, vamos ver o que há. 256 00:28:45,382 --> 00:28:46,681 Desligue, são comerciais. 257 00:28:46,682 --> 00:28:48,908 Não, deixe ligada! Eu gosto. 258 00:28:50,565 --> 00:28:55,924 Parece tão fácil agora, mas algumas pessoas trabalharam duro para criá-la. 259 00:28:56,965 --> 00:28:59,917 - Não é fácil ser um "persuasor oculto". - Um o quê? 260 00:28:59,918 --> 00:29:04,380 Aquelas pessoas que estudam a psicologia dos consumidores e as fazem comprar coisas. 261 00:29:04,381 --> 00:29:06,518 Deve levar tempo para encontrar a ideia certa. 262 00:29:06,519 --> 00:29:08,757 E então alguém a rouba, e tchau. 263 00:29:08,808 --> 00:29:10,748 Bem, você pode processá-los... 264 00:29:10,768 --> 00:29:12,007 Quem? 265 00:29:12,008 --> 00:29:15,130 A agência de publicidade. Mas como provar que foi ideia sua? 266 00:29:15,131 --> 00:29:18,167 E então você não pode lidar com alguns. Talvez aceitem sua ideia... 267 00:29:18,168 --> 00:29:21,152 Mas primeiro você tem que encontrar uma mulher que eles gostem, que durma com eles. 268 00:29:21,174 --> 00:29:22,800 Dora, do que você está falando?! 269 00:29:23,882 --> 00:29:28,462 Nada... coisas que eu li em um livro. 270 00:29:29,162 --> 00:29:32,567 Uh... Eu pensei que lia o livro de orações, na igreja. 271 00:29:32,568 --> 00:29:33,748 Senhora! 272 00:29:34,139 --> 00:29:37,146 Pronto, ele está acordado. Estou indo! 273 00:29:42,128 --> 00:29:46,088 Descansou um pouco? Agora vamos ver sua temperatura. 274 00:29:49,248 --> 00:29:53,879 Mas Sr. Conde, o que está fazendo? Fique calmo. 275 00:29:55,944 --> 00:30:03,944 Não. O que pensa que está fazendo? Amanhã contarei ao médico. 276 00:30:09,028 --> 00:30:13,350 Fique quieto! Eu disse não! 277 00:30:21,831 --> 00:30:24,428 Está melhor esta noite. Ele está mais animado. 278 00:30:26,195 --> 00:30:28,594 Ah, o telefjornal. Te interessa? 279 00:30:28,595 --> 00:30:30,506 Não, pode desligar. 280 00:30:36,214 --> 00:30:38,706 Agora tome um pouco de chocolate. 281 00:30:48,770 --> 00:30:50,600 Você alguma vez traiu Scipio? 282 00:30:51,398 --> 00:30:53,267 O que você disse?! 283 00:30:53,332 --> 00:30:55,402 Sim, você já esteve com outra pessoa? 284 00:30:55,448 --> 00:30:58,789 Dora, que diabos? Você acha que sou esse tipo de mulher? 285 00:31:00,528 --> 00:31:02,891 Não, mas pode acontecer. 286 00:31:04,791 --> 00:31:10,662 Sim, não estou dizendo não. Mas depende se você quiser. 287 00:31:11,568 --> 00:31:15,268 Como enfermeira, tenho que ser gentil. 288 00:31:17,076 --> 00:31:20,908 No ano passado, um advogado, doente com colite... 289 00:31:21,008 --> 00:31:25,065 tentou me dar este relógio caro de presente. 290 00:31:25,477 --> 00:31:27,320 Ouro, claro. 291 00:31:28,688 --> 00:31:33,731 E Scipio, Muitas noites eu não o vejo... 292 00:31:35,082 --> 00:31:37,341 Mas mesmo quando estamos juntos... 293 00:31:37,342 --> 00:31:40,244 Mas eu não deveria falar assim com uma jovem. 294 00:31:43,297 --> 00:31:45,630 Aqui, este ficará ótimo em você. 295 00:31:46,263 --> 00:31:48,051 Fiz há 2 anos, mas parece novo. 296 00:31:48,099 --> 00:31:50,114 Aqui não há muitas ocasiões para se vestir. 297 00:31:50,432 --> 00:31:53,141 Você tem um corpo diferente, mas será fácil apertá-lo. 298 00:31:53,654 --> 00:31:54,942 Experimente. 299 00:31:56,074 --> 00:31:59,064 Temos mesmo que ir a este baile? Estamos bem aqui. 300 00:31:59,168 --> 00:32:01,203 Talvez depois do jantar possamos ir ao bar. 301 00:32:01,204 --> 00:32:04,992 Eu não entendo você! Na sua idade para poder ir dançar, eu fazia identidades falsas. 302 00:32:06,729 --> 00:32:08,580 Mas olha, não é possível! 303 00:32:08,581 --> 00:32:10,206 Claro, com essa atitude! 304 00:32:10,207 --> 00:32:12,630 Mas deixe comigo, vou deixá-lo perfeito, você vai ver. 305 00:32:14,311 --> 00:32:17,461 Também na sua idade, tudo o que você veste fica bem. 306 00:32:32,410 --> 00:32:33,998 Quanto custa isso? 307 00:32:33,999 --> 00:32:36,597 Não faço ideia, o que você acha? 308 00:32:36,620 --> 00:32:38,846 - Com licença, você não é... - Não, não sou. 309 00:32:38,847 --> 00:32:42,050 Mas eu recomendo que você compre de qualquer maneira, ficaria ótimo em você. 310 00:32:42,521 --> 00:32:44,511 Claro, mas eu não sei quanto é, e eu... 311 00:32:44,619 --> 00:32:47,022 Comprar sem dinheiro é sempre difícil. 312 00:32:47,449 --> 00:32:50,823 A menos que você encontre alguém disposto a comprá-lo para você. 313 00:32:51,048 --> 00:32:54,167 E esse "alguém" seria você? 314 00:32:54,168 --> 00:32:56,755 Vamos ver. E se eu comprar para você? 315 00:32:56,756 --> 00:32:58,948 Então eu aceitaria e agradeceria. 316 00:32:59,195 --> 00:33:02,403 Se eu fosse o Papai Noel, isso até seria normal. 317 00:33:02,404 --> 00:33:07,627 Mas como não sou, posso conseguir para você, com uma condição. 318 00:33:08,690 --> 00:33:10,499 Que eu não vou aceitar. 319 00:33:10,500 --> 00:33:15,208 Isso é ruim. Não sou Papai Noel, mas também não sou um ogro malvado. 320 00:33:15,209 --> 00:33:17,268 Minha condição é bastante aceitável. 321 00:33:17,269 --> 00:33:20,641 Eu compro para você, mas você vai colocá-lo na minha frente. 322 00:33:20,814 --> 00:33:23,201 Naturalmente. E na sua casa não é? 323 00:33:23,202 --> 00:33:25,148 Não, na cabine também serve. 324 00:33:29,912 --> 00:33:31,973 Só se você mantiver seus óculos escuros. 325 00:33:36,128 --> 00:33:38,752 Tome seu tempo, não tenho pressa. 326 00:33:51,368 --> 00:33:53,339 Mas você disse que manteria seus óculos escuros. 327 00:33:53,340 --> 00:33:55,161 Não há sol aqui, querida. 328 00:34:14,554 --> 00:34:16,440 Ouça, se você se aproximar, eu vou gritar. 329 00:34:16,441 --> 00:34:18,154 Mas eu sou um cavalheiro. 330 00:34:21,888 --> 00:34:23,383 Eu sabia. 331 00:34:28,045 --> 00:34:31,105 Lamento, mas tínhamos um acordo. Encontre outra pessoa! 332 00:34:36,828 --> 00:34:41,607 Este é o Serviço de Busca de Crianças. Uma criança está desaparecida 333 00:34:41,608 --> 00:34:46,482 3 anos, francês, chamado Jean-Pierre. 334 00:34:46,614 --> 00:34:51,883 Ele está vestindo um maiô azul e vermelho, é loiro e tem olhos azuis. 335 00:34:52,333 --> 00:34:55,801 Pronto, senhorita. sua sopa. 336 00:34:56,888 --> 00:34:58,452 Poderia trazer minha conta? 337 00:34:58,474 --> 00:35:00,415 Claro. Está nos deixando hoje, senhorita? 338 00:35:00,417 --> 00:35:03,133 - Acho que sim. - É uma pena. 339 00:35:08,648 --> 00:35:15,926 14.200 liras? Eu pensei que seria em torno de 8-9.000 no máximo. 340 00:35:15,927 --> 00:35:18,107 - Há taxas adicionais para ficar. - O que? 341 00:35:18,328 --> 00:35:20,190 E o serviço. 342 00:35:22,319 --> 00:35:25,734 Mas eu só tenho isto... Veja se é o suficiente. 343 00:35:25,735 --> 00:35:30,012 E se não for suficiente... não sei o que fazer. 344 00:35:30,048 --> 00:35:31,974 Bem, vou dizer ao meu chefe. 345 00:35:52,465 --> 00:35:53,655 Isso é tudo. 346 00:35:57,660 --> 00:36:00,530 - Gosta disso, senhorita? - Minha refeição favorita de sempre. 347 00:36:00,531 --> 00:36:03,587 - Tenho sua conta aqui. - Eu sei, não tenho dinheiro suficiente. 348 00:36:03,588 --> 00:36:05,138 Mas houve um erro. 349 00:36:05,139 --> 00:36:06,442 Ah, eu sabia! 350 00:36:06,528 --> 00:36:09,607 Não quero que pense erroneamente que sou tão apegado ao dinheiro. 351 00:36:09,608 --> 00:36:11,453 - Tem taxas para tudo. - É a lei. 352 00:36:11,454 --> 00:36:15,319 - Mas sempre se pode chegar a um acordo. - Para não pagar as taxas? 353 00:36:15,320 --> 00:36:18,417 E o resto. E por que quer sair tão cedo? 354 00:36:18,418 --> 00:36:20,308 Devia ficar mais tempo, com este belo sol. 355 00:36:20,435 --> 00:36:22,313 O Ministério do Turismo está lhe pagando? 356 00:36:22,596 --> 00:36:26,908 Talvez mais tarde possamos... estudar a situação juntos. 357 00:36:27,157 --> 00:36:30,538 E se eu não quisesse estudar a situação com você? 358 00:36:30,717 --> 00:36:35,058 Então, lamento lembrar que sua conta é de 14.200 liras. 359 00:36:35,102 --> 00:36:39,041 E eu sempre calculei o quarto como simples, já que está sozinha. 360 00:36:39,141 --> 00:36:42,684 E já faz 6 dias que come apenas cremes vegetais e caldo. 361 00:36:50,403 --> 00:36:52,223 Me dê o cardápio. 362 00:36:53,085 --> 00:36:56,337 - Luigino, sirva a senhora, imediatamente! - A sopa de sempre? 363 00:36:56,338 --> 00:36:58,207 Não discuta comigo, e traga o cardápio! 364 00:37:04,330 --> 00:37:05,887 Aqui está o menu. 365 00:37:06,892 --> 00:37:09,829 - Vamos começar com antepastos. - Que antepastos? 366 00:37:10,121 --> 00:37:13,820 Todos eles. Depois, lasanha, bife, batatas... 367 00:37:13,842 --> 00:37:17,052 lagosta, frutas, sobremesa e sorvete. 368 00:37:17,424 --> 00:37:20,322 E traga-me uma ração dupla de tripa florentina. 369 00:37:20,323 --> 00:37:21,407 Você gosta de tripa florentina? 370 00:37:21,408 --> 00:37:24,284 Não, eu não. Mas ele sim! 371 00:37:33,287 --> 00:37:36,546 Vamos cortar essas tiras. Veja, fica melhor! 372 00:37:40,499 --> 00:37:42,017 Não é um pouco baixo demais? 373 00:37:42,018 --> 00:37:44,328 O que quer dizer, você já viu como as outras garotas se vestem? 374 00:37:44,460 --> 00:37:47,516 Você verá, amanhã à noite. Vamos perguntar ao homem da casa. 375 00:37:55,680 --> 00:37:58,394 Scipio, que tal? 376 00:38:02,673 --> 00:38:04,311 É um bom vestido. 377 00:38:04,368 --> 00:38:07,163 Como se fosse a primeira vez que você o viu. Tenho há dois anos. 378 00:38:07,164 --> 00:38:10,030 Ele não olharia para mim mesmo se eu andasse nua. 379 00:38:10,477 --> 00:38:12,158 Disse que é muito decotado. 380 00:38:12,288 --> 00:38:14,887 Não, eu não acho. 381 00:38:15,639 --> 00:38:18,561 Viu? Me dê isso, vou arrumá-lo em 5 minutos! 382 00:38:20,459 --> 00:38:22,377 Você não pode ir para o outro quarto? 383 00:38:22,444 --> 00:38:24,955 Vou trazê-lo em alguns minutos. 384 00:38:30,470 --> 00:38:32,668 Desculpe ... 385 00:38:33,278 --> 00:38:35,988 Uma menina terá de olhar onde ele despe... 386 00:38:49,703 --> 00:38:51,862 - Boa noite, Dora. - Boa noite. 387 00:39:04,208 --> 00:39:05,942 Desligue logo, sim? 388 00:40:10,838 --> 00:40:12,551 Amneris. 389 00:40:13,008 --> 00:40:14,747 Scipio, o que você está fazendo? 390 00:40:14,748 --> 00:40:16,098 Vamos... 391 00:40:16,099 --> 00:40:17,997 O que há com você esta noite? 392 00:40:18,020 --> 00:40:20,269 - Venha cá... - Deixe disso... 393 00:40:21,621 --> 00:40:23,381 Dora pode nos ouvir. 394 00:40:23,552 --> 00:40:27,172 Dora, Dora... o que ela tem a ver conosco? 395 00:41:44,077 --> 00:41:45,668 Boa noite. 396 00:41:48,206 --> 00:41:51,028 Sra. Bodoni e seu marido. Apliquei-lhe 12 injeções. 397 00:41:51,608 --> 00:41:54,773 Ela parece muita coisa, mas quando se vê como eu vi... 398 00:41:54,774 --> 00:41:56,181 E ela tem tanta celulite! 399 00:41:57,111 --> 00:41:59,862 Não se incline assim! Sente direito! 400 00:42:03,129 --> 00:42:04,828 É parente sua? 401 00:42:05,065 --> 00:42:08,576 É como se fosse. Ela veio passar alguns dias em Parma. 402 00:42:08,577 --> 00:42:11,070 Linda garota, meus cumprimentos. 403 00:42:11,320 --> 00:42:13,043 Muito obrigado. 404 00:42:13,920 --> 00:42:17,948 Ela é tão invejosa, ela e aquela filha feia dela! 405 00:42:33,807 --> 00:42:35,559 Gostaria de dançar? 406 00:42:35,931 --> 00:42:40,834 - Eu? Mas não posso... - Obrigado. 407 00:42:42,168 --> 00:42:44,171 Por que você recusou? Se você quiser, vá dançar. 408 00:42:44,172 --> 00:42:46,083 E deveria ter deixado você aqui sozinha? 409 00:42:46,604 --> 00:42:48,953 Mas esse rapaz não é nada mal, hein? 410 00:43:08,914 --> 00:43:10,614 - Posso, senhorita? - Sim. 411 00:43:38,841 --> 00:43:42,476 Viu? Preocupada com seu decota? Olhe aquela garota. 412 00:43:42,499 --> 00:43:44,059 Parece que ela está amamentando ele. 413 00:43:44,060 --> 00:43:46,119 - É uma descarada. - Claro. 414 00:43:52,591 --> 00:43:57,268 Os dois sorvetes são aqui! Pagamos a mais. 415 00:44:06,094 --> 00:44:09,463 Sra. Pagliuchi, a senhora não tinha um vestido parecido? 416 00:44:09,464 --> 00:44:14,507 Não, o meu tinha um padrão diferente. A saia é mais rodada. 417 00:44:16,142 --> 00:44:18,287 Scipio não se lembra do que eu vestia esta manhã... 418 00:44:18,288 --> 00:44:20,419 e desta ele lembra depois de dois anos. 419 00:44:22,452 --> 00:44:24,847 Mas sua filha não estava noiva? 420 00:44:24,848 --> 00:44:28,743 Sim, mas ela não o queria mais. Essas garotas modernas, você sabe... 421 00:44:28,744 --> 00:44:30,950 Claro! 422 00:44:31,448 --> 00:44:34,102 Foi ele que a deixou, depois que descobriu que a fábrica deles... 423 00:44:34,103 --> 00:44:36,653 estava endividada, até o último parafuso. 424 00:44:53,059 --> 00:44:55,031 Nosso trompetista! 425 00:45:12,441 --> 00:45:16,268 Estão olhando para você! Todos estão olhando agora. 426 00:45:21,777 --> 00:45:24,548 Há um que está comendo você com os olhos. 427 00:45:25,367 --> 00:45:28,236 Veja, o terceiro da esquerda. 428 00:45:33,399 --> 00:45:35,819 Parece sueco. 429 00:45:37,210 --> 00:45:42,839 Você poderia sorrir, sabe. Os homens devem ser encorajados. Discretamente, claro. 430 00:45:43,091 --> 00:45:44,593 Quem sabe o que ele faz, hein? 431 00:45:48,022 --> 00:45:51,402 Um policial paisano, aposto. 432 00:45:54,262 --> 00:45:57,003 Ele está vindo! 433 00:45:57,463 --> 00:45:59,205 Espero que não. 434 00:46:11,365 --> 00:46:13,447 - Ele também quer dançar com você. - Claro que não! 435 00:46:13,798 --> 00:46:19,199 - Senhora, posso convidar esta jovem para dançar? - Claro. 436 00:46:19,601 --> 00:46:22,231 - Mas o sorvete vai derreter... - Vamos! 437 00:46:27,952 --> 00:46:30,904 Você sabe quem é o jovem que convidou minha sobrinha? 438 00:46:31,052 --> 00:46:35,357 Mês passado ele dançou com minha filha. Ele é policial, certo? 439 00:46:35,613 --> 00:46:40,785 As garotas de hoje têm uma intuição com a qual nem sonhávamos. 440 00:46:41,146 --> 00:46:43,096 Me concede esta dança agora? 441 00:46:49,535 --> 00:46:53,120 - Devemos tomar um sorvete também? - Por que não? 442 00:46:55,806 --> 00:46:59,920 Por que você me escolheu com todas essas belas jovens ao redor? 443 00:46:59,921 --> 00:47:02,999 Em Montechiarugolo, de onde venho, gostamos de mulheres maduras! 444 00:47:03,000 --> 00:47:05,563 Vocês são um bando de Casanovas, em Montechiarugolo! 445 00:47:18,125 --> 00:47:21,307 Perdoe minha indiscrição, você mora em Parma? 446 00:47:28,538 --> 00:47:30,881 Mas você é de Parma, certo? 447 00:47:31,419 --> 00:47:34,311 - Nota-se. - Mas eu nem falei. 448 00:47:34,568 --> 00:47:38,835 Bem, eu posso notar... em seu olhar. 449 00:47:38,992 --> 00:47:43,304 - Você gosta dessas danças modernas? - Bossanova não, nem twist ou o madison. 450 00:47:43,305 --> 00:47:45,997 Por quê? Parece tão dinâmico. 451 00:47:46,674 --> 00:47:50,558 - Porque não há contato com a mulher. - Oh, que obsessão! 452 00:47:50,998 --> 00:47:54,908 - Eu, por outro lado, sou de Enna. - Sorria. 453 00:47:56,332 --> 00:48:01,700 - Sério? Sim, mas estou em Parma há nove meses, por causa do meu trabalho. 454 00:48:02,208 --> 00:48:04,932 - Sou policial municipal. - De verdade? 455 00:48:07,672 --> 00:48:11,621 - Eu sou enfermeira registrada. - Enfermeira? Você também vai à casa dos pacientes? 456 00:48:11,622 --> 00:48:15,176 Claro, quer que eles venham à minha casa? 457 00:48:15,636 --> 00:48:20,537 - Scipio, estou aqui. - Você conhece ele? -Ele é meu marido. 458 00:48:20,538 --> 00:48:24,321 - Toca trompete? - Isso também. 459 00:48:25,208 --> 00:48:30,439 - Ontem reprimimos uma manifestação. - Você reprimiu? 460 00:48:31,328 --> 00:48:35,231 Claro. E pensar que em Roma querem tirar nossas armas. 461 00:48:36,577 --> 00:48:39,118 Mas sabe o que eu digo a eles? 462 00:48:39,370 --> 00:48:42,848 "Polícia desarmada, criminosos encorajados!" 463 00:48:44,791 --> 00:48:48,350 Gostou da definição? Apropriada, não acha? 464 00:48:53,328 --> 00:48:56,633 "Com nossos sistemas de ar condicionado, ar fresco a qualquer momento!" 465 00:48:56,724 --> 00:48:59,458 O slogan no topo, a garota abaixo, posando sobre o aparelho, é claro. 466 00:48:59,459 --> 00:49:02,788 E para o menor dispositivo, a garota com as pernas cruzadas. 467 00:49:03,489 --> 00:49:05,298 O que você acha, engenheiro? 468 00:49:05,888 --> 00:49:09,751 Veja, em publicidade, modestamente, tenho um grande conhecimento. 469 00:49:09,939 --> 00:49:12,718 Você precisa 'atingir' o público no estômago. 470 00:49:12,719 --> 00:49:16,220 Por exemplo, uma coluna de gelo, para anunciar suas unidades. 471 00:49:20,733 --> 00:49:25,207 Permita-me. Uma coluna de gelo! E por dentro, uma mulher nua. 472 00:49:25,208 --> 00:49:28,137 - Certo, aí eu perco meus clientes no Vaticano. - Oh, certo. 473 00:49:28,567 --> 00:49:32,045 Bem, se eles não gostarem da coluna de gelo... 474 00:49:32,046 --> 00:49:34,196 Não, é a mulher nua o problema. 475 00:49:34,968 --> 00:49:38,472 Claro, vamos deixar isso de lado! Eu posso encontrar um milhão de ideias melhores. 476 00:49:38,628 --> 00:49:45,088 Por exemplo: o topo de uma montanha, com uma linda garota deitada. 477 00:49:45,089 --> 00:49:47,869 Você é realmente obcecado por garotas! 478 00:49:53,761 --> 00:49:56,468 - Ah, sou eu que estou obcecado com as garotas? - O que você disse? 479 00:49:56,621 --> 00:50:01,781 Nada, engenheiro, sem mulheres, o que colocamos? Um monge? 480 00:50:04,208 --> 00:50:05,992 Esse cara nunca ri. 481 00:50:07,356 --> 00:50:09,594 Para o Vaticano, e se a garota estiver vestida? 482 00:50:09,595 --> 00:50:12,267 Uma garota como Silvana, por exemplo. Viu como ela é refinada? 483 00:50:12,268 --> 00:50:15,226 - Você conhece ela? - Quer que eu a apresente a você? 484 00:50:15,326 --> 00:50:17,558 - Bem, se é sua amiga... - Silvana! 485 00:50:20,179 --> 00:50:22,753 Vou chamá-la, acho que ela não pode nos ouvir com as ondas. 486 00:50:26,931 --> 00:50:28,726 Silvana! Diabos! 487 00:50:30,235 --> 00:50:34,150 - Venha aqui. - Está falando comigo? - Claro, venha. 488 00:50:34,328 --> 00:50:35,890 Meu nome não é Silvana. 489 00:50:35,891 --> 00:50:38,320 Eu sei, mas apenas finja que é, e que você me conhece. 490 00:50:38,488 --> 00:50:42,324 Depois explico. Por favor, acene para ele. 491 00:50:43,222 --> 00:50:47,392 - Mas eu não oconheço. - Então acene por gentileza. Eu disse que vou explicar. 492 00:50:50,122 --> 00:50:54,974 Por favor, acene para aquele gordo sentado na cadeira de praia. Por favor. 493 00:51:10,473 --> 00:51:13,468 Ouça, por que esse engenheiro nos fez vir aqui? 494 00:51:13,965 --> 00:51:16,706 E onde mais? Ele está de férias, não há escritório aqui. 495 00:51:17,843 --> 00:51:20,207 Ele lhe disse que eu deveria ir também? 496 00:51:20,569 --> 00:51:23,710 Claro. Toda a campanha publicitária está centrada em você. 497 00:51:25,677 --> 00:51:27,441 Ele vai ter que conhecer você, certo? 498 00:51:28,141 --> 00:51:31,819 Por que tantas perguntas, Dora? Parece que eu te trouxe a um esgoto. 499 00:51:33,101 --> 00:51:37,847 - Você quer um? - E se descobrirem? 500 00:51:37,848 --> 00:51:40,363 E daí? É por isso que estão aqui. 501 00:51:48,259 --> 00:51:53,388 Alô? Sim, é o quarto do engenheiro. Deixe-me perguntar. 502 00:51:53,550 --> 00:51:56,901 Engenheiro! Engenheiro! 503 00:52:03,778 --> 00:52:09,049 - O que é? - O barman pergunta se quer aquela garrafa de uísque. 504 00:52:09,050 --> 00:52:10,496 Sim, mande trazer. 505 00:52:10,497 --> 00:52:18,465 Alô, sim, mande. Ouça, também um sanduíche, brioche, qualquer coisa. 506 00:52:19,296 --> 00:52:22,708 Sim, qualquer coisa. Pode mandar. 507 00:52:27,641 --> 00:52:31,430 - E grão de bico, certo? - Sabe, eu não como há dois dias! 508 00:52:31,431 --> 00:52:33,554 E não porque esteja de dieta. 509 00:52:34,014 --> 00:52:36,580 No meu hotel, se eu não pagar, não me deixam comer. 510 00:52:36,774 --> 00:52:40,462 E como eu não pago... Você resolveu com o proprietário, eu não. 511 00:52:40,568 --> 00:52:44,596 Você é tão idiota! Eu não deveria ter lhe contado isso. 512 00:52:47,013 --> 00:52:51,877 - Aqui, idiota. - Até isso é bom. 513 00:52:52,317 --> 00:52:54,625 Entende-se, para lavar isso! 514 00:52:55,237 --> 00:52:57,200 Aí vem. Lembre-se que seu nome é Silvana. 515 00:52:57,606 --> 00:53:01,378 Querida senhorita, perdoe-me, sou escravo dos meus hábitos. 516 00:53:01,812 --> 00:53:05,341 Se eu não tomar banho pelo menos três vezes por dia, fico nervoso. 517 00:53:05,500 --> 00:53:07,930 Ah, eu também, eu também. Nervoso. 518 00:53:08,010 --> 00:53:11,412 Sabe, Srta. Silvana, você parece muito mais jovem de perto. 519 00:53:11,882 --> 00:53:16,815 Ela é maior de idade, no entanto. Você sabe, para as leis de publicidade. 520 00:53:16,816 --> 00:53:19,334 Se ela for menor de idade, podemos ter problemas... 521 00:53:20,697 --> 00:53:23,927 Como prometi, engenheiro, trouxe aqui meus rascunhos. 522 00:53:23,928 --> 00:53:28,280 Veja, esta é a Silvana, embora por enquanto tenha colocado uma foto de Brigitte Bardot 523 00:53:29,734 --> 00:53:31,760 para lhe dar uma ideia. Farei as versões finais em casa, em Roma. 524 00:53:31,797 --> 00:53:35,948 Aqui, abaixo, vê? Este é o seu aparelho de ar condicionado. 525 00:53:36,040 --> 00:53:37,988 Ao lado da garota, o slogan: 526 00:53:38,489 --> 00:53:42,188 "Ela tira seu fôlego, o ar condicionado Masselli irá devolvê-lo a você!" 527 00:53:42,848 --> 00:53:45,622 Ou este mais conservador, para o Vaticano. 528 00:53:45,623 --> 00:53:47,380 Silvana com um casaco. Slogan: 529 00:53:47,381 --> 00:53:51,007 "É 8 de maio, Dia das Mães dê um aparelho de ar condicionado para a mamãe!" 530 00:53:51,008 --> 00:53:55,477 Sim ,sim, entre em contato com meu Departamento de Imprensa. Também preparei uma carta para o Dr. Lucari. 531 00:53:55,645 --> 00:53:57,441 Ah, já, ótimo! 532 00:53:57,935 --> 00:54:00,107 Senhorita, você mora sozinha aqui em Riccione? 533 00:54:00,161 --> 00:54:04,392 Não, estou com o meu tio, ele tem um hotel aqui. 534 00:54:06,510 --> 00:54:13,982 - Como tio? - Você sabe melhor do que ela? - Nada, deve ser um tio afastado... 535 00:54:17,423 --> 00:54:22,542 A estimativa! Esqueci de trazer o orçamento! 536 00:54:24,295 --> 00:54:28,453 O que podemos fazer? A estimativa é o mais importante. 537 00:54:29,195 --> 00:54:33,067 - Onde você deixou? - No hotel, onde mais? 538 00:54:35,569 --> 00:54:40,028 Que distração! Sabe o que vou fazer engenheiro? Corro até lá e pego. 539 00:54:40,188 --> 00:54:43,032 - Sim. - Se me permite. 540 00:54:43,168 --> 00:54:45,230 Estarei de volta em meia hora. 541 00:54:45,231 --> 00:54:48,261 Sem pressa. Você me deixa em ótima companhia, afinal. 542 00:54:48,262 --> 00:54:49,822 Certo, senhorita Silvana? 543 00:54:49,823 --> 00:54:51,711 É claro, é claro. 544 00:54:51,712 --> 00:54:53,382 Eu vou então! Com licença. 545 00:54:53,383 --> 00:54:54,873 Eu vou com você. 546 00:54:54,874 --> 00:54:57,886 Como? Silvana, fique aqui com o engenheiro. 547 00:54:57,887 --> 00:55:00,049 - Eu volto logo. - Você fica aqui com o engenheiro! 548 00:55:00,050 --> 00:55:01,665 Você vai ver o quanto se diverte! 549 00:55:01,666 --> 00:55:04,381 Silvana, o que você está dizendo? O que você quer dizer? 550 00:55:04,382 --> 00:55:08,207 Para começar, meu nome é Dora. E vocês homens são muito previsíveis. 551 00:55:08,208 --> 00:55:11,752 Você poderia ter inventado uma desculpa melhor... A estimativa, ha! 552 00:55:11,862 --> 00:55:15,956 Mas senhorita, realmente não sei do que você está falando. 553 00:55:15,957 --> 00:55:19,762 - Você está falando com... - Um porco e um sem vergonha. Adeus! 554 00:55:21,159 --> 00:55:24,059 Dora... Silvana! Espere um minuto! 555 00:55:26,748 --> 00:55:29,572 Ela ficou nervosa... Sabe como é, sua primeira noite... 556 00:55:29,573 --> 00:55:31,099 Saia! 557 00:55:31,702 --> 00:55:33,783 Como assim? Fiz tudo que combinamos... 558 00:55:34,328 --> 00:55:35,914 Saia! 559 00:55:43,107 --> 00:55:44,865 Essa carta, não poderia... 560 00:55:45,147 --> 00:55:48,586 Ah, claro, aqui está sua carta. 561 00:55:57,369 --> 00:56:01,611 É minha culpa que ela fugiu? É porque você a enoja! 562 00:56:08,895 --> 00:56:13,158 - Silvana! Com licença, isso é para o engenheiro? - Sim. 563 00:56:13,203 --> 00:56:15,427 Bem, eu vou levar estes, eu os encomendei! 564 00:56:16,564 --> 00:56:18,158 Silvana! 565 00:56:21,410 --> 00:56:25,762 Silvana, Dora! Dora, espere por mim! 566 00:56:28,199 --> 00:56:32,041 Então você saiu de lá, sem nada. Está feliz? 567 00:56:32,640 --> 00:56:36,523 É minha culpa que ele gostou de você? Se ele gostasse de mim, eu teria ficado! 568 00:56:36,561 --> 00:56:39,645 Olha como estou! Mais uma humilhação. 569 00:56:40,368 --> 00:56:42,833 Ah, você não diz nada, é claro! O que importa você, certo? 570 00:56:42,942 --> 00:56:44,840 - Estou com fome! - E eu não?! 571 00:56:44,841 --> 00:56:47,042 Droga! 572 00:56:51,048 --> 00:56:54,436 O que devo fazer? O que posso fazer se sou um miserável! 573 00:56:54,594 --> 00:56:58,333 Todo mundo se dando bem. O boom, o milagre italiano... 574 00:56:59,034 --> 00:57:02,865 Talvez porque não vá à Igreja, um milagre nunca aconteceu comigo! 575 00:57:03,277 --> 00:57:05,428 Calada, por favor. 576 00:57:06,086 --> 00:57:10,927 E eu digo que se tivesse feito isso por mim, eu a teria levado para a cama e seria um porco. 577 00:57:10,928 --> 00:57:13,010 Mas não toquei num fio de cabelo seu! E o que é um cabelo? 578 00:57:15,120 --> 00:57:17,115 Aqui só me resta um. 579 00:57:17,762 --> 00:57:20,446 Coma, ou eu vou comer este também! 580 00:57:23,811 --> 00:57:28,106 - Mas, você é muito feio! - Por que? 581 00:57:42,743 --> 00:57:45,308 Ano passado estive no festival Spoleto, a trabalho. 582 00:57:45,848 --> 00:57:50,765 Fiquei de olhos abertos, mas não houve problema. 583 00:57:52,406 --> 00:57:54,311 Olá, Scipio. 584 00:58:04,672 --> 00:58:06,872 Aqui as pessoas são mais modernas, eu reconheço. 585 00:58:06,873 --> 00:58:09,433 As garotas não têm tantos preconceitoscomo de onde eu sou. 586 00:58:09,769 --> 00:58:11,445 E onde você acha melhor? 587 00:58:12,574 --> 00:58:19,945 Senhorita, sua pergunta é capciosa. Um homem solteiro gosta mais daqui... 588 00:58:34,311 --> 00:58:37,431 Por favor, não me peça o meu número de telefone. 589 00:58:38,048 --> 00:58:42,344 - Então me diga onde posso encontrá-la. - Olhe, não é bem assim... 590 00:58:43,209 --> 00:58:46,628 Você é um Casanova, se eu não tivesse a cabeça no lugar... 591 00:58:49,368 --> 00:58:53,528 - Seja bonzinho! - Diga-me pelo menos o seu nome, e eu cuidarei de encontrá-la. 592 00:58:53,608 --> 00:58:57,988 Não, eu disse que não lhe diria nada. Por que você não me ouve? 593 00:58:58,050 --> 00:59:03,367 Você insiste porque não me conhece. Com Pagliuchi Amneris, não funciona. 594 00:59:03,368 --> 00:59:05,584 - Entendeu? - Obrigado. 595 00:59:31,801 --> 00:59:34,967 - Uma é casada, a outra solteira... - De quem você está falando? 596 00:59:34,968 --> 00:59:37,443 - Minhas irmãs. - Oh, sei. 597 00:59:37,894 --> 00:59:41,364 Adele ia se casar este ano, mas eu proibi. 598 00:59:41,365 --> 00:59:43,027 E por que? 599 00:59:44,208 --> 00:59:48,489 Eu estava de licença em outubro passado, e uma noite eu a encontrei com ele... 600 00:59:49,190 --> 00:59:53,308 - Nus? - Ah, não, estavam se beijando. 601 00:59:53,443 --> 00:59:58,396 - È mesmo? - Sim, mas eu fiz eles pararem de pensar nisso. 602 00:59:58,594 --> 01:00:02,188 Eu sou construído e grande, então... 603 01:00:29,528 --> 01:00:31,954 Ele está parado lá desde esta manhã. 604 01:00:31,976 --> 01:00:33,525 Bem, ele vai sair mais cedo ou mais tarde. 605 01:00:33,526 --> 01:00:36,824 Aquele? Ele faz isso pelo seu trabalho, ele pode ficar lá por dias! 606 01:00:36,825 --> 01:00:38,950 - Por mim, ele pode ficar lá por anos. - Mesmo? 607 01:00:38,996 --> 01:00:42,661 - E se ele realmente for embora? - Melhor. Eu só quero ficar em paz. 608 01:00:42,662 --> 01:00:48,111 Por isso não? A tranquilidade um homem lhe dá todo final de mês. 609 01:00:48,286 --> 01:00:52,234 Bem, também amor. Mas amor antes ou depois... 610 01:00:52,235 --> 01:00:54,023 se não houver, chega, e se houver, vai embora. 611 01:00:54,057 --> 01:00:57,779 Pelo menos, olhe para ele! Ele parece um poste de luz de rua. 612 01:00:57,780 --> 01:01:01,586 Até os cachorros vão começar a mijar nele em breve! Respeitosamente, é claro. 613 01:01:02,727 --> 01:01:06,622 Vamos, garota boba. Olhar não fará nenhum mal. 614 01:01:06,688 --> 01:01:08,549 Tente pelo menos apreciar sua perseverança! 615 01:01:08,550 --> 01:01:11,149 Ele é tão fofo, parece uma figura de carta de baralho! 616 01:01:14,682 --> 01:01:17,171 Obrigado, senhorita Dora, por ter aceitado meu convite para sair. 617 01:01:17,408 --> 01:01:20,674 Ontem eu não estava debaixo da sua janela porque estava de plantão na cidade. 618 01:01:21,404 --> 01:01:23,708 Ah, eu pensei que havia cansado de esperar. 619 01:01:23,768 --> 01:01:25,116 Senhorita, você não me conhece então. 620 01:01:25,117 --> 01:01:26,948 Quer saber o que seu Michele fez ontem? 621 01:01:26,986 --> 01:01:30,280 Está no jornal, com o meu nome. Leia, leia! 622 01:01:32,561 --> 01:01:35,663 Agentes Giordano Tizzetti, Marco Falcone e Michele Pantano '... 623 01:01:35,664 --> 01:01:37,671 Ficaram feridos e precisaram de atendimento médico. 624 01:01:38,251 --> 01:01:39,930 Pedras foram atiradas em nós, senhora. 625 01:01:39,931 --> 01:01:42,043 - Ah, e o que você fez? - Eu desmaiei. 626 01:01:42,044 --> 01:01:43,694 Você quer ver o caroço? 627 01:01:44,283 --> 01:01:46,093 Aqui, sinta. 628 01:01:46,956 --> 01:01:48,756 Impressionante, hein? 629 01:01:48,825 --> 01:01:51,724 - E o seu capacete? - Um bandido pegou. 630 01:01:53,005 --> 01:01:55,999 Mas você sabe no que eu estava pensando, nesse momento de perigo? 631 01:01:56,057 --> 01:01:57,647 Bem, em se esconder? 632 01:01:58,609 --> 01:02:00,737 Em você, senhorita Dora. 633 01:02:00,738 --> 01:02:04,186 Em você. Me perguntava se aceitaria sair comigo. 634 01:02:04,187 --> 01:02:06,488 E se você entenderia meus respeitosos sentimentos. 635 01:02:06,489 --> 01:02:08,572 Nesse momento, fui atingido. 636 01:02:08,573 --> 01:02:11,419 Desculpe, agora é tarde. Eu não queria sair... 637 01:02:11,420 --> 01:02:16,007 Não, espere senhorita Dora! Eu sei que não posso entrar tão cedo em sua vida, 638 01:02:16,008 --> 01:02:19,003 mas quero saber se posso guardar alguma esperança. 639 01:02:23,936 --> 01:02:27,463 Senhorita Dora, estou confiante de que um dia vai correspnder meu amor. 640 01:02:27,505 --> 01:02:30,538 Procurei por tanto tempo, mas agora sinto que encontrei minha alma gêmea. 641 01:02:30,539 --> 01:02:32,710 Provavelmente está enganado, continue procurando. 642 01:02:33,117 --> 01:02:35,668 Não fale assim. Eu posso esperar. 643 01:02:56,264 --> 01:02:58,388 Alugue um barco: 200 liras por hora 644 01:03:09,839 --> 01:03:13,090 Me basta estar com você, respirar o mesmo ar para ser um homem feliz. 645 01:03:13,091 --> 01:03:18,194 Me sinto mais forte, mais corajoso, tudo! 646 01:03:18,560 --> 01:03:23,524 Senhorita Dora, para ser honesto, quando estou com você me sinto tão poderoso... 647 01:03:26,305 --> 01:03:29,075 Ouça-me senhorita Dora... Quando estou com você... 648 01:03:29,076 --> 01:03:33,396 Eu me sinto tão poderoso, que eu poderia remar por horas! 649 01:03:34,285 --> 01:03:36,487 Tudo para você. Eu te levaria para longe, muito longe... 650 01:03:36,488 --> 01:03:38,428 Onde você está indo?! Cuidado!! 651 01:03:39,117 --> 01:03:40,761 Aí está. 652 01:03:40,851 --> 01:03:42,510 Eu sinto muito. 653 01:03:52,081 --> 01:03:54,232 Senti que tinha asas em meus braços. 654 01:03:55,334 --> 01:03:59,708 Isso prova a paixão honesta, mas profunda que sinto por você. 655 01:04:03,716 --> 01:04:08,219 Devo me casar com você, senhorita Dora. Não acredita que tenho intenções sérias? 656 01:04:08,919 --> 01:04:13,127 Eu sou mais do que sério! Não sou um daqueles homens sem moral... 657 01:04:13,128 --> 01:04:16,524 sem escrúpulos, que seduzem as mulheres e se aproveitam delas. 658 01:04:59,240 --> 01:05:04,024 Dora! Dora! 659 01:05:08,654 --> 01:05:11,647 Às vezes você simplesmente se perde. O que há com você? 660 01:05:11,648 --> 01:05:13,366 Precisamos fazer outra, está desfocada. 661 01:05:13,367 --> 01:05:14,687 O que você disse? 662 01:05:14,688 --> 01:05:18,945 Está fora de foco! Precisamos refazê-la! 663 01:05:19,608 --> 01:05:24,466 - Ah, não, Nino! - Como não? Você não para quieta! 664 01:05:24,619 --> 01:05:27,279 Ano passado eu tinha uma modelo que ficava horas parada! 665 01:05:27,707 --> 01:05:30,370 Então percebi que ela dormia com os olhos abertos, como uma coruja. 666 01:05:30,371 --> 01:05:32,472 - Então eu a acordei e a expulsei. - Sorte dela. 667 01:05:32,498 --> 01:05:35,123 Vamos, se apresse. Assim podemos terminar o anúncio da água. 668 01:05:45,093 --> 01:05:47,797 Nino, você está me matando com todas essas fotos. 669 01:05:49,247 --> 01:05:50,938 Não pode mudar de emprego? 670 01:05:50,939 --> 01:05:55,007 Certo, outro emprego. Sou o melhor fotógrafo de publicidade em Roma! 671 01:05:55,008 --> 01:05:59,099 - Nino, estou com fome! - Claro! Estava preocupado que não tinha dito isso ainda! 672 01:05:59,612 --> 01:06:01,376 Depois disso vou descer ao restaurante. 673 01:06:01,377 --> 01:06:03,164 Todos esses sinos sempre tocam em Roma? 674 01:06:03,165 --> 01:06:07,233 Claro. Há 10.000 igrejas. E sinos são anúncios de igrejas. 675 01:06:07,654 --> 01:06:10,498 Uma ideia inteligente que funciona há 2.000 anos! 676 01:06:10,690 --> 01:06:12,393 Vale milhões! 677 01:06:12,421 --> 01:06:15,588 Eu tive uma ideia assim uma vez, para o shampoo "Biu". 678 01:06:16,330 --> 01:06:19,687 Todos os telefones, ao tocar, em vez de "tuu, tuu, tuu"... 679 01:06:19,688 --> 01:06:22,670 O que não tem sentido, iriam fazer "biuu, biuu, biuu". 680 01:06:23,250 --> 01:06:25,311 - Não é uma ótima ideia? - Sim, é boa. 681 01:06:25,844 --> 01:06:29,188 - E não aceitaram? - Não! A companhia telefônica não permitiu. 682 01:06:29,613 --> 01:06:34,867 Deixe-me ver a marca. Onde está? Não posso vê-la. Ah, aqui está. 683 01:06:35,568 --> 01:06:37,852 Fique quieta, assim. 684 01:06:37,853 --> 01:06:38,940 Dora, abra os olhos. 685 01:06:38,941 --> 01:06:42,060 Dora. Abra seus olhos! Você parece uma cega. 686 01:06:42,061 --> 01:06:43,479 Você está assim, olha. 687 01:06:43,480 --> 01:06:45,182 Não faça isso que me impressiona. 688 01:06:45,183 --> 01:06:48,423 Como que impressão? então se eu fosse assim, você não gostaria. 689 01:06:48,424 --> 01:06:50,561 Já não gosto muito de você quando você é normal. 690 01:06:50,562 --> 01:06:54,621 Ah! Que gentil. Mas e o olho do artista? 691 01:06:56,794 --> 01:06:58,367 Veja, você pode até rir! 692 01:06:58,368 --> 01:07:00,502 Agora vá desembaraçar seu cabelo, para que ele flua ao redor. 693 01:07:01,448 --> 01:07:03,323 - Onde está aquela revista? - Qual? 694 01:07:03,324 --> 01:07:06,988 Quem sabe? Havia um efeito de luz em uma garrafa... droga. 695 01:07:07,217 --> 01:07:10,028 Em um anúncio de cerveja. Ah, aqui está! 696 01:07:10,700 --> 01:07:12,379 É claro que os russos chegarão à Lua primeiro... 697 01:07:12,380 --> 01:07:16,021 mas na publicidade, os americanos estão muito à frente! 698 01:07:17,422 --> 01:07:21,704 Eles são bons, muito bons! "Persuasores ocultos", são chamados! 699 01:07:22,313 --> 01:07:25,554 Aqui. "Há um Ford em seu futuro." 700 01:07:25,797 --> 01:07:29,167 - Como? - Há um Ford no seu futuro. 701 01:07:29,579 --> 01:07:31,687 Uma ideia de um milhão de dólares, minha querida. 702 01:07:31,818 --> 01:07:35,369 Mas aqui é impossível. Eu, eu deveria ir para a América! 703 01:07:35,370 --> 01:07:38,335 Acerte as pernas. As pessoas bebem água, mas querem ver as pernas! 704 01:07:38,336 --> 01:07:42,148 Coloque o joelho aqui. Agora coloque sua bunda para trás um pouco. 705 01:07:42,484 --> 01:07:46,596 Não, deixe sua bunda um pouco mais sexy, assim... 706 01:07:48,051 --> 01:07:50,239 Abra um pouco essa perna... Um pouco mais... 707 01:07:51,925 --> 01:07:55,360 Talvez seja um pouco pornográfico demais? Não, está bom, vamos lá! 708 01:07:55,788 --> 01:07:59,657 O cabelo está bem, solto no vento. Vê como você fica melhor com seu cabelo assim? Isso. 709 01:08:00,370 --> 01:08:04,108 Agora vamos baixar esta alça... Aqui, mostre-me. 710 01:08:04,789 --> 01:08:06,642 Bem, está bem assim. 711 01:08:08,648 --> 01:08:12,908 Isso faz cócegas? E aqui? 712 01:08:18,298 --> 01:08:20,719 Com você é impossível trabalhar... 713 01:08:21,169 --> 01:08:24,669 - Não, não, pare! - Não... 714 01:08:24,878 --> 01:08:29,147 - Não, ao trabalho, Nino! Vamos! - Não, cale a boca... - Chega! 715 01:08:29,561 --> 01:08:32,368 Você está louca? Eu tive pleurisia! 716 01:08:32,369 --> 01:08:35,400 Com esse frio... estou embaixo do ventilador, maldição! 717 01:08:37,728 --> 01:08:41,262 Bem, tudo bem, temos que trabalhar aqui. Vamos. Fique em posição. 718 01:08:41,842 --> 01:08:44,564 - Agora beba e ria. - Bem, ou eu bebo ou rio! 719 01:08:44,565 --> 01:08:47,561 Finja, vamos! Basta trazer a garrafa perto de seus lábios, assim. 720 01:08:48,695 --> 01:08:51,356 Vamos, mostre a etiqueta. O que importa é a marca! 721 01:08:52,010 --> 01:08:56,808 Deixe-me colocar a garrafa em foco. Ótimo enquadramento! Continue assim! 722 01:08:56,987 --> 01:09:00,759 "Com Água ferruginosa, seu fígado vai descansar!" Perfeito! 723 01:09:01,328 --> 01:09:03,248 Você vai ver como vão comprar. 724 01:09:03,249 --> 01:09:06,378 E então seremos famosos, um contrato após o outro. 725 01:09:06,488 --> 01:09:09,062 "Quem fez o anúncio da Água Ferruginosa?" "Nino Meciotti!" 726 01:09:09,063 --> 01:09:13,087 "Vamos chamar Meciotti" "E onde ele está?" 727 01:09:13,088 --> 01:09:16,440 "Meciotti! Venha, estão procurando por você!" 728 01:09:16,463 --> 01:09:19,264 "Aqui é, Meciotti. Estou muito ocupado." 729 01:09:19,313 --> 01:09:22,224 Nosso trabalho é assim, sabe. Cem ideias ruins... 730 01:09:22,225 --> 01:09:24,745 E então, assim, você pode comprar um carro! 731 01:09:26,097 --> 01:09:32,706 Dora, há um Fiat no nosso futuro! Lá! 732 01:09:37,380 --> 01:09:39,717 Vamos comer, vamos comer... 733 01:09:42,379 --> 01:09:47,377 - Bela! Quanto é essa rosa? - Para você, 100 liras! 734 01:09:47,378 --> 01:09:49,219 Espere, vou trazê-la em um segundo. 735 01:09:50,999 --> 01:09:53,348 Ocupado. 736 01:09:57,691 --> 01:10:00,893 - Homenagem floral para a Sra. Iris. - Obrigada. 737 01:10:05,088 --> 01:10:06,802 Há algo errado, Íris? 738 01:10:06,803 --> 01:10:09,645 Não, está tudo bem comigo. E você por acaso? 739 01:10:10,335 --> 01:10:12,395 Você é formal comigo mesmo quando sussurra? 740 01:10:12,396 --> 01:10:14,505 - Claro, com um estranho... - Eu, estranho? 741 01:10:14,525 --> 01:10:16,879 Já te disse, nestes dias estou muito ocupado com o trabalho. 742 01:10:17,087 --> 01:10:19,426 Mas veja, assim que puder, venho dizer visitar você. 743 01:10:19,427 --> 01:10:23,468 - Sim, precisamente na hora das refeições. - Por que, é agora...? 744 01:10:25,208 --> 01:10:27,378 Eu nem pensei nisso, entenda. 745 01:10:27,850 --> 01:10:31,529 Íris, venho aqui por você. Até as pedras já entenderam. 746 01:10:31,530 --> 01:10:33,601 Senhora, são 600 liras. 747 01:10:34,911 --> 01:10:37,268 Eu guardei seu lugar. Sente-se. 748 01:10:37,946 --> 01:10:41,023 Obrigado, mas não posso ficar. Tenho de voltar para o meu estúdio. 749 01:10:41,024 --> 01:10:43,815 - Hoje também? - Sim... - Quem está esperando por você? 750 01:10:43,816 --> 01:10:47,735 Eu? Ninguém, estou sozinho, revelando fotos... 751 01:10:47,736 --> 01:10:49,260 Eu nem tenho tempo para comer! 752 01:10:49,261 --> 01:10:51,608 Sobre isso, se você puder preparar meu pacote habitual... 753 01:10:51,609 --> 01:10:53,638 Então posso justificar minha visita aqui. 754 01:10:53,943 --> 01:10:55,339 - Sabe o que vou fazer? - O que? 755 01:10:55,340 --> 01:10:56,998 Quando eu fechar, vou até a sua casa. 756 01:10:56,999 --> 01:10:59,571 - Não, você está louca? - Viu? 757 01:11:00,254 --> 01:11:05,237 Não, Iris, tente entender. Se você aparecer, adeus trabalho. 758 01:11:06,408 --> 01:11:09,823 Eu adoraria isso, realmente. Mas eu tenho um prazo, entende? 759 01:11:13,008 --> 01:11:16,858 Um dia desses, eu vou até sua casa. Feliz agora? 760 01:11:16,859 --> 01:11:21,150 Priamo, prepare 4 croquetes e um Calzone para o Sr. Meciotti. 761 01:11:22,308 --> 01:11:25,979 - E as anchovas? - E algumas anchovas. 762 01:11:26,208 --> 01:11:29,388 - Tudo bem. - O que você está olhando? 763 01:11:36,610 --> 01:11:43,149 Já tinha esquecido das anchovas. Você não me ama como antes. 764 01:11:51,685 --> 01:11:54,199 - Gostaria de um croquete, senhorita? - Obrigado. 765 01:11:54,706 --> 01:11:59,110 Vou pegar outro, então estamos quites. Bonita! 766 01:12:46,784 --> 01:12:52,196 Dora, aqui! Tem um cheiro tão bom. Este também, porém... 767 01:12:52,197 --> 01:12:55,246 - Oh Deus! - O que? -Nino! O que você fez? - Onde? 768 01:12:58,088 --> 01:13:02,567 Ah, droga. Onde você pode encontrar alguém mais azarado do que eu? 769 01:13:03,488 --> 01:13:06,039 Porca miséria! 770 01:13:06,358 --> 01:13:09,651 - Tire-a, eu vou limpá-la. - Não, não se preocupe, coma. 771 01:13:09,829 --> 01:13:12,631 - E você? - Não se preocupe, eu já comi. 772 01:13:31,280 --> 01:13:35,224 Aqui seria necessário... Como se chama? Talco! 773 01:13:37,292 --> 01:13:39,964 Com removedor ficará melhor. 774 01:13:41,374 --> 01:13:43,256 Está realmente arruinada. 775 01:13:44,634 --> 01:13:49,357 O que você diz, devo tentar? Bem, eu deveria tentar. 776 01:13:50,898 --> 01:13:56,058 Eu deveria comprar um terno de inverno... Certo. Se o trabalho for bem... 777 01:13:56,728 --> 01:13:59,068 Embora minha primeira despesa deva ser uma nova grande angular. 778 01:13:59,453 --> 01:14:03,162 Que custa 50.000 liras. E quando vou ter isso? 779 01:14:03,340 --> 01:14:06,821 Quando as rãs tiverem pelo. Continuo trabalhando assim... 780 01:14:07,704 --> 01:14:10,643 Enquanto outros são mais espertos e trabalham menos. 781 01:14:10,644 --> 01:14:14,205 E todos eles sobrevivem, trapaceando. 782 01:14:18,245 --> 01:14:20,415 Claro, "rasgou". 783 01:14:20,416 --> 01:14:22,118 Como rasgado? Que quer dizer? 784 01:14:23,155 --> 01:14:27,768 Significa que há um buraco. Se rendeu ao removedor de manchas. 785 01:14:29,486 --> 01:14:33,838 Droga! Tudo está sempre dando errado. 786 01:14:34,831 --> 01:14:37,592 Serão 37 anos errados no próximo mês! 787 01:14:37,700 --> 01:14:42,762 - Ah, muitas felicidades! - Dora, tenho azar grudado em mim. 788 01:14:44,041 --> 01:14:48,874 Que felicidades?! De que?! E não será porque eu não tento! 789 01:14:49,611 --> 01:14:54,465 Eu até acordo à noite, vou ter um colapso nervoso. 790 01:14:56,558 --> 01:15:00,128 "Beijar com Luce Nord não é pecado" não funcionou. 791 01:15:00,468 --> 01:15:02,482 E para os ventiladores? Eu propus: 792 01:15:02,498 --> 01:15:07,028 "O mundo é bonito porque é arejado", e nada. 793 01:15:09,042 --> 01:15:12,731 Até fui a uma companhia aérea, tinha um slogan para conseguir mais passageiros. 794 01:15:12,841 --> 01:15:14,803 "Você só paga se chegar." 795 01:15:14,804 --> 01:15:16,933 Me mandaram embora, dizendo que trazia azar. 796 01:15:17,003 --> 01:15:20,947 Então, quando finalmente você tem uma boa ideia, alguém a rouba e tchau! 797 01:15:22,326 --> 01:15:26,995 Senhora, "há magia em seu sorriso!" era meu! 798 01:15:27,387 --> 01:15:29,359 E nunca me pagaram! 799 01:15:31,098 --> 01:15:35,588 Eu poderia processá-los, mas como você prova que a ideia foi sua? 800 01:15:38,040 --> 01:15:40,670 Eu sou um perdedor, essa é a realidade. 801 01:15:41,208 --> 01:15:45,483 Às vezes até penso em... O que estou fazendo aqui, afinal? 802 01:15:46,442 --> 01:15:48,764 Eu deveria acabar com tudo. 803 01:15:51,488 --> 01:15:56,528 - Dora! -Nino, não! - Não? Veja! - Ver o quê? 804 01:15:56,529 --> 01:16:00,421 Lá! Rua Malalaica, vista de cima. Ótimo enquadramento! 805 01:16:00,422 --> 01:16:04,268 "Vá, corra! Em casa a Poltrona MobilRelax está esperando por você!" 806 01:16:06,031 --> 01:16:08,661 Você é muito louco! Por um momento me assustou! 807 01:16:08,663 --> 01:16:11,074 Corra! Esta é realmente uma ideia de um milhão! 808 01:16:11,528 --> 01:16:14,152 Meu coração está em suas mãos, Srta. Dora. Acredite em mim quando digo... 809 01:16:14,153 --> 01:16:16,793 que eu nunca falei assim com uma mulher, antes. 810 01:16:17,034 --> 01:16:19,904 Aqui, neste barco, meu futuro é decidido. 811 01:16:20,289 --> 01:16:24,246 Não procuro uma aventura fácil, mas um lar, uma família. 812 01:16:24,446 --> 01:16:27,847 Essa é a seriedade da minha proposta. Você entende, Dora? 813 01:16:28,069 --> 01:16:29,708 Sim, eu entendo. 814 01:16:30,328 --> 01:16:33,109 Ai! Dói, você está me machucando! 815 01:16:35,408 --> 01:16:39,068 - Por que você usa? - O que? - Seu bigode. 816 01:16:40,723 --> 01:16:46,495 Desde os 15 anos... meu pai usa assim, meus irmãos também. 817 01:16:57,331 --> 01:16:59,828 É bom ver pessoas como aquele velho. 818 01:16:59,873 --> 01:17:03,263 À antiga, ainda sensível às belezas da natureza. 819 01:17:04,349 --> 01:17:08,268 - Talvez você me prefira sem ele? - O que? - Meu bigode. 820 01:17:09,040 --> 01:17:13,163 Como eu poderia saber? Ouça, Michele, isso é inútil. 821 01:17:13,383 --> 01:17:15,428 Não fui feita para você. 822 01:17:16,050 --> 01:17:21,548 O que você está falando? Você é uma cópia perfeita da minha noiva ideal. 823 01:17:22,042 --> 01:17:24,082 Eu a queria linda, e você é realmente linda. 824 01:17:24,177 --> 01:17:26,003 Eu a queria pura, e você é realmente pura. 825 01:17:26,004 --> 01:17:30,625 É isso que importa. Uma noiva para mim deve ser virgem. 826 01:18:06,291 --> 01:18:11,475 - Por que você cortou? - Meu bigode? Foi você, lembra? 827 01:18:12,042 --> 01:18:13,755 Você parecia melhor com ele. 828 01:18:19,052 --> 01:18:20,548 Isso a assustou? 829 01:18:20,643 --> 01:18:23,863 Não, é que se eu soubesse que você estava sozinha em casa... 830 01:18:24,224 --> 01:18:27,628 Quando você me disse para subir, eu não teria... 831 01:18:28,417 --> 01:18:32,678 Poderia ser comprometedor, se seus pais chegassem ​​em casa... 832 01:18:32,679 --> 01:18:34,739 Oh, eles não estão vindo para casa. 833 01:18:34,959 --> 01:18:38,038 Amneris tem plantão noturno, e Scipio foi tocar a 30 km daqui. 834 01:18:38,148 --> 01:18:39,639 Então por que você me convidou subir? 835 01:18:39,640 --> 01:18:43,468 - Para lhe dizer, querido Michele... - Dora! Você mudou para o tom informal! 836 01:18:43,734 --> 01:18:47,760 Pra te dizer que toda paciência tem um limite... 837 01:18:47,761 --> 01:18:51,001 - E você passou o meu há muito tempo! - Mas, senhorita Dora... 838 01:18:53,185 --> 01:18:56,424 Vejo que beber foi uma má ideia. Eu vou ir embora. 839 01:18:56,425 --> 01:18:58,915 Não! Se você sair agora, estará de volta amanhã. 840 01:19:00,815 --> 01:19:05,747 Como é que você quer sua esposa, hein? Pura, virgem, e o que mais? Diga-me... 841 01:19:06,249 --> 01:19:10,748 - Honesta. - Certo, honesta. Então uma mulher desonesta não é boa, certo? 842 01:19:11,129 --> 01:19:13,424 Você não falaria com ela, não procuraria por ela. 843 01:19:14,250 --> 01:19:18,075 Bem, Pantano', não sou nem honesta, nem pura, nem virgem. Então vá embora! 844 01:19:19,123 --> 01:19:24,853 - Hah, você está brincando... - Eu sou desonesta, corrompida, perdida! Entendeu? 845 01:19:25,586 --> 01:19:28,485 Veja, você bebeu. Você deveria ir para a cama e amanhã... 846 01:19:28,486 --> 01:19:31,584 Vou colocar por escrito: Eu já fui para a cama com alguém. 847 01:19:31,928 --> 01:19:36,136 - Com um homem? - Com dois. - Senhorita Dora! - Com três, quatro homens! 848 01:19:36,256 --> 01:19:37,677 Não diga isso, eu não acredito em você! 849 01:19:37,678 --> 01:19:39,087 Com cinco, e eu posso continuar. 850 01:19:39,088 --> 01:19:41,592 Você só diz isso para me machucar! Para me afastar! 851 01:19:41,681 --> 01:19:44,213 Mas não vou cair na sua armadilha! Eu não acredito em você. 852 01:19:44,214 --> 01:19:46,461 Eu sabia, você é muito teimoso. 853 01:19:48,403 --> 01:19:50,708 Bem, então, é para isso que estamos aqui, certo? 854 01:20:04,709 --> 01:20:08,908 Dora, o que está fazendo? Você está louca? 855 01:20:09,328 --> 01:20:11,567 O que você esta fazendo comigo? Com seu Michele? 856 01:20:11,568 --> 01:20:14,620 Essas coisas ruins e más. Você está mentindo. 857 01:20:15,168 --> 01:20:20,142 Eu não vou tocar em você. Você vai ser minha senhora, eu tenho que ser respeitoso. 858 01:20:20,655 --> 01:20:24,669 Você é pura, pura e linda. Com estes braços e estes ombros... 859 01:20:25,827 --> 01:20:30,148 Dora... Jure que isso não é verdade. Que você não enganou seu Michele. 860 01:20:30,149 --> 01:20:34,011 Sua Michele, que está desesperado... Que te ama, que te quer... 861 01:20:34,012 --> 01:20:36,912 Dora... Oh, Deus... 862 01:20:40,560 --> 01:20:42,388 Acredita em mim agora? 863 01:20:42,776 --> 01:20:45,893 E eu queria vir aqui, com um ramo de flores... 864 01:20:46,233 --> 01:20:48,242 Para te pedir oficialmente... 865 01:20:48,525 --> 01:20:50,597 Bem, evitamos esse perigo. 866 01:20:51,615 --> 01:20:57,144 Eu, que queria começar uma família... Fazer de você minha esposa! 867 01:20:58,610 --> 01:21:03,358 Vamos. Há muitas garotas por aí. Tenho certeza que encontrará uma para você. 868 01:21:03,648 --> 01:21:06,870 - Uma que ainda não... - Puta! - Sim, exatamente. 869 01:21:07,069 --> 01:21:10,670 - Deixe o travesseiro em paz. - Puta! - Você já disse isso. 870 01:21:10,864 --> 01:21:13,702 Bem, eu vou dizer isso de novo. Eu vou dizer de novo! 871 01:21:15,624 --> 01:21:20,034 Não! A partir de agora, esqueça. É isso, entendeu? 872 01:21:20,326 --> 01:21:22,509 E agora Pantano', por favor, vá embora. Vamos. 873 01:21:23,135 --> 01:21:26,710 Não. Primeiro quero te pagar, puta. Quanto? 874 01:21:53,759 --> 01:21:55,068 Quem está aí? 875 01:21:55,852 --> 01:21:58,807 - Dora você está aí? Responda! - Se apresse! 876 01:21:58,808 --> 01:22:00,752 Eu estava dormindo! Voltou cedo! 877 01:22:00,753 --> 01:22:05,882 Sim! Grande festa. Todos muito bêbados. Eu posso? 878 01:22:05,936 --> 01:22:10,247 - Amneris está fora. - E é por isso que estou dizendo para me deixar entrar. 879 01:22:10,248 --> 01:22:12,583 - Me deixe entrar! - Ele também, hein? 880 01:22:13,303 --> 01:22:15,856 - Não vê que ele está bêbado? - Dora, vamos! 881 01:22:15,857 --> 01:22:19,511 Você não sabe que eu penso em você todas as noites? Mesmo no trabalho. 882 01:22:23,129 --> 01:22:25,550 - O que há com ele? - Ele está alto. Vá! 883 01:22:26,321 --> 01:22:28,508 - Eu vou matá-lo. - Ande logo! 884 01:22:29,051 --> 01:22:32,673 - Não, primeiro tenho de te pagar, puta. Quanto? - Ah, vá para o inferno! 885 01:22:35,549 --> 01:22:41,820 Ha ha, eu quebrei todos os copos! Eu bati no armário! Que pena! 886 01:22:42,620 --> 01:22:44,932 - Vamos, vá para a cama. - Não estou com sono. 887 01:22:44,933 --> 01:22:46,951 - Quer que eu toque algo para você? - Não! 888 01:22:52,087 --> 01:22:55,788 - Ei onde você vai? - O que? Sou policial, estou de plantão. 889 01:22:55,951 --> 01:22:58,260 - Aqui está minha identidade policial - Vamos ver. 890 01:22:58,328 --> 01:23:01,883 - Pareço um ladrão? - Ah, desculpe por isso. 891 01:23:01,899 --> 01:23:05,348 - Boa noite, colega. - Como colega? 892 01:23:22,608 --> 01:23:25,541 Dora, vamos, deixe-me entrar. Só por um momento. 893 01:23:26,313 --> 01:23:27,995 Eu não vou incomodá-la! 894 01:23:29,087 --> 01:23:34,126 Eu tive uma ideia. Vamos matar Amneris e vamos para o exterior, nós dois. 895 01:23:34,796 --> 01:23:37,316 Pense nisso, está dito. 896 01:23:45,371 --> 01:23:48,628 Scipio, eu pedi para você passar o sal! Scipio! 897 01:23:48,871 --> 01:23:50,500 - Aqui. - Obrigado. 898 01:23:50,688 --> 01:23:52,812 O que há com você esta manhã? Há algo errado? 899 01:23:52,813 --> 01:23:54,872 O que devo dizer, passei a noite toda trabalhando. 900 01:23:54,873 --> 01:23:57,356 Enquanto eu dava uma injeção na esposa, o marido desmaiou. 901 01:23:57,366 --> 01:23:59,985 Ele caiu como um saco de batatas. Ah! 902 01:24:00,049 --> 01:24:01,847 Quando esse cara chegou em casa ontem à noite? 903 01:24:02,699 --> 01:24:05,186 Não sei, não o ouvi. 904 01:24:05,548 --> 01:24:10,010 Belo trabalho, continua bebendo! Em vez de trompete, ele tocou a garrafa! 905 01:24:10,918 --> 01:24:12,499 Dora, vá abrir a porta, por favor. 906 01:24:13,623 --> 01:24:16,449 E esta manhã, quando o acordei, ele parecia morto! 907 01:24:18,134 --> 01:24:20,781 Você deveria ser mais responsável, com uma jovem em casa. 908 01:24:28,475 --> 01:24:32,908 Dora, sou um homem acabado. Vou me casar com você de qualquer maneira. 909 01:24:34,096 --> 01:24:36,167 - Como? - Me caso com você de qualquer maneira. 910 01:24:36,585 --> 01:24:39,058 Oh, não... 911 01:24:39,216 --> 01:24:42,507 Eu me caso com você, não me importo. Bem, eu me importo, mas sou um homem acabado. 912 01:24:42,508 --> 01:24:44,439 Meu sangue está pegando fogo, tenho um vulcão dentro de mim. 913 01:24:44,440 --> 01:24:46,868 - Dora, quem é? - É Pantano. 914 01:24:47,088 --> 01:24:50,308 - Ah, Sr. Pantano, deixe-o entrar! - Vá embora, idiota. 915 01:24:51,023 --> 01:24:52,681 Por favor entre. 916 01:24:54,129 --> 01:24:56,685 Oh, obrigado, flores tão bonitas. 917 01:24:57,003 --> 01:25:00,536 Por que está aí parado? Entre. Feche a porta. 918 01:25:03,115 --> 01:25:06,987 Scipio, veja quem veio visitar? Sr. Pantano. 919 01:25:08,088 --> 01:25:11,593 Levante-se, não seja rude. Por favor, entre, sente-se. 920 01:25:11,770 --> 01:25:14,170 Olhe que lindas flores o Sr. Pantano nos trouxe. 921 01:25:14,171 --> 01:25:15,458 Ora, você sabe que eu sou alérgico. 922 01:25:15,459 --> 01:25:19,242 Com licença, estávamos almoçando. Gostaria de se juntar a nós? 923 01:25:19,312 --> 01:25:21,383 Não estou com fome, obrigado. 924 01:25:21,384 --> 01:25:22,927 A que se deve este prazer? 925 01:25:22,928 --> 01:25:26,548 Sou um homem acabado... Quero dizer que me sinto muito honrado. 926 01:25:27,703 --> 01:25:30,714 Vocês conhecem a seriedade das minhas intenções... 927 01:25:31,008 --> 01:25:35,108 desde o nosso primeiro encontro, no dia dez do mês passado. 928 01:25:37,297 --> 01:25:41,668 Pela... Senhorita... 929 01:25:44,408 --> 01:25:47,500 Desculpe Sr. Pantano, sou uma mulher, eu já tinha percebido isso. 930 01:25:47,501 --> 01:25:50,708 Mas de certa forma esperávamos isso, não é, Scipio? 931 01:25:50,855 --> 01:25:54,005 Agora temos que ver o que o tio dela, o padre Colombo, vai dizer. 932 01:25:54,006 --> 01:25:55,727 Tenho certeza que ele ficará tão feliz como nós. 933 01:25:55,728 --> 01:26:00,141 Ele é o tutor de Dora. Tenho certeza de que ele mesmo vai querer oficiar o casamento. 934 01:26:00,961 --> 01:26:02,740 Isto seria muito apropriado, não é, Scipio? 935 01:26:02,741 --> 01:26:04,443 Eu não dou a mínima para o padre Colombo! 936 01:26:05,685 --> 01:26:10,665 Bem, agora vamos ver o que Dora pensa. Ela tem a última palavra, afinal. 937 01:26:11,572 --> 01:26:14,308 Dora... ela concorda. 938 01:26:15,598 --> 01:26:17,268 É mesmo, Dora? 939 01:26:20,933 --> 01:26:23,202 O que você diz, Scipio? 940 01:26:24,473 --> 01:26:29,696 Eu? O que importa o que eu digo? 941 01:26:31,545 --> 01:26:39,399 Não sei. Talvez... você ainda seja um pouco jovem demais. Assim... 942 01:26:40,959 --> 01:26:43,041 Você realmente acha isso? 943 01:26:46,253 --> 01:26:49,242 O que ele sabe sobre uma garota? 944 01:26:49,854 --> 01:26:53,588 Então, Dora, você ainda não respondeu ao Sr. Pantano. 945 01:26:58,642 --> 01:27:03,373 Não acho que seja uma boa ideia para você. E se eu não mudar? 946 01:27:04,804 --> 01:27:09,126 Por que diabos você teria que mudar? Sr. Pantano a ama como você é! 947 01:27:11,157 --> 01:27:13,226 É verdade, Michele? 948 01:27:15,639 --> 01:27:21,770 Aceito. Eu lhe ofereço uma vida respeitável, confortável e tranquila. 949 01:27:23,561 --> 01:27:26,609 Você ouviu? É exatamente o que queríamos! 950 01:27:26,610 --> 01:27:28,828 Estou tão feliz que você me ouviu. 951 01:27:28,921 --> 01:27:32,807 Ela falava muito sobre você, sabe? Não há muitas garotas como minha Dora. 952 01:27:32,808 --> 01:27:36,304 Você é um homem de sorte, posso garantir isso. 953 01:27:38,555 --> 01:27:45,377 Dora, minha filha, meu anjo, minha querida menina! 954 01:27:51,089 --> 01:27:52,472 Que disse? 955 01:27:53,422 --> 01:27:58,743 Pobre mãe de Dora, como ela se emocionaria... Sr. Pantano. 956 01:28:07,970 --> 01:28:10,546 Veja, eles te honram e te respeitam, porque é minha noiva agora. 957 01:28:10,547 --> 01:28:13,187 - Viu como eles te cumprimentam? - Se você soubesse como me cumprimentaram antes! 958 01:28:13,197 --> 01:28:14,989 Você também esteve com um policial? 959 01:28:14,990 --> 01:28:17,748 Absolutamente não, eu nunca suportei policiais! 960 01:28:17,768 --> 01:28:18,870 O que está dizendo? 961 01:28:18,871 --> 01:28:21,358 Não tenho culpa de não gostar de você. Você invade casas... 962 01:28:21,359 --> 01:28:24,153 - prende pessoas... - Prender? Do que está falando? 963 01:28:24,968 --> 01:28:27,868 Ouça Michele, concordei em me casar com você porque quero viver tranquilamente. 964 01:28:28,004 --> 01:28:31,235 É melhor eu sair agora da casa do Scipio e voltar para a do meu tio... 965 01:28:31,455 --> 01:28:33,155 Bem, você entende. 966 01:28:33,528 --> 01:28:36,998 Mas não sei se serei uma boa esposa. Honestamente não sei. 967 01:28:37,089 --> 01:28:40,828 Certa vez conheci um cara que se casou com uma prostituta, uma de um bordel. 968 01:28:40,829 --> 01:28:44,199 - Ela se tornou uma grande esposa. - Ah, obrigado! - Respeitável, fiel... 969 01:28:44,688 --> 01:28:47,122 E você será só minha. Entende? Só minha. 970 01:28:47,180 --> 01:28:49,570 Só de olhar para sua boca, estou ficando louco. 971 01:28:49,571 --> 01:28:51,589 - Venha. - O que está fazendo? Você está louco? 972 01:28:51,590 --> 01:28:53,651 Só um beijo. Então vamos voltar. 973 01:29:08,992 --> 01:29:11,273 Não me segure assim, parece que você me prendeu. 974 01:29:21,634 --> 01:29:25,083 - Essa é Dora! - Que sem vergonha! - Eu nem a deixaria entrar. 975 01:29:25,683 --> 01:29:29,360 Sempre vivi por esse momento. Eu sabia que viria. 976 01:29:29,427 --> 01:29:32,766 E como não é só uma alma a mais, mas minha sobrinha querida... 977 01:29:32,767 --> 01:29:36,668 voltando ao bom caminho, fico duplamente emocionado. 978 01:29:37,090 --> 01:29:39,489 Também estamos emocionados, reverendo. 979 01:29:39,533 --> 01:29:45,534 Graças à sua confissão, sobrinha, Agora eu sei de você tudo que eu não entendia 980 01:29:45,962 --> 01:29:49,214 Nos anos que você viveu aqui, você conheceu o pecado. 981 01:29:49,215 --> 01:29:52,433 Mas o que mais importa para o Senhor é que você renunciou ao pecado... 982 01:29:52,434 --> 01:29:54,517 buscando um marido. 983 01:29:54,539 --> 01:29:58,065 Você verá que mesmo com seu trabalho precário, Nino vai fazer você... 984 01:29:58,066 --> 01:30:02,657 Não, tio! Nino é o da publicidade! Este é o policial! 985 01:30:02,747 --> 01:30:07,709 - Michele Pantanò. - Certo. Você verá que Michele, com seu bom trabalho... 986 01:30:07,710 --> 01:30:11,508 Padre, não consigo encontrar o mastro da cruz. 987 01:30:11,509 --> 01:30:14,651 - Como você pode perde uma cruz? - Não, não a cruz, o mastro. 988 01:30:14,652 --> 01:30:17,234 Seja o que for, olhe no armário Estarei ai num minuto... 989 01:30:17,361 --> 01:30:19,508 Vá! 990 01:30:20,168 --> 01:30:26,548 Tenho um funeral esperando por mim. Bem, estamos na Terra apenas de passagem... 991 01:30:26,775 --> 01:30:32,570 A vida terrena é feita disso: casamentos, funerais, coisas tristes, coisas felizes... 992 01:30:32,571 --> 01:30:34,226 Obrigado, reverendo. 993 01:30:36,634 --> 01:30:42,374 Se Dora está realmente arrependida, como tudo parece indicar, então onde ela estaria... 994 01:30:42,375 --> 01:30:46,327 mais segura do que entre a lei de Deus e as leis terrenas? 995 01:30:46,328 --> 01:30:47,938 Como disse, reverendo? 996 01:30:47,939 --> 01:30:50,207 - Esse não é o policial? - Sim! 997 01:30:50,208 --> 01:30:54,178 Tenha fé, filho, os últimos serão os primeiros! 998 01:30:58,340 --> 01:31:00,498 Bem, esperemos que sim. 999 01:31:02,259 --> 01:31:05,333 - Aquela que fugiu? - Olha como ela está vestida! 1000 01:31:05,334 --> 01:31:09,052 - Sim, tem ares de cidade. - Ares de uma prostituta, você quer dizer! 1001 01:31:10,791 --> 01:31:16,692 O trem R2 chega a Reggio às 09:03. Então Messinella, descemos em Ditraino... 1002 01:31:17,664 --> 01:31:19,268 Ao meio-dia estaremos em casa. 1003 01:31:19,605 --> 01:31:24,657 Às 13h, almoço; às 15:00 cochilo da tarde, às 17:00 nossa festa oficial de noivado. 1004 01:31:24,748 --> 01:31:27,388 - Mais de 50 convidados. - Já estou me divertindo muito. 1005 01:31:27,817 --> 01:31:31,401 tango italiano... 1006 01:31:42,273 --> 01:31:44,361 Dora! Dora! 1007 01:31:44,362 --> 01:31:45,943 Giacomo! 1008 01:31:46,808 --> 01:31:51,177 - Dora! - Sabe, você fica ótima de cabelo escuro! 1009 01:31:51,289 --> 01:31:54,276 - Eu mal te reconheci! - Você usa um bigode agora. 1010 01:31:54,277 --> 01:31:56,176 Veja, ele fica bem com isso! 1011 01:31:56,366 --> 01:31:59,569 Permita-me. Este é meu noivo, e este é o Sr. Doselli. 1012 01:32:00,739 --> 01:32:01,859 Muito prazer. 1013 01:32:02,462 --> 01:32:03,668 Muito prazer. 1014 01:32:04,068 --> 01:32:06,620 - Vamos nos casar em um mês. - Vai ficar na cidade por alguns dias? 1015 01:32:06,621 --> 01:32:10,153 Não, estamos partindo imediatamente. E você, você não está mais no seminário, hein? 1016 01:32:10,211 --> 01:32:12,748 Não, decidi me dedicar aos negócios. 1017 01:32:14,793 --> 01:32:17,943 E quando se casarem vocês virão aqui na cidade? 1018 01:32:18,163 --> 01:32:21,917 - Não, ele tem o trabalho dele... - Então me diga seu novo endereço. 1019 01:32:22,716 --> 01:32:26,765 Para que eu possa lhe enviar uma caixa das minhas salsichas como presente de casamento. 1020 01:32:27,575 --> 01:32:30,386 Oh, seu negócio é porcos! Que apropriado! 1021 01:32:34,968 --> 01:32:39,364 - Adeus, Giacomo! - Adeus, Dora. 1022 01:32:47,340 --> 01:32:50,908 - Quem era aquele? - Ele foi quem estourou minha cereja. 1023 01:32:51,662 --> 01:32:53,820 Você está louca, como pode falar assim? 1024 01:32:54,542 --> 01:32:56,869 E ele queria seu endereço. Asqueroso! 1025 01:32:56,943 --> 01:33:01,515 Eu sou um policial. Vou denunciá-lo! Vou prendê-lo. 1026 01:33:04,585 --> 01:33:08,383 Ele não vai se safar. Corrupção de uma menor! Quantos anos você tinha? 1027 01:33:13,526 --> 01:33:17,480 - O Sr. Meciotti está? - Ele está trabalhando no quarto escuro. Entre. 1028 01:33:19,548 --> 01:33:24,411 - Nino, há um homem procurando você! - Estou indo! 1029 01:33:26,489 --> 01:33:29,021 - Você é a esposa dele? - Não, uma amiga. 1030 01:33:29,048 --> 01:33:31,447 Bem, ele certamente sabe escolher bem as amigas. 1031 01:33:31,448 --> 01:33:35,668 - Você é cliente do Sr. Meciotti? - Não, mas digamos que ele será nosso cliente. 1032 01:33:37,164 --> 01:33:39,845 Publicidade, não é? Nada mal. 1033 01:33:41,448 --> 01:33:43,115 Esta é você, não é? 1034 01:33:43,116 --> 01:33:45,004 - Sê ganha muito? - Sim, muito. 1035 01:33:47,087 --> 01:33:51,216 - Bom dia, sou Meciotti, prazer em conhecê-lo. - Eu sou Brega. Incomodo? 1036 01:33:51,217 --> 01:33:54,959 Não, eu estava revelando umas fotos no laboratório, mas estou quase terminando. Por favor sente-se. 1037 01:33:55,128 --> 01:33:59,596 Você organizou o concurso "Novos rostos para o novo cinema", estou errado? 1038 01:34:00,177 --> 01:34:01,835 Sim, há alguns anos! 1039 01:34:02,263 --> 01:34:05,297 A inscrição era de dez mil liras, correto? 1040 01:34:06,180 --> 01:34:11,451 Sim. Para fotos, despesas de inscrição e para mostrar as fotos para... 1041 01:34:11,452 --> 01:34:17,289 Para um diretor famoso de uma produtora famosa, na frente de um notário. Correto? 1042 01:34:21,240 --> 01:34:24,195 O que você acha? Eu poderia ser um "novo rosto"? 1043 01:34:24,888 --> 01:34:27,441 Bem, claro. Depende se você é fotogênico ou não. 1044 01:34:27,442 --> 01:34:30,885 - Posso...? - Claro vá em frente. - Deixe-me ver. 1045 01:34:30,954 --> 01:34:34,619 Você tem um perfil interessante. Devemos tentar com algumas fotos. 1046 01:34:34,620 --> 01:34:37,478 Vamos tirar suas fotos, de frente e de perfil. 1047 01:34:37,479 --> 01:34:41,247 Mais de 30 "Novos rostos" prestaram queixa contra você, por fraude. 1048 01:34:41,248 --> 01:34:47,902 Fraude? Que fraude? É minha culpa se o diretor não as escolheu? 1049 01:34:47,903 --> 01:34:51,012 Isso mesmo, o que ele tem a ver com isso? A culpa é do diretor. 1050 01:34:51,013 --> 01:34:57,572 Sabe quem era o diretor? Ele. E a famosa produtora? Ele. 1051 01:34:57,573 --> 01:35:01,385 E adivinha quem era o notário? Ele de novo! Ou eu estou errado? 1052 01:35:01,585 --> 01:35:04,803 Bem e daí? Não é contra a lei entrar aqui sob falsos pretextos? 1053 01:35:04,804 --> 01:35:06,814 Você poderia ter dito que era um policial! 1054 01:35:06,815 --> 01:35:10,586 Eu não deveria precisar, as pessoas geralmente nos reconhecem imediatamente. 1055 01:35:10,587 --> 01:35:12,377 Bem, não, se você estiver por aí difarçado como está! 1056 01:35:12,378 --> 01:35:14,119 - Você sabe o que parece com essa cara de... - Dora, cale a boca. 1057 01:35:14,165 --> 01:35:15,566 Não se meta em problemas também. 1058 01:35:15,567 --> 01:35:18,597 Não, por favor, vá em frente, aí eu a levo também, por insultar um funcionário público. 1059 01:35:18,860 --> 01:35:22,873 - Vamos. - Será apenas uma formalidade. Volto em seguida. Me espere aqui. 1060 01:35:23,808 --> 01:35:28,421 Se eu não voltar... Espere um minuto, eu tenho que deixar algo para o jantar. 1061 01:35:28,422 --> 01:35:30,505 - Nino, aonde ele está levando você? - Não sei. 1062 01:35:30,506 --> 01:35:32,705 - Acho que... na delegacia, não é? - Por enquanto. 1063 01:35:33,103 --> 01:35:35,456 Bem, eu vou com você, então descubro o que disseram 1064 01:35:35,604 --> 01:35:37,815 Ela é minha colaboradora, pode vir? 1065 01:35:38,048 --> 01:35:39,866 Qualquer pessoa pode entrar na delegacia. 1066 01:35:44,069 --> 01:35:47,090 - Um homem grande como esse precisa de uma escolta?! - Cale a boca, Dora. 1067 01:36:10,711 --> 01:36:12,881 - Quem é? Um com cavanhaque? - Não sei. 1068 01:36:12,882 --> 01:36:14,462 Você poderia ter dito a ele que eu não estava. 1069 01:36:18,101 --> 01:36:23,084 - Dora, você veio me ver! - Vamos, olhe o regulamento. 1070 01:36:23,425 --> 01:36:25,956 sim. Dora, venha aqui, sente-se. 1071 01:36:27,857 --> 01:36:29,960 Estou tão feliz em ver você. 1072 01:36:31,971 --> 01:36:36,147 - Você parece tão bem, Dora. - Você também. - Sim. Eu pareço horrível. 1073 01:36:36,728 --> 01:36:40,868 Mas aqui não é tão ruim! Todo mundo me adora. Certo, oficial? 1074 01:36:41,519 --> 01:36:43,111 Sente-se. 1075 01:36:43,899 --> 01:36:49,680 Lá fora, é preciso correr o dia todo. Telefonemas, compromissos, humilhações... 1076 01:36:49,681 --> 01:36:52,508 Aqui ninguém fala nada. Você faz o que quiser. 1077 01:36:53,010 --> 01:36:55,561 Se você quer dizer oi, você diz. Se não, não. 1078 01:36:55,953 --> 01:37:02,494 Não nos movemos muito, mas não engordamos. E, além disso, você conhece pessoas. 1079 01:37:02,495 --> 01:37:05,667 Você faz amigos que um dia podem se tornar úteis. Para o trabalho. 1080 01:37:05,668 --> 01:37:08,310 Na minha cela há um conde e um advogado. Eles são boas pessoas. 1081 01:37:08,559 --> 01:37:11,427 O advogado até disse que se ele sair antes de mim, vai me ajudar. 1082 01:37:11,649 --> 01:37:14,649 Dora, não paro de falar de mim. E você, o que tem feito? 1083 01:37:15,030 --> 01:37:19,163 - Bem, primeiro tentei encontrar um emprego... - E depois? 1084 01:37:19,320 --> 01:37:21,188 Então eu consegui. 1085 01:37:21,451 --> 01:37:23,912 Você mesmo dizia, "é impossível trabalhar comigo." 1086 01:37:23,913 --> 01:37:26,773 Que? Mas eu lhe disse para vender as câmeras, as lâmpadas... 1087 01:37:26,888 --> 01:37:29,444 Sim. E depois? Eu estava de volta à estaca zero. 1088 01:37:30,975 --> 01:37:37,130 Tem razão. Eu deixei você em uma situação ruim. Você sabe fazer contas? 1089 01:37:37,131 --> 01:37:41,387 - Por quê? - Tem um dono de fábrica que estava procurando uma secretária, uma contadora. 1090 01:37:41,388 --> 01:37:43,109 Eu poderia escrever-lhe uma carta de recomendação. 1091 01:37:43,110 --> 01:37:46,611 Certo! Com um papel timbrado da prisão! 1092 01:37:46,612 --> 01:37:48,709 Ah, sim. 1093 01:37:51,700 --> 01:37:54,074 Eu sou um fracasso, hein? 1094 01:37:55,692 --> 01:38:00,413 Todas as noites eu me perguntava: "O que Dora estará fazendo?" 1095 01:38:01,762 --> 01:38:04,902 Bem, agora eu sei. 1096 01:38:04,903 --> 01:38:07,847 O que você queria? Que esperasse você oito meses com a garrafa na mão... 1097 01:38:07,848 --> 01:38:09,407 e luzes prontas para as filmagens? 1098 01:38:09,408 --> 01:38:14,330 Não queria nada, pelo contrário... Estou feliz por estarmos juntos. 1099 01:38:14,886 --> 01:38:19,628 Mostrei sua foto para uns amigos aqui... Ah, sim! Oficial! 1100 01:38:19,835 --> 01:38:24,354 Se a fotografia não aparecer, informarei a direção e eles vão fazer uma busca! 1101 01:38:24,964 --> 01:38:28,718 O que eu estava dizendo? Sim, eles não acreditaram que eu a conhecia. 1102 01:38:29,568 --> 01:38:33,779 Vou embora agora. Estou falando sério, Nino, estou farta disso. 1103 01:38:34,001 --> 01:38:37,318 Quero um lugar tranquilo, onde me deixem em paz. 1104 01:38:37,910 --> 01:38:43,588 Há uma amiga da minha mãe que me conhece desde criança. 1105 01:38:43,902 --> 01:38:47,532 Eu vou ficar com ela. No norte, as pessoas cuidam de seus próprios assuntos. 1106 01:38:47,612 --> 01:38:52,825 Eu não apostaria nisso. Norte, Sul... Onde mora essa amiga? 1107 01:38:52,826 --> 01:38:57,769 - Em Parma. - Parma?! Onde é feito o salame culatello! Pelo menos você vai comer bem. 1108 01:38:57,770 --> 01:39:03,729 Tem tortellini, lasanha, carne agnolotti... queijo parmesão, carnes cozidas... 1109 01:39:04,181 --> 01:39:08,141 Vinho lambrusco... pernas de porco... 1110 01:39:09,922 --> 01:39:16,715 Droga... Oficial, você e suas sopas! Posso ser transferido para uma prisão em Bolonha? 1111 01:39:49,915 --> 01:39:51,658 Parma, estação de Parma. 1112 01:39:54,420 --> 01:39:56,647 Prendê-lo, Não me faça rir! 1113 01:39:56,648 --> 01:39:59,080 Se você quer prender todos que querem dormir comigo... 1114 01:39:59,081 --> 01:40:00,733 teria que prender todos os homens da cidade. 1115 01:40:00,734 --> 01:40:02,955 Para você, esse não quer dormir comigo? 1116 01:40:03,111 --> 01:40:07,614 Dora, lembre-se com quem você está! Eu sou um agente público. 1117 01:40:08,032 --> 01:40:12,441 Agora que vamos nos casar, deve ter cuidado. É seu dever! 1118 01:40:12,442 --> 01:40:15,842 Na cama você gosta como eu sou, mas em público você quer uma senhora, não é? 1119 01:40:15,843 --> 01:40:18,057 Não, Michele Pantano. Você é quem queria se casar comigo! 1120 01:40:18,058 --> 01:40:21,547 Olhe, eu tentei tanto por um mês agora. Eu realmente tentei, mas não consigo. 1121 01:40:21,728 --> 01:40:25,239 Assim que você abre a boca, eu fico irritada. Eu tive o bastante! 1122 01:40:25,558 --> 01:40:27,748 Pode ser minha culpa, mas não aguento você. 1123 01:40:28,132 --> 01:40:29,948 Dora, o que você está fazendo? 1124 01:40:31,928 --> 01:40:33,719 Dora, venha cá. Espere! 1125 01:40:34,374 --> 01:40:35,660 Um momento! 1126 01:40:37,942 --> 01:40:41,021 Aonde você vai Dora? Deça! Dora! 1127 01:40:41,161 --> 01:40:47,705 Dora! Dora! Pare, motorista, pare! 1128 01:41:37,426 --> 01:41:39,758 - Com licença, Nino está? - Que Nino? 1129 01:41:39,759 --> 01:41:42,248 - Nino Meciotti. - Ele não mora mais aqui. 1130 01:41:42,948 --> 01:41:44,549 Sabe onde posso encontrá-lo? 1131 01:41:44,550 --> 01:41:48,109 - Tente na loja. - Ele montou uma loja? 1132 01:41:48,939 --> 01:41:51,063 Aqui está, obrigado! Pague no caixa. 1133 01:41:51,064 --> 01:41:54,196 Eles terminaram, senhor. Experimente as berinjelas. São melhores. 1134 01:41:54,601 --> 01:41:57,102 Olhe esta, é tão grande. Aqui! 1135 01:41:57,165 --> 01:42:00,473 Para você? Ah, a lasanha. Saindo uma lasanha ao forno? 1136 01:42:00,848 --> 01:42:03,836 - As pimentas recheadas de sexta acabaram? - Restam cinco. 1137 01:42:03,837 --> 01:42:08,107 Vamos tentar vendê-las para alguns rapazes. Um velho pode morrer. 1138 01:42:08,485 --> 01:42:11,439 Aqui estão seus três croquetes, vovó! Eu coloquei quatro. 1139 01:42:11,887 --> 01:42:13,829 Iris, precisamos encomendar esses menus. 1140 01:42:31,563 --> 01:42:34,324 - Você poderia me dar um croquete? - Um momento, estou atendendo a senhora aqui. 1141 01:42:39,890 --> 01:42:43,358 Dora, quando você voltou? Que alegria ver você. 1142 01:42:43,359 --> 01:42:45,389 - Eu posso ver. - Como estão as coisas no norte? 1143 01:42:45,761 --> 01:42:47,670 E aqui, as coisas estão indo bem para você? 1144 01:42:48,653 --> 01:42:51,167 O que eu poderia ter feito? Quando saí da prisão, estava sozinho. 1145 01:42:51,168 --> 01:42:53,901 Eles colocaram todas as minhas coisas na rua, eu estava sem dinheiro. 1146 01:42:53,902 --> 01:42:55,487 Ia morrer de fome? 1147 01:42:55,488 --> 01:43:00,035 Quantas anchovas? Meio? Lembro que você gostava delas. 1148 01:43:03,286 --> 01:43:07,283 Pelo menos com ela estou tranquilo. Não há mais problemas. 1149 01:43:07,284 --> 01:43:12,188 Eu não a amo, é claro. É só gratidão, como se tivesse me adotado. 1150 01:43:12,587 --> 01:43:16,207 - Finalmente encontrou sua ideia de um milhão de dólares. - Espero que sim 1151 01:43:16,819 --> 01:43:20,121 - Esses são frescos? - Priamo, ajude o senhor aqui. 1152 01:43:20,212 --> 01:43:21,990 Recomendo os pimentões recheados. 1153 01:43:24,238 --> 01:43:28,799 Não pense que é divertido aqui. Você passa o dia cheirando a fritura. 1154 01:43:29,408 --> 01:43:31,994 A tal ponto que à noite só tomo café e leite. 1155 01:43:33,528 --> 01:43:35,956 O que eu deveria ter feito? Eu nem tinha seu endereço! 1156 01:43:37,088 --> 01:43:38,262 Obrigada. 1157 01:43:42,608 --> 01:43:45,345 E agora aonde você vai? Vai ficar em Roma, ou o quê? 1158 01:43:47,986 --> 01:43:50,887 Eu vou ter uma "ideia brilhante" como você diz 1159 01:43:58,169 --> 01:44:00,781 Obrigado senhorita, volte sempre. 1160 01:44:03,128 --> 01:44:05,400 Senhorita, você não vai pagar? 1161 01:44:19,205 --> 01:44:23,947 Estava claro que havia uma mãe no seu futuro! 1162 01:44:27,398 --> 01:44:32,108 - Quem é aquela? - Quem sabe? Eu não a conheço. 1163 01:44:32,420 --> 01:44:35,324 Alô, "Primavera Frita".103278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.