All language subtitles for For.Eagle.Brothers.S01E54.x264.1080p.Web-DL.Phanteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,318 --> 00:00:06,958 (All characters, organizations, businesses, and locations...) 2 00:00:06,958 --> 00:00:08,588 (in this drama are fictitious and unrelated to reality.) 3 00:00:09,888 --> 00:00:11,798 I didn't want to show that I was old. 4 00:00:12,928 --> 00:00:15,428 I didn't want you to think of me as an old dad. 5 00:00:17,568 --> 00:00:18,568 What? 6 00:00:19,338 --> 00:00:21,568 Now that the cataract surgery went well, 7 00:00:21,568 --> 00:00:23,868 I'm now a perfectly young dad. 8 00:00:25,078 --> 00:00:26,178 So... 9 00:00:26,908 --> 00:00:28,408 did you hide it from me... 10 00:00:28,748 --> 00:00:30,448 not to be seen as an old dad? 11 00:00:31,108 --> 00:00:32,618 That was not the only reason, 12 00:00:33,518 --> 00:00:35,548 but I could say it was one of the reasons. 13 00:00:35,948 --> 00:00:37,648 Why is that important? 14 00:00:38,188 --> 00:00:39,218 You know, 15 00:00:40,758 --> 00:00:43,358 I want you and our baby to think of me... 16 00:00:44,628 --> 00:00:48,468 as a reliable family head and flawless dad. 17 00:00:50,028 --> 00:00:52,938 I can't allow a single shortcoming. 18 00:00:54,638 --> 00:00:58,208 You're already well and truly perfect. 19 00:00:58,308 --> 00:00:59,678 You're ten out of ten. 20 00:01:00,808 --> 00:01:01,848 Am I really? 21 00:01:03,048 --> 00:01:05,818 You act like a seven-year-old sometimes. 22 00:01:07,618 --> 00:01:09,718 How did you find out? 23 00:01:09,948 --> 00:01:12,718 I thought I'd committed a perfect crime. 24 00:01:14,288 --> 00:01:17,058 I found your passport in your drawer. 25 00:01:18,998 --> 00:01:20,128 Oh, shoot. 26 00:01:20,628 --> 00:01:23,328 I didn't think of that. 27 00:01:26,098 --> 00:01:27,868 How can you laugh? 28 00:01:31,738 --> 00:01:32,778 I'm sorry. 29 00:01:34,538 --> 00:01:38,008 I must've put you under too much pressure. 30 00:01:39,078 --> 00:01:41,718 I should apologize for scaring you. 31 00:01:44,488 --> 00:01:45,658 Dad's sorry. 32 00:01:51,588 --> 00:01:52,598 (Final Episode) 33 00:01:52,598 --> 00:01:54,628 Watch your step. 34 00:01:55,868 --> 00:01:57,928 Right foot. Left foot. 35 00:01:58,838 --> 00:01:59,868 Right foot. 36 00:02:01,668 --> 00:02:04,408 My goodness. I can see perfectly fine. 37 00:02:04,938 --> 00:02:08,008 As of this moment, Patient Han's full-time caregiver... 38 00:02:08,008 --> 00:02:09,648 is Nurse Ma. 39 00:02:09,648 --> 00:02:11,978 Do as I say, okay? 40 00:02:12,218 --> 00:02:14,248 Like I said, I'm fine. 41 00:02:14,978 --> 00:02:16,818 - Get into bed. Come on. - Goodness. 42 00:02:20,818 --> 00:02:21,858 There you go. 43 00:02:24,688 --> 00:02:27,198 You have to lie on your back. 44 00:02:27,598 --> 00:02:29,528 You can't lie on your side. 45 00:02:29,628 --> 00:02:31,028 Okay. 46 00:02:35,208 --> 00:02:36,268 Thank you. 47 00:02:37,968 --> 00:02:40,938 I haven't had someone to look after me in a long time, 48 00:02:41,378 --> 00:02:43,148 so it's a bit awkward, 49 00:02:43,778 --> 00:02:45,348 but it feels good. 50 00:02:46,418 --> 00:02:49,388 This must be why people fall in love and get married. 51 00:02:51,148 --> 00:02:54,688 I'm pleased to hear that you're touched. 52 00:02:55,888 --> 00:02:57,358 This must be why you nurse people. 53 00:02:58,658 --> 00:03:01,898 Here's a special service that only VIP patients get. 54 00:03:11,138 --> 00:03:12,138 Oh, right. 55 00:03:13,008 --> 00:03:15,908 You won't give up on me just because... 56 00:03:16,308 --> 00:03:17,848 Kwang Sook disapproves, will you? 57 00:03:17,848 --> 00:03:20,248 I won't. If worst comes to worst, 58 00:03:20,248 --> 00:03:22,518 I'll even consider quitting the brewery. 59 00:03:23,018 --> 00:03:24,818 You're a true man. 60 00:03:24,988 --> 00:03:27,758 Whatever hardship or persecution comes my way, 61 00:03:27,988 --> 00:03:30,388 I will never leave your side, Mrs. Gong. 62 00:03:31,828 --> 00:03:32,928 - Hey. - Mrs. Gong! 63 00:03:32,928 --> 00:03:34,258 - Hello, Mrs. Gong. - How are you? 64 00:03:34,658 --> 00:03:36,698 Hello, Doctors! 65 00:03:37,198 --> 00:03:39,038 You got some exercise? 66 00:03:39,138 --> 00:03:40,938 Yes. We got hot and tired, 67 00:03:40,938 --> 00:03:42,708 so we quit after nine holes. 68 00:03:42,708 --> 00:03:43,838 I see. 69 00:03:44,808 --> 00:03:47,378 You're the man who danced the tango... 70 00:03:47,378 --> 00:03:48,908 at our dance recital. 71 00:03:49,408 --> 00:03:51,548 Hello. I'm Go Ja Dong. 72 00:03:52,648 --> 00:03:56,818 Why did you let Mrs. Gong move back in on her own? 73 00:03:56,818 --> 00:03:58,718 You should've moved in together. 74 00:04:01,988 --> 00:04:04,658 Well, he's still young, 75 00:04:04,658 --> 00:04:06,198 and he runs a big business. 76 00:04:06,798 --> 00:04:09,968 It's not yet time for him to move into Golden Castle. 77 00:04:09,968 --> 00:04:11,168 What? 78 00:04:11,698 --> 00:04:14,268 What kind of business? 79 00:04:17,408 --> 00:04:19,738 I split my time between here and the US... 80 00:04:19,738 --> 00:04:21,508 where I sell liquor. 81 00:04:21,508 --> 00:04:24,378 That means Mrs. Gong and I are in a long-distance relationship. 82 00:04:26,448 --> 00:04:27,748 I see. 83 00:04:35,928 --> 00:04:40,198 (Subscriber Fan Meet-and-Greet with the Dancing Prince) 84 00:04:49,238 --> 00:04:51,938 I guess no one will come. 85 00:05:00,248 --> 00:05:04,388 Almost 30 people commented to say they'd come. 86 00:05:06,518 --> 00:05:08,358 They sent in this many questions... 87 00:05:08,358 --> 00:05:10,888 they hoped you'd answer in the Q and A session. 88 00:05:12,158 --> 00:05:13,298 How come... 89 00:05:16,428 --> 00:05:18,538 not even one person would show up? 90 00:05:23,168 --> 00:05:27,138 (Subscriber Fan Meet-and-Greet with the Dancing Prince) 91 00:05:31,208 --> 00:05:33,448 We rented this place anyway. 92 00:05:34,618 --> 00:05:36,918 Let's have a fan meet-and-greet on our own. 93 00:05:38,788 --> 00:05:39,988 On our own? 94 00:05:40,858 --> 00:05:41,928 Yes. 95 00:05:44,688 --> 00:05:47,498 (Subscriber Fan Meet-and-Greet with the Dancing Prince) 96 00:05:47,898 --> 00:05:50,628 Now, we will begin the fan meet-and-greet... 97 00:05:50,768 --> 00:05:53,498 with Oh Heung Soo, the backup dancer. 98 00:05:53,538 --> 00:05:55,068 Ta-da. 99 00:05:59,908 --> 00:06:02,548 - Yes! - Great! 100 00:06:04,148 --> 00:06:07,348 First, I'll take some time to answer the questions... 101 00:06:07,418 --> 00:06:09,148 from my subscribers. 102 00:06:09,488 --> 00:06:10,718 - Please. - Okay. 103 00:06:11,148 --> 00:06:13,318 (Dancing Prince) 104 00:06:15,018 --> 00:06:17,128 - I'll ask this question. - Okay. 105 00:06:20,928 --> 00:06:24,228 Is there a subscriber who is the most memorable? 106 00:06:24,528 --> 00:06:25,598 Of course, there is. 107 00:06:27,338 --> 00:06:29,108 The first president of my fan club... 108 00:06:29,508 --> 00:06:32,508 and my wife, Ji Ok Bun. 109 00:06:36,978 --> 00:06:39,718 She is my muse and the GPS of my life. 110 00:06:41,078 --> 00:06:42,288 Even when I'm lost, 111 00:06:42,388 --> 00:06:45,518 I can find my way just by listening to Ok Bun's voice. 112 00:06:46,418 --> 00:06:47,958 And even on an unfamiliar road, 113 00:06:48,088 --> 00:06:51,628 I'm not afraid as long as I'm with Ok Bun. 114 00:06:54,628 --> 00:06:57,428 That's beautiful, Prince. 115 00:06:59,598 --> 00:07:01,738 Let's move on to the second question. 116 00:07:09,048 --> 00:07:10,208 What is... 117 00:07:10,708 --> 00:07:13,048 your biggest wish these days? 118 00:07:13,878 --> 00:07:16,618 My biggest wish is... 119 00:07:17,318 --> 00:07:19,658 to obtain the Silver Play Button... 120 00:07:20,118 --> 00:07:21,288 with 100,000 subscribers. 121 00:07:23,028 --> 00:07:24,558 Actually, that's not it. 122 00:07:26,498 --> 00:07:29,168 I want my love, Ok Bun, to give birth safely... 123 00:07:29,698 --> 00:07:33,098 so we can meet Hanbang in good health. 124 00:07:35,638 --> 00:07:36,638 Heung Soo. 125 00:07:37,338 --> 00:07:40,538 I used to think dancing was my life, 126 00:07:41,408 --> 00:07:42,508 but not anymore. 127 00:07:43,408 --> 00:07:45,048 The stars of my life... 128 00:07:45,878 --> 00:07:47,018 are Ji Ok Bun... 129 00:07:47,818 --> 00:07:50,618 and Hanbang, who will be born soon. 130 00:07:52,118 --> 00:07:55,158 That's the only happiness I want. 131 00:07:58,028 --> 00:07:59,398 Heung Soo. 132 00:08:09,868 --> 00:08:10,968 Ok Bun. 133 00:08:13,138 --> 00:08:14,178 I love you. 134 00:08:29,158 --> 00:08:31,858 (Subscriber Fan Meet-and-Greet with the Dancing Prince) 135 00:08:33,258 --> 00:08:34,628 You look great. 136 00:08:34,628 --> 00:08:36,128 I thought you wouldn't come. 137 00:08:36,128 --> 00:08:37,768 So we started the fan meet-and-greet on our own. 138 00:08:38,228 --> 00:08:40,238 We had something to prepare, so we were a little late. 139 00:08:40,238 --> 00:08:41,438 Hurry and bring it. 140 00:08:44,908 --> 00:08:46,078 (Our Forever Prince, Prince Heung Soo) 141 00:08:46,078 --> 00:08:48,948 - We love you, Oh Heung Soo! - We love you, Oh Heung Soo! 142 00:08:48,948 --> 00:08:51,908 - We love you, Oh Heung Soo! - We love you, Oh Heung Soo! 143 00:08:51,908 --> 00:08:54,778 - We love you, Oh Heung Soo! - We love you, Oh Heung Soo! 144 00:08:55,378 --> 00:08:57,488 Thank you for coming all this way without forgetting me. 145 00:08:58,188 --> 00:09:00,018 Thank you so much. 146 00:09:00,358 --> 00:09:02,888 How would we forget you? 147 00:09:03,058 --> 00:09:05,128 Heung Soo, I was so nervous... 148 00:09:05,128 --> 00:09:06,928 that I had to take a calming pill. 149 00:09:07,728 --> 00:09:10,598 - We love you, Oh Heung Soo! - We love you, Oh Heung Soo! 150 00:09:10,828 --> 00:09:13,638 - We love you, Oh Heung Soo! - We love you, Oh Heung Soo! 151 00:09:13,638 --> 00:09:16,668 - We love you, Oh Heung Soo! - We love you, Oh Heung Soo! 152 00:09:16,668 --> 00:09:18,308 - We love you, Oh Heung Soo! - We love you, Oh Heung Soo! 153 00:09:21,338 --> 00:09:23,008 - You're the best. - You're so cute. 154 00:09:23,278 --> 00:09:24,578 (The Beginning of Hope, Seoul Detention Center) 155 00:09:24,708 --> 00:09:26,518 Even though the prosecutor requested a two-year sentence, 156 00:09:26,518 --> 00:09:29,118 the lawyers are trying their best, 157 00:09:29,248 --> 00:09:30,848 so I'm sure you'll have your sentence commuted. 158 00:09:35,888 --> 00:09:37,028 In the past, 159 00:09:38,688 --> 00:09:41,498 I would've tried to get out of here as soon as possible... 160 00:09:42,028 --> 00:09:43,598 by any means necessary, 161 00:09:45,768 --> 00:09:46,768 but now I feel like... 162 00:09:47,538 --> 00:09:50,338 the words I said and the choices I made... 163 00:09:50,938 --> 00:09:52,638 are coming back to me. 164 00:09:54,108 --> 00:09:55,408 And that's it. 165 00:10:01,448 --> 00:10:03,188 As I told my lawyers, 166 00:10:04,918 --> 00:10:08,118 however the trial turns out, I will not appeal. 167 00:10:10,088 --> 00:10:11,288 Are you serious? 168 00:10:12,728 --> 00:10:15,398 I have nothing to be upset or resentful about. 169 00:10:16,528 --> 00:10:19,038 Actually, there are things that I've gained. 170 00:10:23,408 --> 00:10:25,108 I mean, we've become closer. 171 00:10:26,378 --> 00:10:27,438 What? 172 00:10:27,438 --> 00:10:28,908 Maybe your parents overindulged you a little... 173 00:10:28,908 --> 00:10:31,248 because you did well in school. 174 00:10:32,818 --> 00:10:35,078 So I've never felt comfortable around you since you were little. 175 00:10:35,688 --> 00:10:36,748 I always felt a little uncomfortable. 176 00:10:38,518 --> 00:10:40,058 Was I like that? 177 00:10:40,718 --> 00:10:41,858 Yes, you were. 178 00:10:43,788 --> 00:10:46,458 While your brothers were friendly to me... 179 00:10:46,798 --> 00:10:48,158 and treated me like a friend, 180 00:10:49,028 --> 00:10:52,398 you were always wary of me. 181 00:10:57,338 --> 00:10:58,538 I never imagined... 182 00:10:59,408 --> 00:11:01,978 I'd be seeing you face-to-face and talking to you like this... 183 00:11:01,978 --> 00:11:03,708 several times a week... 184 00:11:05,278 --> 00:11:07,448 before coming here. 185 00:11:08,548 --> 00:11:09,718 I guess you are right. 186 00:11:14,658 --> 00:11:17,428 I'm not sure if I have the right to say this, 187 00:11:23,598 --> 00:11:25,868 but I want you to take good care... 188 00:11:29,238 --> 00:11:31,838 of Se Ri and her mom, Beom Soo. 189 00:11:36,978 --> 00:11:38,008 Okay. 190 00:11:44,418 --> 00:11:46,658 (Chamsarang Women's Clinic) 191 00:11:49,158 --> 00:11:50,228 Do you see this? 192 00:11:50,858 --> 00:11:53,398 There are two babies. They are twins. 193 00:11:55,428 --> 00:11:56,868 - Twins? - Twins? 194 00:11:59,898 --> 00:12:02,808 They each have their own amniotic sacs and placentas, 195 00:12:02,808 --> 00:12:05,238 so they're likely fraternal twins. 196 00:12:09,078 --> 00:12:10,448 What do we do? 197 00:12:11,248 --> 00:12:12,618 What do you mean? 198 00:12:13,178 --> 00:12:16,288 Since the gift is doubled, our happiness will be too. 199 00:12:16,588 --> 00:12:17,748 Am I right, Doctor? 200 00:12:17,948 --> 00:12:19,958 Sure. You're absolutely right. 201 00:12:19,958 --> 00:12:21,618 You should be doubly pleased. 202 00:12:24,228 --> 00:12:27,358 Both babies are growing well for their gestational age, 203 00:12:27,358 --> 00:12:29,268 and their heartbeats are regular. 204 00:12:29,498 --> 00:12:32,268 The mother is also in great health now. 205 00:12:34,438 --> 00:12:37,768 It's still early in the pregnancy, but everything looks perfect. 206 00:12:39,278 --> 00:12:40,508 Thank you, Doctor. 207 00:12:50,048 --> 00:12:51,088 All right. 208 00:12:53,588 --> 00:12:55,258 I'm a little disappointed. 209 00:12:55,418 --> 00:12:57,388 What? Why? 210 00:12:59,658 --> 00:13:03,368 I think I can handle triplets. 211 00:13:03,898 --> 00:13:06,238 What? You're just saying that... 212 00:13:06,238 --> 00:13:07,698 because you're not the one giving birth? 213 00:13:08,038 --> 00:13:10,438 Come on. If it were possible, 214 00:13:10,738 --> 00:13:13,978 I would give birth to our children instead of you. 215 00:13:15,138 --> 00:13:17,248 I will give birth to twins at an old age? 216 00:13:17,708 --> 00:13:19,748 It's like running a full marathon. 217 00:13:20,918 --> 00:13:24,018 I'll be standing at the starting line with you, 218 00:13:24,018 --> 00:13:25,918 and I'll be there for you at the finish line too. 219 00:13:25,918 --> 00:13:27,488 So you don't have to worry. 220 00:13:28,058 --> 00:13:31,258 That's not as easy as it sounds, Mr. Han Dong Seok. 221 00:13:31,488 --> 00:13:33,728 Did you not hear what the doctor said? 222 00:13:33,728 --> 00:13:36,328 Everything is perfect. 223 00:13:37,068 --> 00:13:39,438 We can finish the marathon with no problem. 224 00:13:39,438 --> 00:13:40,568 Don't worry. 225 00:13:51,708 --> 00:13:53,648 Do you have some good news to share, sir? 226 00:13:53,648 --> 00:13:54,848 (Chairman Han Dong Seok) 227 00:13:56,388 --> 00:13:58,248 I went to the women's clinic. 228 00:13:59,988 --> 00:14:01,118 We're having twins. 229 00:14:01,318 --> 00:14:02,488 Twins? 230 00:14:04,888 --> 00:14:06,028 Do you want to see the sonogram? 231 00:14:14,038 --> 00:14:15,368 This is apricot flower tea. 232 00:14:16,068 --> 00:14:19,808 Ms. Yoon. Ms. Ma is pregnant with twins. 233 00:14:21,038 --> 00:14:23,208 My goodness. That's amazing. 234 00:14:23,748 --> 00:14:24,748 It's great, isn't it? 235 00:14:24,748 --> 00:14:26,418 I knew it. 236 00:14:26,518 --> 00:14:28,318 You are on a different level, sir. 237 00:14:30,218 --> 00:14:33,088 The male employees say you are truly amazing. 238 00:14:33,218 --> 00:14:34,688 They want to become like you. 239 00:14:34,958 --> 00:14:38,188 Come on. Why would they want to become like me? 240 00:14:43,368 --> 00:14:45,228 Dong Seok must be really excited. 241 00:14:45,968 --> 00:14:49,738 Yes. He was smiling from ear to ear. 242 00:14:50,438 --> 00:14:52,338 He must be happy to have twin babies. 243 00:14:53,438 --> 00:14:54,538 I know. 244 00:14:59,418 --> 00:15:00,478 Ms. Ma. 245 00:15:01,348 --> 00:15:02,888 Gosh, my head. 246 00:15:04,948 --> 00:15:07,058 Let me make this clear. 247 00:15:07,758 --> 00:15:11,228 Mrs. Gong and I will never break up. 248 00:15:13,998 --> 00:15:16,368 I don't know what my mom said... 249 00:15:16,368 --> 00:15:18,698 to inveigle you into doing this, Mr. Go. 250 00:15:19,138 --> 00:15:21,168 But I'm against this relationship. 251 00:15:21,838 --> 00:15:24,768 I'm her biological daughter. 252 00:15:25,008 --> 00:15:27,238 I know her temperament better than anyone. 253 00:15:27,238 --> 00:15:29,408 The day I break up with Mrs. Gong... 254 00:15:29,408 --> 00:15:32,448 is the day I cut ties with Eagle Brewery! 255 00:15:33,878 --> 00:15:34,918 What? 256 00:15:35,518 --> 00:15:38,188 I'm telling you I'm prepared... 257 00:15:38,648 --> 00:15:40,688 for the very worst. 258 00:15:41,518 --> 00:15:42,628 So darn cool. 259 00:15:48,428 --> 00:15:49,568 Goodbye. 260 00:15:50,698 --> 00:15:51,698 What the... 261 00:15:54,138 --> 00:15:55,668 I must go to the workroom. 262 00:15:59,438 --> 00:16:00,538 My head aches. 263 00:16:01,378 --> 00:16:02,978 Oh, my gosh. 264 00:16:04,408 --> 00:16:06,278 I can't be stressed out. 265 00:16:13,758 --> 00:16:14,818 What is it now? 266 00:16:16,558 --> 00:16:17,928 I'll be very clear. 267 00:16:18,428 --> 00:16:20,628 If you bad-mouth me to Mr. Go, 268 00:16:21,898 --> 00:16:22,928 you beware. 269 00:16:23,398 --> 00:16:26,668 Did he tattle to you already? 270 00:16:26,898 --> 00:16:28,438 I'm warning you. 271 00:16:29,438 --> 00:16:30,808 Don't put pressure on him. 272 00:16:32,638 --> 00:16:35,908 Mom. Will you really stay with him forever? 273 00:16:36,608 --> 00:16:39,918 You can't break up later on blaming personality clashes. 274 00:16:40,078 --> 00:16:43,248 I won't let you hurt our innocent brewery manager. 275 00:16:43,618 --> 00:16:45,018 Okay, fine, you brat. 276 00:16:45,418 --> 00:16:48,458 Your brewery manager won't get hurt. 277 00:16:48,458 --> 00:16:49,628 Don't worry. 278 00:16:50,958 --> 00:16:52,458 When's the wedding? 279 00:16:54,158 --> 00:16:55,428 Why would there be a wedding? 280 00:16:55,928 --> 00:16:57,798 You said you'd stay with him forever. 281 00:16:57,798 --> 00:16:59,368 You should get married. 282 00:16:59,868 --> 00:17:01,998 Why are you so close-minded? 283 00:17:02,398 --> 00:17:04,338 I'm too old to get married. 284 00:17:04,608 --> 00:17:08,038 Then you'll date him but not marry him? 285 00:17:08,108 --> 00:17:10,378 We'll date freely until we're sick of it, 286 00:17:11,008 --> 00:17:13,918 then we'll move in together when we're both older. 287 00:17:15,718 --> 00:17:18,188 Is this a new way of thinking? 288 00:17:18,918 --> 00:17:21,188 I do keep up with trends. 289 00:17:24,728 --> 00:17:25,788 Oh, I don't know. 290 00:17:25,788 --> 00:17:28,298 I got the message. Bye for now. 291 00:17:29,998 --> 00:17:31,698 My goodness. 292 00:17:40,638 --> 00:17:42,608 Hello, Eagle Brewery. 293 00:17:43,248 --> 00:17:46,248 Hi, I'm Deputy Director Yu Geon Ha in charge of preparations... 294 00:17:46,248 --> 00:17:48,318 for the 2025 Asia Pacific Summit. 295 00:17:49,048 --> 00:17:50,048 Yes. 296 00:17:50,048 --> 00:17:53,158 Your Jang-Kwang yakju is short-listed... 297 00:17:53,158 --> 00:17:55,358 to be served at our official banquet. 298 00:17:55,418 --> 00:17:57,088 We plan to visit your facility... 299 00:17:57,088 --> 00:17:58,828 to look around. 300 00:17:59,028 --> 00:18:00,028 What? 301 00:18:00,728 --> 00:18:02,058 Our Jang-Kwang yakju... 302 00:18:02,398 --> 00:18:05,028 could be served at the Asia Pacific Summit? 303 00:18:05,668 --> 00:18:08,198 - I have breaking news! - What? 304 00:18:08,198 --> 00:18:09,908 Don't run. Relax. 305 00:18:09,908 --> 00:18:11,238 Oh, yes, right. 306 00:18:12,068 --> 00:18:13,308 I have some crazy news. 307 00:18:13,308 --> 00:18:14,338 What is it? 308 00:18:15,238 --> 00:18:16,678 Our Jang-Kwang yakju... 309 00:18:16,678 --> 00:18:18,808 could be served at the Asia Pacific Summit banquet. 310 00:18:18,808 --> 00:18:20,678 - Asia Pacific... - What? 311 00:18:20,678 --> 00:18:21,678 What? 312 00:18:22,078 --> 00:18:23,318 I just got the call. 313 00:18:23,318 --> 00:18:25,618 Jang-Kwang yakju is on their list of candidates. 314 00:18:25,618 --> 00:18:28,318 Their team will visit our brewery soon. 315 00:18:28,518 --> 00:18:30,228 - No way! - No way! 316 00:18:30,228 --> 00:18:31,888 - My gosh! - That's huge! 317 00:18:34,298 --> 00:18:35,998 - We did it! - Yes. 318 00:18:35,998 --> 00:18:36,998 We... 319 00:18:45,118 --> 00:18:46,248 (Faithful Correction, Upright Future) 320 00:18:59,298 --> 00:19:02,138 The accused admitted to all the charges, 321 00:19:02,398 --> 00:19:05,608 is truly remorseful for his wrongdoings, 322 00:19:05,608 --> 00:19:08,208 and diligently submitted letters of apology. 323 00:19:08,538 --> 00:19:10,708 Also, the victims submitted a petition, 324 00:19:10,708 --> 00:19:14,018 indicating that they do not wish the accused to be punished. 325 00:19:14,378 --> 00:19:17,718 That should be considered in the reduction of the sentence. 326 00:19:24,458 --> 00:19:27,128 However, the accused tampered with a beverage... 327 00:19:27,128 --> 00:19:30,468 which caused consumers to doubt the safety of what they ingest, 328 00:19:30,468 --> 00:19:33,498 and the effect that had on society was truly grave. 329 00:19:33,968 --> 00:19:37,308 This court has decided to sentence Dokgo Tak... 330 00:19:37,538 --> 00:19:39,768 to one year in prison. 331 00:19:50,188 --> 00:19:53,188 Father wrote this hurriedly before he got into the transport vehicle. 332 00:19:53,958 --> 00:19:56,188 His lawyer passed me this note. 333 00:20:01,398 --> 00:20:02,458 I'll read it. 334 00:20:08,268 --> 00:20:11,368 "One year isn't that long a time." 335 00:20:13,278 --> 00:20:16,908 "I'll think positive thoughts and look after myself here." 336 00:20:17,608 --> 00:20:19,108 "Don't worry too much." 337 00:20:21,718 --> 00:20:24,588 "Even though I'm not there, live every day to the fullest." 338 00:20:25,648 --> 00:20:29,358 "I hope you will be healthy and happy." 339 00:20:38,828 --> 00:20:40,138 - Dad... - It's okay. 340 00:20:52,548 --> 00:20:53,548 Yes. 341 00:20:55,078 --> 00:20:56,478 Cry all you want. 342 00:20:57,388 --> 00:20:58,888 I'll wait until you're done. 343 00:21:13,738 --> 00:21:14,798 Honey. 344 00:21:23,138 --> 00:21:24,478 I'm sorry. 345 00:21:41,358 --> 00:21:42,458 Kang Soo. 346 00:21:43,058 --> 00:21:46,468 Beom Soo called with the news. I called because I was worried. 347 00:21:47,998 --> 00:21:48,998 I see. 348 00:21:50,938 --> 00:21:53,808 You need to be strong. 349 00:21:54,638 --> 00:21:56,878 Don't waver, for Se Ri's sake. 350 00:21:58,648 --> 00:21:59,748 Yes. 351 00:21:59,908 --> 00:22:01,678 If you don't crumble, 352 00:22:01,978 --> 00:22:05,418 then Se Ri won't struggle and can go on. 353 00:22:06,448 --> 00:22:07,458 And... 354 00:22:10,058 --> 00:22:13,128 If you ever need my help, 355 00:22:13,128 --> 00:22:14,298 call at any time. 356 00:22:15,998 --> 00:22:17,028 I'll come see you. 357 00:22:18,828 --> 00:22:20,198 Okay, I will. 358 00:22:22,398 --> 00:22:23,538 Thank you. 359 00:22:27,808 --> 00:22:29,478 Thank you, son. 360 00:22:58,908 --> 00:23:00,778 Did you talk to your mother? 361 00:23:01,538 --> 00:23:02,538 Yes. 362 00:23:03,138 --> 00:23:04,508 It's hard on her, isn't it? 363 00:23:08,648 --> 00:23:09,818 I see you... 364 00:23:10,788 --> 00:23:14,758 suffer because you see your mother and Se Ri struggle. 365 00:23:16,318 --> 00:23:17,328 I... 366 00:23:18,658 --> 00:23:19,728 Well, I... 367 00:23:21,028 --> 00:23:23,298 I see you suffer because of them, 368 00:23:24,468 --> 00:23:25,668 and watching that... 369 00:23:26,938 --> 00:23:28,238 is too hard on me. 370 00:23:29,598 --> 00:23:30,608 Bom. 371 00:23:32,208 --> 00:23:34,078 I didn't come in to say that. 372 00:23:34,078 --> 00:23:35,138 Sorry. 373 00:23:37,648 --> 00:23:38,678 Thanks. 374 00:23:41,978 --> 00:23:44,118 I won't give you a hard time anymore. 375 00:23:45,888 --> 00:23:47,058 Kang Soo... 376 00:23:50,428 --> 00:23:52,958 Kang Soo, can I get the PDF file for... 377 00:23:53,798 --> 00:23:54,858 Oh, dear. 378 00:23:55,458 --> 00:23:56,658 You were here too, Bom. 379 00:23:57,098 --> 00:23:59,468 Yes, I needed some details on the fabrics. 380 00:24:00,298 --> 00:24:01,598 The file's on the server. 381 00:24:01,598 --> 00:24:03,138 I'll show you right now. 382 00:24:03,438 --> 00:24:04,668 - Oh, dear. - Are you all right? 383 00:24:06,038 --> 00:24:07,338 Yes, I'm fine. 384 00:24:29,028 --> 00:24:31,368 Why did you call me out in the middle of our busiest hours? 385 00:24:32,698 --> 00:24:33,798 The manager's got it covered, 386 00:24:33,798 --> 00:24:35,968 so don't worry about the sandwich shop. 387 00:24:38,608 --> 00:24:40,378 What do you think about this building? 388 00:24:43,008 --> 00:24:44,978 It's nice. Plus, the location is really good. 389 00:24:45,848 --> 00:24:47,018 What if... 390 00:24:47,978 --> 00:24:49,748 someone opened a dance studio here? 391 00:24:50,188 --> 00:24:51,188 Who? 392 00:24:51,448 --> 00:24:54,458 Who else, but Hanbang's dad? 393 00:24:55,518 --> 00:24:56,588 That's insane. 394 00:24:57,428 --> 00:24:59,158 How is it insane? 395 00:24:59,328 --> 00:25:00,758 I already said... 396 00:25:01,098 --> 00:25:02,928 that Oh Heung Soo was done as a celebrity... 397 00:25:04,998 --> 00:25:07,068 and that I'd return to a normal life. 398 00:25:07,738 --> 00:25:10,608 I'm not asking you to return to celebrity life, 399 00:25:13,008 --> 00:25:15,038 but to continue living as the man... 400 00:25:15,108 --> 00:25:16,678 who loves to dance. 401 00:25:17,178 --> 00:25:19,508 Forget it. I'm sick of dancing now. 402 00:25:20,678 --> 00:25:22,278 Says the man... 403 00:25:22,318 --> 00:25:25,388 who's been tapping his feet while making sandwiches. 404 00:25:26,388 --> 00:25:29,218 That was nothing but muscle memory at work. 405 00:25:29,458 --> 00:25:31,028 My point, exactly. 406 00:25:31,288 --> 00:25:32,958 Why are you trying to erase... 407 00:25:33,128 --> 00:25:35,428 what your body remembers? 408 00:25:35,528 --> 00:25:36,728 Forget it. 409 00:25:37,198 --> 00:25:38,368 How can you say that... 410 00:25:39,728 --> 00:25:41,268 when you saw how happy your fans were... 411 00:25:41,268 --> 00:25:42,868 at the meet-and-greet? 412 00:25:46,308 --> 00:25:47,878 Hanbang's Dad, 413 00:25:48,678 --> 00:25:50,038 to them, 414 00:25:50,848 --> 00:25:52,648 you're the joy of their lives. 415 00:25:57,818 --> 00:25:59,918 So, leave the sandwich shop... 416 00:25:59,918 --> 00:26:01,718 to the manager and me, 417 00:26:01,988 --> 00:26:05,758 and keep pursuing and spreading your dream. 418 00:26:12,298 --> 00:26:14,168 It's great to pursue my dream, 419 00:26:15,198 --> 00:26:17,268 but covering the rent will be its own challenge. 420 00:26:18,568 --> 00:26:19,938 Until... 421 00:26:20,808 --> 00:26:22,578 your studio takes off, 422 00:26:23,178 --> 00:26:24,578 I'll help cover some of it. 423 00:26:25,708 --> 00:26:26,748 How's that? 424 00:26:39,128 --> 00:26:41,328 Goodness. What's all this? 425 00:26:41,858 --> 00:26:43,458 These aren't for you, darling. 426 00:26:43,458 --> 00:26:45,898 They're for the twins. 427 00:26:49,938 --> 00:26:50,938 Unbelievable. 428 00:27:01,748 --> 00:27:03,018 Careful, please. 429 00:27:03,018 --> 00:27:04,948 Can you move it closer to the wall? That way, please. 430 00:27:07,288 --> 00:27:08,558 That goes there. 431 00:27:08,558 --> 00:27:10,458 Please place it up against that wall. 432 00:27:11,758 --> 00:27:12,828 (Han Bit) 433 00:27:12,828 --> 00:27:14,898 (Han Byeol) 434 00:27:21,998 --> 00:27:23,038 Goodness. 435 00:27:28,208 --> 00:27:29,208 All right. 436 00:28:01,138 --> 00:28:02,208 Thank you. 437 00:28:02,938 --> 00:28:04,448 Should I escort you inside? 438 00:28:04,978 --> 00:28:05,978 I'm fine. 439 00:28:06,578 --> 00:28:07,678 Thanks for driving me here. 440 00:28:07,948 --> 00:28:09,248 - Please get back safely. - Sure. 441 00:28:10,278 --> 00:28:11,288 Goodness. 442 00:28:14,118 --> 00:28:17,458 We steamed the rice with less water, and now it's cooled down. 443 00:28:17,758 --> 00:28:20,458 To that, we add some nuruk... 444 00:28:20,558 --> 00:28:22,198 and mix it in. 445 00:28:24,568 --> 00:28:25,798 Good morning! 446 00:28:25,898 --> 00:28:27,968 - You're here. - Morning. 447 00:28:31,908 --> 00:28:34,438 Like this. Mix it in evenly. 448 00:28:34,538 --> 00:28:35,978 (Eagle Brewery) 449 00:28:35,978 --> 00:28:38,178 I told you to record every step of the fermentation process. 450 00:28:38,578 --> 00:28:39,878 Are you going to take responsibility... 451 00:28:39,978 --> 00:28:41,578 if there's no log to refer to when things go wrong? 452 00:28:41,748 --> 00:28:42,748 I'm sorry. 453 00:28:43,178 --> 00:28:44,748 Goodness me. 454 00:28:45,088 --> 00:28:47,788 Chief Kim, let's keep it quiet since it's still morning. 455 00:28:48,018 --> 00:28:49,088 Good morning, ma'am. 456 00:28:49,988 --> 00:28:51,958 It's just that kids these days don't even know the basics. 457 00:28:54,728 --> 00:28:57,468 Take it down a notch, okay? 458 00:28:57,828 --> 00:28:58,898 Sure. 459 00:28:59,998 --> 00:29:02,368 Kim, hang in there. You've got this. 460 00:29:03,698 --> 00:29:06,238 Seems like you've forgotten your own newbie days. 461 00:29:07,038 --> 00:29:08,208 Unbelievable. 462 00:29:11,548 --> 00:29:12,578 (2025 Asia Pacific Summit Official Banquet Beverage) 463 00:29:12,578 --> 00:29:13,608 (Jang-Kwang Yakju) 464 00:29:19,688 --> 00:29:21,388 You're here early, Mi Sun. 465 00:29:23,718 --> 00:29:26,288 Since you're going on maternity leave after today, 466 00:29:26,458 --> 00:29:28,458 I should come in early to prepare. 467 00:29:30,298 --> 00:29:32,068 You not only have the keys to the house safe, 468 00:29:32,068 --> 00:29:34,868 but now also to the brewery's. 469 00:29:35,238 --> 00:29:37,098 I'm sure you know that having them all... 470 00:29:37,098 --> 00:29:38,438 gives you the most authority, right? 471 00:29:39,338 --> 00:29:41,238 Of course. Thanks to you, 472 00:29:41,238 --> 00:29:43,038 I've been on a bit of a power trip. 473 00:29:45,808 --> 00:29:48,518 By the way, I hope my situation... 474 00:29:48,518 --> 00:29:51,718 didn't force you to sell the convenience store. 475 00:29:52,948 --> 00:29:54,258 Not at all. 476 00:29:55,318 --> 00:29:58,828 Honestly, hiring part-timers was a hassle, 477 00:29:58,828 --> 00:30:00,258 and the work was so demanding... 478 00:30:00,388 --> 00:30:02,828 that I considered letting it go. 479 00:30:03,098 --> 00:30:05,568 I was grateful to receive this offer from you. 480 00:30:07,398 --> 00:30:09,438 Thanks to you, 481 00:30:09,598 --> 00:30:12,368 I can take my maternity leave with peace of mind. 482 00:30:12,768 --> 00:30:13,978 I really appreciate it. 483 00:30:14,478 --> 00:30:17,578 I hope you give birth to healthy twins... 484 00:30:17,648 --> 00:30:19,948 and return to work once you've recovered. 485 00:30:20,048 --> 00:30:22,448 I'll take care of the brewery while you're away. 486 00:30:24,248 --> 00:30:25,248 Okay. 487 00:30:26,588 --> 00:30:27,588 By the way, 488 00:30:27,918 --> 00:30:31,258 I heard you called an emergency meeting today. 489 00:30:31,458 --> 00:30:32,658 Is something up? 490 00:30:33,358 --> 00:30:35,328 - What do you think? - I'm sure it'll be fine. 491 00:30:35,598 --> 00:30:37,468 - Hey, Heung Soo. - Hey. 492 00:30:40,328 --> 00:30:42,098 (Eagle Brewery) 493 00:30:42,098 --> 00:30:44,668 Heung Soo, what's this emergency meeting about? 494 00:30:45,168 --> 00:30:46,608 Beats me. I'm just as clueless. 495 00:30:49,908 --> 00:30:51,278 - Chun Soo's here. - Hey. 496 00:30:51,508 --> 00:30:53,808 (Eagle Brewery) 497 00:30:57,448 --> 00:30:58,448 Hey, guys. 498 00:30:59,588 --> 00:31:01,218 - Were you on a delivery run? - Yes. 499 00:31:01,758 --> 00:31:03,088 Orders have been pouring in... 500 00:31:03,088 --> 00:31:05,888 ever since the yakju was selected as the official drink at the summit. 501 00:31:06,258 --> 00:31:07,928 I feel like I'm out making deliveries all day. 502 00:31:08,358 --> 00:31:10,058 Take advantage of opportunities while they're here. 503 00:31:10,098 --> 00:31:11,868 You don't get chances like this every day. 504 00:31:12,228 --> 00:31:15,568 Sure. I might be physically tired, but my heart is full. 505 00:31:15,738 --> 00:31:18,468 By the way, why did Kwang Sook gather us today? 506 00:31:18,968 --> 00:31:21,608 It must be something big. She even told us to bring our seals. 507 00:31:23,278 --> 00:31:24,978 - Let's head inside and see. - Sure. 508 00:31:24,978 --> 00:31:28,248 (Eagle Brewery) 509 00:31:32,518 --> 00:31:35,058 (Transfer of Share Ownership) 510 00:31:36,988 --> 00:31:38,088 What's this? 511 00:31:38,888 --> 00:31:41,558 A transfer of share ownership form. 512 00:31:52,168 --> 00:31:54,578 Until now, I've been... 513 00:31:54,838 --> 00:31:56,708 the CEO and sole shareholder of the brewery. 514 00:31:57,078 --> 00:31:58,148 But now, 515 00:31:59,378 --> 00:32:00,818 ownership of the brewery... 516 00:32:01,518 --> 00:32:03,718 will be shared among... 517 00:32:03,878 --> 00:32:05,188 the five of us. 518 00:32:09,088 --> 00:32:11,728 What do you mean by that? 519 00:32:11,858 --> 00:32:14,898 The Silla Brewery shares... 520 00:32:15,198 --> 00:32:16,558 that Se Ri's mother recently gave us... 521 00:32:17,098 --> 00:32:18,398 technically... 522 00:32:19,598 --> 00:32:20,998 belong to the four of you. 523 00:32:21,698 --> 00:32:25,238 She was repaying what she took from Eagle Brewery... 524 00:32:26,108 --> 00:32:27,708 long before I joined the family. 525 00:32:30,078 --> 00:32:31,578 After Jang Soo passed, 526 00:32:32,578 --> 00:32:34,478 this is what I've been meaning to do... 527 00:32:34,578 --> 00:32:36,018 since taking over the brewery. 528 00:32:36,718 --> 00:32:37,748 However, 529 00:32:38,348 --> 00:32:40,758 I couldn't transfer shares of a brewery that was in the red. 530 00:32:41,758 --> 00:32:44,358 With the brewery now in surplus... 531 00:32:44,528 --> 00:32:46,858 and on its way to stability, 532 00:32:47,728 --> 00:32:49,228 I think it's the right time to do this. 533 00:32:50,058 --> 00:32:52,628 You all brought your seals, didn't you? 534 00:32:53,928 --> 00:32:56,138 Please sign the document with your official seals. 535 00:33:04,348 --> 00:33:05,578 Go on. 536 00:33:10,078 --> 00:33:11,888 (Oh Chun Soo) 537 00:33:11,888 --> 00:33:13,548 (Oh Heung Soo, Oh Beom Soo) 538 00:33:13,548 --> 00:33:16,018 (Oh Kang Soo) 539 00:33:17,828 --> 00:33:20,328 Now, we're officially... 540 00:33:20,458 --> 00:33:22,828 co-owners of Eagle Brewery, 541 00:33:23,128 --> 00:33:26,698 each with an equal 20 percent share. 542 00:33:33,238 --> 00:33:36,638 On that note, let's applaud. 543 00:33:44,688 --> 00:33:46,088 - What's wrong? - Oh, no! 544 00:33:48,388 --> 00:33:50,418 - The twins must be coming! - What? 545 00:33:50,688 --> 00:33:52,888 - Get the van! - Get her bags too! 546 00:33:52,888 --> 00:33:55,328 - Get the van. - I'm on it. 547 00:33:55,428 --> 00:33:57,468 - One, two, three. - Careful. 548 00:33:57,468 --> 00:33:58,968 - Be careful. - Got it. 549 00:33:58,998 --> 00:34:01,398 (Chairman Han Dong Seok) 550 00:34:07,538 --> 00:34:09,208 Hey, Chun Soo. 551 00:34:09,638 --> 00:34:11,608 Kwang Sook started having contractions. 552 00:34:11,708 --> 00:34:13,078 We're taking her to the hospital. 553 00:34:13,248 --> 00:34:16,578 What? I'm heading right out! 554 00:34:21,418 --> 00:34:23,688 (Chamsarang Women's Clinic) 555 00:34:23,688 --> 00:34:25,188 Hurry. 556 00:34:25,188 --> 00:34:27,458 - Open the door. - Hey. 557 00:34:27,558 --> 00:34:30,328 - Hurry. - Here, get out carefully. 558 00:34:31,098 --> 00:34:33,128 - All right. - Be careful. 559 00:34:33,128 --> 00:34:34,698 Hurry! 560 00:34:34,698 --> 00:34:36,368 - Let's hurry. - Let's go. 561 00:34:37,268 --> 00:34:39,208 - We're almost there. - Hey. 562 00:34:39,208 --> 00:34:40,308 - Hurry and go. - The receptionist. 563 00:34:40,308 --> 00:34:41,608 We're almost there. 564 00:34:42,278 --> 00:34:44,178 Oh, dear. Hey. 565 00:34:45,878 --> 00:34:47,278 Slow down. 566 00:34:47,478 --> 00:34:48,678 - Watch your step. - Yes. 567 00:34:49,918 --> 00:34:50,918 Careful. 568 00:34:53,318 --> 00:34:55,118 Gosh, this is driving me crazy. 569 00:35:01,458 --> 00:35:03,028 - Hi. - You're here. 570 00:35:03,028 --> 00:35:04,028 What about Kwang Sook? 571 00:35:04,298 --> 00:35:06,328 She just went into the delivery room. 572 00:35:10,868 --> 00:35:13,438 Heung Soo, how long did labor last for Ok Bun? 573 00:35:15,608 --> 00:35:17,078 It took her more than six hours. 574 00:35:17,378 --> 00:35:19,008 - Six hours? - Yes. 575 00:35:21,878 --> 00:35:24,078 I'm worried. She's giving birth to 2 babies, not just 1. 576 00:35:24,078 --> 00:35:25,088 Right. 577 00:35:28,888 --> 00:35:29,988 The twins are out? 578 00:35:30,858 --> 00:35:31,988 No way. 579 00:35:32,188 --> 00:35:33,588 Are you here with Ms. Ma Kwang Sook? 580 00:35:33,588 --> 00:35:34,728 - Yes. - Yes. 581 00:35:35,458 --> 00:35:37,668 Both babies were born healthy. 582 00:35:37,668 --> 00:35:39,798 The mother is recovering without any issues. 583 00:35:40,468 --> 00:35:42,468 Things moved quickly after her water broke, 584 00:35:42,468 --> 00:35:44,138 so the delivery went smoothly. 585 00:35:44,138 --> 00:35:45,308 Okay. 586 00:35:45,538 --> 00:35:47,038 The mother is being moved to the recovery room, 587 00:35:47,038 --> 00:35:48,808 and the babies are in the neonatal unit. 588 00:35:48,808 --> 00:35:51,108 You will be able to see them soon. 589 00:35:51,648 --> 00:35:52,948 Okay. Thank you. 590 00:35:56,648 --> 00:35:57,748 My goodness. 591 00:35:57,748 --> 00:35:59,788 I'm so proud of you, Ma Kwang Sook! 592 00:35:59,888 --> 00:36:01,188 You're the best! 593 00:36:05,928 --> 00:36:07,088 We're proud of you too. 594 00:36:07,088 --> 00:36:08,528 Both of you are amazing. 595 00:36:08,628 --> 00:36:09,728 Congratulations. 596 00:36:09,728 --> 00:36:10,968 You've been through a lot. 597 00:36:11,528 --> 00:36:13,368 Thank you, guys. 598 00:36:19,708 --> 00:36:22,408 (Faithful Correction, Upright Future) 599 00:36:37,458 --> 00:36:38,558 Dad. 600 00:36:48,268 --> 00:36:49,638 Dad. 601 00:36:51,508 --> 00:36:53,168 - Are you all right? - Oh, dear. 602 00:36:53,168 --> 00:36:54,338 People would think... 603 00:36:54,338 --> 00:36:56,238 I died and came back alive. 604 00:36:58,808 --> 00:36:59,878 Have you been doing well? 605 00:37:00,378 --> 00:37:01,948 How could I be doing well... 606 00:37:02,518 --> 00:37:04,288 when you were in there? 607 00:37:08,458 --> 00:37:09,858 It must've been tough. 608 00:37:11,358 --> 00:37:13,258 You must've been through a lot, 609 00:37:13,628 --> 00:37:15,128 taking care of our family. 610 00:37:23,398 --> 00:37:25,238 Thank you for having filled in for me. 611 00:37:25,938 --> 00:37:27,038 Thank you. 612 00:37:33,308 --> 00:37:34,378 Eat this. 613 00:37:36,048 --> 00:37:38,588 Who does something like this these days? 614 00:37:38,718 --> 00:37:42,018 I just want you to do everything that everyone else does. 615 00:37:42,618 --> 00:37:45,388 If you don't feel like eating it, just at least pretend. 616 00:37:45,388 --> 00:37:46,388 Go ahead. 617 00:37:47,728 --> 00:37:48,798 My gosh. 618 00:37:51,798 --> 00:37:53,428 All right, then. 619 00:38:07,178 --> 00:38:10,048 (Faithful Correction, Upright Future) 620 00:38:26,698 --> 00:38:28,098 We have somewhere to stop by. 621 00:38:33,138 --> 00:38:34,678 Let's go to Eagle Brewery. 622 00:38:45,848 --> 00:38:49,118 (Eagle Brewery) 623 00:39:09,338 --> 00:39:10,538 Okay. Thank you. 624 00:39:11,208 --> 00:39:14,378 Please check the stock of Jang-Kwang yakju again. 625 00:39:14,548 --> 00:39:16,018 Okay. I will. 626 00:39:17,548 --> 00:39:21,358 (Eagle Brewery) 627 00:39:25,388 --> 00:39:26,428 What? 628 00:39:39,368 --> 00:39:41,038 You must've gone through a lot. 629 00:39:42,738 --> 00:39:44,378 It was nothing. 630 00:39:44,378 --> 00:39:46,048 I just paid the price for what I did. 631 00:39:48,978 --> 00:39:50,148 Where's Ms. Ma? 632 00:39:51,018 --> 00:39:53,448 She went out for some fresh air. 633 00:39:53,448 --> 00:39:55,088 She should be here soon. 634 00:39:59,758 --> 00:40:01,258 All right. 635 00:40:01,598 --> 00:40:03,228 Thanks, Beom Soo. 636 00:40:09,068 --> 00:40:11,868 What brings you here? 637 00:40:14,168 --> 00:40:15,338 Well... 638 00:40:17,338 --> 00:40:20,308 I'm here to offer my sincere apology. 639 00:40:29,858 --> 00:40:32,558 I'm sorry for everything. 640 00:40:35,098 --> 00:40:36,398 Gosh, please. 641 00:40:38,728 --> 00:40:39,768 Why are you being like this? 642 00:40:40,898 --> 00:40:42,038 They say, "Save a thief from the gallows," 643 00:40:42,038 --> 00:40:43,098 "and he will cut your throat." 644 00:40:44,508 --> 00:40:47,068 I received so much kindness from the late Mr. Oh, 645 00:40:49,638 --> 00:40:53,548 but I did things no decent person should ever do... 646 00:40:55,478 --> 00:40:57,748 out of resentment and bitterness. 647 00:40:59,648 --> 00:41:03,588 It's all my fault and my lack of virtue. 648 00:41:07,658 --> 00:41:10,898 I can't ask for your forgiveness, 649 00:41:12,898 --> 00:41:15,438 but I hope you'll accept my apology. 650 00:41:20,608 --> 00:41:22,208 We've already moved on. 651 00:41:24,578 --> 00:41:25,578 Right. 652 00:41:27,208 --> 00:41:28,278 When we... 653 00:41:29,048 --> 00:41:31,688 decided to write the petition, we agreed to move on. 654 00:41:32,918 --> 00:41:36,188 So don't let it bother you anymore. 655 00:41:39,628 --> 00:41:41,088 Thank you... 656 00:41:41,088 --> 00:41:44,028 for helping my husband get out safely like this. 657 00:41:46,098 --> 00:41:48,138 I will always remember that. 658 00:41:52,208 --> 00:41:55,738 Beom Soo worked hard to make it happen. 659 00:42:00,448 --> 00:42:01,448 Don't tell me... 660 00:42:02,118 --> 00:42:03,248 you still... 661 00:42:03,848 --> 00:42:07,118 disapprove of their relationship. 662 00:42:07,918 --> 00:42:09,218 Of course not. 663 00:42:10,358 --> 00:42:13,458 I already asked Beom Soo to take good care of Se Ri. 664 00:42:20,468 --> 00:42:21,798 Ms. Ji, you're here. 665 00:42:21,938 --> 00:42:23,168 Yes. Hey. 666 00:42:23,168 --> 00:42:24,398 Are you here to collect the lodge money? 667 00:42:24,398 --> 00:42:27,268 You can't call her Ms. Ji. Call her Hanbang's mom. 668 00:42:29,208 --> 00:42:31,108 - Hey, I'm here. - Hey. 669 00:42:32,508 --> 00:42:35,348 Come on. Look at the toast and tteokbokki. 670 00:42:35,348 --> 00:42:37,248 You sell the most popular items in this market, 671 00:42:37,248 --> 00:42:38,918 but why aren't you sending me the lodge money? 672 00:42:39,688 --> 00:42:42,488 It's been so long since I told you to send the money. 673 00:42:42,488 --> 00:42:45,928 As you can see, I've been really busy. 674 00:42:45,928 --> 00:42:47,128 Hang on a second. 675 00:42:49,698 --> 00:42:50,758 - All right. - Let me have some. 676 00:42:51,968 --> 00:42:54,428 - I just wired the money. - Okay. 677 00:42:57,768 --> 00:42:59,738 I got it. Okay. 678 00:43:01,438 --> 00:43:02,478 By the way, 679 00:43:03,208 --> 00:43:04,538 your tteokbokki... 680 00:43:05,048 --> 00:43:06,878 is a little too sweet. 681 00:43:06,878 --> 00:43:09,448 If you don't like it, don't eat it. 682 00:43:09,818 --> 00:43:12,448 Why do you say that when you are enjoying it? 683 00:43:13,888 --> 00:43:16,988 - I'll take tteokbokki, sundae, - Okay. 684 00:43:16,988 --> 00:43:19,088 - and fritters to go. - All right. 685 00:43:19,088 --> 00:43:20,128 How much would that be? 686 00:43:20,128 --> 00:43:21,798 That'll be 12 dollars. 687 00:43:23,658 --> 00:43:25,698 - Make it ten. - I can't do that. 688 00:43:25,698 --> 00:43:27,428 I make too little already. 689 00:43:27,428 --> 00:43:29,368 Don't I get a discount? 690 00:43:29,438 --> 00:43:31,868 Who says only celebrities get a discount? 691 00:43:32,138 --> 00:43:33,468 My gosh. 692 00:43:33,638 --> 00:43:36,178 You're the stingiest person I've ever met. 693 00:43:36,178 --> 00:43:37,678 Fine. I'll pack the food you ordered. 694 00:43:38,248 --> 00:43:39,308 Goodness. 695 00:43:40,678 --> 00:43:43,478 - Here you go. Thanks. - Thank you. 696 00:43:44,688 --> 00:43:47,448 Hanbang. Smile. 697 00:43:47,618 --> 00:43:49,988 (Studio Dancing Prince) 698 00:43:56,198 --> 00:43:58,428 Dad's busy working. 699 00:43:58,698 --> 00:44:00,068 Hanbang. 700 00:44:00,228 --> 00:44:04,738 Say, "Dad, have a snack and work hard." 701 00:44:07,568 --> 00:44:08,808 You got so much better. 702 00:44:08,808 --> 00:44:10,538 You taught me well. 703 00:44:10,538 --> 00:44:11,578 What about me? 704 00:44:11,578 --> 00:44:13,508 Stay on and practice your turns. 705 00:44:13,508 --> 00:44:14,548 - Okay? - Okay. 706 00:44:14,878 --> 00:44:16,618 Good job, everyone. 707 00:44:16,818 --> 00:44:18,448 - Good job. - You too. 708 00:44:18,748 --> 00:44:20,048 Hanbang's dad. 709 00:44:21,048 --> 00:44:22,458 Hey, you made it. 710 00:44:23,058 --> 00:44:24,858 - How about a final cheer? - Yes. 711 00:44:25,128 --> 00:44:26,258 One, two, three. 712 00:44:26,258 --> 00:44:27,688 - Let's go. - Let's go. 713 00:44:27,858 --> 00:44:29,758 - Well done. - Thank you. 714 00:44:36,738 --> 00:44:38,068 Ta-da. 715 00:44:40,938 --> 00:44:41,978 Oh, my... 716 00:44:44,178 --> 00:44:45,878 I told you clearly... 717 00:44:46,248 --> 00:44:48,378 not to accept female members in their 20s. 718 00:44:49,948 --> 00:44:52,218 Will you stop being so silly? 719 00:44:52,788 --> 00:44:54,788 I can't afford to be picky. 720 00:44:55,288 --> 00:44:57,788 I'll welcome anyone who wants to learn from me. 721 00:44:59,728 --> 00:45:02,528 Do you want to get duped again by someone like Ms. Kim? 722 00:45:03,458 --> 00:45:06,398 That happened before we got married. 723 00:45:07,228 --> 00:45:08,268 Darn it. 724 00:45:08,768 --> 00:45:11,298 I can't watch you 24 hours a day. 725 00:45:12,808 --> 00:45:14,368 I'm too scared for you. 726 00:45:14,978 --> 00:45:17,378 I'm scared Hanbang will hear. 727 00:45:18,478 --> 00:45:20,578 If you go any further, that's called... 728 00:45:20,978 --> 00:45:22,218 delusional jealousy. 729 00:45:22,778 --> 00:45:23,918 What? 730 00:45:23,978 --> 00:45:26,588 Why let me open a studio if you'll be like this? 731 00:45:26,788 --> 00:45:27,848 That was because... 732 00:45:28,488 --> 00:45:31,758 it would be a waste to give up on your dream. 733 00:45:31,758 --> 00:45:34,128 You trusted me and let me have a go with good intentions. 734 00:45:34,188 --> 00:45:35,428 Keep trusting me. 735 00:45:36,158 --> 00:45:37,698 Don't be absurdly stubborn. 736 00:45:42,098 --> 00:45:43,168 Yes. 737 00:45:46,268 --> 00:45:47,408 Also... 738 00:45:49,178 --> 00:45:50,278 Over the past year, 739 00:45:50,538 --> 00:45:52,478 my standards for women have really gone up. 740 00:45:57,348 --> 00:45:58,948 Now that I'm married to you, 741 00:45:59,488 --> 00:46:01,688 I don't even care about other women. 742 00:46:06,688 --> 00:46:07,858 Is that true? 743 00:46:08,398 --> 00:46:09,658 You bet. 744 00:46:10,398 --> 00:46:12,168 So stop worrying about that... 745 00:46:12,698 --> 00:46:14,428 and focus on our Hanbang. 746 00:46:17,968 --> 00:46:19,368 - Eat up. - Okay. 747 00:46:22,108 --> 00:46:25,208 Dad's eating sundae. 748 00:46:28,578 --> 00:46:29,578 It's good. 749 00:46:37,458 --> 00:46:39,228 My dad's back home, 750 00:46:39,988 --> 00:46:41,828 and he apologized to your family. 751 00:46:45,128 --> 00:46:47,768 It feels like everything is in its rightful place. 752 00:46:49,368 --> 00:46:50,698 Is it our turn now? 753 00:46:56,808 --> 00:46:58,848 We should take our rightful place too. 754 00:47:01,278 --> 00:47:04,048 Where is our rightful place? 755 00:47:04,778 --> 00:47:06,788 You, me, and Ha Ni. 756 00:47:07,148 --> 00:47:08,918 A place where we can be together. 757 00:47:12,788 --> 00:47:15,058 Let's get married. 758 00:47:21,198 --> 00:47:22,838 I was waiting... 759 00:47:23,368 --> 00:47:25,108 for you to say that. 760 00:47:26,938 --> 00:47:28,578 Sorry for taking so long. 761 00:47:29,638 --> 00:47:33,248 To make up for it, I'll stay with you that much longer. 762 00:47:37,378 --> 00:47:39,288 Thanks for getting through the hard times. 763 00:47:41,658 --> 00:47:45,228 Thank you for always being there for me. 764 00:48:25,768 --> 00:48:27,298 The twins are up. 765 00:48:28,198 --> 00:48:30,368 You go back to sleep. 766 00:48:30,368 --> 00:48:31,968 I'll make their formula. 767 00:48:32,138 --> 00:48:34,108 Okay. Thanks. 768 00:48:35,678 --> 00:48:38,608 I know. Don't cry. 769 00:48:55,698 --> 00:48:57,558 Where's the scoop? 770 00:48:59,968 --> 00:49:01,068 Goodness. 771 00:49:01,838 --> 00:49:02,898 That's odd. 772 00:49:11,138 --> 00:49:13,578 Okay. Dad will soon... 773 00:49:13,908 --> 00:49:15,318 bring your bottle. 774 00:49:16,448 --> 00:49:18,018 My gosh. 775 00:49:22,388 --> 00:49:24,118 It's okay. 776 00:49:24,958 --> 00:49:27,828 - You woke up hungry? - I'm here. 777 00:49:30,228 --> 00:49:32,628 Hubby. What's that on your face? 778 00:49:33,528 --> 00:49:36,468 I sneezed and got formula on my face. 779 00:49:37,898 --> 00:49:39,108 You look like a snowman. 780 00:49:39,108 --> 00:49:40,568 Sit down. I'll wipe it off for you. 781 00:49:40,568 --> 00:49:42,838 No. Let's feed the babies first. 782 00:50:06,368 --> 00:50:07,428 My gosh. 783 00:50:08,738 --> 00:50:10,468 - I'm sorry. - Oh, dear. 784 00:50:10,468 --> 00:50:11,668 I'm sorry. 785 00:50:11,808 --> 00:50:14,068 Dad dozed off. 786 00:50:18,378 --> 00:50:20,108 You eat so well. 787 00:50:22,048 --> 00:50:24,378 Look at you. 788 00:50:26,948 --> 00:50:28,318 Hanbang. 789 00:50:32,158 --> 00:50:34,158 It has been 100 days already. 790 00:50:34,328 --> 00:50:35,658 Time flies. 791 00:50:36,058 --> 00:50:37,098 It does. 792 00:50:38,468 --> 00:50:39,468 Ha Ni. 793 00:50:39,798 --> 00:50:42,098 My goodness. 794 00:50:43,068 --> 00:50:44,938 Long time no see, everyone. 795 00:50:44,938 --> 00:50:46,268 - Hello. - Hello. 796 00:50:47,868 --> 00:50:50,078 - Say, "Hello." - Hello. 797 00:50:50,508 --> 00:50:51,848 You're so cute! 798 00:50:53,208 --> 00:50:55,748 You two are all dressed up. 799 00:50:56,118 --> 00:50:57,718 Is it because... 800 00:50:57,718 --> 00:50:59,548 the twins are 100 days old? 801 00:50:59,618 --> 00:51:02,888 No. We're about to leave on a trip. 802 00:51:04,458 --> 00:51:05,658 - A trip? - A trip? 803 00:51:05,988 --> 00:51:07,588 - Yes. - Hey. 804 00:51:08,728 --> 00:51:09,798 What trip? 805 00:51:09,858 --> 00:51:13,198 Mr. Go and I are going on a cruise. 806 00:51:13,428 --> 00:51:14,468 - What? - What? 807 00:51:14,468 --> 00:51:17,138 Didn't you know we'd celebrate the twins' 100th day today? 808 00:51:17,538 --> 00:51:19,238 Why wouldn't we know that? 809 00:51:19,868 --> 00:51:20,968 Mr. Go? 810 00:51:27,878 --> 00:51:30,478 Two grams of gold each, a total of four grams. 811 00:51:31,718 --> 00:51:33,788 You'll skip your grandkids' party... 812 00:51:33,948 --> 00:51:35,618 to go traveling? 813 00:51:35,918 --> 00:51:38,928 They have a long life ahead of them... 814 00:51:38,928 --> 00:51:41,358 and will celebrate over a hundred parties and things. 815 00:51:41,458 --> 00:51:44,728 We don't have much longer to live. 816 00:51:44,998 --> 00:51:46,868 While we're able-bodied, have the time, 817 00:51:46,868 --> 00:51:48,268 and can afford to, 818 00:51:48,368 --> 00:51:50,238 we must go wherever we can. 819 00:51:50,798 --> 00:51:54,208 We promise to attend the twins' first birthday party. 820 00:51:54,838 --> 00:51:57,338 - Mr. Go? Let's go. - Yes. 821 00:51:57,438 --> 00:51:59,248 Have a good time, everybody. 822 00:52:00,208 --> 00:52:01,678 Goodbye. 823 00:52:03,218 --> 00:52:05,948 Don't you think that's too mean? 824 00:52:06,218 --> 00:52:08,318 No. That was a lovely sight. 825 00:52:08,448 --> 00:52:11,358 - I'm envious. - They're awesome. 826 00:52:12,358 --> 00:52:13,528 My gosh. 827 00:52:14,958 --> 00:52:17,758 Ha Ni. What's wrong with your grandma? 828 00:52:19,428 --> 00:52:20,468 Goodness. 829 00:52:29,578 --> 00:52:30,838 I'm off. 830 00:52:31,238 --> 00:52:33,248 - See you. - What about my meal? 831 00:52:34,308 --> 00:52:35,378 What? 832 00:52:35,978 --> 00:52:37,578 You and your meals. 833 00:52:38,148 --> 00:52:40,048 I put some food on the table. 834 00:52:40,188 --> 00:52:41,648 "Some food?" 835 00:52:41,648 --> 00:52:44,288 I had prison fare for a year. 836 00:52:45,018 --> 00:52:47,788 Then come along and fill your belly. 837 00:52:50,158 --> 00:52:52,698 Why would I join you? I won't be welcome. 838 00:52:54,028 --> 00:52:56,868 You made up with them. 839 00:52:57,268 --> 00:53:00,308 Forget it. You two go ahead. 840 00:53:01,738 --> 00:53:02,738 I'll discuss... 841 00:53:02,738 --> 00:53:05,138 Beom Soo and Se Ri's wedding while we're there. 842 00:53:05,778 --> 00:53:06,878 Whatever. 843 00:53:07,978 --> 00:53:09,218 See you, Dad. 844 00:53:10,418 --> 00:53:11,678 About Kang Soo. 845 00:53:15,358 --> 00:53:17,888 Have him over for a meal. 846 00:53:17,958 --> 00:53:19,088 Say I invited him. 847 00:53:25,568 --> 00:53:26,728 Sure thing. 848 00:53:28,968 --> 00:53:30,338 Thanks, honey. 849 00:53:43,978 --> 00:53:46,148 (Congratulating Byeol and Bit on their 100th day) 850 00:53:49,218 --> 00:53:52,358 Today is a special day. 851 00:53:52,358 --> 00:53:54,288 We celebrate... 852 00:53:54,288 --> 00:53:57,328 the 100th day of our dear twins, Byeol and Bit, 853 00:53:57,328 --> 00:53:59,098 joining us in this world. 854 00:53:59,728 --> 00:54:01,668 Please give it up for them. 855 00:54:01,668 --> 00:54:02,668 Applause! 856 00:54:03,898 --> 00:54:04,968 Applause! 857 00:54:06,008 --> 00:54:07,638 I truly thank our family... 858 00:54:07,638 --> 00:54:09,878 for taking time out of their busy schedules to be here. 859 00:54:10,378 --> 00:54:12,108 The twins' father, 860 00:54:12,208 --> 00:54:15,008 a man envied by all middle-aged men, 861 00:54:15,578 --> 00:54:18,218 unfortunately has bags under his eyes... 862 00:54:18,218 --> 00:54:20,188 from being exhausted by childcare. 863 00:54:20,188 --> 00:54:23,318 Still, let's hear from Chairman Han Dong Seok. 864 00:54:25,218 --> 00:54:26,258 At first, 865 00:54:28,998 --> 00:54:31,098 I thought this was impossible. 866 00:54:32,228 --> 00:54:35,468 Having children at this age, and twins for that matter? 867 00:54:37,998 --> 00:54:40,168 We had to be careful every day, 868 00:54:41,708 --> 00:54:44,708 and I feared that my wife... 869 00:54:45,548 --> 00:54:48,948 and the twins wouldn't reach... 870 00:54:50,678 --> 00:54:53,218 this milestone easily. 871 00:54:54,088 --> 00:54:55,288 But here we are now, 872 00:54:55,888 --> 00:54:58,588 with both twins celebrating their 100th day in good health... 873 00:54:59,728 --> 00:55:00,828 and our family... 874 00:55:00,828 --> 00:55:04,228 congratulating us with smiles on their faces. 875 00:55:11,138 --> 00:55:12,638 Don't cry. 876 00:55:12,808 --> 00:55:14,508 - Don't cry. - Don't cry. 877 00:55:14,738 --> 00:55:18,108 - Don't cry. - Don't cry. 878 00:55:18,178 --> 00:55:19,208 This is... 879 00:55:20,678 --> 00:55:22,978 truly touching, and I'm grateful. 880 00:55:24,978 --> 00:55:28,718 I want to take this moment to thank my beloved children, 881 00:55:30,988 --> 00:55:32,628 Gyeol and Bom. 882 00:55:34,358 --> 00:55:37,758 I also deeply appreciate everyone's heartfelt support... 883 00:55:37,758 --> 00:55:39,268 and love. 884 00:55:40,098 --> 00:55:41,168 We only... 885 00:55:42,668 --> 00:55:43,938 made it here today... 886 00:55:44,638 --> 00:55:47,308 thanks to your faith in us... 887 00:55:48,238 --> 00:55:50,208 and your strength. 888 00:55:52,248 --> 00:55:53,278 Thank you, 889 00:55:54,178 --> 00:55:56,178 and I love you, Kwang Sook. 890 00:55:59,918 --> 00:56:02,758 Applause! 891 00:56:02,988 --> 00:56:04,018 Applause. 892 00:56:17,298 --> 00:56:19,268 My husband approved. 893 00:56:19,268 --> 00:56:21,238 He gave Professor Oh and Se Ri his blessing. 894 00:56:22,008 --> 00:56:25,008 That was a huge decision on his part. 895 00:56:25,808 --> 00:56:26,978 This is great news. 896 00:56:27,708 --> 00:56:29,178 Ha Ni had it rough, 897 00:56:29,178 --> 00:56:31,518 and so did Professor Oh over the years. 898 00:56:32,088 --> 00:56:34,548 That's why I want to move the wedding up. 899 00:56:36,618 --> 00:56:40,458 How about the last Saturday of next month? 900 00:56:41,758 --> 00:56:44,028 That soon? 901 00:56:45,868 --> 00:56:47,398 It can be a small wedding, 902 00:56:47,398 --> 00:56:50,198 with just friends and family there to celebrate with them. 903 00:56:50,898 --> 00:56:52,268 That sounds better than having a lavish party. 904 00:56:53,768 --> 00:56:54,808 Sounds good. 905 00:56:55,408 --> 00:56:57,708 Count me in. 906 00:57:04,618 --> 00:57:05,618 It's been a while. 907 00:57:06,818 --> 00:57:08,788 I'm glad to see you two happy. 908 00:57:09,418 --> 00:57:11,918 If you hadn't told me where Se Ri was, 909 00:57:12,458 --> 00:57:14,258 things could have ended between us. 910 00:57:16,458 --> 00:57:17,798 I've always been grateful for that. 911 00:57:18,828 --> 00:57:19,998 Thanks, Gyeol. 912 00:57:20,768 --> 00:57:22,698 I appreciate you knowing that. 913 00:57:24,468 --> 00:57:26,138 - Let's drink. - Sure. 914 00:57:27,138 --> 00:57:30,078 All right. Don't worry about the children today, 915 00:57:30,078 --> 00:57:31,738 and let's drink until we drop. 916 00:57:31,738 --> 00:57:32,778 Fine by me. 917 00:57:32,778 --> 00:57:35,178 You still should pace yourself. 918 00:57:35,408 --> 00:57:38,178 If not on a day like this, when else would he get to drink? 919 00:57:38,918 --> 00:57:41,118 Wait, are we out of makgeolli? 920 00:57:41,118 --> 00:57:43,218 Hold on. I'll get some more. 921 00:57:43,818 --> 00:57:45,118 Thanks, Hanbang's mom. 922 00:57:47,228 --> 00:57:50,198 Why do you still call him Hanbang when his beautiful name is Tae Yang? 923 00:57:50,198 --> 00:57:51,828 I'm too used to it now. 924 00:57:52,468 --> 00:57:54,298 There's no chickening out today. 925 00:57:54,298 --> 00:57:56,798 We're going to drink until we drop. 926 00:57:57,298 --> 00:57:59,008 Okay, let's drink until we drop. 927 00:57:59,568 --> 00:58:01,568 Here's to the health of the twins. 928 00:58:01,568 --> 00:58:03,138 - Cheers. - Cheers. 929 00:58:03,478 --> 00:58:04,938 - Can we join in? - Sure. 930 00:58:06,448 --> 00:58:07,548 Cheers. 931 00:58:07,908 --> 00:58:09,048 See you out there. 932 00:58:09,778 --> 00:58:11,518 - Cheers. - Here. 933 00:58:22,828 --> 00:58:23,828 By the way, 934 00:58:25,258 --> 00:58:27,828 shouldn't we tell people we're dating? 935 00:58:29,598 --> 00:58:33,038 Dad's been so tired from looking after the twins... 936 00:58:33,568 --> 00:58:35,308 that it never seems like the right time. 937 00:58:40,108 --> 00:58:41,278 I should get going. 938 00:58:41,648 --> 00:58:43,478 I'll walk you to your car. 939 00:58:43,578 --> 00:58:45,918 It's fine. I don't want to put you out. 940 00:58:47,718 --> 00:58:49,058 Please don't be so formal around me. 941 00:58:49,288 --> 00:58:50,758 We'll soon be family. 942 00:58:53,758 --> 00:58:56,658 Seeing my brothers get married makes me jealous... 943 00:58:58,358 --> 00:59:00,668 and makes me want to start a family of my own too. 944 00:59:01,798 --> 00:59:02,838 Likewise. 945 00:59:03,938 --> 00:59:07,538 Seeing my parents so happy raising the twins... 946 00:59:08,908 --> 00:59:10,838 makes me want to marry and have babies of my own. 947 00:59:11,678 --> 00:59:13,048 What am I hearing? 948 00:59:16,218 --> 00:59:17,218 Then, 949 00:59:18,248 --> 00:59:20,248 why don't we be brave and go for it? 950 00:59:27,158 --> 00:59:29,828 Kang Soo, Bom. 951 00:59:30,798 --> 00:59:31,858 Are you two... 952 00:59:32,898 --> 00:59:33,998 dating? 953 00:59:42,008 --> 00:59:43,078 Yes. 954 00:59:43,438 --> 00:59:44,438 What? 955 00:59:45,338 --> 00:59:46,508 Since when? 956 00:59:48,808 --> 00:59:50,018 It's been about a year. 957 00:59:50,478 --> 00:59:51,478 What? 958 00:59:53,188 --> 00:59:55,788 How on earth... 959 00:59:59,888 --> 01:00:01,528 As if! 960 01:00:01,728 --> 01:00:03,098 - No way! - Hold on. 961 01:00:03,098 --> 01:00:04,358 But it's true! 962 01:00:04,358 --> 01:00:05,628 Come on! 963 01:00:06,568 --> 01:00:08,728 - I can't believe you. - Hold on. 964 01:00:08,728 --> 01:00:10,338 You're obviously lying. 965 01:00:11,398 --> 01:00:13,008 Of course, I'm not! 966 01:00:13,338 --> 01:00:15,908 - Didn't you hear me? - He lies every chance he gets. 967 01:00:16,278 --> 01:00:17,978 Guys, I'm not kidding. 968 01:00:17,978 --> 01:00:20,108 As if that's possible by drinking makgeolli. 969 01:00:20,108 --> 01:00:22,818 What I said was the truth. It's the truth! 970 01:00:22,818 --> 01:00:24,318 Dong Seok will be shocked... 971 01:00:25,518 --> 01:00:27,118 when he finds out. 972 01:00:27,118 --> 01:00:29,088 - You're driving me nuts. - This is news to me. 973 01:00:29,088 --> 01:00:30,818 No, I told you... 974 01:00:30,818 --> 01:00:32,388 How is it... 975 01:00:33,288 --> 01:00:35,458 that our family can never have a peaceful day? 976 01:00:37,628 --> 01:00:38,758 - As if. - Come on. 977 01:00:38,758 --> 01:00:40,168 - Leave it. - I mean it. 978 01:00:40,168 --> 01:00:41,398 I wasn't lying! 979 01:00:48,208 --> 01:00:51,408 Eagle Brewery family, may I have your attention? 980 01:00:51,878 --> 01:00:54,278 Please come out and line up. 981 01:00:54,278 --> 01:00:56,218 Get in formation, 982 01:00:56,218 --> 01:00:58,078 keeping adequate distance between each of you. 983 01:00:58,648 --> 01:01:00,088 Are we really exercising in the morning... 984 01:01:00,088 --> 01:01:01,318 while we're still hungover? 985 01:01:01,488 --> 01:01:03,388 He's right. We should take the day off. 986 01:01:03,488 --> 01:01:05,118 The army wouldn't even put you through this. 987 01:01:06,058 --> 01:01:07,088 Hanbang's dad, 988 01:01:07,088 --> 01:01:09,098 shouldn't I get a pass today? 989 01:01:09,098 --> 01:01:11,358 No one is exempt from family morning exercises. 990 01:01:12,228 --> 01:01:14,768 Father of twins, stop complaining and stand up straight. 991 01:01:16,868 --> 01:01:19,938 Now, the Eagle Brewery family... 992 01:01:19,938 --> 01:01:22,608 will do the National Warmup. Let's begin! 993 01:02:13,088 --> 01:02:15,758 Stretch all the way! 994 01:02:17,298 --> 01:02:18,358 Two, three... 995 01:02:18,358 --> 01:02:20,068 Five Eagle Brothers... 996 01:02:20,468 --> 01:02:22,468 became Five Eagle Siblings, 997 01:02:23,368 --> 01:02:24,468 and now... 998 01:02:25,168 --> 01:02:27,138 we've become a convocation of eagles. 999 01:02:32,378 --> 01:02:34,578 We stood together through every crisis... 1000 01:02:36,618 --> 01:02:37,748 and became stronger... 1001 01:02:39,718 --> 01:02:41,248 with each hardship. 1002 01:02:43,918 --> 01:02:46,628 One, two, three, four. 1003 01:02:46,688 --> 01:02:48,228 As each other's wings, 1004 01:02:50,058 --> 01:02:51,158 let us... 1005 01:02:52,228 --> 01:02:54,998 soar high and strong. 1006 01:02:56,168 --> 01:02:58,168 That's a wrap for the National Warmup! 1007 01:02:58,168 --> 01:03:00,468 That's a wrap. 1008 01:03:02,108 --> 01:03:03,678 Finally, it's over. 1009 01:03:07,348 --> 01:03:09,078 Nicely done. 1010 01:03:14,048 --> 01:03:16,158 (Thank you for watching For Eagle Brothers.) 1011 01:03:54,617 --> 01:03:56,617 Dramaday.me 64856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.