Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,570 --> 00:01:08,570
Diterjemahkan Oleh: Zain
Jakarta, 18 Juli 2025
Support di : https://trakteer.id/ZainSubs
2
00:01:08,570 --> 00:01:13,400
Setelah Perang Dunia Pertama,
ekonomi global runtuh.
3
00:01:15,450 --> 00:01:18,260
Fasisme menyebar.
4
00:01:18,280 --> 00:01:22,010
Masyarakat sangat membutuhkan solusi.
5
00:01:23,930 --> 00:01:26,420
Dr. Friedrich Ritter dan Dora Straus
meninggalkan Jerman dan menjelajahi dunia.
6
00:01:26,440 --> 00:01:35,740
Mereka menetap di pulau Floreana yang
terpencil di Kepulauan Galápagos.
7
00:01:48,270 --> 00:01:52,050
Dunia mengenal kisahnya melalui surat-surat
Ritter, yang terkadang dikirimkan ke kapal-kapal
yang lewat.
8
00:01:52,080 --> 00:01:56,880
Mereka belajar tentang kehidupannya yang
terasing.
9
00:01:59,320 --> 00:02:01,400
"Kotak Pos"
10
00:02:06,360 --> 00:02:09,050
Misi Ritter:
11
00:02:09,080 --> 00:02:11,630
Menulis sebuah filosofi yang baru
12
00:02:11,650 --> 00:02:14,860
untuk menyelamatkan umat manusia
dari dirinya sendiri.
13
00:02:21,300 --> 00:02:24,550
Apa tujuan hidup yang sebenarnya?
14
00:02:27,260 --> 00:02:28,390
Rasa sakit.
15
00:02:29,600 --> 00:02:31,890
Kita belajar kebenaran melalui rasa sakit.
16
00:02:34,520 --> 00:02:36,230
Dan melalui kebenaran...
17
00:02:37,150 --> 00:02:38,230
kita akan mencapai keselamatan.
18
00:02:43,680 --> 00:02:50,130
"Diadaptasi dari kisah para penyintas"
19
00:03:03,130 --> 00:03:08,220
Ibu tersayang, saat surat ini sampai padamu,
kami sudah menjual semua harta benda kami.
20
00:03:08,300 --> 00:03:11,510
Kami akan melakukan perjalanan sekali
jalan ke Kepulauan Galápagos.
21
00:03:14,350 --> 00:03:18,020
Kesehatan Harry memburuk dari hari ke hari.
22
00:03:18,100 --> 00:03:22,440
Tapi kami tidak mampu membayar biaya panti
rawat selama dua tahun yang disarankan dokter.
23
00:03:22,520 --> 00:03:27,360
Namun, pencarian Friedrich Ritter akan
kehidupan yang lebih baik menjadi inspirasi bagi Heinz.
24
00:03:31,870 --> 00:03:33,200
Ini Floreana?
25
00:03:33,700 --> 00:03:35,660
Memangnya kau mengharapkan apa?
26
00:03:36,120 --> 00:03:37,120
Surga?
27
00:03:42,920 --> 00:03:44,800
Maaf kami pergi tanpa pamit.
28
00:03:45,960 --> 00:03:48,260
Tapi aku tidak tahan mendengar omelan lagi.
29
00:03:48,340 --> 00:03:51,800
Karena menikahi pria yang hancur oleh perang.
30
00:03:51,890 --> 00:03:52,890
Akhirnya!
31
00:03:53,390 --> 00:03:57,390
Aku hanya melakukan apa yang selalu kau
ajarkan, yaitu mendukung suamiku.
32
00:04:23,880 --> 00:04:27,510
Ini bukan kehidupan yang kubayangkan
untuk diriku, 'kan?
33
00:04:27,960 --> 00:04:33,260
Tapi aku tak pernah membayangkan harus
memilih antara membayar sewa atau membeli makanan.
34
00:04:33,340 --> 00:04:34,220
Belum.
35
00:04:34,600 --> 00:04:36,390
Harry, ingat.
36
00:04:36,470 --> 00:04:39,730
Dr. Ritter tidak punya gigi, jadi jangan
tatap mulutnya.
- Baiklah.
37
00:04:39,810 --> 00:04:41,520
Ayo kita ganti baju.
38
00:04:41,600 --> 00:04:45,440
Di artikel tertulis kita harus berjalan
menanjak selama 45 menit.
39
00:04:45,940 --> 00:04:49,900
Aku tahu kau mungkin berpikir aku gila,
mungkin memang begitu.
40
00:04:50,280 --> 00:04:54,950
Atau mungkin dunia sudah menjadi gila dan
satu-satunya hal logis adalah melarikan diri.
41
00:04:55,620 --> 00:04:57,410
Waktu yang akan menjawabnya.
42
00:04:58,120 --> 00:05:00,120
Aku mencintaimu, Margret.
43
00:05:37,410 --> 00:05:41,960
- Mereka sedang berdoa. Sebaiknya kita pergi.
- Jangan konyol. Mereka ateis.
44
00:05:47,290 --> 00:05:48,380
Permisi...
45
00:05:51,010 --> 00:05:53,170
Senyum yang lebar, Harry, kau juga.
46
00:05:54,050 --> 00:05:56,590
Permisi, saya Heinz Wittmer.
47
00:05:57,100 --> 00:06:00,680
Ini istri saya Margret dan putra saya Harry.
48
00:06:00,770 --> 00:06:02,600
Anda pasti Dr. Ritter.
49
00:06:02,930 --> 00:06:06,270
- Apakah Anda juga istrinya, Dora Straus?
- Bukan.
50
00:06:06,350 --> 00:06:10,110
- Anda bukan Dora?
- Saya Dora, tapi bukan istrinya.
51
00:06:10,190 --> 00:06:11,610
Pernikahan itu menjijikkan.
52
00:06:12,990 --> 00:06:16,530
- Apa yang kalian lakukan di Floreana?
- Kami datang karena Anda.
53
00:06:16,610 --> 00:06:19,660
Kisah Anda mengilhami kami untuk
meninggalkan semua harta kami dan memulai dari awal.
54
00:06:20,080 --> 00:06:24,540
Apa kalian membawa pakaian pendaki dan
penangkap kupu-kupu ini untuk kisah kita?
55
00:06:26,830 --> 00:06:30,170
Maaf, surat kabar menulis bahwa Anda
mengenakan pakaian seperti ini.
56
00:06:30,250 --> 00:06:33,170
- Surat kabar mana?
- Yang mencetak surat-surat Anda.
57
00:06:33,590 --> 00:06:36,550
Semua orang di Jerman membicarakan
Anda selama lebih dari setahun ini.
58
00:06:38,970 --> 00:06:42,310
Bukankah di surat tertulis bahwa aku
datang ke sini untuk menyendiri?
59
00:06:54,690 --> 00:06:56,740
Mereka menggambarku seperti orang bungkuk.
60
00:06:57,070 --> 00:06:59,410
- Masih ada koran lagi?
- Ya, banyak.
61
00:07:02,830 --> 00:07:04,160
Silakan...
62
00:07:04,790 --> 00:07:05,960
Masuklah!
63
00:07:06,710 --> 00:07:08,120
Biar kutunjukkan kebunku.
64
00:07:09,670 --> 00:07:10,670
Terima kasih.
65
00:07:11,420 --> 00:07:14,960
Karena kami vegetarian total, inilah
sumber makanan utama kami.
66
00:07:15,050 --> 00:07:17,550
Pagarnya untuk menghalau babi.
67
00:07:17,630 --> 00:07:20,970
- Babi?
- Babi liar, anjing, sapi.
68
00:07:21,470 --> 00:07:23,100
Ada banyak sekali hama di sini.
69
00:07:24,810 --> 00:07:25,890
Banyak sekali.
70
00:07:28,270 --> 00:07:30,690
- Kau menikah di usia muda, ya?
- Maaf?
71
00:07:31,520 --> 00:07:34,530
Aku hanya melihatmu, dan putramu,
lalu aku berhitung.
72
00:07:34,610 --> 00:07:39,570
Harry bukan putraku. Ibunya sudah tiada.
Aku istri kedua Heinz.
73
00:07:42,280 --> 00:07:43,790
Kau mau menghampiri dan menyapanya?
74
00:07:44,990 --> 00:07:47,460
Ya Tuhan, ini semua gambar yang dangkal!
75
00:07:48,080 --> 00:07:51,670
Mereka memang mendramatisirnya, tapi mereka
menggambarkan kehidupan magismu dengan
sangat baik.
76
00:07:51,750 --> 00:07:57,880
Kehidupan yang kami jalani di sini sama sekali
tidak magis. Kau tahu berapa lama
aku mencabuti rumput liar di sini?
77
00:07:57,970 --> 00:08:00,760
Haruskah aku membuat kebun setelah ini?
Setelah dua belas bulan.
78
00:08:00,840 --> 00:08:03,390
- Sekarang biar kuberitahu masalah air.
- Masalah apa?
79
00:08:03,810 --> 00:08:05,100
Kami tidak punya air.
80
00:08:05,180 --> 00:08:07,680
Tidak ada danau, tidak ada sungai,
tidak ada apa-apa.
81
00:08:07,770 --> 00:08:12,020
Hanya ada dua mata air kecil
tempat air hujan terkumpul.
82
00:08:12,730 --> 00:08:15,780
Tuan Wittmer, jangan biarkan
keberhasilan kami menipumu.
83
00:08:16,320 --> 00:08:21,410
Tak ada orang lain yang bisa bertahan di sini
karena kehidupan di sini mengerikan dan
menyedihkan.
84
00:08:24,700 --> 00:08:26,580
Cepat atau lambat, semua orang gagal.
85
00:08:28,080 --> 00:08:29,580
Kau bawa makanan di dalam tas itu?
86
00:08:31,830 --> 00:08:34,880
Jangan, jangan, jangan. Jangan menakutinya.
Itu kelabang penggerutu.
87
00:08:35,290 --> 00:08:38,970
Gigitannya mematikan. Semua di pulau ini
mematikan.
88
00:08:40,470 --> 00:08:42,300
Yah, kami juga tidak datang ke sini
untuk bersantai.
89
00:08:44,550 --> 00:08:47,220
Sebenarnya untuk apa kalian datang?
90
00:08:52,270 --> 00:08:54,020
Anakku menderita tuberkulosis.
91
00:08:55,110 --> 00:08:58,410
Dokter menyarankannya ke sanatorium,
tapi dengan situasi buruk di Jerman...
92
00:08:58,430 --> 00:09:01,740
...meskipun aku pegawai negeri,
aku tidak sanggup membayarnya.
93
00:09:04,450 --> 00:09:08,540
- Friedrich benci jika aku sering menyentuhnya.
- Kenapa?
94
00:09:08,620 --> 00:09:14,040
Dia bilang, menunjukkan cinta pada hewan
berarti menyerah pada hasrat konyol manusia
akan kasih sayang terus-menerus.
95
00:09:20,340 --> 00:09:23,590
- Seberapa buruk situasi di Jerman?
- Menjijikkan.
96
00:09:23,680 --> 00:09:26,970
- Tidak, cepat atau lambat akan seperti ini.
- Entahlah.
97
00:09:27,430 --> 00:09:31,730
Semua orang suka berjuang demi kebebasan. Lalu kita terjerat dalam kemalasan.
98
00:09:31,810 --> 00:09:37,980
Demokrasi mengarah ke fasisme, dan fasisme
mengarah ke perang. Demokrasi, fasisme, perang.
99
00:09:38,070 --> 00:09:39,780
Terus berulang.
100
00:09:40,110 --> 00:09:41,320
Kami juga punya ayam.
101
00:09:42,700 --> 00:09:46,950
- Apa benar Nyonya Straus sembuh dari sklerosis multipel?
- Dia akan sembuh.
102
00:09:47,030 --> 00:09:49,830
Luar biasa! Boleh aku bertanya bagaimana caranya?
103
00:09:50,200 --> 00:09:53,660
Begitu aku menyelesaikan bukuku,
104
00:09:53,750 --> 00:09:56,790
kau dan seluruh dunia akan memahaminya.
105
00:09:56,880 --> 00:09:58,040
Dora!
106
00:09:59,380 --> 00:10:01,800
Pinjamkan keledaimu pada keluarga Wittmer!
107
00:10:35,460 --> 00:10:36,460
Kita sudah sampai.
108
00:10:37,580 --> 00:10:41,300
Kalian bisa tidur di gua-gua itu.
Dibangun oleh bajak laut beberapa tahun lalu.
109
00:10:41,750 --> 00:10:44,720
Setidaknya kalian tidak akan kehujanan... dan untuk air,
110
00:10:44,800 --> 00:10:46,630
mata airnya ada di sana.
111
00:10:47,010 --> 00:10:50,640
Bawa kembali keledainya malam ini atau Dora akan membunuhmu.
112
00:11:06,240 --> 00:11:07,860
Ini sumber air kita?
113
00:11:24,460 --> 00:11:26,050
Aku tidak suka mereka.
114
00:11:26,420 --> 00:11:31,220
Istrinya hanya ibu rumah tangga biasa, suaminya
pegawai pemerintah, belum lagi putra mereka.
115
00:11:31,300 --> 00:11:34,100
Kita harus membantu mereka semua.
116
00:11:34,180 --> 00:11:37,810
Kita datang ke sini untuk menyendiri, dan
sekarang keluarga ini mengganggu kita.
117
00:11:37,890 --> 00:11:42,150
Ini tidak adil bagi umat manusia yang
sedang kutulis bab terakhirnya.
118
00:11:42,230 --> 00:11:44,110
Apa kata Nietzsche?
119
00:11:46,070 --> 00:11:50,490
- "...kekacauan di dalam... saranku adalah berbaik hatilah pada tetanggamu?"
- Bukan, salah.
120
00:11:51,780 --> 00:11:55,660
- Bukan, "Hindari tetanggamu."
121
00:11:55,750 --> 00:11:59,370
- Aku tunjukkan mereka ke gua.
- Ya Tuhan.
122
00:12:00,710 --> 00:12:04,710
- Mustahil bercocok tanam di sana.
- Kau memang jenius.
123
00:12:06,170 --> 00:12:09,510
Mereka akan pergi sebelum musim hujan berakhir.
124
00:12:51,470 --> 00:12:53,140
Aku benci tempat ini!
125
00:13:36,220 --> 00:13:37,220
Tarik napas dalam-dalam.
126
00:13:37,930 --> 00:13:38,810
Tarik napas.
127
00:13:40,350 --> 00:13:41,350
Cepat!
128
00:13:58,700 --> 00:13:59,660
Mimpi yang sama lagi?
129
00:14:12,590 --> 00:14:14,550
Heinz, aku telat datang bulan.
130
00:14:19,600 --> 00:14:21,600
Ini sudah ketiga kalinya aku telat.
131
00:14:26,600 --> 00:14:27,730
Kau yakin?
132
00:14:44,370 --> 00:14:46,460
Selamat, Sayangku.
133
00:14:58,510 --> 00:14:59,850
Keluar!
134
00:15:01,680 --> 00:15:03,100
Pergi sana!
135
00:15:17,910 --> 00:15:19,070
Semua akan baik-baik saja.
136
00:15:31,170 --> 00:15:33,960
Sejak awal waktu, manusia menipu diri mereka sendiri
137
00:15:34,050 --> 00:15:37,630
dengan percaya adanya dunia yang lebih baik di luar jangkauan kita.
138
00:15:38,720 --> 00:15:44,560
Umat Kristen menamakannya Surga, Hindu menyebutnya Nirwana, dan Muslim menamakannya Firdaus.
139
00:15:44,640 --> 00:15:46,350
Aku menganggap itu semua kebohongan.
140
00:15:46,810 --> 00:15:48,730
Tuhan sudah mati.
141
00:15:48,810 --> 00:15:51,110
- Yang tersisa hanya manusia.
- Halo.
142
00:15:52,730 --> 00:15:54,320
Halo, Dr. Ritter!
143
00:15:54,400 --> 00:15:56,900
...untuk mencapai dunia yang lebih baik, kita harus...
144
00:15:56,990 --> 00:16:00,490
Maaf mengganggu, tapi aku ingin tahu
apa aku bisa meminjam 'Buru'.
145
00:16:00,570 --> 00:16:04,790
Kami harus membawa sisa perbekalan kami. Makanan kami dimakan anjing.
146
00:16:06,370 --> 00:16:09,170
'Buru' sedang dipakai.
147
00:16:16,960 --> 00:16:20,890
Daripada menunggu dunia abadi... kita harus memperbaiki dunia fana ini.
148
00:16:21,300 --> 00:16:26,430
- Bagaimana kabar bukumu, Dr. Ritter?
- Aku yakin tulisanku berkembang dengan baik.
149
00:16:29,730 --> 00:16:30,770
Senang mendengarnya.
150
00:16:38,650 --> 00:16:40,240
Jelas sekali mereka sedang kesulitan.
151
00:16:44,700 --> 00:16:45,990
Kita bercinta?
152
00:16:51,420 --> 00:16:54,840
- Kakimu sakit?
- Tidak, bukan apa-apa.
153
00:17:05,680 --> 00:17:08,720
Kendalikan napasmu. Fokus.
154
00:17:12,060 --> 00:17:15,610
- Jangan, Dora. Pejamkan matamu.
- Aku tahu.
155
00:17:23,030 --> 00:17:25,910
- Kosongkan pikiranmu.
- Aku akan mengosongkan pikiranku.
156
00:17:25,990 --> 00:17:28,200
- Semuanya.
- Semuanya.
157
00:17:28,290 --> 00:17:30,660
- ...Menyerah.
- Aku menyerah padamu.
158
00:17:33,620 --> 00:17:34,790
Permisi.
159
00:17:35,170 --> 00:17:36,090
Berhenti.
160
00:17:36,170 --> 00:17:37,090
- Dora.
- Tidak.
161
00:17:37,170 --> 00:17:39,300
- Ada apa?
- Gigiku.
162
00:17:39,380 --> 00:17:40,760
- Kenapa?
- Gigiku infeksi.
163
00:17:42,050 --> 00:17:43,010
- Dora.
- Bukan apa-apa.
164
00:17:43,340 --> 00:17:45,470
- Lihat aku! Lihat aku.
- Aku melihatmu.
165
00:17:45,550 --> 00:17:46,430
Tarik napas dalam-dalam.
166
00:17:46,850 --> 00:17:47,850
Tarik napas.
167
00:18:04,660 --> 00:18:05,660
Bodoh.
168
00:18:07,280 --> 00:18:08,620
Nyonya...
169
00:18:08,700 --> 00:18:12,120
Perahunya sudah siap dan semua
sudah di pantai sesuai keinginan Anda.
170
00:18:12,200 --> 00:18:13,210
Aku datang.
171
00:18:45,450 --> 00:18:48,370
Akulah perwujudan kesempurnaan.
172
00:19:39,290 --> 00:19:40,540
Tuan-tuan...
173
00:19:42,210 --> 00:19:45,420
Inilah 'Hacienda Paraiso'.
174
00:19:48,090 --> 00:19:49,760
Kita mulai membangun di sini.
175
00:19:57,060 --> 00:19:58,440
Luar biasa, Sayang.
176
00:20:07,030 --> 00:20:10,240
Aku tidak percaya aku benar-benar berhasil.
177
00:20:11,160 --> 00:20:13,660
Kita berhasil! Kita sudah sampai!
178
00:20:14,620 --> 00:20:15,950
Kita sudah jadi bajak laut.
179
00:20:17,710 --> 00:20:19,040
Kita bajak laut!
180
00:20:19,920 --> 00:20:21,210
Ayo!
181
00:20:23,500 --> 00:20:25,340
Hacienda Paraiso!
182
00:20:27,210 --> 00:20:29,930
Kita tiba! Kita berhasil!
183
00:21:31,820 --> 00:21:33,360
Luar biasa...
184
00:21:54,300 --> 00:21:55,680
Baiklah, mereka datang.
185
00:21:56,600 --> 00:21:58,350
Apa yang harus kita lakukan sekarang?
186
00:22:21,330 --> 00:22:24,960
Baroness Eloise von Wagner-Bosquet.
187
00:22:30,630 --> 00:22:32,010
Dora Straus.
188
00:22:37,550 --> 00:22:38,550
Baroness...
189
00:22:39,350 --> 00:22:40,970
Terima kasih, Sayang.
190
00:22:44,940 --> 00:22:47,310
Jadi, di mana dokter terkenal itu?
191
00:22:52,110 --> 00:22:53,280
Aku, Ritter.
192
00:22:57,360 --> 00:23:00,410
Koran-koran tidak menyebutkan yang itu.
193
00:23:02,870 --> 00:23:08,250
Aku sudah menunggu begitu lama untuk
akhirnya melihat seorang pria menaklukkan alam liar
194
00:23:08,630 --> 00:23:10,380
dan membangun kerajaannya sendiri.
195
00:23:12,170 --> 00:23:14,880
- Ini rumah yang sederhana.
- Bukan.
196
00:23:15,760 --> 00:23:19,550
Bagi pengikut setiamu, ini lebih
dari sekadar rumah.
197
00:23:19,640 --> 00:23:22,850
Ke mana pun aku pergi, dari Wina,
London, hingga Paris,
198
00:23:22,930 --> 00:23:26,730
presiden, perdana menteri, filsuf di bar...
199
00:23:26,810 --> 00:23:29,810
membahas seorang jenius yang
mencabut giginya sendiri
200
00:23:29,900 --> 00:23:33,230
untuk mencegah infeksi.
201
00:23:34,280 --> 00:23:36,860
Dan juga seorang wanita dengan kemauan baja.
202
00:23:37,400 --> 00:23:39,110
Friedrich dan Dora.
203
00:23:39,660 --> 00:23:41,450
Matahari dan Bulan.
204
00:23:41,530 --> 00:23:45,450
Bersatu untuk membentuk masa depan peradaban.
205
00:23:46,040 --> 00:23:50,710
Ini contoh cinta yang nyata. Semua orang
suka kisah cinta yang indah.
206
00:23:52,880 --> 00:23:55,380
Apa mereka mencibirku di bar?
207
00:23:56,670 --> 00:23:57,590
Tentu saja!
208
00:23:57,930 --> 00:24:02,430
Apa mereka bicara soal bagaimana peradaban
hari ini di ambang kehancuran?
209
00:24:04,640 --> 00:24:06,600
- Kau percaya itu?
- Tentu saja.
210
00:24:06,680 --> 00:24:11,150
Dan dari kehancuran inilah, demokrasi sejati terlahir.
211
00:24:11,690 --> 00:24:15,690
Demokrasi yang tak lagi ditentukan oleh uang, tapi oleh kekuatan pikiran.
212
00:24:16,070 --> 00:24:17,240
Kekuatan pikiran.
213
00:24:18,570 --> 00:24:24,200
Tapi kau tidak bisa mengadakan pesta makan malam yang meriah hanya dengan kekuatan pikiran.
214
00:24:31,330 --> 00:24:33,630
Di mana kau tinggal?
215
00:24:34,000 --> 00:24:38,010
- Tentu saja di pantai.
- Tidak, tidak. Tidak ada air minum di pantai.
216
00:24:39,800 --> 00:24:42,300
Aku akan tunjukkan mata air terdekat.
217
00:24:50,600 --> 00:24:51,770
Permisi.
218
00:24:55,400 --> 00:24:56,730
Tolong...
219
00:24:59,030 --> 00:25:01,950
- Mundur!
- Aku tinggal di sini bersama keluargaku.
220
00:25:02,030 --> 00:25:05,160
Kalian berenang di satu-satunya sumber air minum kami.
221
00:25:05,240 --> 00:25:08,330
- Apa yang terjadi di sini?
- Ruddy, tidak apa-apa.
222
00:25:09,250 --> 00:25:10,250
Bukan masalah.
223
00:25:11,710 --> 00:25:17,300
Saya mohon maaf. Seluruh tubuhku penuh
dengan garam, dan aku harus membilasnya.
224
00:25:20,220 --> 00:25:23,390
Baroness Eloise von Wagner-Bosquet.
225
00:25:31,440 --> 00:25:34,230
Kami keluarga Wittmer. Heinz dan Margret.
226
00:25:38,190 --> 00:25:39,900
Suatu kehormatan...
227
00:25:40,690 --> 00:25:44,360
- ...bisa bertemu dengan Anda.
- Aku tetangga barumu. Terima kasih, Sayang.
228
00:25:44,700 --> 00:25:46,910
Tentu saja, aku tidak akan tinggal di sini.
229
00:25:46,990 --> 00:25:48,330
Jauh sekali!
230
00:25:49,040 --> 00:25:51,540
Tidak, aku membangun istanaku di pantai.
231
00:25:51,620 --> 00:25:55,080
Tapi arsitekku, Ruddy... Ruddy, sapa mereka.
232
00:25:55,630 --> 00:25:59,670
Dia bilang butuh waktu lama untuk menggali sumur.
233
00:25:59,760 --> 00:26:03,180
Pengawalku, Robert, juga setuju.
234
00:26:03,260 --> 00:26:06,890
Sampai saat itu, kami harus menggunakan sumber
air kalian. Tidak apa-apa, kan?
235
00:26:07,510 --> 00:26:08,720
Aku membawakan surat-suratmu.
236
00:26:09,100 --> 00:26:11,730
Aku yakin sebagian untukmu, sisanya untuk Dr. Ritter.
237
00:26:11,810 --> 00:26:13,810
Bisakah kau mengantarkannya?
238
00:26:14,140 --> 00:26:15,310
Luar biasa.
239
00:26:21,150 --> 00:26:22,030
Sampai jumpa!
240
00:26:30,950 --> 00:26:33,250
- Heinz.
- Ada apa?
241
00:26:34,040 --> 00:26:36,920
Surat-surat ini terbuka. Dora, surat kita dibuka.
242
00:26:37,000 --> 00:26:38,090
Aku tidak membukanya.
243
00:26:38,920 --> 00:26:41,670
- Wanita itu yang memberimu suratnya?
- Kau melihatnya?
244
00:26:41,760 --> 00:26:46,680
- Saat dia tiba kemarin, dia langsung ke sini.
- Lalu kenapa tidak dia berikan sendiri padamu?
245
00:26:46,760 --> 00:26:49,260
Karena dia ingin kita berpikir kaulah yang melanggar privasi kami.
246
00:26:49,350 --> 00:26:50,510
Kau meremehkannya.
247
00:26:50,540 --> 00:26:53,270
Tapi kau menyambutnya. Kau memberinya air. Kita ramah padanya.
248
00:26:53,350 --> 00:26:55,520
Kau pernah ikut perang, kan?
249
00:26:57,310 --> 00:26:58,440
Di Verdun.
250
00:26:58,770 --> 00:27:00,400
Di parit-parit.
251
00:27:01,150 --> 00:27:02,400
Infanteri.
252
00:27:03,230 --> 00:27:06,740
- Aku sudah melihat banyak hal.
- Aku sudah melihat sisi terburuk manusia.
253
00:27:07,950 --> 00:27:10,530
Aku sudah melihat sifat asli manusia.
254
00:27:21,550 --> 00:27:22,550
Tidak, Ruddy.
255
00:27:22,630 --> 00:27:27,300
Untuk menarik investor, kita butuh 14 kamar, bukan 12.
256
00:27:27,380 --> 00:27:29,720
Semua menghadap laut, tidak ada yang membelakangi.
257
00:27:30,050 --> 00:27:34,310
Aku mau dermaga pribadi, tempat tidur gantung, dan pendingin sampanye.
258
00:27:34,390 --> 00:27:37,560
Tapi untuk pendingin, kita butuh lemari es.
259
00:27:38,810 --> 00:27:41,570
Tapi semua mungkin, Sayangku.
260
00:27:42,480 --> 00:27:43,480
Baroness?
261
00:27:44,860 --> 00:27:48,410
- Tuan Wittmer, kejutan yang menyenangkan.
- Bisakah kita bicara?
262
00:27:49,740 --> 00:27:51,450
Berdua saja.
263
00:27:53,580 --> 00:27:54,910
Tentu saja.
264
00:27:58,170 --> 00:27:59,620
Marquis, duduk.
265
00:28:00,040 --> 00:28:01,080
Duduk!
266
00:28:01,170 --> 00:28:03,500
- Anak pintar.
- Itu anjing liar?
267
00:28:03,590 --> 00:28:06,460
Dulu iya, tapi sekarang dia sudah jinak.
268
00:28:06,550 --> 00:28:07,920
Sini, makan siangku.
269
00:28:08,260 --> 00:28:12,050
Aku menamainya Marquis de Sade... Marquis.
270
00:28:12,140 --> 00:28:13,140
Heinz.
271
00:28:14,100 --> 00:28:16,770
Ada yang bisa kubantu, Tuan Wittmer?
272
00:28:16,850 --> 00:28:20,690
Aku datang untuk memprotes usahamu mengadu domba aku dan tetanggaku.
273
00:28:20,770 --> 00:28:25,440
Kau membuka surat Dr. Ritter
agar dia mengira akulah pelakunya. Kenapa?
274
00:28:28,530 --> 00:28:34,780
Menurutmu kenapa Dr. Ritter membawaku ke mata airmu, bukan mata airnya?
275
00:28:37,700 --> 00:28:43,630
Ya, dia mencoba memusuhi kita
agar kita semua meninggalkan pulau ini.
276
00:28:43,710 --> 00:28:47,380
Yakinlah, salah satu dari kita akan pergi tahun depan.
277
00:28:47,460 --> 00:28:49,300
Dan kuharap itu bukan kau.
278
00:28:52,720 --> 00:28:53,720
Heinz.
279
00:28:54,680 --> 00:28:56,510
Biar kutunjukkan sesuatu.
280
00:28:56,600 --> 00:29:01,140
Rencanaku menjadi berita utama di koran Ekuador.
281
00:29:03,110 --> 00:29:06,280
- Kau mau membangun hotel di sini?
- "Baroness Membangun Hotel di Galápagos"
282
00:29:06,520 --> 00:29:11,530
Bukan hotel biasa, tapi hotel termahal di dunia.
283
00:29:11,910 --> 00:29:13,660
Hanya untuk para miliuner.
284
00:29:14,950 --> 00:29:18,750
- Di sini?
- Aku akan menamainya "Hacienda Paraiso".
285
00:29:19,790 --> 00:29:21,920
Akan ada suite bulan madu.
286
00:29:23,460 --> 00:29:25,630
- Di sini?
- Ya, tepat di sini.
287
00:29:26,500 --> 00:29:30,130
Kenapa kau terus menanyakan pertanyaan yang sama?
288
00:29:30,220 --> 00:29:34,300
Aku tidak tahan lagi dengan pria
yang meragukan ambisiku.
289
00:29:53,280 --> 00:29:54,990
Selamat pagi, Dokter!
290
00:29:59,580 --> 00:30:01,910
- Babi.
- Apa katamu?
291
00:30:02,000 --> 00:30:05,670
Aku bilang, "Selamat pagi, Dokter," lalu aku bilang, "Babi."
292
00:30:05,750 --> 00:30:09,500
Beraninya kau? Ucapkan lagi di depanku.
293
00:30:09,590 --> 00:30:13,130
Ucapkan! Ayo! Berhadapan langsung!
294
00:30:13,220 --> 00:30:16,930
- Aku di sini! Ucapkan lagi!
- Babi, babi, babi, babi!
295
00:30:20,180 --> 00:30:23,270
Babi! Ya Tuhan! Dora, babinya!
296
00:30:39,240 --> 00:30:41,870
- Tidak! Keluar!
- Tidak apa-apa!
297
00:30:42,140 --> 00:30:43,140
Sayurannya!
298
00:30:44,710 --> 00:30:45,580
Keluar, keluar!
299
00:30:47,630 --> 00:30:48,630
Margret!
300
00:30:50,300 --> 00:30:52,050
Singkirkan selangnya!
301
00:30:52,130 --> 00:30:53,130
Singkirkan!
302
00:30:55,880 --> 00:30:57,220
Menjauh!
303
00:31:00,060 --> 00:31:03,390
Keluar, babi kurang ajar! Babi kurang ajar!
304
00:31:24,540 --> 00:31:25,660
Sekarang kita punya susu.
305
00:31:30,840 --> 00:31:32,090
Sialan.
306
00:31:41,680 --> 00:31:45,140
Kalian lihat tadi? Dr. Ritter tidak membawa senjata.
307
00:32:00,020 --> 00:32:03,080
"Musim Semi"
308
00:32:25,220 --> 00:32:26,220
Ambilkan!
309
00:32:27,230 --> 00:32:28,140
Heinz!
310
00:32:31,150 --> 00:32:32,150
Apa ini?
311
00:32:34,860 --> 00:32:35,860
Lihat...
312
00:32:38,530 --> 00:32:40,160
Sayuran pertama kita.
313
00:32:46,240 --> 00:32:47,410
Kejutan!
314
00:32:49,960 --> 00:32:52,290
Sekarang kita tetangga sungguhan!
315
00:32:54,760 --> 00:32:56,390
Aku pergi dulu.
316
00:32:59,590 --> 00:33:02,590
- Udaranya lebih sejuk di sini.
- Ya.
317
00:33:07,680 --> 00:33:12,810
Beritahu suamimu, dia tidak perlu khawatir.
Kami akan tetap di sini sampai istanaku selesai dibangun.
318
00:33:13,690 --> 00:33:17,440
Arsitekku, Ruddy, kesulitan menemukan sumur yang cocok.
319
00:33:18,780 --> 00:33:22,570
- Kesabaranku juga menipis. Iya, kan, Ruddy?
- Benar.
320
00:33:27,200 --> 00:33:28,580
Kenapa kau menikahinya?
321
00:33:29,500 --> 00:33:31,750
Kau masih muda dan...
322
00:33:32,210 --> 00:33:33,460
polos.
323
00:33:34,210 --> 00:33:35,210
Dia...
324
00:33:36,420 --> 00:33:38,340
seperti lobak layu.
325
00:33:41,010 --> 00:33:44,390
Hanya ada dua alasan menikahi pria yang lebih tua.
326
00:33:44,840 --> 00:33:48,140
Kalau tidak kaya, atau...
327
00:33:48,220 --> 00:33:49,520
berbakat.
328
00:33:51,850 --> 00:33:53,730
Berbakat. Bagus sekali!
329
00:33:53,810 --> 00:33:55,770
- Aku tidak bilang begitu.
- Kau tidak perlu mengatakannya.
330
00:33:55,860 --> 00:33:57,520
Tolong! Ucapanmu sangat tidak sopan.
331
00:33:57,610 --> 00:34:00,070
Ini cuma obrolan perempuan... Mau belajar dari keahlian Robert?
332
00:34:00,150 --> 00:34:02,450
Aku menikahinya karena dia melamarku.
333
00:34:06,410 --> 00:34:07,830
Kasihan sekali kau.
334
00:34:07,910 --> 00:34:10,340
- Aku tidak mau simpatimu. Aku mencari ketenangan.
- Sini peluk aku.
335
00:34:10,360 --> 00:34:12,000
Aku hamil.
336
00:34:14,290 --> 00:34:16,580
Kau hamil? Di sini?
337
00:34:25,510 --> 00:34:26,720
Ya.
338
00:34:28,430 --> 00:34:30,770
Itu artinya aku butuh istirahat.
339
00:34:31,390 --> 00:34:32,730
Dan ketenangan.
340
00:34:34,640 --> 00:34:36,060
Dan sebuah komunitas.
341
00:34:36,980 --> 00:34:41,820
Untungnya, keramahan adalah keahlian kami.
342
00:34:42,400 --> 00:34:43,820
Kita akan punya bayi.
343
00:34:44,610 --> 00:34:45,820
Selamat!
344
00:34:45,910 --> 00:34:48,910
- Kita akan punya bayi!
- Aku suka bayi!
345
00:34:52,450 --> 00:34:56,080
- Tidak lagi! Jangan!
- Sini kau!
346
00:34:56,170 --> 00:35:01,380
- Gedung ini akan jadi hotel termegah di dunia!
- Ratu Floreana!
347
00:35:03,460 --> 00:35:05,930
- Di mana kutaruh?
- Jatuh lagi ke tanah.
348
00:35:19,190 --> 00:35:20,190
Dora!
349
00:35:21,020 --> 00:35:22,900
Babinya kembali lagi!
350
00:35:25,860 --> 00:35:31,490
Membangun kembali masyarakat setelah kehancuran, kita akan menghadapi rintangan.
351
00:35:31,580 --> 00:35:32,990
Jangan menyerah!
352
00:35:33,660 --> 00:35:37,120
Karena manusia yang putus asa adalah manusia yang menyedihkan.
353
00:35:37,210 --> 00:35:42,630
Orang yang putus asa adalah orang yang tidak mampu berpikir logis.
354
00:35:42,710 --> 00:35:44,010
Tidak mampu...
355
00:35:47,970 --> 00:35:48,970
Sialan.
356
00:36:20,920 --> 00:36:23,710
Ya Tuhan. Mereka berhasil.
357
00:36:26,090 --> 00:36:27,720
Selamat siang, keluarga Wittmer.
358
00:36:28,380 --> 00:36:29,380
Kerja bagus!
359
00:36:30,890 --> 00:36:32,890
Kejutan yang menyenangkan!
360
00:36:33,890 --> 00:36:37,100
Maafkan aku. Pemandangan ini pasti mengganggumu.
361
00:36:37,430 --> 00:36:38,980
Bisakah kau berikan kepala sapinya?
362
00:36:40,190 --> 00:36:42,900
Sebagai gantinya, akan kuberikan ayam-ayam ini.
363
00:36:49,740 --> 00:36:50,740
Jadi?
364
00:36:51,320 --> 00:36:52,320
Dokter?
365
00:36:53,120 --> 00:36:58,870
Maaf mengganggu, tapi aku ingin bertanya apa kau
bisa memberiku kehormatan untuk membantu persalinanku?
366
00:36:59,460 --> 00:37:01,540
- Sayangnya, itu tidak mungkin.
- Tolonglah.
367
00:37:01,620 --> 00:37:04,670
- Sudah kubilang tidak. Jadi, mau bertukar?
- Bisakah Anda mempertimbangkannya?
368
00:37:04,750 --> 00:37:08,130
- Apa tujuan hidup?
- Maaf?
369
00:37:08,210 --> 00:37:12,010
- Kau mengandung seorang anak, pasti ada alasannya.
- Ya.
370
00:37:12,090 --> 00:37:14,180
- Karena kami ingin anak.
- Kenapa?
371
00:37:15,260 --> 00:37:17,560
Karena keluarga lebih penting bagi kami daripada apa pun.
372
00:37:17,970 --> 00:37:18,980
Kenapa?
373
00:37:19,770 --> 00:37:21,730
- Karena memang begitulah adanya.
- Karena kau sendiri yang mengatakannya.
374
00:37:21,810 --> 00:37:24,770
- Tidak, karena seluruh dunia mengatakannya.
- Dunia.
375
00:37:24,860 --> 00:37:26,860
Berarti kau masih bagian dari kawanan.
376
00:37:27,440 --> 00:37:30,570
Seekor domba yang tidak peduli pada dunia dan...
377
00:37:30,650 --> 00:37:34,120
...semua nilai-nilai dunia hanyalah omong kosong.
378
00:37:34,450 --> 00:37:38,540
Aku bukan lagi bagian dari dunia ini, dan aku bukan lagi seorang dokter.
379
00:37:38,620 --> 00:37:39,870
Ambillah.
380
00:37:42,370 --> 00:37:44,580
Banyak anak lahir setiap hari.
381
00:37:45,420 --> 00:37:47,840
Kemungkinan besar tidak akan terjadi apa-apa padamu.
382
00:37:56,350 --> 00:37:58,510
Bukankah kita sudah jadi vegetarian?
383
00:37:58,600 --> 00:38:03,770
Dora, untuk menjadi vegetarian,
kau harus menanam tanaman untuk dimakan.
384
00:38:04,150 --> 00:38:09,940
- Kau selalu sibuk dengan kerajinan tanganmu.
- Kita punya cukup telur dan buah-buahan dari pohon.
385
00:38:11,030 --> 00:38:15,410
- Apa kau menyerah pada "Kehendak untuk Hidup"?
- Itu kan filosofi Schopenhauer.
386
00:38:15,490 --> 00:38:16,570
"Kehendak untuk Hidup."
387
00:38:17,370 --> 00:38:19,370
- Tentu saja aku mau hidup.
- Bukan.
388
00:38:19,450 --> 00:38:21,540
- Aku mau mengisi perutku!
- Bukan, itu...
389
00:38:21,620 --> 00:38:24,370
Seharusnya kau lihat kebun mereka.
390
00:38:24,460 --> 00:38:29,170
Pencapaian mereka luar biasa... Tentu saja tidak mengherankan.
391
00:38:29,250 --> 00:38:31,670
Margret itu sehat.
392
00:38:36,140 --> 00:38:38,220
Aku akan berusaha mencukupi kebutuhan kita.
393
00:38:38,720 --> 00:38:42,100
- Bukan, kau mengukir kayu. Untuk membuat tongkat.
- Ya.
394
00:38:42,180 --> 00:38:46,480
Kau harus bermeditasi. Sklerosis multipel tidak sembuh dengan sendirinya.
395
00:38:46,560 --> 00:38:51,030
Kau harus fokus pada tulisanmu. Dunia tidak berubah
hanya menjadi tempat penuh bunga dan burung.
396
00:38:51,110 --> 00:38:53,570
Apa kau lupa kenapa kita datang ke sini?
397
00:39:38,160 --> 00:39:39,160
Robert.
398
00:39:45,330 --> 00:39:48,420
- Harry, bisa kumpulkan kayu bakar?
- Kayu bakar kita sebanyak ini.
399
00:39:48,500 --> 00:39:49,880
Jangan membantah.
400
00:39:50,210 --> 00:39:52,800
Lakukan apa kata ibumu.
401
00:39:52,880 --> 00:39:53,880
Baiklah.
402
00:39:54,960 --> 00:39:55,970
Ya!
403
00:40:18,070 --> 00:40:22,830
Ruddy, tolong panaskan sekaleng
kornet untukku.
404
00:40:23,660 --> 00:40:26,000
Jadi anak baik sekarang. Ayo.
405
00:40:27,710 --> 00:40:28,790
Sudah tidak ada yang tersisa.
406
00:40:31,830 --> 00:40:34,750
- Sudah tidak ada kornet lagi?
- Dulu kita punya semua kaleng itu.
407
00:40:34,840 --> 00:40:36,260
Begitu juga dengan sari tebunya.
408
00:40:44,220 --> 00:40:45,850
Lalu apa gunamu?
409
00:40:46,220 --> 00:40:49,640
- Kau tahu aku tidak makan makanan pulau.
- Tidak ada makanan!
410
00:40:50,600 --> 00:40:54,570
Kita tidak punya makanan, tidak punya kebun, tidak punya hotel, tidak punya harapan.
411
00:40:54,650 --> 00:40:57,190
Kau bukan hanya membuat kami miskin, tapi juga menipu kami!
412
00:40:57,570 --> 00:40:59,490
Hormat untuk pemimpin kita yang pemberani!
413
00:41:20,170 --> 00:41:21,300
Kau baik-baik saja?
414
00:41:28,720 --> 00:41:30,560
Ya, aku baik.
415
00:41:30,940 --> 00:41:32,100
Kesal?
416
00:41:32,520 --> 00:41:34,400
Bukankah kita semua begitu?
417
00:41:34,810 --> 00:41:37,400
Tapi kau seorang baroness, jadi...
418
00:41:39,610 --> 00:41:41,820
Kekuatan tak ada artinya tanpa...
419
00:41:42,360 --> 00:41:43,700
...rasa hormat.
420
00:41:45,660 --> 00:41:47,790
Begitulah caraku sampai di sini.
421
00:41:47,870 --> 00:41:51,250
Jika kau tidak menghormati dirimu sendiri, tak akan ada yang menghormatimu.
422
00:41:54,960 --> 00:41:56,130
Bagaimana denganmu?
423
00:41:57,750 --> 00:41:59,130
Kau menghormati dirimu sendiri?
424
00:42:01,970 --> 00:42:03,430
Aku inginnya begitu.
425
00:42:08,390 --> 00:42:10,560
- Ikuti aku.
- Kau mau ke mana?
426
00:42:11,100 --> 00:42:12,310
Aku tidak bisa lari.
427
00:42:14,020 --> 00:42:15,310
Jelas-jelas kau bisa.
428
00:42:15,400 --> 00:42:19,230
Garis antara ketakutan
dan keberanian adalah sebuah keputusan tegas.
429
00:42:20,570 --> 00:42:24,360
Ucapkan: Akulah perwujudan kesempurnaan.
430
00:42:25,320 --> 00:42:30,370
- Akulah perwujudan kesempurnaan.
- Ulangi lagi dan lari!
431
00:42:31,120 --> 00:42:32,120
Lari!
432
00:42:33,660 --> 00:42:35,750
Akulah perwujudan kesempurnaan.
433
00:42:36,080 --> 00:42:37,460
Aku akan baik-baik saja!
434
00:42:37,540 --> 00:42:40,380
Kau tidak perlu jadi lebih baik! Kau sudah baik-baik saja apa adanya.
435
00:42:40,460 --> 00:42:41,960
Aku baik-baik saja.
436
00:42:43,010 --> 00:42:44,430
Teruskan!
437
00:42:44,510 --> 00:42:45,680
Tinggal sedikit lagi!
438
00:42:46,260 --> 00:42:47,140
Lagi!
439
00:42:55,060 --> 00:42:56,230
Aku bisa bernapas!
440
00:42:56,980 --> 00:42:59,820
- Napasku tidak habis!
- Lihat, kan, apa kataku?
441
00:43:08,570 --> 00:43:10,330
Bolehkah aku bekerja di hotelmu?
442
00:43:13,660 --> 00:43:16,000
Sayangku, jadilah pelayanku.
443
00:43:17,750 --> 00:43:21,250
Aku tidak mengerti, tapi baiklah.
444
00:43:26,130 --> 00:43:28,840
Bolehkah aku mengadakan tur mengamati burung?
445
00:43:29,850 --> 00:43:31,060
Kau suka burung?
446
00:43:31,890 --> 00:43:33,310
Ya!
447
00:43:41,360 --> 00:43:43,480
Kalian tidak makan burung di pulau ini?
448
00:43:43,820 --> 00:43:45,150
Tentu saja tidak!
449
00:43:47,660 --> 00:43:48,780
Kami punya ayam.
450
00:43:51,700 --> 00:43:52,700
Jadi begitu.
451
00:44:00,130 --> 00:44:01,500
Bagaimana dengan makanan kaleng?
452
00:44:20,060 --> 00:44:21,060
Mau ke mana?
453
00:44:22,650 --> 00:44:23,940
Berburu dengan Ayah.
454
00:44:24,860 --> 00:44:28,780
- Apa ayahmu tahu kau akan menemuinya?
- Tidak akan terjadi apa-apa, aku janji.
455
00:44:31,950 --> 00:44:33,530
Bawa anjingnya bersamamu.
456
00:44:34,660 --> 00:44:35,540
Ayo!
457
00:44:36,250 --> 00:44:37,500
Ayo, ayo!
458
00:44:37,960 --> 00:44:39,500
Cepat!
459
00:44:39,920 --> 00:44:40,920
Ayo!
460
00:45:01,520 --> 00:45:03,310
Sabar ya, Nak.
461
00:45:03,400 --> 00:45:05,020
Tinggal beberapa minggu lagi.
462
00:45:28,670 --> 00:45:30,220
- Tidak ada?
- Tidak ada.
463
00:45:54,740 --> 00:45:55,740
Harry!
464
00:45:59,330 --> 00:46:00,580
Heinz!
465
00:46:09,000 --> 00:46:10,010
Baroness!
466
00:46:10,460 --> 00:46:11,470
Bisa dengar aku?
467
00:46:13,720 --> 00:46:14,890
Apa tidak ada orang?
468
00:46:21,310 --> 00:46:22,310
Baroness?
469
00:46:26,940 --> 00:46:28,360
Apa isinya?
470
00:46:30,610 --> 00:46:31,900
Apa tidak ada orang?
471
00:46:32,530 --> 00:46:33,610
Manuel?
472
00:46:36,280 --> 00:46:37,280
Ruddy?
473
00:46:59,100 --> 00:47:00,760
Pelan-pelan...
474
00:47:15,780 --> 00:47:18,120
- Dia datang, dia datang!
- Lepaskan aku!
475
00:48:42,450 --> 00:48:43,740
Heinz?
476
00:48:47,250 --> 00:48:48,250
Heinz!
477
00:48:51,880 --> 00:48:53,460
Heinz, bayinya akan lahir!
478
00:48:56,960 --> 00:48:57,970
Harry!
479
00:49:01,220 --> 00:49:02,510
Tolong!
480
00:49:13,310 --> 00:49:14,310
Heinz!
481
00:49:33,960 --> 00:49:34,960
Tidak!
482
00:49:56,150 --> 00:49:57,190
Hanya ini?
483
00:49:58,280 --> 00:50:00,610
Ini hanya untuk beberapa minggu.
484
00:50:00,690 --> 00:50:03,070
Nyonya Wittmer sedang melahirkan.
485
00:50:03,160 --> 00:50:04,320
Dia sendirian.
486
00:50:05,030 --> 00:50:06,580
Dia butuh bantuan!
487
00:50:07,580 --> 00:50:10,160
- Pergi bantu dia! Bantu dia!
- Manuel.
488
00:50:10,250 --> 00:50:11,790
- Ayo pergi.
- Berhenti.
489
00:50:12,410 --> 00:50:14,290
- Dia bisa mati.
- Kubilang berhenti.
490
00:50:15,380 --> 00:50:16,840
Kau datang ke sini karena aku!
491
00:50:16,920 --> 00:50:18,050
Bukan dia!
492
00:50:18,130 --> 00:50:19,210
Kau membantuku!
493
00:50:21,470 --> 00:50:22,470
Mengerti?
494
00:50:25,840 --> 00:50:26,890
Pergi dari sini!
495
00:50:27,970 --> 00:50:28,850
Tidak!
496
00:51:28,120 --> 00:51:29,120
Ya Tuhan!
497
00:51:38,330 --> 00:51:39,670
Serang mereka, Lump.
498
00:51:45,090 --> 00:51:46,090
Menjauh!
499
00:51:55,100 --> 00:51:56,100
Ya Tuhan!
500
00:51:56,770 --> 00:51:57,850
Margret!
501
00:51:57,940 --> 00:51:59,150
- Ya Tuhan.
- Heinz?
502
00:52:03,400 --> 00:52:04,400
Bangun!
503
00:52:05,190 --> 00:52:06,400
Ayo!
504
00:52:06,490 --> 00:52:07,490
Heinz...
505
00:52:08,990 --> 00:52:09,870
Buka matamu.
506
00:52:10,240 --> 00:52:11,490
Bangun!
507
00:52:11,830 --> 00:52:13,040
Aku minta maaf.
508
00:52:13,410 --> 00:52:14,660
Bangun!
509
00:52:26,840 --> 00:52:29,220
Lari, ambil gunting, perban, dan benang!
510
00:52:33,010 --> 00:52:34,310
Margret.
511
00:52:35,220 --> 00:52:36,640
Bangun.
512
00:53:02,000 --> 00:53:03,460
Dokter Ritter!
513
00:53:04,290 --> 00:53:05,300
Dokter Ritter!
514
00:53:07,340 --> 00:53:11,340
Istriku sudah melahirkan, tapi dia sakit.
515
00:53:12,340 --> 00:53:13,970
Aku turut prihatin.
516
00:53:14,470 --> 00:53:18,560
Tapi sudah kubilang, Floreana bukan tempat untuk melahirkan anak.
517
00:53:18,640 --> 00:53:21,100
Bayinya baik-baik saja. Aku datang untuk Margret.
518
00:53:22,270 --> 00:53:23,190
Kumohon.
519
00:53:25,980 --> 00:53:27,070
Kumohon!
520
00:53:27,530 --> 00:53:28,530
Friedrich.
521
00:53:32,320 --> 00:53:34,070
Kapan dia melahirkan?
522
00:53:34,490 --> 00:53:36,490
Entahlah, sekitar enam jam yang lalu.
523
00:53:39,960 --> 00:53:45,590
- Kau tidak membawa apa-apa?
- Tidak. Aku datang ke sini bukan untuk jadi dokter.
524
00:53:51,880 --> 00:53:52,880
Margret.
525
00:53:55,640 --> 00:53:57,220
Friedrich.
526
00:54:03,600 --> 00:54:05,020
Kau kesakitan, 'kan?
527
00:54:06,190 --> 00:54:08,530
Masih merasakan kontraksi?
528
00:54:09,440 --> 00:54:10,440
Bagus sekali.
529
00:54:11,320 --> 00:54:12,320
Bagus sekali.
530
00:54:15,410 --> 00:54:19,830
Plasentanya tertinggal di rahim. Harus segera dikeluarkan.
531
00:54:19,850 --> 00:54:21,660
Aku butuh air panas dan sendok.
532
00:54:22,000 --> 00:54:23,210
Baik... Ayo.
533
00:54:24,420 --> 00:54:25,420
Baik.
534
00:54:34,260 --> 00:54:37,510
- Apa yang terjadi?
- Ada masalah dengannya. Dr. Ritter datang menolongnya.
535
00:54:38,640 --> 00:54:40,970
Kenapa tidak kau hentikan? Kau akan menyusahkannya.
536
00:54:41,060 --> 00:54:44,690
Sayangku? Aku datang padamu untuk membangun hotel.
537
00:54:44,770 --> 00:54:45,770
Dasar bodoh.
538
00:54:46,190 --> 00:54:48,400
Sekarang mereka bertengkar karenamu.
539
00:54:48,480 --> 00:54:51,110
Sungguh, dasar penyihir.
540
00:54:51,190 --> 00:54:52,530
Kau dipecat.
541
00:54:52,860 --> 00:54:53,860
Akan kucari dia!
542
00:54:57,990 --> 00:55:00,040
Baiklah, Margret, tenang.
543
00:55:01,040 --> 00:55:02,200
Tepat seperti itu.
544
00:55:03,080 --> 00:55:05,790
Pegang dia. Margret, lemaskan.
545
00:55:06,370 --> 00:55:09,340
Aku mencoba melepaskannya. Sekarang...
546
00:55:09,420 --> 00:55:12,960
...aku akan memasukkan tanganku,
547
00:55:13,510 --> 00:55:17,010
aku akan menarik plasentanya. Jangan biarkan dia bergerak, Heinz!
548
00:55:20,930 --> 00:55:21,930
Baik.
549
00:55:23,730 --> 00:55:25,480
Sudah selesai, Margret.
550
00:55:25,560 --> 00:55:27,600
Sekarang aku harus... membersihkannya.
551
00:55:28,650 --> 00:55:29,820
Akan kukerok dengan sendok.
552
00:55:38,570 --> 00:55:42,290
Ibu tersayang, aku tidak tahu kapan surat ini akan sampai padamu.
553
00:55:42,370 --> 00:55:44,910
Karena sudah berbulan-bulan tidak ada kapal yang singgah.
554
00:55:45,000 --> 00:55:47,830
Tapi aku punya kabar gembira untukmu.
555
00:55:47,920 --> 00:55:50,170
Kesehatan Harry membaik.
556
00:55:50,670 --> 00:55:56,550
Udara segar Floreana telah memberikan
keajaiban dan membuatku dan Heinz lega.
557
00:55:57,430 --> 00:56:02,600
Dengan gembira kukabarkan kelahiran cucumu, Rolf.
558
00:56:03,310 --> 00:56:06,890
Sepertinya kami akhirnya menemukan
hal-hal baik di Galápagos.
559
00:56:08,140 --> 00:56:11,360
Jangan ragu untuk membagikan kabar
gembira ini kepada keluarga yang lain.
560
00:56:11,440 --> 00:56:14,440
Putri tercintamu, Margret.
561
00:56:30,920 --> 00:56:36,260
Langkah pertama yang bahagia untuk bayi kita yang baru lahir.
Kami juga membawakan hadiah yang indah.
562
00:56:43,260 --> 00:56:44,260
Luar biasa...
563
00:56:44,890 --> 00:56:46,060
hadiahnya.
564
00:56:49,060 --> 00:56:51,150
Tetangga zaman sekarang.
565
00:56:51,230 --> 00:56:54,940
Dan juga, untuk kesalahpahaman antara manajemen hotel
566
00:56:55,030 --> 00:56:57,490
dan para penghuni, saya minta maaf.
567
00:56:58,280 --> 00:57:02,490
Kami menyelidiki dan menemukan pelakunya. Karyawan dari Ekuador itu seorang pencuri.
568
00:57:02,990 --> 00:57:06,870
Pokoknya, kami sudah mengusirnya dari pulau. Sayang sekali!
569
00:57:06,950 --> 00:57:09,500
Dia di pantai menunggu perahu nelayan.
570
00:57:09,580 --> 00:57:12,290
Kau tahu giliran siapa selanjutnya untuk diasingkan?
571
00:57:13,460 --> 00:57:14,630
Kau.
572
00:57:14,710 --> 00:57:16,590
Manis sekali.
573
00:57:18,630 --> 00:57:19,630
Kau lihat lenganku?
574
00:57:28,020 --> 00:57:31,690
Kau tahu kau bayi paling beruntung di dunia?
575
00:57:33,060 --> 00:57:35,690
Bayi pertama Floreana!
576
00:57:36,320 --> 00:57:37,570
Jangan lupakan itu!
577
00:57:40,820 --> 00:57:44,780
Aku ingin merayakan keajaiban ini dengan makan siang ulang tahun.
578
00:57:44,870 --> 00:57:48,160
Datanglah bersama keluargamu. Aku akan mengundang keluarga Ritter juga.
579
00:57:48,790 --> 00:57:50,330
Kau akan datang?
580
00:57:52,790 --> 00:57:53,830
Tidak.
581
00:57:53,920 --> 00:57:58,710
- Tetangga kita.
- Aku tidak peduli dia Ratu Wilhelmina sekalipun.
582
00:57:58,800 --> 00:58:02,510
Saat kau melahirkan sendirian, dia datang dan mencuri makanan kita!
583
00:58:02,590 --> 00:58:07,930
Lalu dia membawakan havermut kita sendiri dan memberikannya sebagai hadiah?
584
00:58:08,260 --> 00:58:10,810
Pikirkan konsekuensi jika menolak.
585
00:58:11,350 --> 00:58:13,100
Mereka bisa melakukan apa saja, Heinz.
586
00:58:13,480 --> 00:58:16,110
Satu makan siang lagi, untuk terakhir kalinya.
587
00:59:39,560 --> 00:59:40,570
Halo.
588
00:59:43,570 --> 00:59:45,280
Halo, teman-teman.
589
00:59:45,740 --> 00:59:49,530
Terima kasih telah hadir di perayaan yang luar biasa ini.
590
00:59:49,620 --> 00:59:52,490
Kalian telah berbagi di lokasi masa depan "Hacienda Paraiso".
591
00:59:53,450 --> 00:59:54,620
Bersulang...
592
00:59:55,620 --> 00:59:56,500
...untuk Rolf,
593
00:59:57,920 --> 00:59:59,920
untuk istanaku,
594
01:00:01,500 --> 01:00:03,380
untuk awal yang baru!
595
01:00:04,170 --> 01:00:05,470
- Bersulang!
- Bersulang!
596
01:00:09,430 --> 01:00:10,720
Selamat makan.
597
01:00:15,060 --> 01:00:16,060
Ini...
598
01:00:16,520 --> 01:00:18,100
...makanan yang melimpah.
599
01:00:18,850 --> 01:00:21,440
Aku sangat bangga dengan makananku.
600
01:00:34,160 --> 01:00:37,410
Ritter, gigi yang indah sekali.
601
01:00:39,500 --> 01:00:40,670
- Kau tidak makan?
- Tidak.
602
01:00:40,670 --> 01:00:44,670
Diterjemahkan Oleh: Zain
Jakarta, 18 Juli 2025
Support di : https://trakteer.id/ZainSubs
603
01:00:55,810 --> 01:01:01,020
Margret, ceritakan tentang persalinanmu! Menyenangkan, bukan?
604
01:01:07,070 --> 01:01:08,320
- Menyenangkan?
- Ya.
605
01:01:09,070 --> 01:01:10,820
Tidak juga.
606
01:01:13,530 --> 01:01:18,540
- Sudah sampai mana tulisanmu, Dr. Ritter?
- Kau sedang menulis buku?
607
01:01:18,620 --> 01:01:20,420
Aku suka sekali buku!
608
01:01:20,500 --> 01:01:23,840
Robert, Sayangku, ambilkan buku favoritku.
609
01:01:25,550 --> 01:01:28,340
Kukira Rudolf yang jadi kesayanganmu.
610
01:01:30,180 --> 01:01:33,470
'The Picture of Dorian Gray' karya Oscar Wilde.
611
01:01:34,180 --> 01:01:38,520
Tidak bisa jauh-jauh darinya. Aku sangat menyukainya.
612
01:01:38,600 --> 01:01:42,230
Coba pikirkan, bagaimana jika kita bisa tetap muda selamanya?
613
01:01:42,770 --> 01:01:45,020
Kurasa bukan itu pesan penulisnya.
614
01:01:47,150 --> 01:01:49,610
- Sudah sampai mana bukumu, Dokter?
- Ini bukan buku.
615
01:01:50,860 --> 01:01:53,070
- Ini gagasan yang sama sekali berbeda.
- Tidak.
616
01:01:53,160 --> 01:01:58,290
Dengan menggabungkan filosofi Timur dan Barat,
karyaku akan menyelamatkan manusia dari dirinya sendiri.
617
01:01:59,120 --> 01:02:03,170
- Jadi, ini buku yang lain.
- Apa kau menganggap Alkitab itu sebuah buku?
618
01:02:03,710 --> 01:02:04,630
Ya.
619
01:02:05,000 --> 01:02:05,880
Bukan, bukan.
620
01:02:08,880 --> 01:02:11,970
Bisa tolong oper daging curian itu?
621
01:02:12,470 --> 01:02:15,640
Margret, kenapa kau menikahi si miskin ini?
622
01:02:16,390 --> 01:02:18,810
Oh, aku ingat. Dia melamarmu.
623
01:02:22,600 --> 01:02:27,900
- Aku sangat tidak sabar membaca bukumu, Dokter.
- Aku juga tidak sabar menyelesaikannya.
624
01:02:27,980 --> 01:02:31,650
Tentu saja, jika para turis menyebalkan ini berhenti mengganggu kita.
625
01:02:31,740 --> 01:02:34,660
Belum ada turis, Sayang, tapi mereka akan datang.
626
01:02:36,700 --> 01:02:38,620
Mungkin akan tiba saatnya aku butuh staf.
627
01:02:39,240 --> 01:02:43,750
Mungkin aku bisa mempekerjakanmu sebagai dokter jaga.
628
01:02:48,670 --> 01:02:50,880
Apa aku tidak sengaja menyinggungmu?
629
01:02:54,510 --> 01:02:56,720
Kau pikir kau lebih baik dariku.
630
01:02:56,800 --> 01:03:00,180
Aku datang dengan niat buruk dan kau datang dengan niat baik.
631
01:03:01,220 --> 01:03:03,020
Tapi kau dan aku...
632
01:03:03,350 --> 01:03:04,810
...kita berdua sama saja.
633
01:03:04,890 --> 01:03:06,020
Kita ini tidak lebih dari pelacur.
634
01:03:11,320 --> 01:03:16,160
Pada hari kau tiba di sini, Dokter, kau memberikan surat-suratmu kepada kapten.
635
01:03:16,240 --> 01:03:18,120
Untuk keluargamu?
636
01:03:18,450 --> 01:03:22,580
Atau teman-temanmu? Bukan, tapi untuk penerbit Times,
637
01:03:22,660 --> 01:03:23,660
Herald,
638
01:03:24,080 --> 01:03:26,250
dan Berliner Zeitung.
639
01:03:26,330 --> 01:03:28,630
Kenapa kau melakukan itu?
640
01:03:29,500 --> 01:03:32,420
Mereka, sama sepertiku, mencari ketenaran.
641
01:03:32,800 --> 01:03:35,720
Aku hanya ingin membangun hotel termahal di dunia.
642
01:03:36,220 --> 01:03:39,010
Sekeras apa pun usahanya.
643
01:03:52,030 --> 01:03:53,820
Apa kabarmu, Dora?
644
01:03:55,240 --> 01:03:56,610
Secara pribadi?
645
01:03:58,490 --> 01:04:00,200
Lebih baik dari sebelumnya. Terima kasih.
646
01:04:00,780 --> 01:04:02,990
Bagaimana kabar "Buru"?
647
01:04:04,660 --> 01:04:06,620
Dia seperti bayimu, bukan?
648
01:04:07,120 --> 01:04:10,790
Karena kau tidak punya anak, jadi aku mengerti.
649
01:04:13,840 --> 01:04:16,590
Aku sama sekali tidak suka anak-anak.
650
01:04:17,010 --> 01:04:18,930
Tidak, mereka kotor.
651
01:04:20,680 --> 01:04:24,220
Kecuali Harry dan Rolf, tentu saja.
652
01:04:25,020 --> 01:04:28,230
- Dora, kau tidak mau punya anak?
- Kami tidak tertarik.
653
01:04:29,060 --> 01:04:31,770
Tuan, kau yang tidak tertarik, tapi Dora...
654
01:04:31,860 --> 01:04:33,820
- Ayo pergi.
- Ada apa?
655
01:04:34,360 --> 01:04:35,530
Kau belum mencoba?
656
01:04:36,990 --> 01:04:39,860
- Aku sudah mencoba. Ritter mandul.
- Cukup!
657
01:04:39,950 --> 01:04:41,530
- Sekarang aku mengerti.
- Cukup!
658
01:04:41,620 --> 01:04:44,870
- Rahimnya sudah diangkat.
- Apa?
659
01:04:44,950 --> 01:04:47,580
- Dokternya itu penipu.
- Kenapa kau bilang begitu?
660
01:04:47,660 --> 01:04:49,290
- Apa bedanya?
- Jangan bicara seperti itu.
661
01:04:49,370 --> 01:04:51,540
- Memangnya penting?
- Tentu saja.
662
01:04:51,920 --> 01:04:55,800
Apa artinya semua ini?
Semuanya konyol dari awal sampai akhir.
663
01:04:56,210 --> 01:04:58,840
Mulai dari makan siang, hotel, dan semuanya. Aku pergi.
664
01:04:58,930 --> 01:05:02,720
- Dora! Duduk!
- Dasar penipu.
665
01:05:02,800 --> 01:05:04,390
Marquis! Ayo.
666
01:05:07,600 --> 01:05:09,640
Apa yang kau lakukan? Apa?
667
01:05:09,730 --> 01:05:12,860
- Berhenti, diam.
- Aku yang melatihnya.
668
01:05:15,360 --> 01:05:16,360
Ayo!
669
01:05:18,820 --> 01:05:19,820
Anak baik.
670
01:05:20,570 --> 01:05:24,530
Anjing tidak main-main dengan manusia. Pertama, kau harus menyakiti mereka,
671
01:05:24,620 --> 01:05:26,490
lalu menyembuhkan mereka.
672
01:05:27,040 --> 01:05:28,200
Dan, voilà!
673
01:05:28,540 --> 01:05:30,370
Mereka akan mencintaimu selamanya.
674
01:05:30,460 --> 01:05:32,920
Keluar dari pulauku!
675
01:05:33,710 --> 01:05:36,000
Jika kau tidak pergi dengan kemauanmu sendiri,
676
01:05:36,090 --> 01:05:39,970
akan kuikat tangan dan kakimu dan kulempar kau keluar!
677
01:05:40,050 --> 01:05:42,180
- Diam!
- Baroness.
678
01:05:45,510 --> 01:05:48,310
Meskipun aku tidak keberatan jika kau mengikat tangan dan kakiku,
679
01:05:48,390 --> 01:05:52,060
tapi kumohon, ini bukan pulaumu.
680
01:05:52,150 --> 01:05:53,650
Pulauku.
681
01:05:53,730 --> 01:05:57,070
- Siapa bilang ini pulaumu?
- Gubernur Galápagos.
682
01:05:58,360 --> 01:05:59,990
Pria yang baik sekali.
683
01:06:01,240 --> 01:06:02,950
- Palsu.
- Bacakan yang keras.
684
01:06:03,030 --> 01:06:04,160
Tidak.
685
01:06:04,240 --> 01:06:08,950
"Dengan ini, kepada Baroness Eloise von Wagner-Bosquet...
686
01:06:09,040 --> 01:06:11,460
- ...empat ratus hektar tanah..."
- Palsu.
687
01:06:11,540 --> 01:06:16,170
"...saya memberikan hak untuk membangun istana di
titik mana pun pilihannya di Pulau Floreana."
688
01:06:16,250 --> 01:06:17,170
Tidak mungkin.
689
01:06:17,550 --> 01:06:21,300
- Dia hanya memberiku enam hektar.
- Karena kau tidak punya visi.
690
01:06:21,380 --> 01:06:27,430
Setiap jengkal pulau ini, dari pantai
sampai kandang burungmu, adalah milikku.
691
01:06:30,890 --> 01:06:31,890
Ayo pergi.
692
01:06:35,440 --> 01:06:36,860
Kau mau bilang sesuatu?
693
01:06:42,950 --> 01:06:45,110
Terima kasih atas makan siangnya yang lezat.
694
01:07:03,840 --> 01:07:05,640
Aku butuh senapan.
695
01:07:05,970 --> 01:07:07,760
Sebagai gantinya, kuberikan 5 kilo beras.
696
01:07:08,390 --> 01:07:09,510
Kau bukan pemburu.
697
01:07:13,310 --> 01:07:14,310
Sepuluh kilogram.
698
01:07:26,200 --> 01:07:29,490
Apa kau benar-benar menikahiku hanya karena aku melamarmu?
699
01:07:30,700 --> 01:07:34,080
- Jangan biarkan ucapannya memengaruhimu.
- Jawab aku.
700
01:07:35,330 --> 01:07:38,250
- Kenapa kau membahas ini?
- Ini penting bagiku.
701
01:07:40,840 --> 01:07:42,170
Aku berumur 23 tahun, Heinz.
702
01:07:45,380 --> 01:07:47,010
Aku tinggal dengan kakek-nenekku.
703
01:07:49,510 --> 01:07:50,600
Bersama...
704
01:07:50,680 --> 01:07:54,140
adik perempuanku yang sudah bertunangan.
705
01:07:55,020 --> 01:07:59,230
Di samping ibuku yang setiap menit memperhatikan tingkah anehku.
706
01:07:59,650 --> 01:08:01,270
Aku ini aneh.
707
01:08:02,280 --> 01:08:05,780
Aku sangat pemalu, rasanya
mustahil ada yang mau menikahiku.
708
01:08:09,120 --> 01:08:11,700
Kau orang pertama yang menciumku.
709
01:08:15,120 --> 01:08:18,870
Jadi ya, aku menikahimu
karena kau melamarku.
710
01:08:24,130 --> 01:08:25,300
Iblis.
711
01:08:27,760 --> 01:08:28,760
Friedrich...
712
01:08:29,430 --> 01:08:31,010
Letakkan senapannya.
713
01:08:44,610 --> 01:08:45,530
Friedrich, ini bukan solusinya.
714
01:08:56,500 --> 01:08:58,540
Jangan lari dari rasa sakit;
715
01:08:59,460 --> 01:09:00,460
rangkulah.
716
01:09:10,130 --> 01:09:12,010
Rasa sakit memberi kita misi.
717
01:09:12,970 --> 01:09:14,430
Rasa sakit memberi kita makna.
718
01:09:14,930 --> 01:09:17,350
Rasa sakit adalah kesaksian hidup kita.
719
01:09:19,200 --> 01:09:21,590
"Musim Panas"
720
01:09:22,560 --> 01:09:26,570
Jangan tertipu oleh orang-orang munafik di antara kita.
721
01:09:26,650 --> 01:09:31,030
Mereka adalah panutan palsu yang ingin mengendalikan kita dengan moralitas mereka.
722
01:09:31,110 --> 01:09:33,700
Jangan biarkan mereka!
723
01:09:34,370 --> 01:09:38,330
Jangan tertipu oleh para pesolek dan gerombolan liar!
724
01:09:38,410 --> 01:09:41,960
Yang satu-satunya tujuan hidup adalah untuk mengalihkan perhatian kita,
725
01:09:42,040 --> 01:09:46,130
untuk mengubah kita kembali menjadi hewan tak berakal.
726
01:09:46,210 --> 01:09:47,300
Tidak!
727
01:09:47,380 --> 01:09:52,890
Korupsi inilah yang membawa kita ke jurang ketiadaan,
dan karena itu kita harus bergerak lebih cepat.
728
01:09:56,430 --> 01:09:58,680
Karena tujuan kita jauh lebih tinggi.
729
01:09:58,770 --> 01:09:59,680
Tidak.
730
01:10:00,140 --> 01:10:04,150
Karena tujuan kita adalah menaklukkan ego. Bukan, itu kata-kata Nietzsche.
731
01:10:04,520 --> 01:10:07,440
Tujuan kita adalah meruntuhkan sistem ini.
732
01:10:07,530 --> 01:10:09,360
Penderitaan tanpa henti adalah tujuan keberadaan kita.
733
01:10:09,440 --> 01:10:11,860
Sialan, omong kosong yang konyol sekali.
734
01:10:13,570 --> 01:10:14,910
Tujuan kita adalah...
735
01:10:16,490 --> 01:10:17,700
...tujuan kita adalah...
736
01:10:20,750 --> 01:10:22,290
...tujuan kita adalah...
737
01:10:54,280 --> 01:10:55,910
Aku baru menemukan ini.
738
01:10:57,280 --> 01:10:58,620
Permisi.
739
01:11:02,200 --> 01:11:03,910
Aku tidak bermaksud mengganggu...
740
01:11:04,250 --> 01:11:08,670
Bisakah kau memberiku sesuatu untuk dimakan?
Sudah beberapa hari aku tidak makan.
741
01:11:11,800 --> 01:11:13,800
Aku belajar semuanya dari film.
742
01:11:14,180 --> 01:11:20,470
Gelar Baroness, aksen Eropanya,
sikapnya, dan ceritanya, semua bohong.
743
01:11:20,560 --> 01:11:26,270
Dia bilang ibunya seorang pelacur yang meninggalkannya
saat dia berumur tujuh tahun.
744
01:11:27,520 --> 01:11:28,610
Semua bohong.
745
01:11:29,270 --> 01:11:34,570
Orang tuanya mengusirnya karena dia seperti
lubang hitam yang menelan segalanya.
746
01:11:34,650 --> 01:11:38,910
Dia membolak-balikkan seluruh Eropa
dan memanfaatkan semua orang dengan kecantikannya.
747
01:11:38,990 --> 01:11:42,080
Pada akhirnya, dia tidak meninggalkan apa pun selain kehancuran.
748
01:11:42,450 --> 01:11:44,710
Dia berakhir di Paris.
749
01:11:45,080 --> 01:11:49,710
Dipaksa menari di klub malam selama berhari-hari.
750
01:11:50,710 --> 01:11:53,420
Di sanalah aku bertemu dengannya.
751
01:11:53,510 --> 01:11:57,890
- Di mana Philippson dalam cerita ini?
- Dia bekerja di tokoku.
752
01:11:57,970 --> 01:12:00,680
Setelah menghabiskan uangku dan tidak menyisakan apa-apa,
753
01:12:01,010 --> 01:12:04,730
dia mendengar kisah Dr. Ritter dan meyakinkan kami bahwa inilah takdir kami.
754
01:12:04,810 --> 01:12:07,140
- Kau juga percaya padanya?
- Ya.
755
01:12:07,230 --> 01:12:08,400
Aku tahu.
756
01:12:08,480 --> 01:12:11,070
Aku tahu kami telah ditipu.
757
01:12:14,240 --> 01:12:15,240
Tapi saat...
758
01:12:16,200 --> 01:12:17,820
...Eloise mencintaimu,
759
01:12:19,740 --> 01:12:21,950
akal dan kecerdasanmu akan lenyap.
760
01:12:24,910 --> 01:12:27,080
Kau akan lihat sendiri...
761
01:12:28,080 --> 01:12:30,330
Kau akan merasa hidupmu punya misi suci.
762
01:12:40,510 --> 01:12:44,270
- Di mana rokokku?
- Sudah kau isap semua.
763
01:12:44,350 --> 01:12:47,890
- Aku mengumpulkan puntung rokokmu sampai sekarang.
- Apa yang kau lakukan di sana?
764
01:12:48,520 --> 01:12:53,520
- Apa yang kau katakan pada mereka? Kebohongan apa yang kau ucapkan?
- Muka macam apa itu.
765
01:12:57,150 --> 01:12:59,780
Kau pergi mengemis makanan!
766
01:13:00,240 --> 01:13:03,410
- Mereka ingin memecah belah kita.
- Aku tidak peduli! Aku lapar!
767
01:13:03,740 --> 01:13:07,250
Hujan itu di luar kendaliku, Ruddy. Aku bukan Tuhan.
768
01:13:07,330 --> 01:13:10,370
Itulah masalahnya, kau bukan siapa-siapa!
769
01:13:43,200 --> 01:13:45,120
Ketenangan yang tak terlihat.
770
01:13:54,710 --> 01:13:55,960
Tuan-tuan,
771
01:13:56,500 --> 01:13:58,050
selamat datang di surga.
772
01:14:01,970 --> 01:14:02,970
Ya Tuhan.
773
01:14:03,890 --> 01:14:05,430
- Cepat bersihkan semuanya!
- Baik.
774
01:14:05,930 --> 01:14:07,720
- Tamu kita akhirnya tiba.
- Ya, kau benar.
775
01:14:09,310 --> 01:14:10,180
Ruddy!
776
01:14:11,350 --> 01:14:12,900
Bantu kami bersih-bersih.
777
01:14:14,270 --> 01:14:17,230
- Kenapa?
- Karena kita kedatangan tamu.
778
01:14:17,320 --> 01:14:19,990
Mungkin ini satu-satunya jalan keluar kita dari pulau ini.
779
01:14:27,620 --> 01:14:33,120
Senang bertemu lagi, Dr. Ritter!
Sudah dua tahun sejak perjalanan terakhirku ke Galápagos.
780
01:14:36,130 --> 01:14:37,210
Sudah merekam?
781
01:14:38,250 --> 01:14:39,550
- Ya, Pak.
- Bagus.
782
01:14:39,630 --> 01:14:44,050
Sekarang ambil gambar dari
Kotak Pos, lalu kita ke tempat Friedo.
783
01:14:44,510 --> 01:14:48,680
Aku dengar ada kekeringan parah, jadi selain air, biji-bijian, dan minyak,
784
01:14:48,760 --> 01:14:50,930
aku membawa benih dan daging kalengan.
785
01:15:08,740 --> 01:15:09,830
Allan Hancock.
786
01:15:10,580 --> 01:15:11,660
Senang bertemu denganmu.
787
01:15:11,750 --> 01:15:16,080
Pemilik kapal besar ini punya nama yang unik.
788
01:15:16,750 --> 01:15:20,250
Yah, kurasa di Amerika juga sama saja.
789
01:15:20,340 --> 01:15:21,460
Memang begitu.
790
01:15:21,550 --> 01:15:25,510
Sebenarnya apa bisnismu di Amerika, Allan Hancock?
791
01:15:27,680 --> 01:15:33,560
Bisa dibilang, aku punya banyak keahlian.
Minat utamaku adalah penelitian dan eksplorasi.
792
01:15:33,930 --> 01:15:38,940
Tentu saja, aku juga di bidang perminyakan, membeli
dan membangun tanah, dan juga menyutradarai.
793
01:15:40,860 --> 01:15:42,780
Kau tinggal di Hollywood?
794
01:15:42,860 --> 01:15:45,570
Saya memiliki Hollywood, Nyonya!
795
01:15:46,740 --> 01:15:48,370
Kau punya rumah di Hollywood?
796
01:15:48,780 --> 01:15:53,580
Bukan, dari Rancho La Brea sampai Laurel Canyon itu milikku.
797
01:15:53,660 --> 01:15:57,170
Luasnya sekitar 2.500 hektar.
798
01:15:57,250 --> 01:15:58,580
Bukankah itu keluarga Wittmer?
799
01:16:53,810 --> 01:16:55,600
- Luar biasa.
- Kerja bagus!
800
01:16:55,680 --> 01:16:56,810
- Hebat!
- Terima kasih!
801
01:16:56,890 --> 01:16:59,730
- Sungguh menakjubkan.
- Hadirin sekalian.
802
01:17:00,480 --> 01:17:04,690
Suatu kehormatan besar bisa bersama kelompok yang unik ini.
803
01:17:04,780 --> 01:17:09,110
Di samping para ahli biologi, botani, dan kelautan terbaik,
804
01:17:09,200 --> 01:17:12,280
juga orang-orang paling berani yang pernah kutemui.
805
01:17:12,660 --> 01:17:15,200
Dokter Ritter, Anda adalah seorang pelopor sejati.
806
01:17:15,660 --> 01:17:17,910
Kami semua menantikan karyamu dengan antusias.
807
01:17:18,370 --> 01:17:19,670
Tuan dan Nyonya Wittmer,
808
01:17:20,000 --> 01:17:24,920
kalian telah membuat yang mustahil menjadi mungkin. Melahirkan
anak pertama di Pulau Floreana.
809
01:17:25,000 --> 01:17:28,970
Anda adalah perwujudan sejati dari 'survival of the fittest'.
810
01:17:31,340 --> 01:17:32,890
Dan terakhir,
811
01:17:33,720 --> 01:17:34,640
Baroness.
812
01:17:35,930 --> 01:17:41,020
Mungkin Dr. Ritter adalah alasan
orang lain tertarik pada pulau ini.
813
01:17:41,100 --> 01:17:46,020
Tapi Anda... Anda membuat semua orang terpikat pada Anda.
814
01:17:46,110 --> 01:17:49,610
Bersulang untuk semua yang berani bermimpi!
815
01:17:50,400 --> 01:17:53,200
- Bagus sekali.
- Bersulang.
816
01:17:59,710 --> 01:18:00,830
Lihat!
817
01:18:00,910 --> 01:18:02,000
Ya Tuhan!
818
01:18:12,380 --> 01:18:14,090
Gunungnya akan meletus lagi.
819
01:18:14,470 --> 01:18:19,310
Kita butuh makanan sebanyak mungkin
malam ini. Ayo.
820
01:18:29,110 --> 01:18:33,200
Ambil semua yang bisa kau dapatkan
dan aku akan mengambil sisanya saat fajar.
821
01:18:33,530 --> 01:18:35,450
Friedrich, berhenti!
822
01:18:36,200 --> 01:18:37,280
Berhenti!
823
01:18:37,370 --> 01:18:38,450
- Apa?
- Berhenti.
824
01:18:38,460 --> 01:18:40,900
Aku tahu kita lapar, tapi ini bukan sifat kita.
825
01:18:40,900 --> 01:18:44,000
Apa? Kau lebih rela mereka yang memakannya?
Dan kita mati kelaparan?
826
01:18:44,080 --> 01:18:48,050
Tidak, aku lebih memilih hidup sesuai prinsip yang kupelajari darimu.
827
01:18:48,750 --> 01:18:51,050
Ada apa denganmu?
828
01:18:51,130 --> 01:18:52,380
Aku mau makan.
829
01:18:58,100 --> 01:19:00,140
Aku belum pernah melihatmu sepanik ini.
830
01:19:08,020 --> 01:19:11,090
Allan, Sayang, aku ingin menunjukkan desainku.
831
01:19:11,090 --> 01:19:14,160
Tidak adakah cara agar kau bisa tinggal lebih lama?
832
01:19:14,240 --> 01:19:18,080
Sayangnya, kami akan melakukan ekspedisi laut besok.
833
01:19:28,340 --> 01:19:29,210
Allan!
834
01:19:31,880 --> 01:19:33,130
Permisi?
835
01:19:38,010 --> 01:19:42,020
Harus kuakui, awalnya aku ragu padamu.
836
01:19:42,100 --> 01:19:44,310
- Benarkah?
- Dalam pengalamanku,
837
01:19:44,390 --> 01:19:48,520
para pemula biasanya sangat dangkal.
838
01:19:49,400 --> 01:19:53,360
Tapi kau adalah seorang pria sejati.
839
01:19:57,660 --> 01:20:00,990
Baroness, kurasa ini bukan ide yang bagus.
840
01:20:04,250 --> 01:20:05,250
Permisi.
841
01:20:06,710 --> 01:20:07,710
Tidak.
842
01:20:08,250 --> 01:20:09,250
Ya Tuhan.
843
01:20:12,750 --> 01:20:15,420
- Kau baik-baik saja?
- Dadaku...
844
01:20:15,510 --> 01:20:17,510
- Kau baik-baik saja?
- Dadaku sesak.
845
01:20:19,640 --> 01:20:20,890
Kau merasakannya?
846
01:20:22,100 --> 01:20:23,100
Tidak, aku...
847
01:20:23,810 --> 01:20:26,770
- Aku akan panggilkan dokter kami.
- Dia tidak bisa menolong.
848
01:20:26,850 --> 01:20:31,190
Rasa sakit ini dari hatiku, Sayang. Hidup di sini begitu sepi.
849
01:20:34,070 --> 01:20:35,740
Hanya ada satu solusi.
850
01:20:46,660 --> 01:20:48,210
Permisi...
851
01:20:50,170 --> 01:20:52,460
Apa kau benar-benar mendapatkan hasil dari trik ini?
852
01:20:53,050 --> 01:20:57,340
- Trik?
- Dengar, duniaku dan duniamu itu berbeda.
853
01:20:57,420 --> 01:20:58,430
Tidak!
854
01:20:59,220 --> 01:21:03,220
Kita sama-sama terpelajar dan sangat kaya.
855
01:21:03,310 --> 01:21:04,310
Eloise.
856
01:21:04,680 --> 01:21:08,600
Kami semua sangat menyukai sang Baroness. Tapi ini semua hanya sandiwara.
857
01:21:16,360 --> 01:21:18,900
Kau hampir membongkar kedokku, Allan Hancock.
858
01:21:18,990 --> 01:21:21,660
Dasar nakal.
859
01:21:22,410 --> 01:21:23,410
Baiklah.
860
01:21:23,870 --> 01:21:25,120
Ayo, cium aku!
861
01:21:29,080 --> 01:21:32,880
Selamat tinggal, Eloise. Kapalku sudah menunggu.
862
01:21:40,220 --> 01:21:41,800
Kau akan menyesal!
863
01:21:43,220 --> 01:21:45,930
Aku yakin tidak akan.
864
01:22:03,900 --> 01:22:06,000
Kau sudah tanya? Apa dia akan membawaku?
865
01:22:06,000 --> 01:22:09,640
Dia berinvestasi di hotelku, dan dia sangat terkesan.
866
01:22:09,640 --> 01:22:11,290
Sekarang bawa peti-peti ini.
867
01:22:11,370 --> 01:22:13,250
Tidak, aku mau bicara dengannya sekarang!
868
01:22:13,260 --> 01:22:16,250
- Siapa yang mencuri makananku?
- Aku mau pergi. Aku takkan tahan seminggu lagi.
869
01:22:16,340 --> 01:22:17,960
Diam saja!
870
01:22:18,550 --> 01:22:21,590
Tidak ada yang tidur sampai semuanya ada di dalam tendaku.
871
01:22:22,220 --> 01:22:23,220
Baiklah.
872
01:22:44,610 --> 01:22:47,490
Akulah perwujudan kesempurnaan.
873
01:22:47,990 --> 01:22:50,870
Akulah perwujudan kesempurnaan.
874
01:22:53,080 --> 01:22:55,960
Akulah perwujudan kesempurnaan.
875
01:23:05,390 --> 01:23:08,260
Akulah perwujudan kesempurnaan.
876
01:23:22,530 --> 01:23:24,530
"Kotak Pos"
877
01:23:44,590 --> 01:23:45,680
Ayo, ayo!
878
01:23:58,400 --> 01:24:01,570
Waktunya memilih pihak.
879
01:24:12,410 --> 01:24:14,160
Ada yang bisa kubantu, Dr. Ritter?
880
01:24:14,700 --> 01:24:17,960
Suruh temanmu ini menyingkir.
881
01:24:18,880 --> 01:24:20,500
Dia melindungi makanannya.
882
01:24:20,500 --> 01:24:22,380
- Makananku!
- Makanan kita!
883
01:24:24,840 --> 01:24:28,260
Heinz, apa kau benar-benar mengira dia akan membaginya?
884
01:24:28,340 --> 01:24:31,890
Ya Tuhan! Bukan, dia ingin mencurinya.
885
01:24:31,970 --> 01:24:35,430
- Jangan dengarkan omong kosongnya.
- Kita akan mati kelaparan di pulau ini.
886
01:24:35,520 --> 01:24:37,600
Hanya aku yang peduli dengan kesejahteraan kita.
887
01:24:37,690 --> 01:24:40,900
- Kami mau hak kami lalu kami pergi.
888
01:24:40,980 --> 01:24:42,820
- Turunkan.
- Kau yang turunkan senjatamu.
889
01:24:42,900 --> 01:24:45,530
- Jangan todongkan senjatamu padanya!
- Aku mau makananku!
890
01:24:45,540 --> 01:24:46,800
- Ayah!
- Harry!
891
01:24:46,800 --> 01:24:48,220
Hentikan!
892
01:24:48,240 --> 01:24:50,410
- Apa yang kalian lakukan di sini?
- Hentikan semuanya!
893
01:24:50,490 --> 01:24:51,490
Kumohon!
894
01:25:15,680 --> 01:25:17,100
Di mana saja kau?
895
01:25:55,930 --> 01:25:59,520
Aku tidak akan membiarkanmu
menghancurkan kami.
896
01:26:07,650 --> 01:26:08,740
Aku mau pergi berburu.
897
01:26:13,450 --> 01:26:15,530
Kau tidak menyisakan apa pun
untuk ayam-ayamku?
898
01:26:19,000 --> 01:26:20,830
Beri mereka ini.
899
01:26:25,590 --> 01:26:27,550
- Tidak, ini acar.
- Acar.
900
01:26:27,560 --> 01:26:30,000
Aku tidak akan memberikannya,
mereka akan baik-baik saja.
901
01:26:30,000 --> 01:26:32,970
Aku tidak akan menyia-nyiakan daging bagus untuk sisa ayam ini.
902
01:26:37,100 --> 01:26:38,010
Makan!
903
01:26:52,070 --> 01:26:53,070
Ruddy?
904
01:26:56,490 --> 01:26:57,830
Ruddy.
905
01:26:57,910 --> 01:27:00,660
Keluarlah sebentar.
906
01:27:01,620 --> 01:27:04,330
- Ini jebakan.
- Aku hanya ingin bicara.
907
01:27:04,420 --> 01:27:05,500
Jangan bodoh.
908
01:27:07,960 --> 01:27:08,960
Sudah terlambat.
909
01:27:17,010 --> 01:27:21,390
Aku tidak akan pernah melupakan perasaan saat pertama kali kita bertemu.
910
01:27:23,180 --> 01:27:25,850
Karenamu, aku percaya.
911
01:27:26,190 --> 01:27:29,520
Aku percaya bisa memberikan sesuatu yang berharga untuk dunia ini.
912
01:27:38,450 --> 01:27:39,450
Ambil ini.
913
01:27:42,080 --> 01:27:43,080
Apa ini?
914
01:27:44,120 --> 01:27:45,620
Pakaian dan makanan.
915
01:27:46,370 --> 01:27:48,710
Jika kau mau pergi, pergilah.
916
01:27:50,380 --> 01:27:53,130
Aku tidak akan menghalangimu, Ruddy.
917
01:28:11,150 --> 01:28:13,990
Ada lagi yang kau butuhkan sebelum aku pergi?
918
01:28:32,550 --> 01:28:33,550
Ada apa?
919
01:28:34,800 --> 01:28:36,050
Hei, tenang.
920
01:28:36,130 --> 01:28:38,680
- Ada sesuatu di kebun.
- Babi?
921
01:28:53,070 --> 01:28:54,610
Air kita.
922
01:29:16,210 --> 01:29:17,220
Tidak.
923
01:29:29,810 --> 01:29:30,810
Friedrich.
924
01:29:31,400 --> 01:29:33,190
Friedrich, kemari dan lihat.
925
01:29:33,270 --> 01:29:35,280
Bukankah sudah kubilang jangan beri mereka daging busuk?!
926
01:29:38,490 --> 01:29:39,650
Kemari!
927
01:29:45,740 --> 01:29:46,740
Buru.
928
01:29:50,750 --> 01:29:51,750
Buru?
929
01:29:54,630 --> 01:29:55,630
Buru?
930
01:29:59,670 --> 01:30:00,680
Di mana Buru?
931
01:30:03,260 --> 01:30:04,260
Buru.
932
01:30:09,140 --> 01:30:10,140
Margret.
933
01:30:12,020 --> 01:30:14,650
Kau tidak melihat Buru?
934
01:30:15,520 --> 01:30:16,610
Apa dia di tempatmu?
935
01:30:17,820 --> 01:30:19,110
Tidak... kenapa?
936
01:30:19,530 --> 01:30:21,570
Seseorang telah mencurinya.
937
01:30:21,650 --> 01:30:25,070
Jika aku tahu siapa pelakunya, akan kubunuh dengan tanganku sendiri!
938
01:30:31,540 --> 01:30:32,710
Harry, pergi bantu dia.
939
01:30:41,840 --> 01:30:45,010
- Seseorang membunuhnya. Dia sudah mati.
- Ritter!
940
01:30:45,090 --> 01:30:47,060
- Aku yakin dia sudah mati.
- Aku jatuh ke tanah.
941
01:30:47,680 --> 01:30:48,930
Demi Tuhan.
942
01:30:49,390 --> 01:30:50,390
Dora!
943
01:30:52,060 --> 01:30:53,060
Duduk.
944
01:31:04,030 --> 01:31:05,410
Aku yang membunuhnya.
945
01:31:06,070 --> 01:31:08,030
- Bodoh!
- Waktu itu gelap.
946
01:31:08,120 --> 01:31:09,620
- Aku tidak lihat...
- Hentikan.
947
01:31:19,750 --> 01:31:21,090
Kau benar.
948
01:31:22,470 --> 01:31:25,090
Waktunya telah tiba untuk memilih pihak.
949
01:31:30,600 --> 01:31:31,600
Eloise.
950
01:31:34,850 --> 01:31:38,360
Dora hancur. Heinz membawanya pulang.
951
01:31:38,440 --> 01:31:42,780
- Apa Ritter mencurigai Heinz?
- Mereka saling menghancurkan.
952
01:31:44,280 --> 01:31:45,820
Kau berhasil!
953
01:31:47,450 --> 01:31:49,990
Aku tidak tahu bagaimana, tapi kau berhasil.
954
01:31:51,700 --> 01:31:53,200
Kau berhasil!
955
01:31:54,410 --> 01:31:56,290
Sialan, kau berhasil!
956
01:32:06,720 --> 01:32:09,850
Tolong, tolong, jangan sakiti aku.
957
01:32:13,560 --> 01:32:15,440
Dia memaksaku.
958
01:32:16,390 --> 01:32:19,560
Dia memaksaku... Dia bilang aku bisa pulang.
959
01:32:21,820 --> 01:32:23,940
Aku sangat menyesal.
960
01:32:24,320 --> 01:32:26,950
Tolong, aku hanya ingin pulang!
961
01:32:48,930 --> 01:32:51,220
Kita harus memikirkan atap sebelum hujan turun.
962
01:32:52,890 --> 01:32:54,930
Pergi ke lembah dan kumpulkan rumput.
963
01:32:55,520 --> 01:32:56,730
Sekarang?
964
01:32:56,810 --> 01:32:58,730
Ya, kalian berdua.
965
01:33:02,230 --> 01:33:05,790
Petualangan besar pertama Rolf! Ayo, Lump!
966
01:33:06,440 --> 01:33:07,450
Ayo!
967
01:33:30,300 --> 01:33:34,010
- Ini rencana bicaramu?
- Kita akan bicara.
968
01:33:54,160 --> 01:33:55,160
Baroness!
969
01:33:56,300 --> 01:33:57,790
Kita bicara sebentar!
970
01:34:00,330 --> 01:34:02,420
Pergi dan kembali lagi nanti!
971
01:34:02,500 --> 01:34:04,590
Aku tidak bisa.
972
01:34:05,290 --> 01:34:06,300
Sekarang!
973
01:35:57,200 --> 01:35:58,200
Baroness?
974
01:36:12,460 --> 01:36:13,630
Ya Tuhan!
975
01:36:16,130 --> 01:36:17,930
Lega sekali rasanya.
976
01:36:18,800 --> 01:36:22,520
Aku sudah mencoba kabur darinya selama berbulan-bulan.
977
01:36:30,980 --> 01:36:32,530
Dia itu kasar.
978
01:36:32,900 --> 01:36:35,900
Pikirannya tidak waras. Dia mau semuanya untuk dirinya sendiri.
979
01:36:39,030 --> 01:36:42,290
Dia perwujudan semua hal yang kucoba hindari di Paris.
980
01:36:48,330 --> 01:36:52,250
Hadirin sekalian, aku ingin memberikan sebuah usulan.
981
01:36:53,210 --> 01:36:54,760
Aku ingin meminta kalian...
982
01:36:57,300 --> 01:37:02,100
Aku akan menawarkan bagian yang sama dari Hacienda Paraiso.
983
01:37:02,890 --> 01:37:04,270
Masing-masing seperempat.
984
01:37:06,930 --> 01:37:12,150
Kalian semua punya nilai, bakat, dan kemampuan untuk bertahan hidup.
985
01:37:12,230 --> 01:37:14,530
Kalian sudah membuktikannya berkali-kali.
986
01:37:18,280 --> 01:37:21,320
Mari kita resmikan. Aku akan ambil pulpen.
987
01:38:57,340 --> 01:38:59,760
Aku tidak akan memberitahu Dora apa pun.
988
01:39:01,130 --> 01:39:03,090
Kau juga jangan beritahu Margret.
989
01:39:04,840 --> 01:39:07,470
Pada akhirnya, kita harus mengatakan sesuatu.
990
01:40:15,210 --> 01:40:16,210
Mereka pergi!
991
01:40:17,330 --> 01:40:18,330
Mereka pergi!
992
01:40:21,960 --> 01:40:23,840
- Mereka sudah pergi.
- Siapa yang pergi?
993
01:40:25,170 --> 01:40:29,090
Eloise bilang kemarin dia dan Philippson
akan naik perahu ke Tahiti.
994
01:40:29,680 --> 01:40:34,430
Tentu saja aku tidak percaya, tapi saat
aku bangun pagi ini, mereka sudah tidak ada.
995
01:40:40,270 --> 01:40:42,610
Siapa yang menulis surat ini untukku?
996
01:40:44,570 --> 01:40:45,650
Jadi?
997
01:40:45,740 --> 01:40:47,610
Ditandatangani oleh Robert.
998
01:40:48,320 --> 01:40:50,490
Baroness meninggalkan pulau ini?
999
01:40:51,410 --> 01:40:52,790
Ya, dengan perahu.
1000
01:40:52,870 --> 01:40:56,080
- Aku tidak melihat perahu.
- Aku juga tidak.
1001
01:40:58,120 --> 01:40:59,330
Aku juga.
1002
01:41:06,220 --> 01:41:07,550
Baiklah, mereka sudah pergi.
1003
01:41:08,430 --> 01:41:10,430
Akan kujual barang-barangnya.
1004
01:41:14,470 --> 01:41:18,310
Dia tidak membawa pakaiannya,
hanya perhiasannya yang berharga.
1005
01:41:19,190 --> 01:41:23,570
Untuk orang yang begitu terikat pada hartanya,
dia tidak membawa banyak barang.
1006
01:41:24,110 --> 01:41:28,320
Aku akan ambil makananku, sendok, garpu, dan dua karpet.
1007
01:41:28,400 --> 01:41:30,490
Meja makannya akan kubeli darimu.
1008
01:41:31,530 --> 01:41:32,700
Seratus.
1009
01:41:34,700 --> 01:41:35,580
500.
1010
01:41:36,540 --> 01:41:37,540
125.
1011
01:41:38,290 --> 01:41:39,290
400.
1012
01:41:39,370 --> 01:41:40,330
150.
1013
01:41:40,420 --> 01:41:41,540
300.
1014
01:41:41,630 --> 01:41:42,750
200.
1015
01:41:42,840 --> 01:41:44,880
Kau tidak mau aku pergi? Aku tak bisa pergi tanpa uang.
1016
01:41:44,900 --> 01:41:48,300
Tawaran terakhir 250.
- Kukasih 225.
1017
01:41:57,800 --> 01:42:02,190
Apa yang kau lakukan? Jangan curang.
1018
01:42:32,180 --> 01:42:33,970
Dia akan menjebakmu.
1019
01:42:35,680 --> 01:42:36,680
Siapa?
1020
01:42:37,140 --> 01:42:38,140
Dr. Ritter.
1021
01:42:38,640 --> 01:42:39,640
Kenapa?
1022
01:42:40,560 --> 01:42:41,560
Atas kasus pembunuhan.
1023
01:42:43,770 --> 01:42:46,690
Kita bahkan tidak tahu mereka mati atau tidak.
1024
01:42:50,940 --> 01:42:52,280
Kita mulai dari awal lagi?
1025
01:43:00,540 --> 01:43:02,580
Aku mendengar suara tembakan.
1026
01:43:02,670 --> 01:43:03,670
Kemarin.
1027
01:43:05,630 --> 01:43:08,920
Aku melihat senjatamu sebelum aku tidur.
1028
01:43:09,000 --> 01:43:10,550
Masih terisi penuh.
1029
01:43:12,510 --> 01:43:15,010
Aku sudah memeriksa pelurunya. Tidak ada yang hilang.
1030
01:43:16,050 --> 01:43:18,390
Berarti bukan kau yang menembak.
1031
01:43:19,390 --> 01:43:22,770
Siapa lagi yang punya senjata? Rudi Lorenz? Bukan.
1032
01:43:24,230 --> 01:43:25,230
Dr. Ritter?
1033
01:43:37,490 --> 01:43:41,410
Aku tidak mau terlibat dengannya. Ini semua salah Philippson.
1034
01:43:41,790 --> 01:43:43,410
Dr. Ritter...
- Hentikan.
1035
01:43:44,580 --> 01:43:49,170
Dia akan menulis surat pada Gubernur. Lalu Gubernur akan datang ke sini. Terus kenapa?
1036
01:43:52,920 --> 01:43:54,510
Kau harus meninggalkanku.
1037
01:43:55,380 --> 01:43:56,390
Dan pergi ke mana?
1038
01:44:00,180 --> 01:44:03,890
Kita membangun segalanya di pulau ini.
1039
01:44:04,770 --> 01:44:08,360
Meskipun mereka selalu menghalangi jalan kita.
1040
01:44:10,320 --> 01:44:11,940
Mereka akan gagal.
1041
01:44:12,280 --> 01:44:14,110
Dan mereka tidak akan berhasil.
1042
01:44:14,650 --> 01:44:16,570
Karena kita adalah keluarga.
1043
01:44:44,480 --> 01:44:46,230
Suratku sudah kumasukkan ke kotak pos.
1044
01:44:46,810 --> 01:44:49,900
Sebentar lagi akan ada kapal datang dan semuanya akan berakhir.
1045
01:45:05,870 --> 01:45:07,290
Aku akan meninggalkanmu sendiri.
1046
01:45:13,460 --> 01:45:14,880
Aku tidak bercanda.
1047
01:45:16,340 --> 01:45:18,680
Aku tahu, kau kan tidak punya selera humor.
1048
01:45:19,640 --> 01:45:21,350
Itulah yang membuatnya sangat lucu.
1049
01:45:23,430 --> 01:45:26,390
Kita datang ke sini untuk tujuan yang mulia.
1050
01:45:26,480 --> 01:45:31,360
Tapi kau malah menghabiskan harimu dengan menipu tetanggamu.
1051
01:45:35,030 --> 01:45:37,240
Mereka menghancurkan hidupku.
1052
01:45:38,650 --> 01:45:40,070
Bukan, Friedrich.
1053
01:45:41,160 --> 01:45:43,330
Kau sendiri yang menghancurkan hidupmu.
1054
01:45:44,120 --> 01:45:46,540
Kau telah mengkhianati prinsip-prinsip kita.
1055
01:45:49,290 --> 01:45:50,460
Apa itu sakit?
1056
01:45:50,540 --> 01:45:53,250
Jangan sentuh!
- Sakit, kan?
1057
01:45:54,170 --> 01:45:58,090
Jangan sentuh!
- Kita datang ke sini untuk menghadapi rasa sakit!
1058
01:45:58,100 --> 01:46:00,380
Mulai sekarang, jika ada masalah,
kita akan menyelesaikannya.
1059
01:46:00,390 --> 01:46:01,700
Kita akan hadapi.
1060
01:46:01,700 --> 01:46:04,930
Ini rasa sakitku! Aku harus melaluinya. Aku harus menahannya.
1061
01:46:05,010 --> 01:46:07,100
"Dari semua yang tertulis..." Bagaimana kutipannya?
1062
01:46:07,180 --> 01:46:09,370
"Dari semua yang tertulis, hanya yang..."
- Jangan ulangi kata-katanya.
1063
01:46:09,370 --> 01:46:11,560
"...seseorang tulis dengan darahnya yang kusuka."
1064
01:46:11,650 --> 01:46:14,400
Kata-kata siapa itu?
- Jangan mengutipnya.
1065
01:46:14,480 --> 01:46:18,190
Kau membuatnya malu.
- Siapa yang mengatakan itu?
1066
01:46:26,490 --> 01:46:27,740
Kau pengkhianat.
1067
01:46:28,660 --> 01:46:30,370
Kau pengkhianat rendahan!
1068
01:46:35,000 --> 01:46:36,300
Kau mau mencabut gigiku?
1069
01:47:14,540 --> 01:47:15,540
Dora.
1070
01:47:16,540 --> 01:47:17,540
Jadi kau di sini.
1071
01:47:18,630 --> 01:47:23,090
Heinz bilang ayammu sakit. Obat ini akan membantu.
1072
01:47:23,180 --> 01:47:27,140
Tidak, Friedrich bilang kami masih bisa memakannya kalau direbus.
1073
01:47:28,220 --> 01:47:29,310
Kalau begitu, ambillah ini untuk telurnya.
1074
01:47:30,640 --> 01:47:31,640
Tidak, tidak.
1075
01:47:35,270 --> 01:47:39,230
Apa yang Dr. Ritter katakan padamu tentang sang Baroness?
1076
01:47:39,570 --> 01:47:41,360
Bahwa Heinz membunuhnya?
1077
01:47:43,150 --> 01:47:44,150
Jaga bicaramu.
1078
01:47:45,530 --> 01:47:46,870
Dia membohongimu.
1079
01:47:48,490 --> 01:47:51,160
Dia orang yang berbahaya, Dora.
1080
01:47:51,240 --> 01:47:54,750
Friedrich Ritter telah mendedikasikan seluruh hidupnya
1081
01:47:54,830 --> 01:47:56,880
untuk perdamaian.
1082
01:47:57,290 --> 01:48:00,050
Lalu kenapa dia menukar kita dengan senjata?
1083
01:48:01,250 --> 01:48:04,720
Karena kita berada dalam situasi di mana kita punya alasan yang bisa diterima.
1084
01:48:06,050 --> 01:48:08,720
Ada apa dengan gigimu?
1085
01:48:10,350 --> 01:48:14,270
Gigiku rusak.
- Aku punya antiseptik untuk gusimu. Kumohon.
1086
01:48:14,890 --> 01:48:16,770
Apa kau berencana berteman denganku?
1087
01:48:17,520 --> 01:48:20,770
Kau bukan temanku.
- Aku juga bukan musuhmu.
1088
01:48:20,860 --> 01:48:26,070
Dr. Ritter sangat cerdas dan aku yakin dia
punya rencana hebat untuk membawa kita keluar dari pulau ini.
1089
01:48:26,820 --> 01:48:28,120
Tapi setelah itu apa?
1090
01:48:28,570 --> 01:48:30,530
Hanya akan ada kau.
1091
01:48:30,620 --> 01:48:31,620
Dan dia.
1092
01:48:39,580 --> 01:48:42,710
Dan ketenangan pikiran yang telah kalian renggut dari kami.
1093
01:48:47,430 --> 01:48:50,000
Itu adalah kesalahan umum
1094
01:48:50,000 --> 01:48:53,520
bahwa merebus daging busuk bisa membunuh bakteri.
1095
01:48:53,850 --> 01:48:56,020
Ya, bakterinya memang mati.
1096
01:48:56,890 --> 01:49:01,690
Tapi racun yang dilepaskan ke dalam daging tidak akan hilang.
1097
01:49:14,080 --> 01:49:15,200
Tolong!
1098
01:49:15,290 --> 01:49:16,290
Tolong!
1099
01:49:26,670 --> 01:49:30,390
Akan kuberi kau 50 untuk membawaku ke Pulau Isabela!
1100
01:49:30,800 --> 01:49:33,680
Arusnya deras ke sana.
- Tidak, kumohon.
1101
01:49:35,310 --> 01:49:36,560
100.
1102
01:49:36,930 --> 01:49:39,770
Bahan bakarku tidak cukup.
- 200.
1103
01:49:44,940 --> 01:49:45,940
Baiklah.
1104
01:49:53,910 --> 01:49:54,910
Ya.
1105
01:49:55,000 --> 01:49:57,500
Aku bisa merasakannya...
1106
01:50:08,050 --> 01:50:10,720
Kata-kata itu mulai berdatangan.
1107
01:50:10,800 --> 01:50:15,930
Mereka selalu mengunggulkan manusia di atas hewan.
Dari Nietzsche hingga Kekristenan...
1108
01:50:16,010 --> 01:50:21,100
Tapi naluri hewani kitalah kebenaran sejati kita.
1109
01:50:22,690 --> 01:50:25,480
Kita berburu, bertarung, berhubungan seks.
1110
01:50:26,020 --> 01:50:29,610
Kita membunuh. Itulah tujuan hidup.
- Ya.
1111
01:50:30,950 --> 01:50:33,120
Kita berada di usia sepuluh ribu tahun.
1112
01:50:33,490 --> 01:50:36,200
Jika 10.000 tahun yang lalu kita lari dari diri kita sendiri...
- Ya.
1113
01:50:37,950 --> 01:50:39,040
Cukup.
1114
01:50:53,140 --> 01:50:57,390
Bagaimana kalau kita rayakan dengan ayam?
- Ide yang bagus sekali.
1115
01:50:57,470 --> 01:50:59,100
Aku kelaparan.
1116
01:51:25,000 --> 01:51:30,300
Aku merasa seperti ruang yang begitu luas telah terbuka di benakku,
1117
01:51:30,380 --> 01:51:32,880
penuh dengan ide-ide baru.
1118
01:51:36,970 --> 01:51:39,970
Aku merasa telah dewasa, seperti terlahir kembali.
1119
01:51:53,900 --> 01:51:56,320
Kau tidak makan?
- Tidak.
1120
01:51:56,410 --> 01:51:58,740
Gusiku masih berdarah.
1121
01:52:00,080 --> 01:52:01,490
Kalau begitu, lebih banyak untukku.
1122
01:52:02,160 --> 01:52:05,370
Dedikasi bertahun-tahun telah membawa kita ke titik ini.
1123
01:52:21,600 --> 01:52:23,390
Dora?
- Friedrich.
1124
01:52:24,350 --> 01:52:25,690
Dia sakit parah.
1125
01:52:26,850 --> 01:52:28,270
Kau harus datang.
1126
01:52:30,980 --> 01:52:32,400
Bisakah kau datang?
1127
01:52:37,240 --> 01:52:39,570
Harry? Pergi cari ayahmu.
1128
01:52:56,680 --> 01:52:58,010
Apa yang terjadi?
1129
01:53:00,760 --> 01:53:02,390
Keracunan makanan.
1130
01:53:03,970 --> 01:53:06,060
Tidak ada yang bisa disalahkan.
1131
01:53:20,660 --> 01:53:22,450
Cepat, Harry, ayo pergi.
1132
01:53:38,760 --> 01:53:39,760
Dora?
1133
01:53:40,510 --> 01:53:42,220
Kurasa sebaiknya kau datang.
1134
01:54:15,130 --> 01:54:16,130
Friedrich.
1135
01:54:19,380 --> 01:54:20,380
Sekarang...
1136
01:54:21,180 --> 01:54:23,260
sekarang kau abadi.
1137
01:54:24,600 --> 01:54:25,600
Kau lihat?
1138
01:54:31,690 --> 01:54:32,690
Aku...
1139
01:54:33,770 --> 01:54:35,230
...mengutukmu.
1140
01:54:36,690 --> 01:54:38,940
Dengan napas terakhirku...
1141
01:54:41,150 --> 01:54:42,500
Aku mengutukmu.
1142
01:55:11,730 --> 01:55:12,810
Selamanya.
1143
01:55:34,540 --> 01:55:38,850
"MUSIM GUGUR"
1144
01:55:51,890 --> 01:55:54,390
Perhatian! Beri hormat pada Gubernur!
1145
01:55:56,310 --> 01:55:57,310
Masuk ke dalam!
1146
01:55:57,730 --> 01:55:58,610
Sendirian!
1147
01:56:19,710 --> 01:56:23,170
Jangan buang waktuku! Baca ini!
1148
01:56:23,260 --> 01:56:28,760
Saya tidak menandatanganinya.
- Tuan Wittmer, saya tahu apa yang Anda lakukan.
1149
01:56:31,060 --> 01:56:32,060
Istrinya!
1150
01:56:32,600 --> 01:56:33,600
Istrinya!
1151
01:56:56,460 --> 01:56:58,210
Suamimu membunuh sang Baroness.
1152
01:56:59,330 --> 01:57:00,340
Benarkah?
1153
01:57:02,250 --> 01:57:04,590
Lalu siapa yang memberitahumu?
- Dr. Ritter.
1154
01:57:08,800 --> 01:57:10,800
"Pembunuhan di Floreana" oleh Dr. Friedrich Ritter.
1155
01:57:10,800 --> 01:57:13,430
Dia menulis surat, seorang nelayan mengantarkannya minggu lalu.
1156
01:57:17,390 --> 01:57:21,770
"Apa Anda percaya omong kosong ini?" Dora Strauss membenarkan.
1157
01:57:33,410 --> 01:57:37,330
Dan tidak ada yang bertanya padamu mengapa Dr. Ritter meninggal?
1158
01:57:39,170 --> 01:57:40,380
Keracunan makanan.
1159
01:57:42,880 --> 01:57:46,110
Seorang pria yang sudah di sini selama 4 tahun,
1160
01:57:46,110 --> 01:57:49,340
tiba-tiba jadi sebodoh itu dan makan ayam busuk?
1161
01:57:50,930 --> 01:57:55,180
Apa Dora memberitahumu kalau aku memberinya
ayam segar sehari sebelumnya?
1162
01:57:57,140 --> 01:58:00,600
Hadapilah kenyataan, Gubernur. Dr. Ritter sudah meninggal.
1163
01:58:01,270 --> 01:58:03,800
Rudi Lorenz menjual properti milik Baroness.
1164
01:58:03,800 --> 01:58:05,980
Suasana hati Dora juga sedang tidak baik.
1165
01:58:06,070 --> 01:58:09,610
Tapi kami, keluarga Wittmer, yang tidak
bermusuhan dengan siapa pun,
1166
01:58:09,700 --> 01:58:11,070
kami tidak melarikan diri,
1167
01:58:11,160 --> 01:58:15,950
tidak melakukan hal mencurigakan, malah menjadi tersangka utama?
1168
01:58:22,580 --> 01:58:25,210
Permisi, Tuan-tuan.
1169
01:59:26,730 --> 01:59:28,730
Hanya kalian yang tersisa.
1170
01:59:30,070 --> 01:59:33,320
Kalian yakin tidak mau ikut?
1171
01:59:34,740 --> 01:59:36,450
Ini adalah rumah kami.
1172
01:59:41,200 --> 01:59:42,210
Ayo berangkat!
1173
02:00:20,210 --> 02:00:24,210
Jasad Baroness dan Philippson tidak pernah
ditemukan.
1174
02:00:28,210 --> 02:00:34,210
Dora Strauss kembali ke Jerman dan wafat
pada 1943 akibat penyakit sklerosis multipel.
1175
02:00:38,210 --> 02:00:46,210
Sebelum wafat, Dora menerbitkan versinya
mengenai kejadian di pulau tersebut.
1176
02:00:46,210 --> 02:00:53,210
Margret Wittmer menanggapinya dengan
merilis bukunya sendiri, yang bertentangan
dengan cerita Dora.
1177
02:00:55,210 --> 02:00:59,210
Rudi tidak pernah berhasil mencapai Pulau Isabela.
1178
02:01:03,210 --> 02:01:07,210
Ia dan sang kapten ditemukan 50 mil dari
Pulau Floreana.
1179
02:01:07,210 --> 02:01:09,210
Mereka kehabisan bahan bakar dan tersesat.
1180
02:01:17,210 --> 02:01:23,210
Margret tinggal di pulau itu hingga wafat pada
tahun 2000, di usia 96 tahun.
1181
02:01:23,210 --> 02:01:27,210
Keturunan mereka masih tinggal di sana
hingga hari ini,
1182
02:01:27,210 --> 02:01:29,210
mengelola sebuah hotel wisata kecil.
84358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.