All language subtitles for Eden.2024.Blu-Ray.Id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,570 --> 00:01:08,570 Diterjemahkan Oleh: Zain Jakarta, 18 Juli 2025 Support di : https://trakteer.id/ZainSubs 2 00:01:08,570 --> 00:01:13,400 Setelah Perang Dunia Pertama, ekonomi global runtuh. 3 00:01:15,450 --> 00:01:18,260 Fasisme menyebar. 4 00:01:18,280 --> 00:01:22,010 Masyarakat sangat membutuhkan solusi. 5 00:01:23,930 --> 00:01:26,420 Dr. Friedrich Ritter dan Dora Straus meninggalkan Jerman dan menjelajahi dunia. 6 00:01:26,440 --> 00:01:35,740 Mereka menetap di pulau Floreana yang terpencil di Kepulauan Galápagos. 7 00:01:48,270 --> 00:01:52,050 Dunia mengenal kisahnya melalui surat-surat Ritter, yang terkadang dikirimkan ke kapal-kapal yang lewat. 8 00:01:52,080 --> 00:01:56,880 Mereka belajar tentang kehidupannya yang terasing. 9 00:01:59,320 --> 00:02:01,400 "Kotak Pos" 10 00:02:06,360 --> 00:02:09,050 Misi Ritter: 11 00:02:09,080 --> 00:02:11,630 Menulis sebuah filosofi yang baru 12 00:02:11,650 --> 00:02:14,860 untuk menyelamatkan umat manusia dari dirinya sendiri. 13 00:02:21,300 --> 00:02:24,550 Apa tujuan hidup yang sebenarnya? 14 00:02:27,260 --> 00:02:28,390 Rasa sakit. 15 00:02:29,600 --> 00:02:31,890 Kita belajar kebenaran melalui rasa sakit. 16 00:02:34,520 --> 00:02:36,230 Dan melalui kebenaran... 17 00:02:37,150 --> 00:02:38,230 kita akan mencapai keselamatan. 18 00:02:43,680 --> 00:02:50,130 "Diadaptasi dari kisah para penyintas" 19 00:03:03,130 --> 00:03:08,220 Ibu tersayang, saat surat ini sampai padamu, kami sudah menjual semua harta benda kami. 20 00:03:08,300 --> 00:03:11,510 Kami akan melakukan perjalanan sekali jalan ke Kepulauan Galápagos. 21 00:03:14,350 --> 00:03:18,020 Kesehatan Harry memburuk dari hari ke hari. 22 00:03:18,100 --> 00:03:22,440 Tapi kami tidak mampu membayar biaya panti rawat selama dua tahun yang disarankan dokter. 23 00:03:22,520 --> 00:03:27,360 Namun, pencarian Friedrich Ritter akan kehidupan yang lebih baik menjadi inspirasi bagi Heinz. 24 00:03:31,870 --> 00:03:33,200 Ini Floreana? 25 00:03:33,700 --> 00:03:35,660 Memangnya kau mengharapkan apa? 26 00:03:36,120 --> 00:03:37,120 Surga? 27 00:03:42,920 --> 00:03:44,800 Maaf kami pergi tanpa pamit. 28 00:03:45,960 --> 00:03:48,260 Tapi aku tidak tahan mendengar omelan lagi. 29 00:03:48,340 --> 00:03:51,800 Karena menikahi pria yang hancur oleh perang. 30 00:03:51,890 --> 00:03:52,890 Akhirnya! 31 00:03:53,390 --> 00:03:57,390 Aku hanya melakukan apa yang selalu kau ajarkan, yaitu mendukung suamiku. 32 00:04:23,880 --> 00:04:27,510 Ini bukan kehidupan yang kubayangkan untuk diriku, 'kan? 33 00:04:27,960 --> 00:04:33,260 Tapi aku tak pernah membayangkan harus memilih antara membayar sewa atau membeli makanan. 34 00:04:33,340 --> 00:04:34,220 Belum. 35 00:04:34,600 --> 00:04:36,390 Harry, ingat. 36 00:04:36,470 --> 00:04:39,730 Dr. Ritter tidak punya gigi, jadi jangan tatap mulutnya. - Baiklah. 37 00:04:39,810 --> 00:04:41,520 Ayo kita ganti baju. 38 00:04:41,600 --> 00:04:45,440 Di artikel tertulis kita harus berjalan menanjak selama 45 menit. 39 00:04:45,940 --> 00:04:49,900 Aku tahu kau mungkin berpikir aku gila, mungkin memang begitu. 40 00:04:50,280 --> 00:04:54,950 Atau mungkin dunia sudah menjadi gila dan satu-satunya hal logis adalah melarikan diri. 41 00:04:55,620 --> 00:04:57,410 Waktu yang akan menjawabnya. 42 00:04:58,120 --> 00:05:00,120 Aku mencintaimu, Margret. 43 00:05:37,410 --> 00:05:41,960 - Mereka sedang berdoa. Sebaiknya kita pergi. - Jangan konyol. Mereka ateis. 44 00:05:47,290 --> 00:05:48,380 Permisi... 45 00:05:51,010 --> 00:05:53,170 Senyum yang lebar, Harry, kau juga. 46 00:05:54,050 --> 00:05:56,590 Permisi, saya Heinz Wittmer. 47 00:05:57,100 --> 00:06:00,680 Ini istri saya Margret dan putra saya Harry. 48 00:06:00,770 --> 00:06:02,600 Anda pasti Dr. Ritter. 49 00:06:02,930 --> 00:06:06,270 - Apakah Anda juga istrinya, Dora Straus? - Bukan. 50 00:06:06,350 --> 00:06:10,110 - Anda bukan Dora? - Saya Dora, tapi bukan istrinya. 51 00:06:10,190 --> 00:06:11,610 Pernikahan itu menjijikkan. 52 00:06:12,990 --> 00:06:16,530 - Apa yang kalian lakukan di Floreana? - Kami datang karena Anda. 53 00:06:16,610 --> 00:06:19,660 Kisah Anda mengilhami kami untuk meninggalkan semua harta kami dan memulai dari awal. 54 00:06:20,080 --> 00:06:24,540 Apa kalian membawa pakaian pendaki dan penangkap kupu-kupu ini untuk kisah kita? 55 00:06:26,830 --> 00:06:30,170 Maaf, surat kabar menulis bahwa Anda mengenakan pakaian seperti ini. 56 00:06:30,250 --> 00:06:33,170 - Surat kabar mana? - Yang mencetak surat-surat Anda. 57 00:06:33,590 --> 00:06:36,550 Semua orang di Jerman membicarakan Anda selama lebih dari setahun ini. 58 00:06:38,970 --> 00:06:42,310 Bukankah di surat tertulis bahwa aku datang ke sini untuk menyendiri? 59 00:06:54,690 --> 00:06:56,740 Mereka menggambarku seperti orang bungkuk. 60 00:06:57,070 --> 00:06:59,410 - Masih ada koran lagi? - Ya, banyak. 61 00:07:02,830 --> 00:07:04,160 Silakan... 62 00:07:04,790 --> 00:07:05,960 Masuklah! 63 00:07:06,710 --> 00:07:08,120 Biar kutunjukkan kebunku. 64 00:07:09,670 --> 00:07:10,670 Terima kasih. 65 00:07:11,420 --> 00:07:14,960 Karena kami vegetarian total, inilah sumber makanan utama kami. 66 00:07:15,050 --> 00:07:17,550 Pagarnya untuk menghalau babi. 67 00:07:17,630 --> 00:07:20,970 - Babi? - Babi liar, anjing, sapi. 68 00:07:21,470 --> 00:07:23,100 Ada banyak sekali hama di sini. 69 00:07:24,810 --> 00:07:25,890 Banyak sekali. 70 00:07:28,270 --> 00:07:30,690 - Kau menikah di usia muda, ya? - Maaf? 71 00:07:31,520 --> 00:07:34,530 Aku hanya melihatmu, dan putramu, lalu aku berhitung. 72 00:07:34,610 --> 00:07:39,570 Harry bukan putraku. Ibunya sudah tiada. Aku istri kedua Heinz. 73 00:07:42,280 --> 00:07:43,790 Kau mau menghampiri dan menyapanya? 74 00:07:44,990 --> 00:07:47,460 Ya Tuhan, ini semua gambar yang dangkal! 75 00:07:48,080 --> 00:07:51,670 Mereka memang mendramatisirnya, tapi mereka menggambarkan kehidupan magismu dengan sangat baik. 76 00:07:51,750 --> 00:07:57,880 Kehidupan yang kami jalani di sini sama sekali tidak magis. Kau tahu berapa lama aku mencabuti rumput liar di sini? 77 00:07:57,970 --> 00:08:00,760 Haruskah aku membuat kebun setelah ini? Setelah dua belas bulan. 78 00:08:00,840 --> 00:08:03,390 - Sekarang biar kuberitahu masalah air. - Masalah apa? 79 00:08:03,810 --> 00:08:05,100 Kami tidak punya air. 80 00:08:05,180 --> 00:08:07,680 Tidak ada danau, tidak ada sungai, tidak ada apa-apa. 81 00:08:07,770 --> 00:08:12,020 Hanya ada dua mata air kecil tempat air hujan terkumpul. 82 00:08:12,730 --> 00:08:15,780 Tuan Wittmer, jangan biarkan keberhasilan kami menipumu. 83 00:08:16,320 --> 00:08:21,410 Tak ada orang lain yang bisa bertahan di sini karena kehidupan di sini mengerikan dan menyedihkan. 84 00:08:24,700 --> 00:08:26,580 Cepat atau lambat, semua orang gagal. 85 00:08:28,080 --> 00:08:29,580 Kau bawa makanan di dalam tas itu? 86 00:08:31,830 --> 00:08:34,880 Jangan, jangan, jangan. Jangan menakutinya. Itu kelabang penggerutu. 87 00:08:35,290 --> 00:08:38,970 Gigitannya mematikan. Semua di pulau ini mematikan. 88 00:08:40,470 --> 00:08:42,300 Yah, kami juga tidak datang ke sini untuk bersantai. 89 00:08:44,550 --> 00:08:47,220 Sebenarnya untuk apa kalian datang? 90 00:08:52,270 --> 00:08:54,020 Anakku menderita tuberkulosis. 91 00:08:55,110 --> 00:08:58,410 Dokter menyarankannya ke sanatorium, tapi dengan situasi buruk di Jerman... 92 00:08:58,430 --> 00:09:01,740 ...meskipun aku pegawai negeri, aku tidak sanggup membayarnya. 93 00:09:04,450 --> 00:09:08,540 - Friedrich benci jika aku sering menyentuhnya. - Kenapa? 94 00:09:08,620 --> 00:09:14,040 Dia bilang, menunjukkan cinta pada hewan berarti menyerah pada hasrat konyol manusia akan kasih sayang terus-menerus. 95 00:09:20,340 --> 00:09:23,590 - Seberapa buruk situasi di Jerman? - Menjijikkan. 96 00:09:23,680 --> 00:09:26,970 - Tidak, cepat atau lambat akan seperti ini. - Entahlah. 97 00:09:27,430 --> 00:09:31,730 Semua orang suka berjuang demi kebebasan. Lalu kita terjerat dalam kemalasan. 98 00:09:31,810 --> 00:09:37,980 Demokrasi mengarah ke fasisme, dan fasisme mengarah ke perang. Demokrasi, fasisme, perang. 99 00:09:38,070 --> 00:09:39,780 Terus berulang. 100 00:09:40,110 --> 00:09:41,320 Kami juga punya ayam. 101 00:09:42,700 --> 00:09:46,950 - Apa benar Nyonya Straus sembuh dari sklerosis multipel? - Dia akan sembuh. 102 00:09:47,030 --> 00:09:49,830 Luar biasa! Boleh aku bertanya bagaimana caranya? 103 00:09:50,200 --> 00:09:53,660 Begitu aku menyelesaikan bukuku, 104 00:09:53,750 --> 00:09:56,790 kau dan seluruh dunia akan memahaminya. 105 00:09:56,880 --> 00:09:58,040 Dora! 106 00:09:59,380 --> 00:10:01,800 Pinjamkan keledaimu pada keluarga Wittmer! 107 00:10:35,460 --> 00:10:36,460 Kita sudah sampai. 108 00:10:37,580 --> 00:10:41,300 Kalian bisa tidur di gua-gua itu. Dibangun oleh bajak laut beberapa tahun lalu. 109 00:10:41,750 --> 00:10:44,720 Setidaknya kalian tidak akan kehujanan... dan untuk air, 110 00:10:44,800 --> 00:10:46,630 mata airnya ada di sana. 111 00:10:47,010 --> 00:10:50,640 Bawa kembali keledainya malam ini atau Dora akan membunuhmu. 112 00:11:06,240 --> 00:11:07,860 Ini sumber air kita? 113 00:11:24,460 --> 00:11:26,050 Aku tidak suka mereka. 114 00:11:26,420 --> 00:11:31,220 Istrinya hanya ibu rumah tangga biasa, suaminya pegawai pemerintah, belum lagi putra mereka. 115 00:11:31,300 --> 00:11:34,100 Kita harus membantu mereka semua. 116 00:11:34,180 --> 00:11:37,810 Kita datang ke sini untuk menyendiri, dan sekarang keluarga ini mengganggu kita. 117 00:11:37,890 --> 00:11:42,150 Ini tidak adil bagi umat manusia yang sedang kutulis bab terakhirnya. 118 00:11:42,230 --> 00:11:44,110 Apa kata Nietzsche? 119 00:11:46,070 --> 00:11:50,490 - "...kekacauan di dalam... saranku adalah berbaik hatilah pada tetanggamu?" - Bukan, salah. 120 00:11:51,780 --> 00:11:55,660 - Bukan, "Hindari tetanggamu." 121 00:11:55,750 --> 00:11:59,370 - Aku tunjukkan mereka ke gua. - Ya Tuhan. 122 00:12:00,710 --> 00:12:04,710 - Mustahil bercocok tanam di sana. - Kau memang jenius. 123 00:12:06,170 --> 00:12:09,510 Mereka akan pergi sebelum musim hujan berakhir. 124 00:12:51,470 --> 00:12:53,140 Aku benci tempat ini! 125 00:13:36,220 --> 00:13:37,220 Tarik napas dalam-dalam. 126 00:13:37,930 --> 00:13:38,810 Tarik napas. 127 00:13:40,350 --> 00:13:41,350 Cepat! 128 00:13:58,700 --> 00:13:59,660 Mimpi yang sama lagi? 129 00:14:12,590 --> 00:14:14,550 Heinz, aku telat datang bulan. 130 00:14:19,600 --> 00:14:21,600 Ini sudah ketiga kalinya aku telat. 131 00:14:26,600 --> 00:14:27,730 Kau yakin? 132 00:14:44,370 --> 00:14:46,460 Selamat, Sayangku. 133 00:14:58,510 --> 00:14:59,850 Keluar! 134 00:15:01,680 --> 00:15:03,100 Pergi sana! 135 00:15:17,910 --> 00:15:19,070 Semua akan baik-baik saja. 136 00:15:31,170 --> 00:15:33,960 Sejak awal waktu, manusia menipu diri mereka sendiri 137 00:15:34,050 --> 00:15:37,630 dengan percaya adanya dunia yang lebih baik di luar jangkauan kita. 138 00:15:38,720 --> 00:15:44,560 Umat Kristen menamakannya Surga, Hindu menyebutnya Nirwana, dan Muslim menamakannya Firdaus. 139 00:15:44,640 --> 00:15:46,350 Aku menganggap itu semua kebohongan. 140 00:15:46,810 --> 00:15:48,730 Tuhan sudah mati. 141 00:15:48,810 --> 00:15:51,110 - Yang tersisa hanya manusia. - Halo. 142 00:15:52,730 --> 00:15:54,320 Halo, Dr. Ritter! 143 00:15:54,400 --> 00:15:56,900 ...untuk mencapai dunia yang lebih baik, kita harus... 144 00:15:56,990 --> 00:16:00,490 Maaf mengganggu, tapi aku ingin tahu apa aku bisa meminjam 'Buru'. 145 00:16:00,570 --> 00:16:04,790 Kami harus membawa sisa perbekalan kami. Makanan kami dimakan anjing. 146 00:16:06,370 --> 00:16:09,170 'Buru' sedang dipakai. 147 00:16:16,960 --> 00:16:20,890 Daripada menunggu dunia abadi... kita harus memperbaiki dunia fana ini. 148 00:16:21,300 --> 00:16:26,430 - Bagaimana kabar bukumu, Dr. Ritter? - Aku yakin tulisanku berkembang dengan baik. 149 00:16:29,730 --> 00:16:30,770 Senang mendengarnya. 150 00:16:38,650 --> 00:16:40,240 Jelas sekali mereka sedang kesulitan. 151 00:16:44,700 --> 00:16:45,990 Kita bercinta? 152 00:16:51,420 --> 00:16:54,840 - Kakimu sakit? - Tidak, bukan apa-apa. 153 00:17:05,680 --> 00:17:08,720 Kendalikan napasmu. Fokus. 154 00:17:12,060 --> 00:17:15,610 - Jangan, Dora. Pejamkan matamu. - Aku tahu. 155 00:17:23,030 --> 00:17:25,910 - Kosongkan pikiranmu. - Aku akan mengosongkan pikiranku. 156 00:17:25,990 --> 00:17:28,200 - Semuanya. - Semuanya. 157 00:17:28,290 --> 00:17:30,660 - ...Menyerah. - Aku menyerah padamu. 158 00:17:33,620 --> 00:17:34,790 Permisi. 159 00:17:35,170 --> 00:17:36,090 Berhenti. 160 00:17:36,170 --> 00:17:37,090 - Dora. - Tidak. 161 00:17:37,170 --> 00:17:39,300 - Ada apa? - Gigiku. 162 00:17:39,380 --> 00:17:40,760 - Kenapa? - Gigiku infeksi. 163 00:17:42,050 --> 00:17:43,010 - Dora. - Bukan apa-apa. 164 00:17:43,340 --> 00:17:45,470 - Lihat aku! Lihat aku. - Aku melihatmu. 165 00:17:45,550 --> 00:17:46,430 Tarik napas dalam-dalam. 166 00:17:46,850 --> 00:17:47,850 Tarik napas. 167 00:18:04,660 --> 00:18:05,660 Bodoh. 168 00:18:07,280 --> 00:18:08,620 Nyonya... 169 00:18:08,700 --> 00:18:12,120 Perahunya sudah siap dan semua sudah di pantai sesuai keinginan Anda. 170 00:18:12,200 --> 00:18:13,210 Aku datang. 171 00:18:45,450 --> 00:18:48,370 Akulah perwujudan kesempurnaan. 172 00:19:39,290 --> 00:19:40,540 Tuan-tuan... 173 00:19:42,210 --> 00:19:45,420 Inilah 'Hacienda Paraiso'. 174 00:19:48,090 --> 00:19:49,760 Kita mulai membangun di sini. 175 00:19:57,060 --> 00:19:58,440 Luar biasa, Sayang. 176 00:20:07,030 --> 00:20:10,240 Aku tidak percaya aku benar-benar berhasil. 177 00:20:11,160 --> 00:20:13,660 Kita berhasil! Kita sudah sampai! 178 00:20:14,620 --> 00:20:15,950 Kita sudah jadi bajak laut. 179 00:20:17,710 --> 00:20:19,040 Kita bajak laut! 180 00:20:19,920 --> 00:20:21,210 Ayo! 181 00:20:23,500 --> 00:20:25,340 Hacienda Paraiso! 182 00:20:27,210 --> 00:20:29,930 Kita tiba! Kita berhasil! 183 00:21:31,820 --> 00:21:33,360 Luar biasa... 184 00:21:54,300 --> 00:21:55,680 Baiklah, mereka datang. 185 00:21:56,600 --> 00:21:58,350 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 186 00:22:21,330 --> 00:22:24,960 Baroness Eloise von Wagner-Bosquet. 187 00:22:30,630 --> 00:22:32,010 Dora Straus. 188 00:22:37,550 --> 00:22:38,550 Baroness... 189 00:22:39,350 --> 00:22:40,970 Terima kasih, Sayang. 190 00:22:44,940 --> 00:22:47,310 Jadi, di mana dokter terkenal itu? 191 00:22:52,110 --> 00:22:53,280 Aku, Ritter. 192 00:22:57,360 --> 00:23:00,410 Koran-koran tidak menyebutkan yang itu. 193 00:23:02,870 --> 00:23:08,250 Aku sudah menunggu begitu lama untuk akhirnya melihat seorang pria menaklukkan alam liar 194 00:23:08,630 --> 00:23:10,380 dan membangun kerajaannya sendiri. 195 00:23:12,170 --> 00:23:14,880 - Ini rumah yang sederhana. - Bukan. 196 00:23:15,760 --> 00:23:19,550 Bagi pengikut setiamu, ini lebih dari sekadar rumah. 197 00:23:19,640 --> 00:23:22,850 Ke mana pun aku pergi, dari Wina, London, hingga Paris, 198 00:23:22,930 --> 00:23:26,730 presiden, perdana menteri, filsuf di bar... 199 00:23:26,810 --> 00:23:29,810 membahas seorang jenius yang mencabut giginya sendiri 200 00:23:29,900 --> 00:23:33,230 untuk mencegah infeksi. 201 00:23:34,280 --> 00:23:36,860 Dan juga seorang wanita dengan kemauan baja. 202 00:23:37,400 --> 00:23:39,110 Friedrich dan Dora. 203 00:23:39,660 --> 00:23:41,450 Matahari dan Bulan. 204 00:23:41,530 --> 00:23:45,450 Bersatu untuk membentuk masa depan peradaban. 205 00:23:46,040 --> 00:23:50,710 Ini contoh cinta yang nyata. Semua orang suka kisah cinta yang indah. 206 00:23:52,880 --> 00:23:55,380 Apa mereka mencibirku di bar? 207 00:23:56,670 --> 00:23:57,590 Tentu saja! 208 00:23:57,930 --> 00:24:02,430 Apa mereka bicara soal bagaimana peradaban hari ini di ambang kehancuran? 209 00:24:04,640 --> 00:24:06,600 - Kau percaya itu? - Tentu saja. 210 00:24:06,680 --> 00:24:11,150 Dan dari kehancuran inilah, demokrasi sejati terlahir. 211 00:24:11,690 --> 00:24:15,690 Demokrasi yang tak lagi ditentukan oleh uang, tapi oleh kekuatan pikiran. 212 00:24:16,070 --> 00:24:17,240 Kekuatan pikiran. 213 00:24:18,570 --> 00:24:24,200 Tapi kau tidak bisa mengadakan pesta makan malam yang meriah hanya dengan kekuatan pikiran. 214 00:24:31,330 --> 00:24:33,630 Di mana kau tinggal? 215 00:24:34,000 --> 00:24:38,010 - Tentu saja di pantai. - Tidak, tidak. Tidak ada air minum di pantai. 216 00:24:39,800 --> 00:24:42,300 Aku akan tunjukkan mata air terdekat. 217 00:24:50,600 --> 00:24:51,770 Permisi. 218 00:24:55,400 --> 00:24:56,730 Tolong... 219 00:24:59,030 --> 00:25:01,950 - Mundur! - Aku tinggal di sini bersama keluargaku. 220 00:25:02,030 --> 00:25:05,160 Kalian berenang di satu-satunya sumber air minum kami. 221 00:25:05,240 --> 00:25:08,330 - Apa yang terjadi di sini? - Ruddy, tidak apa-apa. 222 00:25:09,250 --> 00:25:10,250 Bukan masalah. 223 00:25:11,710 --> 00:25:17,300 Saya mohon maaf. Seluruh tubuhku penuh dengan garam, dan aku harus membilasnya. 224 00:25:20,220 --> 00:25:23,390 Baroness Eloise von Wagner-Bosquet. 225 00:25:31,440 --> 00:25:34,230 Kami keluarga Wittmer. Heinz dan Margret. 226 00:25:38,190 --> 00:25:39,900 Suatu kehormatan... 227 00:25:40,690 --> 00:25:44,360 - ...bisa bertemu dengan Anda. - Aku tetangga barumu. Terima kasih, Sayang. 228 00:25:44,700 --> 00:25:46,910 Tentu saja, aku tidak akan tinggal di sini. 229 00:25:46,990 --> 00:25:48,330 Jauh sekali! 230 00:25:49,040 --> 00:25:51,540 Tidak, aku membangun istanaku di pantai. 231 00:25:51,620 --> 00:25:55,080 Tapi arsitekku, Ruddy... Ruddy, sapa mereka. 232 00:25:55,630 --> 00:25:59,670 Dia bilang butuh waktu lama untuk menggali sumur. 233 00:25:59,760 --> 00:26:03,180 Pengawalku, Robert, juga setuju. 234 00:26:03,260 --> 00:26:06,890 Sampai saat itu, kami harus menggunakan sumber air kalian. Tidak apa-apa, kan? 235 00:26:07,510 --> 00:26:08,720 Aku membawakan surat-suratmu. 236 00:26:09,100 --> 00:26:11,730 Aku yakin sebagian untukmu, sisanya untuk Dr. Ritter. 237 00:26:11,810 --> 00:26:13,810 Bisakah kau mengantarkannya? 238 00:26:14,140 --> 00:26:15,310 Luar biasa. 239 00:26:21,150 --> 00:26:22,030 Sampai jumpa! 240 00:26:30,950 --> 00:26:33,250 - Heinz. - Ada apa? 241 00:26:34,040 --> 00:26:36,920 Surat-surat ini terbuka. Dora, surat kita dibuka. 242 00:26:37,000 --> 00:26:38,090 Aku tidak membukanya. 243 00:26:38,920 --> 00:26:41,670 - Wanita itu yang memberimu suratnya? - Kau melihatnya? 244 00:26:41,760 --> 00:26:46,680 - Saat dia tiba kemarin, dia langsung ke sini. - Lalu kenapa tidak dia berikan sendiri padamu? 245 00:26:46,760 --> 00:26:49,260 Karena dia ingin kita berpikir kaulah yang melanggar privasi kami. 246 00:26:49,350 --> 00:26:50,510 Kau meremehkannya. 247 00:26:50,540 --> 00:26:53,270 Tapi kau menyambutnya. Kau memberinya air. Kita ramah padanya. 248 00:26:53,350 --> 00:26:55,520 Kau pernah ikut perang, kan? 249 00:26:57,310 --> 00:26:58,440 Di Verdun. 250 00:26:58,770 --> 00:27:00,400 Di parit-parit. 251 00:27:01,150 --> 00:27:02,400 Infanteri. 252 00:27:03,230 --> 00:27:06,740 - Aku sudah melihat banyak hal. - Aku sudah melihat sisi terburuk manusia. 253 00:27:07,950 --> 00:27:10,530 Aku sudah melihat sifat asli manusia. 254 00:27:21,550 --> 00:27:22,550 Tidak, Ruddy. 255 00:27:22,630 --> 00:27:27,300 Untuk menarik investor, kita butuh 14 kamar, bukan 12. 256 00:27:27,380 --> 00:27:29,720 Semua menghadap laut, tidak ada yang membelakangi. 257 00:27:30,050 --> 00:27:34,310 Aku mau dermaga pribadi, tempat tidur gantung, dan pendingin sampanye. 258 00:27:34,390 --> 00:27:37,560 Tapi untuk pendingin, kita butuh lemari es. 259 00:27:38,810 --> 00:27:41,570 Tapi semua mungkin, Sayangku. 260 00:27:42,480 --> 00:27:43,480 Baroness? 261 00:27:44,860 --> 00:27:48,410 - Tuan Wittmer, kejutan yang menyenangkan. - Bisakah kita bicara? 262 00:27:49,740 --> 00:27:51,450 Berdua saja. 263 00:27:53,580 --> 00:27:54,910 Tentu saja. 264 00:27:58,170 --> 00:27:59,620 Marquis, duduk. 265 00:28:00,040 --> 00:28:01,080 Duduk! 266 00:28:01,170 --> 00:28:03,500 - Anak pintar. - Itu anjing liar? 267 00:28:03,590 --> 00:28:06,460 Dulu iya, tapi sekarang dia sudah jinak. 268 00:28:06,550 --> 00:28:07,920 Sini, makan siangku. 269 00:28:08,260 --> 00:28:12,050 Aku menamainya Marquis de Sade... Marquis. 270 00:28:12,140 --> 00:28:13,140 Heinz. 271 00:28:14,100 --> 00:28:16,770 Ada yang bisa kubantu, Tuan Wittmer? 272 00:28:16,850 --> 00:28:20,690 Aku datang untuk memprotes usahamu mengadu domba aku dan tetanggaku. 273 00:28:20,770 --> 00:28:25,440 Kau membuka surat Dr. Ritter agar dia mengira akulah pelakunya. Kenapa? 274 00:28:28,530 --> 00:28:34,780 Menurutmu kenapa Dr. Ritter membawaku ke mata airmu, bukan mata airnya? 275 00:28:37,700 --> 00:28:43,630 Ya, dia mencoba memusuhi kita agar kita semua meninggalkan pulau ini. 276 00:28:43,710 --> 00:28:47,380 Yakinlah, salah satu dari kita akan pergi tahun depan. 277 00:28:47,460 --> 00:28:49,300 Dan kuharap itu bukan kau. 278 00:28:52,720 --> 00:28:53,720 Heinz. 279 00:28:54,680 --> 00:28:56,510 Biar kutunjukkan sesuatu. 280 00:28:56,600 --> 00:29:01,140 Rencanaku menjadi berita utama di koran Ekuador. 281 00:29:03,110 --> 00:29:06,280 - Kau mau membangun hotel di sini? - "Baroness Membangun Hotel di Galápagos" 282 00:29:06,520 --> 00:29:11,530 Bukan hotel biasa, tapi hotel termahal di dunia. 283 00:29:11,910 --> 00:29:13,660 Hanya untuk para miliuner. 284 00:29:14,950 --> 00:29:18,750 - Di sini? - Aku akan menamainya "Hacienda Paraiso". 285 00:29:19,790 --> 00:29:21,920 Akan ada suite bulan madu. 286 00:29:23,460 --> 00:29:25,630 - Di sini? - Ya, tepat di sini. 287 00:29:26,500 --> 00:29:30,130 Kenapa kau terus menanyakan pertanyaan yang sama? 288 00:29:30,220 --> 00:29:34,300 Aku tidak tahan lagi dengan pria yang meragukan ambisiku. 289 00:29:53,280 --> 00:29:54,990 Selamat pagi, Dokter! 290 00:29:59,580 --> 00:30:01,910 - Babi. - Apa katamu? 291 00:30:02,000 --> 00:30:05,670 Aku bilang, "Selamat pagi, Dokter," lalu aku bilang, "Babi." 292 00:30:05,750 --> 00:30:09,500 Beraninya kau? Ucapkan lagi di depanku. 293 00:30:09,590 --> 00:30:13,130 Ucapkan! Ayo! Berhadapan langsung! 294 00:30:13,220 --> 00:30:16,930 - Aku di sini! Ucapkan lagi! - Babi, babi, babi, babi! 295 00:30:20,180 --> 00:30:23,270 Babi! Ya Tuhan! Dora, babinya! 296 00:30:39,240 --> 00:30:41,870 - Tidak! Keluar! - Tidak apa-apa! 297 00:30:42,140 --> 00:30:43,140 Sayurannya! 298 00:30:44,710 --> 00:30:45,580 Keluar, keluar! 299 00:30:47,630 --> 00:30:48,630 Margret! 300 00:30:50,300 --> 00:30:52,050 Singkirkan selangnya! 301 00:30:52,130 --> 00:30:53,130 Singkirkan! 302 00:30:55,880 --> 00:30:57,220 Menjauh! 303 00:31:00,060 --> 00:31:03,390 Keluar, babi kurang ajar! Babi kurang ajar! 304 00:31:24,540 --> 00:31:25,660 Sekarang kita punya susu. 305 00:31:30,840 --> 00:31:32,090 Sialan. 306 00:31:41,680 --> 00:31:45,140 Kalian lihat tadi? Dr. Ritter tidak membawa senjata. 307 00:32:00,020 --> 00:32:03,080 "Musim Semi" 308 00:32:25,220 --> 00:32:26,220 Ambilkan! 309 00:32:27,230 --> 00:32:28,140 Heinz! 310 00:32:31,150 --> 00:32:32,150 Apa ini? 311 00:32:34,860 --> 00:32:35,860 Lihat... 312 00:32:38,530 --> 00:32:40,160 Sayuran pertama kita. 313 00:32:46,240 --> 00:32:47,410 Kejutan! 314 00:32:49,960 --> 00:32:52,290 Sekarang kita tetangga sungguhan! 315 00:32:54,760 --> 00:32:56,390 Aku pergi dulu. 316 00:32:59,590 --> 00:33:02,590 - Udaranya lebih sejuk di sini. - Ya. 317 00:33:07,680 --> 00:33:12,810 Beritahu suamimu, dia tidak perlu khawatir. Kami akan tetap di sini sampai istanaku selesai dibangun. 318 00:33:13,690 --> 00:33:17,440 Arsitekku, Ruddy, kesulitan menemukan sumur yang cocok. 319 00:33:18,780 --> 00:33:22,570 - Kesabaranku juga menipis. Iya, kan, Ruddy? - Benar. 320 00:33:27,200 --> 00:33:28,580 Kenapa kau menikahinya? 321 00:33:29,500 --> 00:33:31,750 Kau masih muda dan... 322 00:33:32,210 --> 00:33:33,460 polos. 323 00:33:34,210 --> 00:33:35,210 Dia... 324 00:33:36,420 --> 00:33:38,340 seperti lobak layu. 325 00:33:41,010 --> 00:33:44,390 Hanya ada dua alasan menikahi pria yang lebih tua. 326 00:33:44,840 --> 00:33:48,140 Kalau tidak kaya, atau... 327 00:33:48,220 --> 00:33:49,520 berbakat. 328 00:33:51,850 --> 00:33:53,730 Berbakat. Bagus sekali! 329 00:33:53,810 --> 00:33:55,770 - Aku tidak bilang begitu. - Kau tidak perlu mengatakannya. 330 00:33:55,860 --> 00:33:57,520 Tolong! Ucapanmu sangat tidak sopan. 331 00:33:57,610 --> 00:34:00,070 Ini cuma obrolan perempuan... Mau belajar dari keahlian Robert? 332 00:34:00,150 --> 00:34:02,450 Aku menikahinya karena dia melamarku. 333 00:34:06,410 --> 00:34:07,830 Kasihan sekali kau. 334 00:34:07,910 --> 00:34:10,340 - Aku tidak mau simpatimu. Aku mencari ketenangan. - Sini peluk aku. 335 00:34:10,360 --> 00:34:12,000 Aku hamil. 336 00:34:14,290 --> 00:34:16,580 Kau hamil? Di sini? 337 00:34:25,510 --> 00:34:26,720 Ya. 338 00:34:28,430 --> 00:34:30,770 Itu artinya aku butuh istirahat. 339 00:34:31,390 --> 00:34:32,730 Dan ketenangan. 340 00:34:34,640 --> 00:34:36,060 Dan sebuah komunitas. 341 00:34:36,980 --> 00:34:41,820 Untungnya, keramahan adalah keahlian kami. 342 00:34:42,400 --> 00:34:43,820 Kita akan punya bayi. 343 00:34:44,610 --> 00:34:45,820 Selamat! 344 00:34:45,910 --> 00:34:48,910 - Kita akan punya bayi! - Aku suka bayi! 345 00:34:52,450 --> 00:34:56,080 - Tidak lagi! Jangan! - Sini kau! 346 00:34:56,170 --> 00:35:01,380 - Gedung ini akan jadi hotel termegah di dunia! - Ratu Floreana! 347 00:35:03,460 --> 00:35:05,930 - Di mana kutaruh? - Jatuh lagi ke tanah. 348 00:35:19,190 --> 00:35:20,190 Dora! 349 00:35:21,020 --> 00:35:22,900 Babinya kembali lagi! 350 00:35:25,860 --> 00:35:31,490 Membangun kembali masyarakat setelah kehancuran, kita akan menghadapi rintangan. 351 00:35:31,580 --> 00:35:32,990 Jangan menyerah! 352 00:35:33,660 --> 00:35:37,120 Karena manusia yang putus asa adalah manusia yang menyedihkan. 353 00:35:37,210 --> 00:35:42,630 Orang yang putus asa adalah orang yang tidak mampu berpikir logis. 354 00:35:42,710 --> 00:35:44,010 Tidak mampu... 355 00:35:47,970 --> 00:35:48,970 Sialan. 356 00:36:20,920 --> 00:36:23,710 Ya Tuhan. Mereka berhasil. 357 00:36:26,090 --> 00:36:27,720 Selamat siang, keluarga Wittmer. 358 00:36:28,380 --> 00:36:29,380 Kerja bagus! 359 00:36:30,890 --> 00:36:32,890 Kejutan yang menyenangkan! 360 00:36:33,890 --> 00:36:37,100 Maafkan aku. Pemandangan ini pasti mengganggumu. 361 00:36:37,430 --> 00:36:38,980 Bisakah kau berikan kepala sapinya? 362 00:36:40,190 --> 00:36:42,900 Sebagai gantinya, akan kuberikan ayam-ayam ini. 363 00:36:49,740 --> 00:36:50,740 Jadi? 364 00:36:51,320 --> 00:36:52,320 Dokter? 365 00:36:53,120 --> 00:36:58,870 Maaf mengganggu, tapi aku ingin bertanya apa kau bisa memberiku kehormatan untuk membantu persalinanku? 366 00:36:59,460 --> 00:37:01,540 - Sayangnya, itu tidak mungkin. - Tolonglah. 367 00:37:01,620 --> 00:37:04,670 - Sudah kubilang tidak. Jadi, mau bertukar? - Bisakah Anda mempertimbangkannya? 368 00:37:04,750 --> 00:37:08,130 - Apa tujuan hidup? - Maaf? 369 00:37:08,210 --> 00:37:12,010 - Kau mengandung seorang anak, pasti ada alasannya. - Ya. 370 00:37:12,090 --> 00:37:14,180 - Karena kami ingin anak. - Kenapa? 371 00:37:15,260 --> 00:37:17,560 Karena keluarga lebih penting bagi kami daripada apa pun. 372 00:37:17,970 --> 00:37:18,980 Kenapa? 373 00:37:19,770 --> 00:37:21,730 - Karena memang begitulah adanya. - Karena kau sendiri yang mengatakannya. 374 00:37:21,810 --> 00:37:24,770 - Tidak, karena seluruh dunia mengatakannya. - Dunia. 375 00:37:24,860 --> 00:37:26,860 Berarti kau masih bagian dari kawanan. 376 00:37:27,440 --> 00:37:30,570 Seekor domba yang tidak peduli pada dunia dan... 377 00:37:30,650 --> 00:37:34,120 ...semua nilai-nilai dunia hanyalah omong kosong. 378 00:37:34,450 --> 00:37:38,540 Aku bukan lagi bagian dari dunia ini, dan aku bukan lagi seorang dokter. 379 00:37:38,620 --> 00:37:39,870 Ambillah. 380 00:37:42,370 --> 00:37:44,580 Banyak anak lahir setiap hari. 381 00:37:45,420 --> 00:37:47,840 Kemungkinan besar tidak akan terjadi apa-apa padamu. 382 00:37:56,350 --> 00:37:58,510 Bukankah kita sudah jadi vegetarian? 383 00:37:58,600 --> 00:38:03,770 Dora, untuk menjadi vegetarian, kau harus menanam tanaman untuk dimakan. 384 00:38:04,150 --> 00:38:09,940 - Kau selalu sibuk dengan kerajinan tanganmu. - Kita punya cukup telur dan buah-buahan dari pohon. 385 00:38:11,030 --> 00:38:15,410 - Apa kau menyerah pada "Kehendak untuk Hidup"? - Itu kan filosofi Schopenhauer. 386 00:38:15,490 --> 00:38:16,570 "Kehendak untuk Hidup." 387 00:38:17,370 --> 00:38:19,370 - Tentu saja aku mau hidup. - Bukan. 388 00:38:19,450 --> 00:38:21,540 - Aku mau mengisi perutku! - Bukan, itu... 389 00:38:21,620 --> 00:38:24,370 Seharusnya kau lihat kebun mereka. 390 00:38:24,460 --> 00:38:29,170 Pencapaian mereka luar biasa... Tentu saja tidak mengherankan. 391 00:38:29,250 --> 00:38:31,670 Margret itu sehat. 392 00:38:36,140 --> 00:38:38,220 Aku akan berusaha mencukupi kebutuhan kita. 393 00:38:38,720 --> 00:38:42,100 - Bukan, kau mengukir kayu. Untuk membuat tongkat. - Ya. 394 00:38:42,180 --> 00:38:46,480 Kau harus bermeditasi. Sklerosis multipel tidak sembuh dengan sendirinya. 395 00:38:46,560 --> 00:38:51,030 Kau harus fokus pada tulisanmu. Dunia tidak berubah hanya menjadi tempat penuh bunga dan burung. 396 00:38:51,110 --> 00:38:53,570 Apa kau lupa kenapa kita datang ke sini? 397 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 Robert. 398 00:39:45,330 --> 00:39:48,420 - Harry, bisa kumpulkan kayu bakar? - Kayu bakar kita sebanyak ini. 399 00:39:48,500 --> 00:39:49,880 Jangan membantah. 400 00:39:50,210 --> 00:39:52,800 Lakukan apa kata ibumu. 401 00:39:52,880 --> 00:39:53,880 Baiklah. 402 00:39:54,960 --> 00:39:55,970 Ya! 403 00:40:18,070 --> 00:40:22,830 Ruddy, tolong panaskan sekaleng kornet untukku. 404 00:40:23,660 --> 00:40:26,000 Jadi anak baik sekarang. Ayo. 405 00:40:27,710 --> 00:40:28,790 Sudah tidak ada yang tersisa. 406 00:40:31,830 --> 00:40:34,750 - Sudah tidak ada kornet lagi? - Dulu kita punya semua kaleng itu. 407 00:40:34,840 --> 00:40:36,260 Begitu juga dengan sari tebunya. 408 00:40:44,220 --> 00:40:45,850 Lalu apa gunamu? 409 00:40:46,220 --> 00:40:49,640 - Kau tahu aku tidak makan makanan pulau. - Tidak ada makanan! 410 00:40:50,600 --> 00:40:54,570 Kita tidak punya makanan, tidak punya kebun, tidak punya hotel, tidak punya harapan. 411 00:40:54,650 --> 00:40:57,190 Kau bukan hanya membuat kami miskin, tapi juga menipu kami! 412 00:40:57,570 --> 00:40:59,490 Hormat untuk pemimpin kita yang pemberani! 413 00:41:20,170 --> 00:41:21,300 Kau baik-baik saja? 414 00:41:28,720 --> 00:41:30,560 Ya, aku baik. 415 00:41:30,940 --> 00:41:32,100 Kesal? 416 00:41:32,520 --> 00:41:34,400 Bukankah kita semua begitu? 417 00:41:34,810 --> 00:41:37,400 Tapi kau seorang baroness, jadi... 418 00:41:39,610 --> 00:41:41,820 Kekuatan tak ada artinya tanpa... 419 00:41:42,360 --> 00:41:43,700 ...rasa hormat. 420 00:41:45,660 --> 00:41:47,790 Begitulah caraku sampai di sini. 421 00:41:47,870 --> 00:41:51,250 Jika kau tidak menghormati dirimu sendiri, tak akan ada yang menghormatimu. 422 00:41:54,960 --> 00:41:56,130 Bagaimana denganmu? 423 00:41:57,750 --> 00:41:59,130 Kau menghormati dirimu sendiri? 424 00:42:01,970 --> 00:42:03,430 Aku inginnya begitu. 425 00:42:08,390 --> 00:42:10,560 - Ikuti aku. - Kau mau ke mana? 426 00:42:11,100 --> 00:42:12,310 Aku tidak bisa lari. 427 00:42:14,020 --> 00:42:15,310 Jelas-jelas kau bisa. 428 00:42:15,400 --> 00:42:19,230 Garis antara ketakutan dan keberanian adalah sebuah keputusan tegas. 429 00:42:20,570 --> 00:42:24,360 Ucapkan: Akulah perwujudan kesempurnaan. 430 00:42:25,320 --> 00:42:30,370 - Akulah perwujudan kesempurnaan. - Ulangi lagi dan lari! 431 00:42:31,120 --> 00:42:32,120 Lari! 432 00:42:33,660 --> 00:42:35,750 Akulah perwujudan kesempurnaan. 433 00:42:36,080 --> 00:42:37,460 Aku akan baik-baik saja! 434 00:42:37,540 --> 00:42:40,380 Kau tidak perlu jadi lebih baik! Kau sudah baik-baik saja apa adanya. 435 00:42:40,460 --> 00:42:41,960 Aku baik-baik saja. 436 00:42:43,010 --> 00:42:44,430 Teruskan! 437 00:42:44,510 --> 00:42:45,680 Tinggal sedikit lagi! 438 00:42:46,260 --> 00:42:47,140 Lagi! 439 00:42:55,060 --> 00:42:56,230 Aku bisa bernapas! 440 00:42:56,980 --> 00:42:59,820 - Napasku tidak habis! - Lihat, kan, apa kataku? 441 00:43:08,570 --> 00:43:10,330 Bolehkah aku bekerja di hotelmu? 442 00:43:13,660 --> 00:43:16,000 Sayangku, jadilah pelayanku. 443 00:43:17,750 --> 00:43:21,250 Aku tidak mengerti, tapi baiklah. 444 00:43:26,130 --> 00:43:28,840 Bolehkah aku mengadakan tur mengamati burung? 445 00:43:29,850 --> 00:43:31,060 Kau suka burung? 446 00:43:31,890 --> 00:43:33,310 Ya! 447 00:43:41,360 --> 00:43:43,480 Kalian tidak makan burung di pulau ini? 448 00:43:43,820 --> 00:43:45,150 Tentu saja tidak! 449 00:43:47,660 --> 00:43:48,780 Kami punya ayam. 450 00:43:51,700 --> 00:43:52,700 Jadi begitu. 451 00:44:00,130 --> 00:44:01,500 Bagaimana dengan makanan kaleng? 452 00:44:20,060 --> 00:44:21,060 Mau ke mana? 453 00:44:22,650 --> 00:44:23,940 Berburu dengan Ayah. 454 00:44:24,860 --> 00:44:28,780 - Apa ayahmu tahu kau akan menemuinya? - Tidak akan terjadi apa-apa, aku janji. 455 00:44:31,950 --> 00:44:33,530 Bawa anjingnya bersamamu. 456 00:44:34,660 --> 00:44:35,540 Ayo! 457 00:44:36,250 --> 00:44:37,500 Ayo, ayo! 458 00:44:37,960 --> 00:44:39,500 Cepat! 459 00:44:39,920 --> 00:44:40,920 Ayo! 460 00:45:01,520 --> 00:45:03,310 Sabar ya, Nak. 461 00:45:03,400 --> 00:45:05,020 Tinggal beberapa minggu lagi. 462 00:45:28,670 --> 00:45:30,220 - Tidak ada? - Tidak ada. 463 00:45:54,740 --> 00:45:55,740 Harry! 464 00:45:59,330 --> 00:46:00,580 Heinz! 465 00:46:09,000 --> 00:46:10,010 Baroness! 466 00:46:10,460 --> 00:46:11,470 Bisa dengar aku? 467 00:46:13,720 --> 00:46:14,890 Apa tidak ada orang? 468 00:46:21,310 --> 00:46:22,310 Baroness? 469 00:46:26,940 --> 00:46:28,360 Apa isinya? 470 00:46:30,610 --> 00:46:31,900 Apa tidak ada orang? 471 00:46:32,530 --> 00:46:33,610 Manuel? 472 00:46:36,280 --> 00:46:37,280 Ruddy? 473 00:46:59,100 --> 00:47:00,760 Pelan-pelan... 474 00:47:15,780 --> 00:47:18,120 - Dia datang, dia datang! - Lepaskan aku! 475 00:48:42,450 --> 00:48:43,740 Heinz? 476 00:48:47,250 --> 00:48:48,250 Heinz! 477 00:48:51,880 --> 00:48:53,460 Heinz, bayinya akan lahir! 478 00:48:56,960 --> 00:48:57,970 Harry! 479 00:49:01,220 --> 00:49:02,510 Tolong! 480 00:49:13,310 --> 00:49:14,310 Heinz! 481 00:49:33,960 --> 00:49:34,960 Tidak! 482 00:49:56,150 --> 00:49:57,190 Hanya ini? 483 00:49:58,280 --> 00:50:00,610 Ini hanya untuk beberapa minggu. 484 00:50:00,690 --> 00:50:03,070 Nyonya Wittmer sedang melahirkan. 485 00:50:03,160 --> 00:50:04,320 Dia sendirian. 486 00:50:05,030 --> 00:50:06,580 Dia butuh bantuan! 487 00:50:07,580 --> 00:50:10,160 - Pergi bantu dia! Bantu dia! - Manuel. 488 00:50:10,250 --> 00:50:11,790 - Ayo pergi. - Berhenti. 489 00:50:12,410 --> 00:50:14,290 - Dia bisa mati. - Kubilang berhenti. 490 00:50:15,380 --> 00:50:16,840 Kau datang ke sini karena aku! 491 00:50:16,920 --> 00:50:18,050 Bukan dia! 492 00:50:18,130 --> 00:50:19,210 Kau membantuku! 493 00:50:21,470 --> 00:50:22,470 Mengerti? 494 00:50:25,840 --> 00:50:26,890 Pergi dari sini! 495 00:50:27,970 --> 00:50:28,850 Tidak! 496 00:51:28,120 --> 00:51:29,120 Ya Tuhan! 497 00:51:38,330 --> 00:51:39,670 Serang mereka, Lump. 498 00:51:45,090 --> 00:51:46,090 Menjauh! 499 00:51:55,100 --> 00:51:56,100 Ya Tuhan! 500 00:51:56,770 --> 00:51:57,850 Margret! 501 00:51:57,940 --> 00:51:59,150 - Ya Tuhan. - Heinz? 502 00:52:03,400 --> 00:52:04,400 Bangun! 503 00:52:05,190 --> 00:52:06,400 Ayo! 504 00:52:06,490 --> 00:52:07,490 Heinz... 505 00:52:08,990 --> 00:52:09,870 Buka matamu. 506 00:52:10,240 --> 00:52:11,490 Bangun! 507 00:52:11,830 --> 00:52:13,040 Aku minta maaf. 508 00:52:13,410 --> 00:52:14,660 Bangun! 509 00:52:26,840 --> 00:52:29,220 Lari, ambil gunting, perban, dan benang! 510 00:52:33,010 --> 00:52:34,310 Margret. 511 00:52:35,220 --> 00:52:36,640 Bangun. 512 00:53:02,000 --> 00:53:03,460 Dokter Ritter! 513 00:53:04,290 --> 00:53:05,300 Dokter Ritter! 514 00:53:07,340 --> 00:53:11,340 Istriku sudah melahirkan, tapi dia sakit. 515 00:53:12,340 --> 00:53:13,970 Aku turut prihatin. 516 00:53:14,470 --> 00:53:18,560 Tapi sudah kubilang, Floreana bukan tempat untuk melahirkan anak. 517 00:53:18,640 --> 00:53:21,100 Bayinya baik-baik saja. Aku datang untuk Margret. 518 00:53:22,270 --> 00:53:23,190 Kumohon. 519 00:53:25,980 --> 00:53:27,070 Kumohon! 520 00:53:27,530 --> 00:53:28,530 Friedrich. 521 00:53:32,320 --> 00:53:34,070 Kapan dia melahirkan? 522 00:53:34,490 --> 00:53:36,490 Entahlah, sekitar enam jam yang lalu. 523 00:53:39,960 --> 00:53:45,590 - Kau tidak membawa apa-apa? - Tidak. Aku datang ke sini bukan untuk jadi dokter. 524 00:53:51,880 --> 00:53:52,880 Margret. 525 00:53:55,640 --> 00:53:57,220 Friedrich. 526 00:54:03,600 --> 00:54:05,020 Kau kesakitan, 'kan? 527 00:54:06,190 --> 00:54:08,530 Masih merasakan kontraksi? 528 00:54:09,440 --> 00:54:10,440 Bagus sekali. 529 00:54:11,320 --> 00:54:12,320 Bagus sekali. 530 00:54:15,410 --> 00:54:19,830 Plasentanya tertinggal di rahim. Harus segera dikeluarkan. 531 00:54:19,850 --> 00:54:21,660 Aku butuh air panas dan sendok. 532 00:54:22,000 --> 00:54:23,210 Baik... Ayo. 533 00:54:24,420 --> 00:54:25,420 Baik. 534 00:54:34,260 --> 00:54:37,510 - Apa yang terjadi? - Ada masalah dengannya. Dr. Ritter datang menolongnya. 535 00:54:38,640 --> 00:54:40,970 Kenapa tidak kau hentikan? Kau akan menyusahkannya. 536 00:54:41,060 --> 00:54:44,690 Sayangku? Aku datang padamu untuk membangun hotel. 537 00:54:44,770 --> 00:54:45,770 Dasar bodoh. 538 00:54:46,190 --> 00:54:48,400 Sekarang mereka bertengkar karenamu. 539 00:54:48,480 --> 00:54:51,110 Sungguh, dasar penyihir. 540 00:54:51,190 --> 00:54:52,530 Kau dipecat. 541 00:54:52,860 --> 00:54:53,860 Akan kucari dia! 542 00:54:57,990 --> 00:55:00,040 Baiklah, Margret, tenang. 543 00:55:01,040 --> 00:55:02,200 Tepat seperti itu. 544 00:55:03,080 --> 00:55:05,790 Pegang dia. Margret, lemaskan. 545 00:55:06,370 --> 00:55:09,340 Aku mencoba melepaskannya. Sekarang... 546 00:55:09,420 --> 00:55:12,960 ...aku akan memasukkan tanganku, 547 00:55:13,510 --> 00:55:17,010 aku akan menarik plasentanya. Jangan biarkan dia bergerak, Heinz! 548 00:55:20,930 --> 00:55:21,930 Baik. 549 00:55:23,730 --> 00:55:25,480 Sudah selesai, Margret. 550 00:55:25,560 --> 00:55:27,600 Sekarang aku harus... membersihkannya. 551 00:55:28,650 --> 00:55:29,820 Akan kukerok dengan sendok. 552 00:55:38,570 --> 00:55:42,290 Ibu tersayang, aku tidak tahu kapan surat ini akan sampai padamu. 553 00:55:42,370 --> 00:55:44,910 Karena sudah berbulan-bulan tidak ada kapal yang singgah. 554 00:55:45,000 --> 00:55:47,830 Tapi aku punya kabar gembira untukmu. 555 00:55:47,920 --> 00:55:50,170 Kesehatan Harry membaik. 556 00:55:50,670 --> 00:55:56,550 Udara segar Floreana telah memberikan keajaiban dan membuatku dan Heinz lega. 557 00:55:57,430 --> 00:56:02,600 Dengan gembira kukabarkan kelahiran cucumu, Rolf. 558 00:56:03,310 --> 00:56:06,890 Sepertinya kami akhirnya menemukan hal-hal baik di Galápagos. 559 00:56:08,140 --> 00:56:11,360 Jangan ragu untuk membagikan kabar gembira ini kepada keluarga yang lain. 560 00:56:11,440 --> 00:56:14,440 Putri tercintamu, Margret. 561 00:56:30,920 --> 00:56:36,260 Langkah pertama yang bahagia untuk bayi kita yang baru lahir. Kami juga membawakan hadiah yang indah. 562 00:56:43,260 --> 00:56:44,260 Luar biasa... 563 00:56:44,890 --> 00:56:46,060 hadiahnya. 564 00:56:49,060 --> 00:56:51,150 Tetangga zaman sekarang. 565 00:56:51,230 --> 00:56:54,940 Dan juga, untuk kesalahpahaman antara manajemen hotel 566 00:56:55,030 --> 00:56:57,490 dan para penghuni, saya minta maaf. 567 00:56:58,280 --> 00:57:02,490 Kami menyelidiki dan menemukan pelakunya. Karyawan dari Ekuador itu seorang pencuri. 568 00:57:02,990 --> 00:57:06,870 Pokoknya, kami sudah mengusirnya dari pulau. Sayang sekali! 569 00:57:06,950 --> 00:57:09,500 Dia di pantai menunggu perahu nelayan. 570 00:57:09,580 --> 00:57:12,290 Kau tahu giliran siapa selanjutnya untuk diasingkan? 571 00:57:13,460 --> 00:57:14,630 Kau. 572 00:57:14,710 --> 00:57:16,590 Manis sekali. 573 00:57:18,630 --> 00:57:19,630 Kau lihat lenganku? 574 00:57:28,020 --> 00:57:31,690 Kau tahu kau bayi paling beruntung di dunia? 575 00:57:33,060 --> 00:57:35,690 Bayi pertama Floreana! 576 00:57:36,320 --> 00:57:37,570 Jangan lupakan itu! 577 00:57:40,820 --> 00:57:44,780 Aku ingin merayakan keajaiban ini dengan makan siang ulang tahun. 578 00:57:44,870 --> 00:57:48,160 Datanglah bersama keluargamu. Aku akan mengundang keluarga Ritter juga. 579 00:57:48,790 --> 00:57:50,330 Kau akan datang? 580 00:57:52,790 --> 00:57:53,830 Tidak. 581 00:57:53,920 --> 00:57:58,710 - Tetangga kita. - Aku tidak peduli dia Ratu Wilhelmina sekalipun. 582 00:57:58,800 --> 00:58:02,510 Saat kau melahirkan sendirian, dia datang dan mencuri makanan kita! 583 00:58:02,590 --> 00:58:07,930 Lalu dia membawakan havermut kita sendiri dan memberikannya sebagai hadiah? 584 00:58:08,260 --> 00:58:10,810 Pikirkan konsekuensi jika menolak. 585 00:58:11,350 --> 00:58:13,100 Mereka bisa melakukan apa saja, Heinz. 586 00:58:13,480 --> 00:58:16,110 Satu makan siang lagi, untuk terakhir kalinya. 587 00:59:39,560 --> 00:59:40,570 Halo. 588 00:59:43,570 --> 00:59:45,280 Halo, teman-teman. 589 00:59:45,740 --> 00:59:49,530 Terima kasih telah hadir di perayaan yang luar biasa ini. 590 00:59:49,620 --> 00:59:52,490 Kalian telah berbagi di lokasi masa depan "Hacienda Paraiso". 591 00:59:53,450 --> 00:59:54,620 Bersulang... 592 00:59:55,620 --> 00:59:56,500 ...untuk Rolf, 593 00:59:57,920 --> 00:59:59,920 untuk istanaku, 594 01:00:01,500 --> 01:00:03,380 untuk awal yang baru! 595 01:00:04,170 --> 01:00:05,470 - Bersulang! - Bersulang! 596 01:00:09,430 --> 01:00:10,720 Selamat makan. 597 01:00:15,060 --> 01:00:16,060 Ini... 598 01:00:16,520 --> 01:00:18,100 ...makanan yang melimpah. 599 01:00:18,850 --> 01:00:21,440 Aku sangat bangga dengan makananku. 600 01:00:34,160 --> 01:00:37,410 Ritter, gigi yang indah sekali. 601 01:00:39,500 --> 01:00:40,670 - Kau tidak makan? - Tidak. 602 01:00:40,670 --> 01:00:44,670 Diterjemahkan Oleh: Zain Jakarta, 18 Juli 2025 Support di : https://trakteer.id/ZainSubs 603 01:00:55,810 --> 01:01:01,020 Margret, ceritakan tentang persalinanmu! Menyenangkan, bukan? 604 01:01:07,070 --> 01:01:08,320 - Menyenangkan? - Ya. 605 01:01:09,070 --> 01:01:10,820 Tidak juga. 606 01:01:13,530 --> 01:01:18,540 - Sudah sampai mana tulisanmu, Dr. Ritter? - Kau sedang menulis buku? 607 01:01:18,620 --> 01:01:20,420 Aku suka sekali buku! 608 01:01:20,500 --> 01:01:23,840 Robert, Sayangku, ambilkan buku favoritku. 609 01:01:25,550 --> 01:01:28,340 Kukira Rudolf yang jadi kesayanganmu. 610 01:01:30,180 --> 01:01:33,470 'The Picture of Dorian Gray' karya Oscar Wilde. 611 01:01:34,180 --> 01:01:38,520 Tidak bisa jauh-jauh darinya. Aku sangat menyukainya. 612 01:01:38,600 --> 01:01:42,230 Coba pikirkan, bagaimana jika kita bisa tetap muda selamanya? 613 01:01:42,770 --> 01:01:45,020 Kurasa bukan itu pesan penulisnya. 614 01:01:47,150 --> 01:01:49,610 - Sudah sampai mana bukumu, Dokter? - Ini bukan buku. 615 01:01:50,860 --> 01:01:53,070 - Ini gagasan yang sama sekali berbeda. - Tidak. 616 01:01:53,160 --> 01:01:58,290 Dengan menggabungkan filosofi Timur dan Barat, karyaku akan menyelamatkan manusia dari dirinya sendiri. 617 01:01:59,120 --> 01:02:03,170 - Jadi, ini buku yang lain. - Apa kau menganggap Alkitab itu sebuah buku? 618 01:02:03,710 --> 01:02:04,630 Ya. 619 01:02:05,000 --> 01:02:05,880 Bukan, bukan. 620 01:02:08,880 --> 01:02:11,970 Bisa tolong oper daging curian itu? 621 01:02:12,470 --> 01:02:15,640 Margret, kenapa kau menikahi si miskin ini? 622 01:02:16,390 --> 01:02:18,810 Oh, aku ingat. Dia melamarmu. 623 01:02:22,600 --> 01:02:27,900 - Aku sangat tidak sabar membaca bukumu, Dokter. - Aku juga tidak sabar menyelesaikannya. 624 01:02:27,980 --> 01:02:31,650 Tentu saja, jika para turis menyebalkan ini berhenti mengganggu kita. 625 01:02:31,740 --> 01:02:34,660 Belum ada turis, Sayang, tapi mereka akan datang. 626 01:02:36,700 --> 01:02:38,620 Mungkin akan tiba saatnya aku butuh staf. 627 01:02:39,240 --> 01:02:43,750 Mungkin aku bisa mempekerjakanmu sebagai dokter jaga. 628 01:02:48,670 --> 01:02:50,880 Apa aku tidak sengaja menyinggungmu? 629 01:02:54,510 --> 01:02:56,720 Kau pikir kau lebih baik dariku. 630 01:02:56,800 --> 01:03:00,180 Aku datang dengan niat buruk dan kau datang dengan niat baik. 631 01:03:01,220 --> 01:03:03,020 Tapi kau dan aku... 632 01:03:03,350 --> 01:03:04,810 ...kita berdua sama saja. 633 01:03:04,890 --> 01:03:06,020 Kita ini tidak lebih dari pelacur. 634 01:03:11,320 --> 01:03:16,160 Pada hari kau tiba di sini, Dokter, kau memberikan surat-suratmu kepada kapten. 635 01:03:16,240 --> 01:03:18,120 Untuk keluargamu? 636 01:03:18,450 --> 01:03:22,580 Atau teman-temanmu? Bukan, tapi untuk penerbit Times, 637 01:03:22,660 --> 01:03:23,660 Herald, 638 01:03:24,080 --> 01:03:26,250 dan Berliner Zeitung. 639 01:03:26,330 --> 01:03:28,630 Kenapa kau melakukan itu? 640 01:03:29,500 --> 01:03:32,420 Mereka, sama sepertiku, mencari ketenaran. 641 01:03:32,800 --> 01:03:35,720 Aku hanya ingin membangun hotel termahal di dunia. 642 01:03:36,220 --> 01:03:39,010 Sekeras apa pun usahanya. 643 01:03:52,030 --> 01:03:53,820 Apa kabarmu, Dora? 644 01:03:55,240 --> 01:03:56,610 Secara pribadi? 645 01:03:58,490 --> 01:04:00,200 Lebih baik dari sebelumnya. Terima kasih. 646 01:04:00,780 --> 01:04:02,990 Bagaimana kabar "Buru"? 647 01:04:04,660 --> 01:04:06,620 Dia seperti bayimu, bukan? 648 01:04:07,120 --> 01:04:10,790 Karena kau tidak punya anak, jadi aku mengerti. 649 01:04:13,840 --> 01:04:16,590 Aku sama sekali tidak suka anak-anak. 650 01:04:17,010 --> 01:04:18,930 Tidak, mereka kotor. 651 01:04:20,680 --> 01:04:24,220 Kecuali Harry dan Rolf, tentu saja. 652 01:04:25,020 --> 01:04:28,230 - Dora, kau tidak mau punya anak? - Kami tidak tertarik. 653 01:04:29,060 --> 01:04:31,770 Tuan, kau yang tidak tertarik, tapi Dora... 654 01:04:31,860 --> 01:04:33,820 - Ayo pergi. - Ada apa? 655 01:04:34,360 --> 01:04:35,530 Kau belum mencoba? 656 01:04:36,990 --> 01:04:39,860 - Aku sudah mencoba. Ritter mandul. - Cukup! 657 01:04:39,950 --> 01:04:41,530 - Sekarang aku mengerti. - Cukup! 658 01:04:41,620 --> 01:04:44,870 - Rahimnya sudah diangkat. - Apa? 659 01:04:44,950 --> 01:04:47,580 - Dokternya itu penipu. - Kenapa kau bilang begitu? 660 01:04:47,660 --> 01:04:49,290 - Apa bedanya? - Jangan bicara seperti itu. 661 01:04:49,370 --> 01:04:51,540 - Memangnya penting? - Tentu saja. 662 01:04:51,920 --> 01:04:55,800 Apa artinya semua ini? Semuanya konyol dari awal sampai akhir. 663 01:04:56,210 --> 01:04:58,840 Mulai dari makan siang, hotel, dan semuanya. Aku pergi. 664 01:04:58,930 --> 01:05:02,720 - Dora! Duduk! - Dasar penipu. 665 01:05:02,800 --> 01:05:04,390 Marquis! Ayo. 666 01:05:07,600 --> 01:05:09,640 Apa yang kau lakukan? Apa? 667 01:05:09,730 --> 01:05:12,860 - Berhenti, diam. - Aku yang melatihnya. 668 01:05:15,360 --> 01:05:16,360 Ayo! 669 01:05:18,820 --> 01:05:19,820 Anak baik. 670 01:05:20,570 --> 01:05:24,530 Anjing tidak main-main dengan manusia. Pertama, kau harus menyakiti mereka, 671 01:05:24,620 --> 01:05:26,490 lalu menyembuhkan mereka. 672 01:05:27,040 --> 01:05:28,200 Dan, voilà! 673 01:05:28,540 --> 01:05:30,370 Mereka akan mencintaimu selamanya. 674 01:05:30,460 --> 01:05:32,920 Keluar dari pulauku! 675 01:05:33,710 --> 01:05:36,000 Jika kau tidak pergi dengan kemauanmu sendiri, 676 01:05:36,090 --> 01:05:39,970 akan kuikat tangan dan kakimu dan kulempar kau keluar! 677 01:05:40,050 --> 01:05:42,180 - Diam! - Baroness. 678 01:05:45,510 --> 01:05:48,310 Meskipun aku tidak keberatan jika kau mengikat tangan dan kakiku, 679 01:05:48,390 --> 01:05:52,060 tapi kumohon, ini bukan pulaumu. 680 01:05:52,150 --> 01:05:53,650 Pulauku. 681 01:05:53,730 --> 01:05:57,070 - Siapa bilang ini pulaumu? - Gubernur Galápagos. 682 01:05:58,360 --> 01:05:59,990 Pria yang baik sekali. 683 01:06:01,240 --> 01:06:02,950 - Palsu. - Bacakan yang keras. 684 01:06:03,030 --> 01:06:04,160 Tidak. 685 01:06:04,240 --> 01:06:08,950 "Dengan ini, kepada Baroness Eloise von Wagner-Bosquet... 686 01:06:09,040 --> 01:06:11,460 - ...empat ratus hektar tanah..." - Palsu. 687 01:06:11,540 --> 01:06:16,170 "...saya memberikan hak untuk membangun istana di titik mana pun pilihannya di Pulau Floreana." 688 01:06:16,250 --> 01:06:17,170 Tidak mungkin. 689 01:06:17,550 --> 01:06:21,300 - Dia hanya memberiku enam hektar. - Karena kau tidak punya visi. 690 01:06:21,380 --> 01:06:27,430 Setiap jengkal pulau ini, dari pantai sampai kandang burungmu, adalah milikku. 691 01:06:30,890 --> 01:06:31,890 Ayo pergi. 692 01:06:35,440 --> 01:06:36,860 Kau mau bilang sesuatu? 693 01:06:42,950 --> 01:06:45,110 Terima kasih atas makan siangnya yang lezat. 694 01:07:03,840 --> 01:07:05,640 Aku butuh senapan. 695 01:07:05,970 --> 01:07:07,760 Sebagai gantinya, kuberikan 5 kilo beras. 696 01:07:08,390 --> 01:07:09,510 Kau bukan pemburu. 697 01:07:13,310 --> 01:07:14,310 Sepuluh kilogram. 698 01:07:26,200 --> 01:07:29,490 Apa kau benar-benar menikahiku hanya karena aku melamarmu? 699 01:07:30,700 --> 01:07:34,080 - Jangan biarkan ucapannya memengaruhimu. - Jawab aku. 700 01:07:35,330 --> 01:07:38,250 - Kenapa kau membahas ini? - Ini penting bagiku. 701 01:07:40,840 --> 01:07:42,170 Aku berumur 23 tahun, Heinz. 702 01:07:45,380 --> 01:07:47,010 Aku tinggal dengan kakek-nenekku. 703 01:07:49,510 --> 01:07:50,600 Bersama... 704 01:07:50,680 --> 01:07:54,140 adik perempuanku yang sudah bertunangan. 705 01:07:55,020 --> 01:07:59,230 Di samping ibuku yang setiap menit memperhatikan tingkah anehku. 706 01:07:59,650 --> 01:08:01,270 Aku ini aneh. 707 01:08:02,280 --> 01:08:05,780 Aku sangat pemalu, rasanya mustahil ada yang mau menikahiku. 708 01:08:09,120 --> 01:08:11,700 Kau orang pertama yang menciumku. 709 01:08:15,120 --> 01:08:18,870 Jadi ya, aku menikahimu karena kau melamarku. 710 01:08:24,130 --> 01:08:25,300 Iblis. 711 01:08:27,760 --> 01:08:28,760 Friedrich... 712 01:08:29,430 --> 01:08:31,010 Letakkan senapannya. 713 01:08:44,610 --> 01:08:45,530 Friedrich, ini bukan solusinya. 714 01:08:56,500 --> 01:08:58,540 Jangan lari dari rasa sakit; 715 01:08:59,460 --> 01:09:00,460 rangkulah. 716 01:09:10,130 --> 01:09:12,010 Rasa sakit memberi kita misi. 717 01:09:12,970 --> 01:09:14,430 Rasa sakit memberi kita makna. 718 01:09:14,930 --> 01:09:17,350 Rasa sakit adalah kesaksian hidup kita. 719 01:09:19,200 --> 01:09:21,590 "Musim Panas" 720 01:09:22,560 --> 01:09:26,570 Jangan tertipu oleh orang-orang munafik di antara kita. 721 01:09:26,650 --> 01:09:31,030 Mereka adalah panutan palsu yang ingin mengendalikan kita dengan moralitas mereka. 722 01:09:31,110 --> 01:09:33,700 Jangan biarkan mereka! 723 01:09:34,370 --> 01:09:38,330 Jangan tertipu oleh para pesolek dan gerombolan liar! 724 01:09:38,410 --> 01:09:41,960 Yang satu-satunya tujuan hidup adalah untuk mengalihkan perhatian kita, 725 01:09:42,040 --> 01:09:46,130 untuk mengubah kita kembali menjadi hewan tak berakal. 726 01:09:46,210 --> 01:09:47,300 Tidak! 727 01:09:47,380 --> 01:09:52,890 Korupsi inilah yang membawa kita ke jurang ketiadaan, dan karena itu kita harus bergerak lebih cepat. 728 01:09:56,430 --> 01:09:58,680 Karena tujuan kita jauh lebih tinggi. 729 01:09:58,770 --> 01:09:59,680 Tidak. 730 01:10:00,140 --> 01:10:04,150 Karena tujuan kita adalah menaklukkan ego. Bukan, itu kata-kata Nietzsche. 731 01:10:04,520 --> 01:10:07,440 Tujuan kita adalah meruntuhkan sistem ini. 732 01:10:07,530 --> 01:10:09,360 Penderitaan tanpa henti adalah tujuan keberadaan kita. 733 01:10:09,440 --> 01:10:11,860 Sialan, omong kosong yang konyol sekali. 734 01:10:13,570 --> 01:10:14,910 Tujuan kita adalah... 735 01:10:16,490 --> 01:10:17,700 ...tujuan kita adalah... 736 01:10:20,750 --> 01:10:22,290 ...tujuan kita adalah... 737 01:10:54,280 --> 01:10:55,910 Aku baru menemukan ini. 738 01:10:57,280 --> 01:10:58,620 Permisi. 739 01:11:02,200 --> 01:11:03,910 Aku tidak bermaksud mengganggu... 740 01:11:04,250 --> 01:11:08,670 Bisakah kau memberiku sesuatu untuk dimakan? Sudah beberapa hari aku tidak makan. 741 01:11:11,800 --> 01:11:13,800 Aku belajar semuanya dari film. 742 01:11:14,180 --> 01:11:20,470 Gelar Baroness, aksen Eropanya, sikapnya, dan ceritanya, semua bohong. 743 01:11:20,560 --> 01:11:26,270 Dia bilang ibunya seorang pelacur yang meninggalkannya saat dia berumur tujuh tahun. 744 01:11:27,520 --> 01:11:28,610 Semua bohong. 745 01:11:29,270 --> 01:11:34,570 Orang tuanya mengusirnya karena dia seperti lubang hitam yang menelan segalanya. 746 01:11:34,650 --> 01:11:38,910 Dia membolak-balikkan seluruh Eropa dan memanfaatkan semua orang dengan kecantikannya. 747 01:11:38,990 --> 01:11:42,080 Pada akhirnya, dia tidak meninggalkan apa pun selain kehancuran. 748 01:11:42,450 --> 01:11:44,710 Dia berakhir di Paris. 749 01:11:45,080 --> 01:11:49,710 Dipaksa menari di klub malam selama berhari-hari. 750 01:11:50,710 --> 01:11:53,420 Di sanalah aku bertemu dengannya. 751 01:11:53,510 --> 01:11:57,890 - Di mana Philippson dalam cerita ini? - Dia bekerja di tokoku. 752 01:11:57,970 --> 01:12:00,680 Setelah menghabiskan uangku dan tidak menyisakan apa-apa, 753 01:12:01,010 --> 01:12:04,730 dia mendengar kisah Dr. Ritter dan meyakinkan kami bahwa inilah takdir kami. 754 01:12:04,810 --> 01:12:07,140 - Kau juga percaya padanya? - Ya. 755 01:12:07,230 --> 01:12:08,400 Aku tahu. 756 01:12:08,480 --> 01:12:11,070 Aku tahu kami telah ditipu. 757 01:12:14,240 --> 01:12:15,240 Tapi saat... 758 01:12:16,200 --> 01:12:17,820 ...Eloise mencintaimu, 759 01:12:19,740 --> 01:12:21,950 akal dan kecerdasanmu akan lenyap. 760 01:12:24,910 --> 01:12:27,080 Kau akan lihat sendiri... 761 01:12:28,080 --> 01:12:30,330 Kau akan merasa hidupmu punya misi suci. 762 01:12:40,510 --> 01:12:44,270 - Di mana rokokku? - Sudah kau isap semua. 763 01:12:44,350 --> 01:12:47,890 - Aku mengumpulkan puntung rokokmu sampai sekarang. - Apa yang kau lakukan di sana? 764 01:12:48,520 --> 01:12:53,520 - Apa yang kau katakan pada mereka? Kebohongan apa yang kau ucapkan? - Muka macam apa itu. 765 01:12:57,150 --> 01:12:59,780 Kau pergi mengemis makanan! 766 01:13:00,240 --> 01:13:03,410 - Mereka ingin memecah belah kita. - Aku tidak peduli! Aku lapar! 767 01:13:03,740 --> 01:13:07,250 Hujan itu di luar kendaliku, Ruddy. Aku bukan Tuhan. 768 01:13:07,330 --> 01:13:10,370 Itulah masalahnya, kau bukan siapa-siapa! 769 01:13:43,200 --> 01:13:45,120 Ketenangan yang tak terlihat. 770 01:13:54,710 --> 01:13:55,960 Tuan-tuan, 771 01:13:56,500 --> 01:13:58,050 selamat datang di surga. 772 01:14:01,970 --> 01:14:02,970 Ya Tuhan. 773 01:14:03,890 --> 01:14:05,430 - Cepat bersihkan semuanya! - Baik. 774 01:14:05,930 --> 01:14:07,720 - Tamu kita akhirnya tiba. - Ya, kau benar. 775 01:14:09,310 --> 01:14:10,180 Ruddy! 776 01:14:11,350 --> 01:14:12,900 Bantu kami bersih-bersih. 777 01:14:14,270 --> 01:14:17,230 - Kenapa? - Karena kita kedatangan tamu. 778 01:14:17,320 --> 01:14:19,990 Mungkin ini satu-satunya jalan keluar kita dari pulau ini. 779 01:14:27,620 --> 01:14:33,120 Senang bertemu lagi, Dr. Ritter! Sudah dua tahun sejak perjalanan terakhirku ke Galápagos. 780 01:14:36,130 --> 01:14:37,210 Sudah merekam? 781 01:14:38,250 --> 01:14:39,550 - Ya, Pak. - Bagus. 782 01:14:39,630 --> 01:14:44,050 Sekarang ambil gambar dari Kotak Pos, lalu kita ke tempat Friedo. 783 01:14:44,510 --> 01:14:48,680 Aku dengar ada kekeringan parah, jadi selain air, biji-bijian, dan minyak, 784 01:14:48,760 --> 01:14:50,930 aku membawa benih dan daging kalengan. 785 01:15:08,740 --> 01:15:09,830 Allan Hancock. 786 01:15:10,580 --> 01:15:11,660 Senang bertemu denganmu. 787 01:15:11,750 --> 01:15:16,080 Pemilik kapal besar ini punya nama yang unik. 788 01:15:16,750 --> 01:15:20,250 Yah, kurasa di Amerika juga sama saja. 789 01:15:20,340 --> 01:15:21,460 Memang begitu. 790 01:15:21,550 --> 01:15:25,510 Sebenarnya apa bisnismu di Amerika, Allan Hancock? 791 01:15:27,680 --> 01:15:33,560 Bisa dibilang, aku punya banyak keahlian. Minat utamaku adalah penelitian dan eksplorasi. 792 01:15:33,930 --> 01:15:38,940 Tentu saja, aku juga di bidang perminyakan, membeli dan membangun tanah, dan juga menyutradarai. 793 01:15:40,860 --> 01:15:42,780 Kau tinggal di Hollywood? 794 01:15:42,860 --> 01:15:45,570 Saya memiliki Hollywood, Nyonya! 795 01:15:46,740 --> 01:15:48,370 Kau punya rumah di Hollywood? 796 01:15:48,780 --> 01:15:53,580 Bukan, dari Rancho La Brea sampai Laurel Canyon itu milikku. 797 01:15:53,660 --> 01:15:57,170 Luasnya sekitar 2.500 hektar. 798 01:15:57,250 --> 01:15:58,580 Bukankah itu keluarga Wittmer? 799 01:16:53,810 --> 01:16:55,600 - Luar biasa. - Kerja bagus! 800 01:16:55,680 --> 01:16:56,810 - Hebat! - Terima kasih! 801 01:16:56,890 --> 01:16:59,730 - Sungguh menakjubkan. - Hadirin sekalian. 802 01:17:00,480 --> 01:17:04,690 Suatu kehormatan besar bisa bersama kelompok yang unik ini. 803 01:17:04,780 --> 01:17:09,110 Di samping para ahli biologi, botani, dan kelautan terbaik, 804 01:17:09,200 --> 01:17:12,280 juga orang-orang paling berani yang pernah kutemui. 805 01:17:12,660 --> 01:17:15,200 Dokter Ritter, Anda adalah seorang pelopor sejati. 806 01:17:15,660 --> 01:17:17,910 Kami semua menantikan karyamu dengan antusias. 807 01:17:18,370 --> 01:17:19,670 Tuan dan Nyonya Wittmer, 808 01:17:20,000 --> 01:17:24,920 kalian telah membuat yang mustahil menjadi mungkin. Melahirkan anak pertama di Pulau Floreana. 809 01:17:25,000 --> 01:17:28,970 Anda adalah perwujudan sejati dari 'survival of the fittest'. 810 01:17:31,340 --> 01:17:32,890 Dan terakhir, 811 01:17:33,720 --> 01:17:34,640 Baroness. 812 01:17:35,930 --> 01:17:41,020 Mungkin Dr. Ritter adalah alasan orang lain tertarik pada pulau ini. 813 01:17:41,100 --> 01:17:46,020 Tapi Anda... Anda membuat semua orang terpikat pada Anda. 814 01:17:46,110 --> 01:17:49,610 Bersulang untuk semua yang berani bermimpi! 815 01:17:50,400 --> 01:17:53,200 - Bagus sekali. - Bersulang. 816 01:17:59,710 --> 01:18:00,830 Lihat! 817 01:18:00,910 --> 01:18:02,000 Ya Tuhan! 818 01:18:12,380 --> 01:18:14,090 Gunungnya akan meletus lagi. 819 01:18:14,470 --> 01:18:19,310 Kita butuh makanan sebanyak mungkin malam ini. Ayo. 820 01:18:29,110 --> 01:18:33,200 Ambil semua yang bisa kau dapatkan dan aku akan mengambil sisanya saat fajar. 821 01:18:33,530 --> 01:18:35,450 Friedrich, berhenti! 822 01:18:36,200 --> 01:18:37,280 Berhenti! 823 01:18:37,370 --> 01:18:38,450 - Apa? - Berhenti. 824 01:18:38,460 --> 01:18:40,900 Aku tahu kita lapar, tapi ini bukan sifat kita. 825 01:18:40,900 --> 01:18:44,000 Apa? Kau lebih rela mereka yang memakannya? Dan kita mati kelaparan? 826 01:18:44,080 --> 01:18:48,050 Tidak, aku lebih memilih hidup sesuai prinsip yang kupelajari darimu. 827 01:18:48,750 --> 01:18:51,050 Ada apa denganmu? 828 01:18:51,130 --> 01:18:52,380 Aku mau makan. 829 01:18:58,100 --> 01:19:00,140 Aku belum pernah melihatmu sepanik ini. 830 01:19:08,020 --> 01:19:11,090 Allan, Sayang, aku ingin menunjukkan desainku. 831 01:19:11,090 --> 01:19:14,160 Tidak adakah cara agar kau bisa tinggal lebih lama? 832 01:19:14,240 --> 01:19:18,080 Sayangnya, kami akan melakukan ekspedisi laut besok. 833 01:19:28,340 --> 01:19:29,210 Allan! 834 01:19:31,880 --> 01:19:33,130 Permisi? 835 01:19:38,010 --> 01:19:42,020 Harus kuakui, awalnya aku ragu padamu. 836 01:19:42,100 --> 01:19:44,310 - Benarkah? - Dalam pengalamanku, 837 01:19:44,390 --> 01:19:48,520 para pemula biasanya sangat dangkal. 838 01:19:49,400 --> 01:19:53,360 Tapi kau adalah seorang pria sejati. 839 01:19:57,660 --> 01:20:00,990 Baroness, kurasa ini bukan ide yang bagus. 840 01:20:04,250 --> 01:20:05,250 Permisi. 841 01:20:06,710 --> 01:20:07,710 Tidak. 842 01:20:08,250 --> 01:20:09,250 Ya Tuhan. 843 01:20:12,750 --> 01:20:15,420 - Kau baik-baik saja? - Dadaku... 844 01:20:15,510 --> 01:20:17,510 - Kau baik-baik saja? - Dadaku sesak. 845 01:20:19,640 --> 01:20:20,890 Kau merasakannya? 846 01:20:22,100 --> 01:20:23,100 Tidak, aku... 847 01:20:23,810 --> 01:20:26,770 - Aku akan panggilkan dokter kami. - Dia tidak bisa menolong. 848 01:20:26,850 --> 01:20:31,190 Rasa sakit ini dari hatiku, Sayang. Hidup di sini begitu sepi. 849 01:20:34,070 --> 01:20:35,740 Hanya ada satu solusi. 850 01:20:46,660 --> 01:20:48,210 Permisi... 851 01:20:50,170 --> 01:20:52,460 Apa kau benar-benar mendapatkan hasil dari trik ini? 852 01:20:53,050 --> 01:20:57,340 - Trik? - Dengar, duniaku dan duniamu itu berbeda. 853 01:20:57,420 --> 01:20:58,430 Tidak! 854 01:20:59,220 --> 01:21:03,220 Kita sama-sama terpelajar dan sangat kaya. 855 01:21:03,310 --> 01:21:04,310 Eloise. 856 01:21:04,680 --> 01:21:08,600 Kami semua sangat menyukai sang Baroness. Tapi ini semua hanya sandiwara. 857 01:21:16,360 --> 01:21:18,900 Kau hampir membongkar kedokku, Allan Hancock. 858 01:21:18,990 --> 01:21:21,660 Dasar nakal. 859 01:21:22,410 --> 01:21:23,410 Baiklah. 860 01:21:23,870 --> 01:21:25,120 Ayo, cium aku! 861 01:21:29,080 --> 01:21:32,880 Selamat tinggal, Eloise. Kapalku sudah menunggu. 862 01:21:40,220 --> 01:21:41,800 Kau akan menyesal! 863 01:21:43,220 --> 01:21:45,930 Aku yakin tidak akan. 864 01:22:03,900 --> 01:22:06,000 Kau sudah tanya? Apa dia akan membawaku? 865 01:22:06,000 --> 01:22:09,640 Dia berinvestasi di hotelku, dan dia sangat terkesan. 866 01:22:09,640 --> 01:22:11,290 Sekarang bawa peti-peti ini. 867 01:22:11,370 --> 01:22:13,250 Tidak, aku mau bicara dengannya sekarang! 868 01:22:13,260 --> 01:22:16,250 - Siapa yang mencuri makananku? - Aku mau pergi. Aku takkan tahan seminggu lagi. 869 01:22:16,340 --> 01:22:17,960 Diam saja! 870 01:22:18,550 --> 01:22:21,590 Tidak ada yang tidur sampai semuanya ada di dalam tendaku. 871 01:22:22,220 --> 01:22:23,220 Baiklah. 872 01:22:44,610 --> 01:22:47,490 Akulah perwujudan kesempurnaan. 873 01:22:47,990 --> 01:22:50,870 Akulah perwujudan kesempurnaan. 874 01:22:53,080 --> 01:22:55,960 Akulah perwujudan kesempurnaan. 875 01:23:05,390 --> 01:23:08,260 Akulah perwujudan kesempurnaan. 876 01:23:22,530 --> 01:23:24,530 "Kotak Pos" 877 01:23:44,590 --> 01:23:45,680 Ayo, ayo! 878 01:23:58,400 --> 01:24:01,570 Waktunya memilih pihak. 879 01:24:12,410 --> 01:24:14,160 Ada yang bisa kubantu, Dr. Ritter? 880 01:24:14,700 --> 01:24:17,960 Suruh temanmu ini menyingkir. 881 01:24:18,880 --> 01:24:20,500 Dia melindungi makanannya. 882 01:24:20,500 --> 01:24:22,380 - Makananku! - Makanan kita! 883 01:24:24,840 --> 01:24:28,260 Heinz, apa kau benar-benar mengira dia akan membaginya? 884 01:24:28,340 --> 01:24:31,890 Ya Tuhan! Bukan, dia ingin mencurinya. 885 01:24:31,970 --> 01:24:35,430 - Jangan dengarkan omong kosongnya. - Kita akan mati kelaparan di pulau ini. 886 01:24:35,520 --> 01:24:37,600 Hanya aku yang peduli dengan kesejahteraan kita. 887 01:24:37,690 --> 01:24:40,900 - Kami mau hak kami lalu kami pergi. 888 01:24:40,980 --> 01:24:42,820 - Turunkan. - Kau yang turunkan senjatamu. 889 01:24:42,900 --> 01:24:45,530 - Jangan todongkan senjatamu padanya! - Aku mau makananku! 890 01:24:45,540 --> 01:24:46,800 - Ayah! - Harry! 891 01:24:46,800 --> 01:24:48,220 Hentikan! 892 01:24:48,240 --> 01:24:50,410 - Apa yang kalian lakukan di sini? - Hentikan semuanya! 893 01:24:50,490 --> 01:24:51,490 Kumohon! 894 01:25:15,680 --> 01:25:17,100 Di mana saja kau? 895 01:25:55,930 --> 01:25:59,520 Aku tidak akan membiarkanmu menghancurkan kami. 896 01:26:07,650 --> 01:26:08,740 Aku mau pergi berburu. 897 01:26:13,450 --> 01:26:15,530 Kau tidak menyisakan apa pun untuk ayam-ayamku? 898 01:26:19,000 --> 01:26:20,830 Beri mereka ini. 899 01:26:25,590 --> 01:26:27,550 - Tidak, ini acar. - Acar. 900 01:26:27,560 --> 01:26:30,000 Aku tidak akan memberikannya, mereka akan baik-baik saja. 901 01:26:30,000 --> 01:26:32,970 Aku tidak akan menyia-nyiakan daging bagus untuk sisa ayam ini. 902 01:26:37,100 --> 01:26:38,010 Makan! 903 01:26:52,070 --> 01:26:53,070 Ruddy? 904 01:26:56,490 --> 01:26:57,830 Ruddy. 905 01:26:57,910 --> 01:27:00,660 Keluarlah sebentar. 906 01:27:01,620 --> 01:27:04,330 - Ini jebakan. - Aku hanya ingin bicara. 907 01:27:04,420 --> 01:27:05,500 Jangan bodoh. 908 01:27:07,960 --> 01:27:08,960 Sudah terlambat. 909 01:27:17,010 --> 01:27:21,390 Aku tidak akan pernah melupakan perasaan saat pertama kali kita bertemu. 910 01:27:23,180 --> 01:27:25,850 Karenamu, aku percaya. 911 01:27:26,190 --> 01:27:29,520 Aku percaya bisa memberikan sesuatu yang berharga untuk dunia ini. 912 01:27:38,450 --> 01:27:39,450 Ambil ini. 913 01:27:42,080 --> 01:27:43,080 Apa ini? 914 01:27:44,120 --> 01:27:45,620 Pakaian dan makanan. 915 01:27:46,370 --> 01:27:48,710 Jika kau mau pergi, pergilah. 916 01:27:50,380 --> 01:27:53,130 Aku tidak akan menghalangimu, Ruddy. 917 01:28:11,150 --> 01:28:13,990 Ada lagi yang kau butuhkan sebelum aku pergi? 918 01:28:32,550 --> 01:28:33,550 Ada apa? 919 01:28:34,800 --> 01:28:36,050 Hei, tenang. 920 01:28:36,130 --> 01:28:38,680 - Ada sesuatu di kebun. - Babi? 921 01:28:53,070 --> 01:28:54,610 Air kita. 922 01:29:16,210 --> 01:29:17,220 Tidak. 923 01:29:29,810 --> 01:29:30,810 Friedrich. 924 01:29:31,400 --> 01:29:33,190 Friedrich, kemari dan lihat. 925 01:29:33,270 --> 01:29:35,280 Bukankah sudah kubilang jangan beri mereka daging busuk?! 926 01:29:38,490 --> 01:29:39,650 Kemari! 927 01:29:45,740 --> 01:29:46,740 Buru. 928 01:29:50,750 --> 01:29:51,750 Buru? 929 01:29:54,630 --> 01:29:55,630 Buru? 930 01:29:59,670 --> 01:30:00,680 Di mana Buru? 931 01:30:03,260 --> 01:30:04,260 Buru. 932 01:30:09,140 --> 01:30:10,140 Margret. 933 01:30:12,020 --> 01:30:14,650 Kau tidak melihat Buru? 934 01:30:15,520 --> 01:30:16,610 Apa dia di tempatmu? 935 01:30:17,820 --> 01:30:19,110 Tidak... kenapa? 936 01:30:19,530 --> 01:30:21,570 Seseorang telah mencurinya. 937 01:30:21,650 --> 01:30:25,070 Jika aku tahu siapa pelakunya, akan kubunuh dengan tanganku sendiri! 938 01:30:31,540 --> 01:30:32,710 Harry, pergi bantu dia. 939 01:30:41,840 --> 01:30:45,010 - Seseorang membunuhnya. Dia sudah mati. - Ritter! 940 01:30:45,090 --> 01:30:47,060 - Aku yakin dia sudah mati. - Aku jatuh ke tanah. 941 01:30:47,680 --> 01:30:48,930 Demi Tuhan. 942 01:30:49,390 --> 01:30:50,390 Dora! 943 01:30:52,060 --> 01:30:53,060 Duduk. 944 01:31:04,030 --> 01:31:05,410 Aku yang membunuhnya. 945 01:31:06,070 --> 01:31:08,030 - Bodoh! - Waktu itu gelap. 946 01:31:08,120 --> 01:31:09,620 - Aku tidak lihat... - Hentikan. 947 01:31:19,750 --> 01:31:21,090 Kau benar. 948 01:31:22,470 --> 01:31:25,090 Waktunya telah tiba untuk memilih pihak. 949 01:31:30,600 --> 01:31:31,600 Eloise. 950 01:31:34,850 --> 01:31:38,360 Dora hancur. Heinz membawanya pulang. 951 01:31:38,440 --> 01:31:42,780 - Apa Ritter mencurigai Heinz? - Mereka saling menghancurkan. 952 01:31:44,280 --> 01:31:45,820 Kau berhasil! 953 01:31:47,450 --> 01:31:49,990 Aku tidak tahu bagaimana, tapi kau berhasil. 954 01:31:51,700 --> 01:31:53,200 Kau berhasil! 955 01:31:54,410 --> 01:31:56,290 Sialan, kau berhasil! 956 01:32:06,720 --> 01:32:09,850 Tolong, tolong, jangan sakiti aku. 957 01:32:13,560 --> 01:32:15,440 Dia memaksaku. 958 01:32:16,390 --> 01:32:19,560 Dia memaksaku... Dia bilang aku bisa pulang. 959 01:32:21,820 --> 01:32:23,940 Aku sangat menyesal. 960 01:32:24,320 --> 01:32:26,950 Tolong, aku hanya ingin pulang! 961 01:32:48,930 --> 01:32:51,220 Kita harus memikirkan atap sebelum hujan turun. 962 01:32:52,890 --> 01:32:54,930 Pergi ke lembah dan kumpulkan rumput. 963 01:32:55,520 --> 01:32:56,730 Sekarang? 964 01:32:56,810 --> 01:32:58,730 Ya, kalian berdua. 965 01:33:02,230 --> 01:33:05,790 Petualangan besar pertama Rolf! Ayo, Lump! 966 01:33:06,440 --> 01:33:07,450 Ayo! 967 01:33:30,300 --> 01:33:34,010 - Ini rencana bicaramu? - Kita akan bicara. 968 01:33:54,160 --> 01:33:55,160 Baroness! 969 01:33:56,300 --> 01:33:57,790 Kita bicara sebentar! 970 01:34:00,330 --> 01:34:02,420 Pergi dan kembali lagi nanti! 971 01:34:02,500 --> 01:34:04,590 Aku tidak bisa. 972 01:34:05,290 --> 01:34:06,300 Sekarang! 973 01:35:57,200 --> 01:35:58,200 Baroness? 974 01:36:12,460 --> 01:36:13,630 Ya Tuhan! 975 01:36:16,130 --> 01:36:17,930 Lega sekali rasanya. 976 01:36:18,800 --> 01:36:22,520 Aku sudah mencoba kabur darinya selama berbulan-bulan. 977 01:36:30,980 --> 01:36:32,530 Dia itu kasar. 978 01:36:32,900 --> 01:36:35,900 Pikirannya tidak waras. Dia mau semuanya untuk dirinya sendiri. 979 01:36:39,030 --> 01:36:42,290 Dia perwujudan semua hal yang kucoba hindari di Paris. 980 01:36:48,330 --> 01:36:52,250 Hadirin sekalian, aku ingin memberikan sebuah usulan. 981 01:36:53,210 --> 01:36:54,760 Aku ingin meminta kalian... 982 01:36:57,300 --> 01:37:02,100 Aku akan menawarkan bagian yang sama dari Hacienda Paraiso. 983 01:37:02,890 --> 01:37:04,270 Masing-masing seperempat. 984 01:37:06,930 --> 01:37:12,150 Kalian semua punya nilai, bakat, dan kemampuan untuk bertahan hidup. 985 01:37:12,230 --> 01:37:14,530 Kalian sudah membuktikannya berkali-kali. 986 01:37:18,280 --> 01:37:21,320 Mari kita resmikan. Aku akan ambil pulpen. 987 01:38:57,340 --> 01:38:59,760 Aku tidak akan memberitahu Dora apa pun. 988 01:39:01,130 --> 01:39:03,090 Kau juga jangan beritahu Margret. 989 01:39:04,840 --> 01:39:07,470 Pada akhirnya, kita harus mengatakan sesuatu. 990 01:40:15,210 --> 01:40:16,210 Mereka pergi! 991 01:40:17,330 --> 01:40:18,330 Mereka pergi! 992 01:40:21,960 --> 01:40:23,840 - Mereka sudah pergi. - Siapa yang pergi? 993 01:40:25,170 --> 01:40:29,090 Eloise bilang kemarin dia dan Philippson akan naik perahu ke Tahiti. 994 01:40:29,680 --> 01:40:34,430 Tentu saja aku tidak percaya, tapi saat aku bangun pagi ini, mereka sudah tidak ada. 995 01:40:40,270 --> 01:40:42,610 Siapa yang menulis surat ini untukku? 996 01:40:44,570 --> 01:40:45,650 Jadi? 997 01:40:45,740 --> 01:40:47,610 Ditandatangani oleh Robert. 998 01:40:48,320 --> 01:40:50,490 Baroness meninggalkan pulau ini? 999 01:40:51,410 --> 01:40:52,790 Ya, dengan perahu. 1000 01:40:52,870 --> 01:40:56,080 - Aku tidak melihat perahu. - Aku juga tidak. 1001 01:40:58,120 --> 01:40:59,330 Aku juga. 1002 01:41:06,220 --> 01:41:07,550 Baiklah, mereka sudah pergi. 1003 01:41:08,430 --> 01:41:10,430 Akan kujual barang-barangnya. 1004 01:41:14,470 --> 01:41:18,310 Dia tidak membawa pakaiannya, hanya perhiasannya yang berharga. 1005 01:41:19,190 --> 01:41:23,570 Untuk orang yang begitu terikat pada hartanya, dia tidak membawa banyak barang. 1006 01:41:24,110 --> 01:41:28,320 Aku akan ambil makananku, sendok, garpu, dan dua karpet. 1007 01:41:28,400 --> 01:41:30,490 Meja makannya akan kubeli darimu. 1008 01:41:31,530 --> 01:41:32,700 Seratus. 1009 01:41:34,700 --> 01:41:35,580 500. 1010 01:41:36,540 --> 01:41:37,540 125. 1011 01:41:38,290 --> 01:41:39,290 400. 1012 01:41:39,370 --> 01:41:40,330 150. 1013 01:41:40,420 --> 01:41:41,540 300. 1014 01:41:41,630 --> 01:41:42,750 200. 1015 01:41:42,840 --> 01:41:44,880 Kau tidak mau aku pergi? Aku tak bisa pergi tanpa uang. 1016 01:41:44,900 --> 01:41:48,300 Tawaran terakhir 250. - Kukasih 225. 1017 01:41:57,800 --> 01:42:02,190 Apa yang kau lakukan? Jangan curang. 1018 01:42:32,180 --> 01:42:33,970 Dia akan menjebakmu. 1019 01:42:35,680 --> 01:42:36,680 Siapa? 1020 01:42:37,140 --> 01:42:38,140 Dr. Ritter. 1021 01:42:38,640 --> 01:42:39,640 Kenapa? 1022 01:42:40,560 --> 01:42:41,560 Atas kasus pembunuhan. 1023 01:42:43,770 --> 01:42:46,690 Kita bahkan tidak tahu mereka mati atau tidak. 1024 01:42:50,940 --> 01:42:52,280 Kita mulai dari awal lagi? 1025 01:43:00,540 --> 01:43:02,580 Aku mendengar suara tembakan. 1026 01:43:02,670 --> 01:43:03,670 Kemarin. 1027 01:43:05,630 --> 01:43:08,920 Aku melihat senjatamu sebelum aku tidur. 1028 01:43:09,000 --> 01:43:10,550 Masih terisi penuh. 1029 01:43:12,510 --> 01:43:15,010 Aku sudah memeriksa pelurunya. Tidak ada yang hilang. 1030 01:43:16,050 --> 01:43:18,390 Berarti bukan kau yang menembak. 1031 01:43:19,390 --> 01:43:22,770 Siapa lagi yang punya senjata? Rudi Lorenz? Bukan. 1032 01:43:24,230 --> 01:43:25,230 Dr. Ritter? 1033 01:43:37,490 --> 01:43:41,410 Aku tidak mau terlibat dengannya. Ini semua salah Philippson. 1034 01:43:41,790 --> 01:43:43,410 Dr. Ritter... - Hentikan. 1035 01:43:44,580 --> 01:43:49,170 Dia akan menulis surat pada Gubernur. Lalu Gubernur akan datang ke sini. Terus kenapa? 1036 01:43:52,920 --> 01:43:54,510 Kau harus meninggalkanku. 1037 01:43:55,380 --> 01:43:56,390 Dan pergi ke mana? 1038 01:44:00,180 --> 01:44:03,890 Kita membangun segalanya di pulau ini. 1039 01:44:04,770 --> 01:44:08,360 Meskipun mereka selalu menghalangi jalan kita. 1040 01:44:10,320 --> 01:44:11,940 Mereka akan gagal. 1041 01:44:12,280 --> 01:44:14,110 Dan mereka tidak akan berhasil. 1042 01:44:14,650 --> 01:44:16,570 Karena kita adalah keluarga. 1043 01:44:44,480 --> 01:44:46,230 Suratku sudah kumasukkan ke kotak pos. 1044 01:44:46,810 --> 01:44:49,900 Sebentar lagi akan ada kapal datang dan semuanya akan berakhir. 1045 01:45:05,870 --> 01:45:07,290 Aku akan meninggalkanmu sendiri. 1046 01:45:13,460 --> 01:45:14,880 Aku tidak bercanda. 1047 01:45:16,340 --> 01:45:18,680 Aku tahu, kau kan tidak punya selera humor. 1048 01:45:19,640 --> 01:45:21,350 Itulah yang membuatnya sangat lucu. 1049 01:45:23,430 --> 01:45:26,390 Kita datang ke sini untuk tujuan yang mulia. 1050 01:45:26,480 --> 01:45:31,360 Tapi kau malah menghabiskan harimu dengan menipu tetanggamu. 1051 01:45:35,030 --> 01:45:37,240 Mereka menghancurkan hidupku. 1052 01:45:38,650 --> 01:45:40,070 Bukan, Friedrich. 1053 01:45:41,160 --> 01:45:43,330 Kau sendiri yang menghancurkan hidupmu. 1054 01:45:44,120 --> 01:45:46,540 Kau telah mengkhianati prinsip-prinsip kita. 1055 01:45:49,290 --> 01:45:50,460 Apa itu sakit? 1056 01:45:50,540 --> 01:45:53,250 Jangan sentuh! - Sakit, kan? 1057 01:45:54,170 --> 01:45:58,090 Jangan sentuh! - Kita datang ke sini untuk menghadapi rasa sakit! 1058 01:45:58,100 --> 01:46:00,380 Mulai sekarang, jika ada masalah, kita akan menyelesaikannya. 1059 01:46:00,390 --> 01:46:01,700 Kita akan hadapi. 1060 01:46:01,700 --> 01:46:04,930 Ini rasa sakitku! Aku harus melaluinya. Aku harus menahannya. 1061 01:46:05,010 --> 01:46:07,100 "Dari semua yang tertulis..." Bagaimana kutipannya? 1062 01:46:07,180 --> 01:46:09,370 "Dari semua yang tertulis, hanya yang..." - Jangan ulangi kata-katanya. 1063 01:46:09,370 --> 01:46:11,560 "...seseorang tulis dengan darahnya yang kusuka." 1064 01:46:11,650 --> 01:46:14,400 Kata-kata siapa itu? - Jangan mengutipnya. 1065 01:46:14,480 --> 01:46:18,190 Kau membuatnya malu. - Siapa yang mengatakan itu? 1066 01:46:26,490 --> 01:46:27,740 Kau pengkhianat. 1067 01:46:28,660 --> 01:46:30,370 Kau pengkhianat rendahan! 1068 01:46:35,000 --> 01:46:36,300 Kau mau mencabut gigiku? 1069 01:47:14,540 --> 01:47:15,540 Dora. 1070 01:47:16,540 --> 01:47:17,540 Jadi kau di sini. 1071 01:47:18,630 --> 01:47:23,090 Heinz bilang ayammu sakit. Obat ini akan membantu. 1072 01:47:23,180 --> 01:47:27,140 Tidak, Friedrich bilang kami masih bisa memakannya kalau direbus. 1073 01:47:28,220 --> 01:47:29,310 Kalau begitu, ambillah ini untuk telurnya. 1074 01:47:30,640 --> 01:47:31,640 Tidak, tidak. 1075 01:47:35,270 --> 01:47:39,230 Apa yang Dr. Ritter katakan padamu tentang sang Baroness? 1076 01:47:39,570 --> 01:47:41,360 Bahwa Heinz membunuhnya? 1077 01:47:43,150 --> 01:47:44,150 Jaga bicaramu. 1078 01:47:45,530 --> 01:47:46,870 Dia membohongimu. 1079 01:47:48,490 --> 01:47:51,160 Dia orang yang berbahaya, Dora. 1080 01:47:51,240 --> 01:47:54,750 Friedrich Ritter telah mendedikasikan seluruh hidupnya 1081 01:47:54,830 --> 01:47:56,880 untuk perdamaian. 1082 01:47:57,290 --> 01:48:00,050 Lalu kenapa dia menukar kita dengan senjata? 1083 01:48:01,250 --> 01:48:04,720 Karena kita berada dalam situasi di mana kita punya alasan yang bisa diterima. 1084 01:48:06,050 --> 01:48:08,720 Ada apa dengan gigimu? 1085 01:48:10,350 --> 01:48:14,270 Gigiku rusak. - Aku punya antiseptik untuk gusimu. Kumohon. 1086 01:48:14,890 --> 01:48:16,770 Apa kau berencana berteman denganku? 1087 01:48:17,520 --> 01:48:20,770 Kau bukan temanku. - Aku juga bukan musuhmu. 1088 01:48:20,860 --> 01:48:26,070 Dr. Ritter sangat cerdas dan aku yakin dia punya rencana hebat untuk membawa kita keluar dari pulau ini. 1089 01:48:26,820 --> 01:48:28,120 Tapi setelah itu apa? 1090 01:48:28,570 --> 01:48:30,530 Hanya akan ada kau. 1091 01:48:30,620 --> 01:48:31,620 Dan dia. 1092 01:48:39,580 --> 01:48:42,710 Dan ketenangan pikiran yang telah kalian renggut dari kami. 1093 01:48:47,430 --> 01:48:50,000 Itu adalah kesalahan umum 1094 01:48:50,000 --> 01:48:53,520 bahwa merebus daging busuk bisa membunuh bakteri. 1095 01:48:53,850 --> 01:48:56,020 Ya, bakterinya memang mati. 1096 01:48:56,890 --> 01:49:01,690 Tapi racun yang dilepaskan ke dalam daging tidak akan hilang. 1097 01:49:14,080 --> 01:49:15,200 Tolong! 1098 01:49:15,290 --> 01:49:16,290 Tolong! 1099 01:49:26,670 --> 01:49:30,390 Akan kuberi kau 50 untuk membawaku ke Pulau Isabela! 1100 01:49:30,800 --> 01:49:33,680 Arusnya deras ke sana. - Tidak, kumohon. 1101 01:49:35,310 --> 01:49:36,560 100. 1102 01:49:36,930 --> 01:49:39,770 Bahan bakarku tidak cukup. - 200. 1103 01:49:44,940 --> 01:49:45,940 Baiklah. 1104 01:49:53,910 --> 01:49:54,910 Ya. 1105 01:49:55,000 --> 01:49:57,500 Aku bisa merasakannya... 1106 01:50:08,050 --> 01:50:10,720 Kata-kata itu mulai berdatangan. 1107 01:50:10,800 --> 01:50:15,930 Mereka selalu mengunggulkan manusia di atas hewan. Dari Nietzsche hingga Kekristenan... 1108 01:50:16,010 --> 01:50:21,100 Tapi naluri hewani kitalah kebenaran sejati kita. 1109 01:50:22,690 --> 01:50:25,480 Kita berburu, bertarung, berhubungan seks. 1110 01:50:26,020 --> 01:50:29,610 Kita membunuh. Itulah tujuan hidup. - Ya. 1111 01:50:30,950 --> 01:50:33,120 Kita berada di usia sepuluh ribu tahun. 1112 01:50:33,490 --> 01:50:36,200 Jika 10.000 tahun yang lalu kita lari dari diri kita sendiri... - Ya. 1113 01:50:37,950 --> 01:50:39,040 Cukup. 1114 01:50:53,140 --> 01:50:57,390 Bagaimana kalau kita rayakan dengan ayam? - Ide yang bagus sekali. 1115 01:50:57,470 --> 01:50:59,100 Aku kelaparan. 1116 01:51:25,000 --> 01:51:30,300 Aku merasa seperti ruang yang begitu luas telah terbuka di benakku, 1117 01:51:30,380 --> 01:51:32,880 penuh dengan ide-ide baru. 1118 01:51:36,970 --> 01:51:39,970 Aku merasa telah dewasa, seperti terlahir kembali. 1119 01:51:53,900 --> 01:51:56,320 Kau tidak makan? - Tidak. 1120 01:51:56,410 --> 01:51:58,740 Gusiku masih berdarah. 1121 01:52:00,080 --> 01:52:01,490 Kalau begitu, lebih banyak untukku. 1122 01:52:02,160 --> 01:52:05,370 Dedikasi bertahun-tahun telah membawa kita ke titik ini. 1123 01:52:21,600 --> 01:52:23,390 Dora? - Friedrich. 1124 01:52:24,350 --> 01:52:25,690 Dia sakit parah. 1125 01:52:26,850 --> 01:52:28,270 Kau harus datang. 1126 01:52:30,980 --> 01:52:32,400 Bisakah kau datang? 1127 01:52:37,240 --> 01:52:39,570 Harry? Pergi cari ayahmu. 1128 01:52:56,680 --> 01:52:58,010 Apa yang terjadi? 1129 01:53:00,760 --> 01:53:02,390 Keracunan makanan. 1130 01:53:03,970 --> 01:53:06,060 Tidak ada yang bisa disalahkan. 1131 01:53:20,660 --> 01:53:22,450 Cepat, Harry, ayo pergi. 1132 01:53:38,760 --> 01:53:39,760 Dora? 1133 01:53:40,510 --> 01:53:42,220 Kurasa sebaiknya kau datang. 1134 01:54:15,130 --> 01:54:16,130 Friedrich. 1135 01:54:19,380 --> 01:54:20,380 Sekarang... 1136 01:54:21,180 --> 01:54:23,260 sekarang kau abadi. 1137 01:54:24,600 --> 01:54:25,600 Kau lihat? 1138 01:54:31,690 --> 01:54:32,690 Aku... 1139 01:54:33,770 --> 01:54:35,230 ...mengutukmu. 1140 01:54:36,690 --> 01:54:38,940 Dengan napas terakhirku... 1141 01:54:41,150 --> 01:54:42,500 Aku mengutukmu. 1142 01:55:11,730 --> 01:55:12,810 Selamanya. 1143 01:55:34,540 --> 01:55:38,850 "MUSIM GUGUR" 1144 01:55:51,890 --> 01:55:54,390 Perhatian! Beri hormat pada Gubernur! 1145 01:55:56,310 --> 01:55:57,310 Masuk ke dalam! 1146 01:55:57,730 --> 01:55:58,610 Sendirian! 1147 01:56:19,710 --> 01:56:23,170 Jangan buang waktuku! Baca ini! 1148 01:56:23,260 --> 01:56:28,760 Saya tidak menandatanganinya. - Tuan Wittmer, saya tahu apa yang Anda lakukan. 1149 01:56:31,060 --> 01:56:32,060 Istrinya! 1150 01:56:32,600 --> 01:56:33,600 Istrinya! 1151 01:56:56,460 --> 01:56:58,210 Suamimu membunuh sang Baroness. 1152 01:56:59,330 --> 01:57:00,340 Benarkah? 1153 01:57:02,250 --> 01:57:04,590 Lalu siapa yang memberitahumu? - Dr. Ritter. 1154 01:57:08,800 --> 01:57:10,800 "Pembunuhan di Floreana" oleh Dr. Friedrich Ritter. 1155 01:57:10,800 --> 01:57:13,430 Dia menulis surat, seorang nelayan mengantarkannya minggu lalu. 1156 01:57:17,390 --> 01:57:21,770 "Apa Anda percaya omong kosong ini?" Dora Strauss membenarkan. 1157 01:57:33,410 --> 01:57:37,330 Dan tidak ada yang bertanya padamu mengapa Dr. Ritter meninggal? 1158 01:57:39,170 --> 01:57:40,380 Keracunan makanan. 1159 01:57:42,880 --> 01:57:46,110 Seorang pria yang sudah di sini selama 4 tahun, 1160 01:57:46,110 --> 01:57:49,340 tiba-tiba jadi sebodoh itu dan makan ayam busuk? 1161 01:57:50,930 --> 01:57:55,180 Apa Dora memberitahumu kalau aku memberinya ayam segar sehari sebelumnya? 1162 01:57:57,140 --> 01:58:00,600 Hadapilah kenyataan, Gubernur. Dr. Ritter sudah meninggal. 1163 01:58:01,270 --> 01:58:03,800 Rudi Lorenz menjual properti milik Baroness. 1164 01:58:03,800 --> 01:58:05,980 Suasana hati Dora juga sedang tidak baik. 1165 01:58:06,070 --> 01:58:09,610 Tapi kami, keluarga Wittmer, yang tidak bermusuhan dengan siapa pun, 1166 01:58:09,700 --> 01:58:11,070 kami tidak melarikan diri, 1167 01:58:11,160 --> 01:58:15,950 tidak melakukan hal mencurigakan, malah menjadi tersangka utama? 1168 01:58:22,580 --> 01:58:25,210 Permisi, Tuan-tuan. 1169 01:59:26,730 --> 01:59:28,730 Hanya kalian yang tersisa. 1170 01:59:30,070 --> 01:59:33,320 Kalian yakin tidak mau ikut? 1171 01:59:34,740 --> 01:59:36,450 Ini adalah rumah kami. 1172 01:59:41,200 --> 01:59:42,210 Ayo berangkat! 1173 02:00:20,210 --> 02:00:24,210 Jasad Baroness dan Philippson tidak pernah ditemukan. 1174 02:00:28,210 --> 02:00:34,210 Dora Strauss kembali ke Jerman dan wafat pada 1943 akibat penyakit sklerosis multipel. 1175 02:00:38,210 --> 02:00:46,210 Sebelum wafat, Dora menerbitkan versinya mengenai kejadian di pulau tersebut. 1176 02:00:46,210 --> 02:00:53,210 Margret Wittmer menanggapinya dengan merilis bukunya sendiri, yang bertentangan dengan cerita Dora. 1177 02:00:55,210 --> 02:00:59,210 Rudi tidak pernah berhasil mencapai Pulau Isabela. 1178 02:01:03,210 --> 02:01:07,210 Ia dan sang kapten ditemukan 50 mil dari Pulau Floreana. 1179 02:01:07,210 --> 02:01:09,210 Mereka kehabisan bahan bakar dan tersesat. 1180 02:01:17,210 --> 02:01:23,210 Margret tinggal di pulau itu hingga wafat pada tahun 2000, di usia 96 tahun. 1181 02:01:23,210 --> 02:01:27,210 Keturunan mereka masih tinggal di sana hingga hari ini, 1182 02:01:27,210 --> 02:01:29,210 mengelola sebuah hotel wisata kecil. 84358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.