Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,392 --> 00:00:39,472
CORA: I just hope you remember
your wedding; I don't.
2
00:00:40,687 --> 00:00:42,981
We can put the presents
in the drawing room,
3
00:00:43,023 --> 00:00:44,024
against the Window.
4
00:00:44,066 --> 00:00:45,066
Very good, m'lady.
5
00:00:46,777 --> 00:00:49,154
I suppose we do have
to display all the presents.
6
00:00:49,196 --> 00:00:50,236
It can look rather greedy.
7
00:00:51,615 --> 00:00:52,967
LAVINIA:
I can't bear the disruption
8
00:00:52,991 --> 00:00:54,469
we seem to have
brought down on your heads.
9
00:00:54,493 --> 00:00:55,493
Don't be silly.
10
00:01:00,332 --> 00:01:01,958
How are you feeling?
11
00:01:02,000 --> 00:01:03,811
I just wish I could get rid
of this damn stick.
12
00:01:03,835 --> 00:01:04,795
Sorry.
13
00:01:04,836 --> 00:01:06,505
Don't be.
14
00:01:06,546 --> 00:01:08,632
If anyone has a right
to swear, it's you.
15
00:01:08,674 --> 00:01:10,258
Don't bully yourself.
16
00:01:10,300 --> 00:01:11,968
Think of where we were
a few months ago
17
00:01:12,010 --> 00:01:13,345
and smile.
18
00:01:13,387 --> 00:01:14,638
I quite agree.
19
00:01:14,680 --> 00:01:16,431
But I want to make it
up and down that aisle
20
00:01:16,473 --> 00:01:17,474
without assistance.
21
00:01:17,516 --> 00:01:18,934
LAVINIA:
Up, yes.
22
00:01:18,975 --> 00:01:20,935
You'll have me to lean on
when you're coming down.
23
00:01:22,896 --> 00:01:24,540
And you still have three
full days of practice,
24
00:01:24,564 --> 00:01:26,108
so never say die.
25
00:01:26,149 --> 00:01:28,026
ISOBEL: My goodness,
is that the time?
26
00:01:28,068 --> 00:01:29,611
I must be getting back.
27
00:01:29,653 --> 00:01:32,030
I'll go with you.
28
00:01:32,072 --> 00:01:33,949
She's just sucking up, Mother.
29
00:01:33,990 --> 00:01:35,742
Any bride who doesn't suck up
30
00:01:35,784 --> 00:01:38,370
to her husband's mother
is a fool.
31
00:01:46,503 --> 00:01:48,130
Can I bother you?
32
00:01:48,171 --> 00:01:51,842
Mrs. Bryant has written a letter
I did not expect.
33
00:01:51,883 --> 00:01:55,637
She says her husband
wants to see the baby.
34
00:01:55,679 --> 00:01:57,180
They both do.
35
00:01:57,222 --> 00:01:58,807
Isn't that what you hoped?
36
00:01:58,849 --> 00:02:00,475
Yes and no.
37
00:02:00,517 --> 00:02:02,728
Remember what he was like
the last time?
38
00:02:02,769 --> 00:02:04,688
I don't want to build up
Ethel's hopes again.
39
00:02:04,730 --> 00:02:06,732
Ethel's not important.
40
00:02:06,773 --> 00:02:08,734
It's the boy's chances
you have to look to.
41
00:02:08,775 --> 00:02:11,278
I believe you're right,
42
00:02:11,319 --> 00:02:13,238
though we come at it
by different routes.
43
00:02:15,323 --> 00:02:18,160
But Why announce it tonight,
all of a sudden?
44
00:02:18,201 --> 00:02:20,203
He's got a job at a newspaper.
45
00:02:20,245 --> 00:02:22,873
He heard today;
it's a real chance.
46
00:02:22,914 --> 00:02:24,666
Let him go to Dublin
47
00:02:24,708 --> 00:02:26,348
and then you can use
the calm to consider.
48
00:02:27,586 --> 00:02:30,547
Mary doesn't want you
to be trapped
49
00:02:30,589 --> 00:02:32,174
before you're completely sure.
50
00:02:32,215 --> 00:02:33,800
But I am sure!
51
00:02:33,842 --> 00:02:36,011
How many times
do I have to say it?
52
00:02:36,052 --> 00:02:38,722
Anna, tell them.
53
00:02:38,764 --> 00:02:41,016
Lady Mary's right.
54
00:02:41,057 --> 00:02:43,393
It's a very big thing
to give up your whole world.
55
00:02:43,435 --> 00:02:44,644
Thank you.
56
00:02:44,686 --> 00:02:46,521
Listen to her if you
won't listen to me.
57
00:02:46,563 --> 00:02:47,981
But I'm not giving up my world.
58
00:02:48,023 --> 00:02:49,900
If they want to give me up,
59
00:02:49,941 --> 00:02:51,985
that's their affair.
60
00:02:52,027 --> 00:02:54,338
I'm perfectly happy to carry on
being friends with everyone.
61
00:02:54,362 --> 00:02:56,990
Married to the chauffeur?
62
00:02:57,032 --> 00:02:59,034
Yes.
63
00:02:59,075 --> 00:03:04,039
Anyway, he's a journalist now,
which sounds better for Granny.
64
00:03:04,080 --> 00:03:06,124
We're going
to tell Papa tonight.
65
00:03:08,710 --> 00:03:10,295
We?
66
00:03:10,337 --> 00:03:12,255
You mean you and Branson?
67
00:03:12,297 --> 00:03:13,423
He's coming in after dinner.
68
00:03:15,217 --> 00:03:17,177
But what will Papa do?
69
00:03:17,219 --> 00:03:18,845
I imagine he'll call the police.
70
00:03:20,847 --> 00:03:23,099
Downton is not a hostel.
71
00:03:23,141 --> 00:03:24,601
No, Mr. Carson.
72
00:03:24,643 --> 00:03:27,270
And you made such a point
of not being a servant anymore.
73
00:03:27,312 --> 00:03:29,940
Our ears are ringing with it.
74
00:03:29,981 --> 00:03:33,443
The trouble is, I'm a little
out of pocket at the moment.
75
00:03:33,485 --> 00:03:36,112
I cannot say
that I'm sympathetic
76
00:03:36,154 --> 00:03:38,114
when you dabble
in the black market.
77
00:03:40,992 --> 00:03:43,119
I just need some more time,
Mr. Carson.
78
00:03:43,161 --> 00:03:46,748
How long is it since the last
patient left, Sergeant?
79
00:03:49,334 --> 00:03:51,169
You're trespassing
on our generosity.
80
00:03:51,211 --> 00:03:53,380
I'll try to make myself useful.
81
00:03:53,421 --> 00:03:56,675
Just find somewhere to go.
82
00:04:08,687 --> 00:04:09,855
Yes?
83
00:04:11,481 --> 00:04:13,108
I'm here.
84
00:04:13,149 --> 00:04:14,149
So I can see.
85
00:04:18,321 --> 00:04:20,782
I don't think this is
such a good idea.
86
00:04:20,824 --> 00:04:22,242
We mustn't worry Granny.
87
00:04:22,284 --> 00:04:24,369
You've asked me to come
and I've come.
88
00:04:24,411 --> 00:04:28,582
Would someone please
tell me What is going on?
89
00:04:28,623 --> 00:04:30,518
Or have we all stepped through
the looking glass?
90
00:04:30,542 --> 00:04:33,837
Your grandmother has as much
right to know as anybody else.
91
00:04:33,879 --> 00:04:36,965
Why don't I find that
reassuring?
92
00:04:37,007 --> 00:04:40,844
How much longer is
Mr. Carson going to be?
93
00:04:40,886 --> 00:04:43,722
This is why it's never worth
trying to make food interesting
94
00:04:43,763 --> 00:04:45,140
in the servants' hall.
95
00:04:45,181 --> 00:04:47,434
You're very quiet this evening.
96
00:04:47,475 --> 00:04:51,521
I've had a letter off Mr. Mason,
William's dad.
97
00:04:51,563 --> 00:04:52,230
Oh, yes?
98
00:04:52,272 --> 00:04:53,523
What does he want?
99
00:04:53,565 --> 00:04:54,816
To see me.
100
00:04:54,858 --> 00:04:56,460
Oh, there's nothing
very wonderful in that.
101
00:04:56,484 --> 00:04:57,545
You're his daughter-in-law.
102
00:04:57,569 --> 00:04:59,237
Why shouldn't he see you?
103
00:04:59,279 --> 00:05:01,239
I wish it were as simple.
104
00:05:01,281 --> 00:05:03,281
Well, I think it is, but
I'll not reopen the wound.
105
00:05:04,826 --> 00:05:06,137
ROBERT:
What do you mean you knew?
106
00:05:06,161 --> 00:05:07,954
I hoped it would blow over.
107
00:05:07,996 --> 00:05:09,664
I didn't want
to split the family
108
00:05:09,706 --> 00:05:11,499
when Sybil might still wake up.
109
00:05:11,541 --> 00:05:13,418
And all the time,
you've been driving me about,
110
00:05:13,460 --> 00:05:14,979
bowing and scraping
and seducing my daughter
111
00:05:15,003 --> 00:05:16,922
behind my back?
112
00:05:16,963 --> 00:05:19,883
I don't bow and scrape
and I've not seduced anyone.
113
00:05:19,925 --> 00:05:22,761
Give your daughter some credit
for knowing her own mind.
114
00:05:22,802 --> 00:05:25,138
How dare you speak
to me in that tone?
115
00:05:25,180 --> 00:05:26,181
You will leave at once!
116
00:05:26,222 --> 00:05:27,515
Oh, Papa!
117
00:05:27,557 --> 00:05:29,768
This is a folly.
118
00:05:29,809 --> 00:05:31,227
A ridiculous, juvenile madness.
119
00:05:31,269 --> 00:05:32,562
Sybil,
120
00:05:32,604 --> 00:05:34,773
what do you have in mind?
121
00:05:34,814 --> 00:05:35,649
ROBERT:
Mama, this is hardly...
122
00:05:35,690 --> 00:05:37,192
No.
123
00:05:37,233 --> 00:05:38,777
She must have something in mind,
124
00:05:38,818 --> 00:05:41,655
otherwise she wouldn't have
summoned him here tonight.
125
00:05:41,696 --> 00:05:43,198
Thank you, Granny.
126
00:05:43,239 --> 00:05:44,824
Yes, we do have a plan.
127
00:05:44,866 --> 00:05:48,286
Tom's got a job on a paper.
128
00:05:48,328 --> 00:05:50,330
I'll stay until
after the wedding...
129
00:05:50,372 --> 00:05:52,123
I don't want to steal
their thunder...
130
00:05:52,165 --> 00:05:53,917
but after that,
I'll go to Dublin.
131
00:05:55,585 --> 00:05:56,585
To live with him?
132
00:05:58,129 --> 00:05:59,506
Unmarried?
133
00:05:59,547 --> 00:06:01,547
I'll live with his mother
while the banns are read.
134
00:06:03,176 --> 00:06:05,303
And then we'll be married
135
00:06:05,345 --> 00:06:06,638
and I'll get a job as a nurse.
136
00:06:09,182 --> 00:06:10,850
Well, what does your
mother make of this?
137
00:06:10,892 --> 00:06:13,770
If you must know,
she thinks we're very foolish.
138
00:06:13,812 --> 00:06:16,648
Oh, so at least we have
something in common.
139
00:06:16,690 --> 00:06:18,400
I won't allow it!
140
00:06:18,441 --> 00:06:21,653
I will not allow my daughter
to throw away her life!
141
00:06:21,695 --> 00:06:23,005
You can posture
all you like, Papa,
142
00:06:23,029 --> 00:06:24,090
it won't make any difference.
143
00:06:24,114 --> 00:06:25,323
Oh, yes, it will.
144
00:06:25,365 --> 00:06:26,408
How?
145
00:06:26,449 --> 00:06:28,243
I don't want any money.
146
00:06:28,284 --> 00:06:30,328
You can hardly
lock me up until I die.
147
00:06:30,370 --> 00:06:33,123
I'll say goodnight,
148
00:06:33,164 --> 00:06:36,126
but I can promise you one thing:
149
00:06:36,167 --> 00:06:37,887
Tomorrow morning,
nothing will have changed.
150
00:06:39,671 --> 00:06:40,671
Tom?
151
00:06:49,222 --> 00:06:50,348
ETHEL:
He's not coming here.
152
00:06:53,226 --> 00:06:55,103
I don't want him
to see this place.
153
00:06:55,145 --> 00:06:56,271
I won't have him pity me.
154
00:06:56,312 --> 00:06:58,690
The question is,
155
00:06:58,732 --> 00:07:01,568
are you prepared to let them
into Charlie's life?
156
00:07:04,446 --> 00:07:05,655
I suppose so, yes.
157
00:07:05,697 --> 00:07:08,616
Good.
158
00:07:08,658 --> 00:07:10,535
I'll ask them to Downton
for Monday at 4:00.
159
00:07:10,577 --> 00:07:13,038
And this time,
160
00:07:13,079 --> 00:07:14,873
it'll be all above board.
161
00:07:16,916 --> 00:07:19,085
You can't have expected
to live here free forever.
162
00:07:19,127 --> 00:07:20,879
I didn't expect
to get booted out.
163
00:07:20,920 --> 00:07:23,757
You'll have to find some work.
164
00:07:23,798 --> 00:07:26,342
It's not that easy.
165
00:07:26,384 --> 00:07:29,179
Every Tom, Dick, and Harry
is looking for work these days,
166
00:07:29,220 --> 00:07:31,620
and they don't all have a hand
like a Jules Verne experiment.
167
00:07:34,893 --> 00:07:36,144
Mr. Branson.
168
00:07:36,186 --> 00:07:38,229
I know it wasn't easy
last night.
169
00:07:38,271 --> 00:07:40,690
We should have spoken out
long ago.
170
00:07:40,732 --> 00:07:43,693
Spoken out about what?
171
00:07:43,735 --> 00:07:46,404
Ah, Why not?
172
00:07:46,446 --> 00:07:47,886
Lady Sybil and I
are getting married.
173
00:07:51,993 --> 00:07:52,993
Have you no shame?
174
00:07:56,206 --> 00:07:57,683
I'm sorry you feel like that,
Mr. Carson.
175
00:07:57,707 --> 00:07:59,793
You're a good man.
176
00:07:59,834 --> 00:08:03,004
But no, I have no shame.
177
00:08:03,046 --> 00:08:05,673
In fact, I have great pride
in the love of that young woman
178
00:08:05,715 --> 00:08:09,010
and I will strive
to be worthy of it.
179
00:08:09,052 --> 00:08:11,679
I will not disgrace myself
by discussing the topic,
180
00:08:11,721 --> 00:08:13,556
and nor will anyone else.
181
00:08:13,598 --> 00:08:14,974
Now, if you will go,
Mr. Branson,
182
00:08:15,016 --> 00:08:16,893
we will continue with our day.
183
00:08:16,935 --> 00:08:19,246
Leave an address where we may
forward what is owing to you.
184
00:08:19,270 --> 00:08:22,357
No problem there,
Mr. Carson.
185
00:08:22,398 --> 00:08:25,360
I'll be at the Grantham Arms
in the village
186
00:08:25,401 --> 00:08:28,154
until Lady Sybil is ready
to make her departure.
187
00:08:28,196 --> 00:08:30,115
I bid you all a good day.
188
00:08:32,992 --> 00:08:34,494
Is it really true?
Please!
189
00:08:34,536 --> 00:08:39,499
I have asked for silence,
and silence I will have.
190
00:08:45,588 --> 00:08:46,840
What on earth is it?
191
00:08:46,881 --> 00:08:48,133
LAVINIA:
A gramophone.
192
00:08:48,174 --> 00:08:50,093
Some cousins of mine
have given it to us.
193
00:08:50,135 --> 00:08:53,138
You should stand well clear
when you light blue touch paper.
194
00:08:56,224 --> 00:08:57,225
VIOLET:
All on your own?
195
00:08:59,310 --> 00:09:01,729
I've left space at the front
for jewels.
196
00:09:01,771 --> 00:09:03,773
I know Lavinia's getting
something from Papa.
197
00:09:03,815 --> 00:09:05,525
And from me.
198
00:09:05,567 --> 00:09:06,901
Though she's so slight,
199
00:09:06,943 --> 00:09:08,444
a real necklace
would flatten her.
200
00:09:10,697 --> 00:09:13,324
What news of Sybil?
201
00:09:13,366 --> 00:09:15,535
Papa is with her now.
202
00:09:15,577 --> 00:09:17,120
I'm afraid it'll end in tears.
203
00:09:17,162 --> 00:09:18,872
Maybe.
204
00:09:18,913 --> 00:09:20,707
But they won't be Sybil's.
205
00:09:20,748 --> 00:09:25,253
I used to think that Mary's beau
was a mésalliance,
206
00:09:25,295 --> 00:09:27,589
but compared to this
he's practically a Hapsburg.
207
00:09:29,340 --> 00:09:31,551
Don't worry.
208
00:09:31,593 --> 00:09:33,386
Your turn will come.
209
00:09:33,428 --> 00:09:35,597
Will it?
210
00:09:35,638 --> 00:09:38,516
Or am I just to be
the maiden aunt?
211
00:09:38,558 --> 00:09:40,476
Isn't this what they do?
212
00:09:40,518 --> 00:09:42,163
Arrange presents for their
prettier relations?
213
00:09:42,187 --> 00:09:43,730
Don't be defeatist, dear.
214
00:09:43,771 --> 00:09:45,398
It's very middle class.
215
00:09:46,816 --> 00:09:49,736
Now, I'd better go up
and support your father.
216
00:09:49,777 --> 00:09:52,030
Your threats are hollow,
don't you see?
217
00:09:52,071 --> 00:09:55,783
"I won't be received in London,
I won't be welcome at Court."
218
00:09:55,825 --> 00:09:57,785
How do I make you understand?
219
00:09:57,827 --> 00:09:59,162
I couldn't care less.
220
00:10:02,248 --> 00:10:05,043
I do hope I'm
interrupting something.
221
00:10:05,084 --> 00:10:06,252
ROBERT:
I only wish you were,
222
00:10:06,294 --> 00:10:08,087
but I seem to be
getting nowhere.
223
00:10:08,129 --> 00:10:09,422
Have you seen Cora?
No.
224
00:10:09,464 --> 00:10:11,883
VIOLET:
She's lying down.
225
00:10:11,925 --> 00:10:14,344
And can we blame her?
226
00:10:14,385 --> 00:10:15,929
Now, Sybil dear,
227
00:10:15,970 --> 00:10:19,849
this sort of thing is all
very well in novels,
228
00:10:19,891 --> 00:10:23,019
but in reality it can prove
very uncomfortable.
229
00:10:23,061 --> 00:10:27,357
And while I am sure Branson
has many virtues...
230
00:10:27,398 --> 00:10:30,235
Well, no, no,
he's a good driver.
231
00:10:30,276 --> 00:10:31,861
I will not give him up.
232
00:10:31,903 --> 00:10:33,655
Don't be rude
to your grandmother.
233
00:10:33,696 --> 00:10:35,365
No, she's not being rude.
234
00:10:35,406 --> 00:10:36,407
Just wrong.
235
00:10:36,449 --> 00:10:38,910
This is my offer.
236
00:10:38,952 --> 00:10:41,037
I will stay one week
237
00:10:41,079 --> 00:10:43,790
to avoid the impression
I've run away
238
00:10:43,831 --> 00:10:45,959
and because I don't want
to spoil Matthew's wedding.
239
00:10:46,000 --> 00:10:48,503
Then we will marry in Dublin
240
00:10:48,544 --> 00:10:50,880
and whoever wishes to visit
will be very welcome.
241
00:10:50,922 --> 00:10:52,131
Out of the question.
242
00:10:52,173 --> 00:10:53,591
Will you forbid Mary and Edith?
243
00:10:53,633 --> 00:10:56,344
No, no, don't say anything
you may have to retract.
244
00:10:56,386 --> 00:10:59,180
Know this:
245
00:10:59,222 --> 00:11:01,516
There will be no more money.
246
00:11:01,557 --> 00:11:04,018
From here on in, your life
will be very different.
247
00:11:04,060 --> 00:11:06,604
Well, bully for that.
248
00:11:10,775 --> 00:11:12,360
I thought this might
tide you over...
249
00:11:14,153 --> 00:11:16,447
Mr. Carson,
whatever's the matter?
250
00:11:16,489 --> 00:11:17,865
I'm sure I'll be all right
251
00:11:17,907 --> 00:11:20,034
if I can just stay still
for a moment.
252
00:11:20,076 --> 00:11:23,329
You will not stay still,
not down here.
253
00:11:23,371 --> 00:11:24,747
Get to bed this minute.
254
00:11:24,789 --> 00:11:25,832
I'll send for the doctor.
255
00:11:25,873 --> 00:11:27,458
I can't.
256
00:11:27,500 --> 00:11:29,877
We've got the Crawleys tonight
and Miss Swire.
257
00:11:29,919 --> 00:11:31,879
What with this business
of Lady Sybil...
258
00:11:31,921 --> 00:11:32,921
I'll deal With it.
259
00:11:36,259 --> 00:11:38,303
Look, get Mr. Molesley to help.
260
00:11:38,344 --> 00:11:39,554
There's no need.
261
00:11:39,595 --> 00:11:40,972
I mean it.
262
00:11:41,014 --> 00:11:43,725
The war is no longer an excuse
for sloppy presentation.
263
00:11:43,766 --> 00:11:45,143
Oh, very well, I'll ask him,
264
00:11:45,184 --> 00:11:48,187
but only on condition
you go to bed.
265
00:11:53,026 --> 00:11:54,610
Are you too hot in that, m'lady?
266
00:11:54,652 --> 00:11:55,820
We still have time to change.
267
00:11:55,862 --> 00:11:57,655
No, I'm fine.
268
00:11:57,697 --> 00:11:58,865
Thank you.
269
00:12:05,997 --> 00:12:07,582
So, what do we do next?
270
00:12:07,623 --> 00:12:10,293
God knows.
271
00:12:10,335 --> 00:12:13,087
This is what comes
of spoiling her.
272
00:12:13,129 --> 00:12:14,547
The mad clothes, the nursing.
273
00:12:14,589 --> 00:12:15,882
What were we thinking of?
274
00:12:15,923 --> 00:12:18,051
That's not fair.
275
00:12:18,092 --> 00:12:21,137
She's a wonderful nurse
and she's worked very hard.
276
00:12:21,179 --> 00:12:23,473
But in the process,
she's forgotten who she is.
277
00:12:23,514 --> 00:12:26,059
Has she, Robert?
278
00:12:26,100 --> 00:12:29,020
Or have we overlooked
who she really is?
279
00:12:29,062 --> 00:12:32,774
If you're turning American
on me, I'll go downstairs.
280
00:12:35,985 --> 00:12:39,072
Mr. Carson likes to serve
two white wines,
281
00:12:39,113 --> 00:12:41,699
which you should open and decant
just before they eat.
282
00:12:41,741 --> 00:12:43,701
A light one
for the hors d'oeuvres,
283
00:12:43,743 --> 00:12:45,244
then a heavier one
with the soup.
284
00:12:45,286 --> 00:12:48,748
Keep that going for the fish
and then change to claret,
285
00:12:48,790 --> 00:12:51,042
which you should really
decant now.
286
00:12:51,084 --> 00:12:53,503
There's a pudding wine
and, after that,
287
00:12:53,544 --> 00:12:56,172
whatever they want in the
drawing room with their coffee.
288
00:12:56,214 --> 00:12:58,424
Blimey, it's a wonder
they make it up the stairs.
289
00:12:58,466 --> 00:13:00,176
They don't drink
much of any of it.
290
00:13:00,218 --> 00:13:01,636
Now, let me show you
the decanters.
291
00:13:01,677 --> 00:13:03,179
These four...
292
00:13:03,221 --> 00:13:06,557
So I don't have to receive
that terrible man again?
293
00:13:06,599 --> 00:13:07,975
It won't be necessary.
294
00:13:08,017 --> 00:13:10,395
They'll meet Ethel here,
but then...
295
00:13:10,436 --> 00:13:12,605
Should you be downstairs,
m'lady?
296
00:13:12,647 --> 00:13:14,357
Oh, I'm perfectly
all right, thank you.
297
00:13:16,609 --> 00:13:17,902
Why Molesley?
298
00:13:17,944 --> 00:13:19,821
I could have done it.
299
00:13:19,862 --> 00:13:23,282
But you always make a mountain
out of not being a servant.
300
00:13:23,324 --> 00:13:25,368
I'm just trying to be helpful.
301
00:13:25,410 --> 00:13:27,412
I'm afraid "being helpful"
302
00:13:27,453 --> 00:13:28,973
is not something
we associate you with.
303
00:13:32,500 --> 00:13:36,212
It's wonderful what fear can do
to the human spirit.
304
00:13:36,254 --> 00:13:39,257
Are you quite right,
Mr. Molesley?
305
00:13:39,298 --> 00:13:42,593
Yes, I just want to be
absolutely sure
306
00:13:42,635 --> 00:13:45,513
that this is the lighter wine.
307
00:13:45,555 --> 00:13:47,473
What does it matter,
as long as it's white?
308
00:13:47,515 --> 00:13:49,308
No.
309
00:13:49,350 --> 00:13:51,686
I believe in starting
the way you mean to go on.
310
00:13:55,731 --> 00:13:59,068
I don't want to get off
on the wrong foot.
311
00:13:59,110 --> 00:14:01,779
I'm glad you're here,
Sybil dear.
312
00:14:01,821 --> 00:14:03,614
I was afraid you'd have
a tray in your room.
313
00:14:03,656 --> 00:14:04,574
Maybe you should have done.
314
00:14:04,615 --> 00:14:06,284
Why?
315
00:14:06,325 --> 00:14:07,827
I'm not eloping
316
00:14:07,869 --> 00:14:09,829
like a thief in the night.
317
00:14:09,871 --> 00:14:12,957
I might have once, but Mary
and Edith talked me out of it.
318
00:14:12,999 --> 00:14:14,375
VIOLET:
Oh?
319
00:14:14,417 --> 00:14:16,502
The plot thickens.
320
00:14:16,544 --> 00:14:18,313
After all, Sybil's had enough
time to think about it...
321
00:14:18,337 --> 00:14:19,464
MATTHEW:
Mother!
322
00:14:19,505 --> 00:14:21,674
It is not for us
to have an opinion.
323
00:14:24,469 --> 00:14:26,721
Mr. Molesley,
are you quite well?
324
00:14:26,762 --> 00:14:28,764
I'm all right.
325
00:14:28,806 --> 00:14:30,766
Thank you, sir.
I don't believe you are.
326
00:14:30,808 --> 00:14:35,104
The awful truth is,
I'm not quite all right,
327
00:14:35,146 --> 00:14:37,398
and I'm afraid I'm going
to ask you to excuse me.
328
00:14:37,440 --> 00:14:40,067
I'm so sorry.
329
00:14:40,109 --> 00:14:42,612
Would you like us to call
Dr. Clarkson?
330
00:14:42,653 --> 00:14:44,030
Not now, darling, it's too late.
331
00:14:44,071 --> 00:14:45,841
He's coming anyway, your
lordship, for Mr. Carson.
332
00:14:45,865 --> 00:14:48,618
I'll bring him up
when he arrives.
333
00:14:48,659 --> 00:14:50,786
I can sleep in my dressing room.
334
00:14:53,789 --> 00:14:54,916
Oh, I'm glad I've got you.
335
00:14:54,957 --> 00:14:56,626
Aren't you serving?
336
00:14:56,667 --> 00:14:58,707
They're on the main course,
so I can spare a moment.
337
00:15:00,755 --> 00:15:02,089
I've been thinking and, um,
338
00:15:02,131 --> 00:15:05,218
I have to say something
339
00:15:05,259 --> 00:15:08,221
that you won't agree with.
340
00:15:08,262 --> 00:15:11,265
We're going to get married.
341
00:15:11,307 --> 00:15:12,850
Don't be silly, we can't.
342
00:15:12,892 --> 00:15:14,477
Not now.
You're not listening.
343
00:15:14,519 --> 00:15:16,979
You're going to Ripon
tomorrow afternoon
344
00:15:17,021 --> 00:15:19,148
to take out a special license...
345
00:15:19,190 --> 00:15:21,651
I don't care how much
it costs... and fix a day.
346
00:15:21,692 --> 00:15:23,152
We'll tell no one.
347
00:15:23,194 --> 00:15:25,321
But this you will do.
I can't.
348
00:15:25,363 --> 00:15:27,156
Aren't I as strong
as Lady Sybil?
349
00:15:27,198 --> 00:15:28,533
I don't doubt that.
350
00:15:28,574 --> 00:15:32,245
Well, then, if she can do it,
so can we.
351
00:15:32,286 --> 00:15:34,705
That's what I've been thinking.
352
00:15:37,083 --> 00:15:39,085
I have stuck by you,
through thick and thin.
353
00:15:39,126 --> 00:15:40,795
Thin and thin, more like.
354
00:15:40,836 --> 00:15:45,550
Mr. Bates, if we have
to face this,
355
00:15:45,591 --> 00:15:47,635
then we will face it
as husband and wife.
356
00:15:47,677 --> 00:15:50,972
I will not be moved
to the sidelines
357
00:15:51,013 --> 00:15:52,640
to watch how you fare
from a distance,
358
00:15:52,682 --> 00:15:55,017
with no right even
to be kept informed.
359
00:15:55,059 --> 00:16:00,439
I will be your next of kin,
and you can't deny me that.
360
00:16:00,481 --> 00:16:02,650
JANE:
Anna!
361
00:16:02,692 --> 00:16:04,026
You'd better come, quick!
362
00:16:10,616 --> 00:16:13,160
Mr. Molesley,
what's happened?
363
00:16:13,202 --> 00:16:14,579
Haven't you taken that in, yet?
364
00:16:14,620 --> 00:16:15,871
I'm not well.
365
00:16:15,913 --> 00:16:18,499
I'm not well at all.
366
00:16:18,541 --> 00:16:21,377
First Mr. Carson, then her
ladyship, and now him.
367
00:16:21,419 --> 00:16:22,962
Help him down
to the servants' hall.
368
00:16:23,004 --> 00:16:25,285
The doctor can take a look at
him, too, when he gets here.
369
00:16:32,888 --> 00:16:35,766
ISOBEL: Dr. Clarkson says
he's got ten cases already.
370
00:16:35,808 --> 00:16:37,286
Ah, I thought Molesley had
joined the Temperance League.
371
00:16:37,310 --> 00:16:39,895
I'm afraid he's been
taken ill, m'lord.
372
00:16:39,937 --> 00:16:41,731
I am sorry.
373
00:16:41,772 --> 00:16:43,274
Molesley, too?
374
00:16:43,316 --> 00:16:45,693
Good heavens, everyone's
falling like ninepins.
375
00:16:47,570 --> 00:16:50,072
MARY:
Lavinia?
376
00:16:50,114 --> 00:16:53,409
Do you know, I'm not
at all well, either.
377
00:16:53,451 --> 00:16:54,720
I wonder if I could
lie down for a minute?
378
00:16:54,744 --> 00:16:55,745
Of course.
379
00:16:55,786 --> 00:16:58,289
Come to my room.
380
00:16:58,331 --> 00:16:59,611
They'll have
lit the fire by now.
381
00:17:00,791 --> 00:17:01,791
Excuse me.
382
00:17:09,258 --> 00:17:11,018
ISOBEL: Do you think we
should take her home?
383
00:17:12,219 --> 00:17:13,763
No, let her rest for a moment.
384
00:17:15,222 --> 00:17:17,141
Well, I think I should go
and help.
385
00:17:21,103 --> 00:17:25,566
Wasn't there a masked ball in
Paris when cholera broke out?
386
00:17:25,608 --> 00:17:28,027
Half the guests were dead
before they left the ballroom.
387
00:17:28,069 --> 00:17:29,737
Thank you, Mama.
388
00:17:29,779 --> 00:17:31,280
That's cheered us up no end.
389
00:17:36,369 --> 00:17:38,829
I'll take you
to Mr. Carson now.
390
00:17:38,871 --> 00:17:41,749
And then to see Mr. Molesley
in the servants' hall.
391
00:17:41,791 --> 00:17:43,250
Dr. Clarkson,
you're kind to come.
392
00:17:43,292 --> 00:17:44,919
How is she?
393
00:17:44,960 --> 00:17:46,796
Not too bad, I'd say.
394
00:17:46,837 --> 00:17:48,964
Though she'll need some nursing
for a day or two.
395
00:17:49,006 --> 00:17:50,257
Oh, don't worry about that.
396
00:17:50,299 --> 00:17:51,652
All our daughters
are professionals.
397
00:17:51,676 --> 00:17:53,344
Let's leave her
to get some rest.
398
00:17:53,386 --> 00:17:56,430
Miss Swire may be
another victim.
399
00:17:56,472 --> 00:17:59,141
But she's sleeping now,
so I don't want to disturb her.
400
00:17:59,183 --> 00:18:01,286
When she wakes, give her some
aspirin and cinnamon in milk
401
00:18:01,310 --> 00:18:02,728
and keep her here.
402
00:18:02,770 --> 00:18:04,105
I'll look at her in the morning.
403
00:18:04,146 --> 00:18:06,691
I'd better go to Carson.
404
00:18:06,732 --> 00:18:07,732
I'll come, too.
405
00:18:23,999 --> 00:18:31,999
WOMAN: ♪ Please don't be offended
if I preach to you a while ♪
406
00:18:32,508 --> 00:18:40,141
♪ Tears are out of place in eyes
that were meant to smile ♪
407
00:18:40,182 --> 00:18:48,182
♪ There's a way to make your
very biggest troubles small ♪
408
00:18:48,649 --> 00:18:51,444
♪ Here's the happy secret... ♪
409
00:18:51,485 --> 00:18:53,529
Where is everyone?
410
00:18:53,571 --> 00:18:56,615
I'm not sure.
411
00:18:56,657 --> 00:18:58,659
Cousin Violet's gone home.
412
00:18:58,701 --> 00:19:01,203
What about you?
413
00:19:01,245 --> 00:19:02,747
I'm waiting for Lavinia
and Mother.
414
00:19:02,788 --> 00:19:04,707
Dr. Clarkson wants
Lavinia to stay here.
415
00:19:04,749 --> 00:19:08,252
He'll see her tomorrow.
416
00:19:08,294 --> 00:19:11,130
I don't know this one.
417
00:19:11,172 --> 00:19:13,632
Actually, I rather like it.
418
00:19:13,674 --> 00:19:16,635
I think it was in a show
that flopped,
419
00:19:16,677 --> 00:19:18,095
Zip Goes a Million,
or something.
420
00:19:21,515 --> 00:19:27,188
♪ ...and so the right thing
to do ♪
421
00:19:27,229 --> 00:19:33,861
♪ Is make it shine for you... ♪
422
00:19:33,903 --> 00:19:37,031
Can you manage
without your stick?
423
00:19:37,072 --> 00:19:38,072
You are my stick.
424
00:19:41,827 --> 00:19:46,999
We were a show that flopped.
425
00:19:47,041 --> 00:19:48,709
Oh, God, Mary...
426
00:19:50,211 --> 00:19:56,383
I am so, so sorry.
427
00:19:56,425 --> 00:19:58,344
Do you know how sorry I am?
428
00:19:58,385 --> 00:20:00,095
Don't be.
429
00:20:00,137 --> 00:20:04,141
It wasn't anyone's fault,
or if it was, it was mine.
430
00:20:08,479 --> 00:20:12,483
You know Cousin Violet came
to me and told me to marry you?
431
00:20:12,525 --> 00:20:13,734
When was this?
432
00:20:13,776 --> 00:20:16,320
Awhile ago.
433
00:20:16,362 --> 00:20:18,823
When we knew I would walk again.
434
00:20:18,864 --> 00:20:22,034
Classic Granny.
435
00:20:22,076 --> 00:20:24,453
What did you say?
436
00:20:24,495 --> 00:20:29,458
That I couldn't accept
Lavinia's sacrifice of her life,
437
00:20:29,500 --> 00:20:32,044
her children, her future
438
00:20:32,086 --> 00:20:35,548
and then give her the brush-off
when I was we” again.
439
00:20:35,589 --> 00:20:37,883
Well, I couldn't, could I?
440
00:20:37,925 --> 00:20:40,427
Of course not.
441
00:20:40,469 --> 00:20:44,348
However much I might want to.
442
00:20:44,390 --> 00:20:46,225
Absolutely not.
443
00:21:01,615 --> 00:21:02,615
LAVINIA:
Hello?
444
00:21:04,201 --> 00:21:05,411
MATTHEW:
What are you doing up?
445
00:21:07,454 --> 00:21:09,540
Shouldn't we be getting back?
446
00:21:09,582 --> 00:21:10,666
MARY:
It's decided.
447
00:21:10,708 --> 00:21:12,501
You're staying here.
448
00:21:12,543 --> 00:21:14,962
Dr. Clarkson's coming
in the morning
449
00:21:15,004 --> 00:21:17,131
so he can treat
all of you together.
450
00:21:17,172 --> 00:21:19,008
You can borrow some things
451
00:21:19,049 --> 00:21:21,677
until Matthew brings you
what you need.
452
00:21:21,719 --> 00:21:25,014
I'll go and organize a room.
453
00:21:31,562 --> 00:21:35,024
How do you feel?
454
00:21:35,065 --> 00:21:36,400
Like a nuisance.
455
00:21:36,442 --> 00:21:40,279
You could never be that.
456
00:21:40,321 --> 00:21:43,908
I mean it, Matthew.
457
00:21:43,949 --> 00:21:46,952
Don't ever let me be a nuisance.
458
00:21:46,994 --> 00:21:48,829
Don't ever let me
get in the way.
459
00:21:48,871 --> 00:21:49,871
Please.
460
00:21:53,667 --> 00:21:55,502
I'll sleep on a chair
in her room.
461
00:21:55,544 --> 00:21:57,129
Oh no, there's no need for that.
462
00:21:57,171 --> 00:21:58,213
O'BRIEN:
I don't mind.
463
00:21:58,255 --> 00:21:59,632
I'd like to be on hand.
464
00:21:59,673 --> 00:22:03,260
So we're quite
the hospital again.
465
00:22:03,302 --> 00:22:05,763
You'll probably gain some more
patients over the next few...
466
00:22:09,308 --> 00:22:11,810
But you don't need
to worry about Molesley.
467
00:22:11,852 --> 00:22:14,063
He'll be fine in the morning.
468
00:22:14,104 --> 00:22:15,814
Oh?
469
00:22:15,856 --> 00:22:18,651
The others have Spanish flu.
470
00:22:18,692 --> 00:22:20,653
He's just drunk.
471
00:22:31,997 --> 00:22:33,749
Oh, did you want
Mr. Bates, m'lord?
472
00:22:33,791 --> 00:22:35,960
I forgot to say I want
to be woken early.
473
00:22:36,001 --> 00:22:38,003
Well, I can tell him that.
474
00:22:38,045 --> 00:22:40,255
Freddie got into Ripon Grammar.
475
00:22:40,297 --> 00:22:42,591
So whatever you said, it worked.
476
00:22:42,633 --> 00:22:43,968
Marvelous.
477
00:22:44,009 --> 00:22:45,386
Some good news at last.
478
00:22:48,347 --> 00:22:49,667
I hate to hear you
talk like that.
479
00:22:51,558 --> 00:22:53,435
I'm sorry, that was
selfish of me
480
00:22:53,477 --> 00:22:54,645
to spoil your happy moment.
481
00:22:54,687 --> 00:22:57,606
You need never say sorry to me.
482
00:22:57,648 --> 00:22:59,316
How are you?
483
00:22:59,358 --> 00:23:00,693
Really?
484
00:23:03,737 --> 00:23:05,322
Since you ask, I'm wretched.
485
00:23:05,364 --> 00:23:09,034
I lost my youngest child today,
I suspect forever,
486
00:23:09,076 --> 00:23:10,661
and I can't see any
way around it.
487
00:23:10,703 --> 00:23:13,914
I wish you knew how much
I want to help.
488
00:23:16,625 --> 00:23:17,835
Do you?
489
00:23:20,879 --> 00:23:22,965
I think you know I do.
490
00:23:36,353 --> 00:23:38,022
I'll see if I can
get up tomorrow.
491
00:23:38,063 --> 00:23:39,481
Don't be foolish.
492
00:23:39,523 --> 00:23:41,859
You're ill,
and in all probability
493
00:23:41,900 --> 00:23:44,611
you are going to be a lot iller
in the morning.
494
00:23:44,653 --> 00:23:46,530
But how will you manage?
495
00:23:46,572 --> 00:23:47,990
And what about the wedding?
496
00:23:48,032 --> 00:23:50,367
I'm not sure there'll
even be a wedding.
497
00:23:50,409 --> 00:23:52,619
But, either way,
I won't burden you with it.
498
00:23:52,661 --> 00:23:56,874
Well, perhaps Mr. Molesley could
come on a permanent basis
499
00:23:56,915 --> 00:23:58,333
until I'm better.
500
00:23:58,375 --> 00:24:01,086
I doubt that's the solution,
Mr. Carson.
501
00:24:01,128 --> 00:24:04,339
Neither my patience
nor his liver could stand it.
502
00:24:15,350 --> 00:24:17,811
Who is it?
503
00:24:17,853 --> 00:24:19,938
I'm sorry, m'lord.
504
00:24:19,980 --> 00:24:22,274
We never settled the time
you wanted to be woken.
505
00:24:22,316 --> 00:24:25,277
Early, I think,
with everyone ill.
506
00:24:25,319 --> 00:24:26,653
Seven.
507
00:24:26,695 --> 00:24:29,281
I'll breakfast at half past.
508
00:24:29,323 --> 00:24:31,200
Very good, m'lord.
509
00:24:31,241 --> 00:24:32,241
Good night.
510
00:24:41,835 --> 00:24:45,339
This isn't fair.
511
00:24:45,380 --> 00:24:48,133
I'm placing you
in an impossible situation.
512
00:24:48,175 --> 00:24:52,137
I want to be with you.
513
00:24:52,179 --> 00:24:54,098
Let me.
514
00:25:00,562 --> 00:25:03,065
I see.
515
00:25:05,275 --> 00:25:07,361
You don't want me now.
516
00:25:07,402 --> 00:25:09,822
I want you with
every fiber of my being.
517
00:25:09,863 --> 00:25:12,199
But it isn't fair to you,
it isn't fair to anyone.
518
00:25:12,241 --> 00:25:15,119
I wish I were different, I wish
everything were different.
519
00:25:21,500 --> 00:25:23,043
I don't want you different.
520
00:25:25,963 --> 00:25:28,006
I like you the way you are.
521
00:25:31,385 --> 00:25:34,763
Thank you for that.
522
00:25:34,805 --> 00:25:36,932
I will cherish it.
523
00:25:36,974 --> 00:25:38,183
Truly.
524
00:26:19,057 --> 00:26:21,143
What can I bring to help?
525
00:26:21,185 --> 00:26:23,270
Ice, to bring her
temperature down.
526
00:26:24,730 --> 00:26:25,730
MARY:
Mrs. Hughes...
527
00:26:28,734 --> 00:26:30,402
Sir Richard telephoned
this morning.
528
00:26:30,444 --> 00:26:31,862
He's coming down to help.
529
00:26:31,904 --> 00:26:33,864
I wonder if you could have
some rooms made ready
530
00:26:33,906 --> 00:26:36,491
for him and his valet,
and tell Mrs. Patmore.
531
00:26:36,533 --> 00:26:37,618
Very good, m'lady.
532
00:26:47,711 --> 00:26:51,590
BRANSON: But I don't accept
that I am ruining her life,
533
00:26:51,632 --> 00:26:53,550
nor that I'm cutting her off
from her family.
534
00:26:53,592 --> 00:26:55,486
If you want to cut her off,
that's your decision.
535
00:26:55,510 --> 00:26:57,221
But how will you look after her?
536
00:26:57,262 --> 00:26:58,805
How can you hope
to provide for her?
537
00:26:58,847 --> 00:26:59,973
With respect, m'lord,
538
00:27:00,015 --> 00:27:02,226
you seem to think that
she can only be happy
539
00:27:02,267 --> 00:27:04,228
in some version of Downton Abbey
540
00:27:04,269 --> 00:27:06,146
when it's obvious that
if she wanted that life,
541
00:27:06,188 --> 00:27:07,348
she would not be marrying me.
542
00:27:10,150 --> 00:27:11,150
Very well.
543
00:27:14,571 --> 00:27:17,115
I'd hoped to avoid this,
but I see that I can't.
544
00:27:17,157 --> 00:27:19,910
How much will you take
to leave us in peace?
545
00:27:21,745 --> 00:27:22,746
What?
546
00:27:22,788 --> 00:27:24,998
You must have doubts.
547
00:27:25,040 --> 00:27:27,251
You said your own mother
thinks you foolish.
548
00:27:27,292 --> 00:27:28,835
Yes, she does.
549
00:27:28,877 --> 00:27:30,087
Then yield to those doubts
550
00:27:30,128 --> 00:27:32,506
and take enough to make
a new life back in Ireland.
551
00:27:32,547 --> 00:27:35,092
I'll be generous if we can bring
this nonsense to an end.
552
00:27:36,677 --> 00:27:38,887
I see.
553
00:27:38,929 --> 00:27:40,847
You know your trouble, m'lord?
554
00:27:40,889 --> 00:27:42,266
You're like all of your kind.
555
00:27:42,307 --> 00:27:46,144
You think you have
the monopoly of honor.
556
00:27:46,186 --> 00:27:48,397
Doesn't it occur to you
that I might believe
557
00:27:48,438 --> 00:27:51,358
the best guarantee of Sybil's
happiness lies with me?
558
00:27:53,318 --> 00:27:55,445
Well, if you're not prepared
to listen to reason...
559
00:27:55,487 --> 00:27:56,673
I'm not prepared
to listen to insults.
560
00:27:56,697 --> 00:28:00,075
Then I will bid you a good day.
561
00:28:00,117 --> 00:28:01,618
And I want you
to leave the village.
562
00:28:01,660 --> 00:28:07,249
Even though she'll come to me
the moment I call?
563
00:28:07,291 --> 00:28:08,834
Do you really want me
to leave now,
564
00:28:08,875 --> 00:28:10,752
when I will take her with me
that same hour?
565
00:28:23,807 --> 00:28:25,434
Ah, there you are.
566
00:28:25,475 --> 00:28:26,601
Dr. Clarkson's here.
567
00:28:26,643 --> 00:28:28,437
Cora is not at all well.
568
00:28:28,478 --> 00:28:30,856
Sybil and Edith are with her.
569
00:28:30,897 --> 00:28:33,191
Mary's gone to meet
Sir Richard from the train.
570
00:28:33,233 --> 00:28:34,693
What's he come for?
571
00:28:34,735 --> 00:28:36,320
I gather he wants to be useful.
572
00:28:36,361 --> 00:28:37,946
I don't see how.
573
00:28:37,988 --> 00:28:40,490
M'lord, we're
two more maids down.
574
00:28:40,532 --> 00:28:42,218
I hope you can forgive
some catch-as-catch-can
575
00:28:42,242 --> 00:28:43,869
in the days ahead.
576
00:28:43,910 --> 00:28:44,953
Which maids? Not Jane?
577
00:28:44,995 --> 00:28:46,872
No, m'lord, not Jane.
578
00:28:48,874 --> 00:28:50,167
Thank you.
579
00:28:50,208 --> 00:28:51,668
What are they doing?
580
00:28:51,710 --> 00:28:53,253
Decorations for the wedding.
581
00:28:53,295 --> 00:28:54,480
It still hasn't been canceled.
582
00:28:54,504 --> 00:28:56,104
Until it is, they have
to prepare for it.
583
00:28:57,716 --> 00:28:59,384
MRS. HUGHES:
If Anna or Jane appear,
584
00:28:59,426 --> 00:29:02,054
tell them to come and help me
do the room for Sir Richard.
585
00:29:02,095 --> 00:29:03,096
I'll be in Armada.
586
00:29:03,138 --> 00:29:04,723
I can help you with the bedroom,
587
00:29:04,765 --> 00:29:06,266
then I'll sort out
a room for his man
588
00:29:06,308 --> 00:29:07,351
and I'll serve at dinner.
589
00:29:07,392 --> 00:29:08,727
But I've no money to pay you.
590
00:29:08,769 --> 00:29:09,936
Call it rent.
591
00:29:09,978 --> 00:29:11,229
The awful truth is,
592
00:29:11,271 --> 00:29:14,483
the wedding
simply cannot go ahead.
593
00:29:14,524 --> 00:29:15,609
Oh, don't say that.
594
00:29:15,650 --> 00:29:17,402
I must.
595
00:29:17,444 --> 00:29:20,614
Dr. Clarkson says you'll
be groggy for at least a week,
596
00:29:20,655 --> 00:29:21,823
maybe even longer.
597
00:29:21,865 --> 00:29:23,325
We have to face the facts.
598
00:29:23,367 --> 00:29:25,369
What about my father?
599
00:29:25,410 --> 00:29:27,454
Well, Matthew can telephone him.
600
00:29:27,496 --> 00:29:30,165
He can't come here
while everyone's ill.
601
00:29:30,207 --> 00:29:33,877
He has a weak chest
and mustn't take the risk.
602
00:29:33,919 --> 00:29:36,797
All right, well, I suppose
we have made a decision, then.
603
00:29:36,838 --> 00:29:38,340
To delay.
604
00:29:38,382 --> 00:29:40,425
I don't think we've got
any choice.
605
00:29:40,467 --> 00:29:42,969
No, I'm afraid we don't.
606
00:29:47,182 --> 00:29:48,868
Well, at least she doesn't
seem too serious.
607
00:29:48,892 --> 00:29:50,769
No, no.
608
00:29:50,811 --> 00:29:52,604
I'd say she's been lucky.
609
00:29:52,646 --> 00:29:54,248
But I am terribly sorry
about the wedding.
610
00:29:54,272 --> 00:29:55,774
These things are sent to try us.
611
00:29:57,317 --> 00:30:00,028
Why didn't anyone tell me
she was like this?
612
00:30:00,070 --> 00:30:02,864
She took a turn for the worse
about half an hour ago.
613
00:30:02,906 --> 00:30:04,157
Where were you?
614
00:30:04,199 --> 00:30:05,534
Out.
615
00:30:05,575 --> 00:30:06,575
I went for a walk.
616
00:30:13,542 --> 00:30:14,793
There we are, m'lady.
617
00:30:14,835 --> 00:30:16,586
O'BRIEN: That's
better, isn't it?
618
00:30:16,628 --> 00:30:18,463
She's been with her all night.
619
00:30:18,505 --> 00:30:20,882
O'Brien, you must have a rest.
620
00:30:20,924 --> 00:30:22,484
Not just now, m'lord,
if you don't mind.
621
00:30:22,509 --> 00:30:24,052
I want to see her
622
00:30:24,094 --> 00:30:26,096
through the worst, if I can.
623
00:30:26,138 --> 00:30:27,889
Now I'll just make
this cooler for you.
624
00:30:27,931 --> 00:30:31,101
How is she really?
625
00:30:31,143 --> 00:30:32,310
Tell me the truth.
626
00:30:32,352 --> 00:30:34,521
I can't yet.
627
00:30:34,563 --> 00:30:37,399
Dr. Clarkson says we will
know more in a few hours.
628
00:30:37,441 --> 00:30:39,359
God Almighty, how can this be?
629
00:30:39,401 --> 00:30:42,863
My whole life gone over a cliff
in the course of a single day.
630
00:30:46,867 --> 00:30:48,743
Take care of that, thank you.
631
00:30:48,785 --> 00:30:49,911
How are you doing?
632
00:30:49,953 --> 00:30:51,955
I'm not sure.
633
00:30:51,997 --> 00:30:53,498
Her ladyship's worse.
634
00:30:53,540 --> 00:30:54,666
I'm sorry.
635
00:30:54,708 --> 00:30:56,293
Jane said you wanted to see me.
636
00:30:56,334 --> 00:30:58,378
It was only to say
that I've done it.
637
00:30:58,420 --> 00:30:59,463
I've booked the registrar.
638
00:31:01,381 --> 00:31:02,549
When for?
639
00:31:02,591 --> 00:31:04,050
He's had a cancellation.
640
00:31:04,092 --> 00:31:07,304
So it's...
It's Friday afternoon.
641
00:31:07,345 --> 00:31:08,345
This Friday?
642
00:31:10,390 --> 00:31:12,601
Ethel, what are you doing here?
643
00:31:12,642 --> 00:31:15,228
Those Bryants
have turned up again.
644
00:31:16,521 --> 00:31:19,274
That's what.
645
00:31:19,316 --> 00:31:21,036
I'll find Mrs. Hughes
and come back for you.
646
00:31:28,909 --> 00:31:30,911
I hope I haven't
kept you waiting.
647
00:31:30,952 --> 00:31:33,205
No, no.
648
00:31:33,246 --> 00:31:35,248
I'm afraid we have
illness in the house,
649
00:31:35,290 --> 00:31:38,376
so I hope you can excuse
Lord and Lady Grantham.
650
00:31:38,418 --> 00:31:40,921
It's not them
we've come to see, is it?
651
00:31:40,962 --> 00:31:42,714
Is she here?
652
00:31:42,756 --> 00:31:44,716
She's just coming now.
653
00:31:52,349 --> 00:31:54,392
May I meet him properly?
654
00:31:57,729 --> 00:31:59,064
Come along, Charlie.
655
00:31:59,105 --> 00:32:01,066
This nice lady
656
00:32:01,107 --> 00:32:02,442
is your grandmother.
657
00:32:02,484 --> 00:32:04,361
Perhaps you could call me Gran.
658
00:32:04,402 --> 00:32:08,198
He's a stout
little chap, isn't he?
659
00:32:08,240 --> 00:32:09,783
And so like Charles.
660
00:32:09,824 --> 00:32:13,703
I thought it when
we were last here.
661
00:32:13,745 --> 00:32:15,580
I know what was said at the time
662
00:32:15,622 --> 00:32:16,849
and Mr. Bryant's
sorry for it now,
663
00:32:16,873 --> 00:32:19,918
but I could see
he was just like Charles.
664
00:32:19,960 --> 00:32:21,294
Never mind all that.
665
00:32:21,336 --> 00:32:22,462
Let's get down to business.
666
00:32:22,504 --> 00:32:24,756
Business?
667
00:32:24,798 --> 00:32:26,067
That's what you want
from us, isn't it?
668
00:32:26,091 --> 00:32:27,109
To find out what we mean to do
669
00:32:27,133 --> 00:32:29,010
for little Charlie
in the future?
670
00:32:32,806 --> 00:32:34,599
What do you mean she might die?
671
00:32:34,641 --> 00:32:36,685
What do you think happens
with a fatal illness?
672
00:32:36,726 --> 00:32:38,895
The fairies come?
673
00:32:38,937 --> 00:32:40,730
By heaven, if anything
happens to her
674
00:32:40,772 --> 00:32:42,732
it won't be your fault,
Miss O'Brien.
675
00:32:42,774 --> 00:32:45,735
I've never seen such care.
676
00:32:45,777 --> 00:32:48,280
I wish I could talk to her,
that's all,
677
00:32:48,321 --> 00:32:49,489
but she doesn't know me.
678
00:32:49,531 --> 00:32:51,384
I'm sure she knows how hard
you've worked for her.
679
00:32:51,408 --> 00:32:53,618
It's not that.
680
00:32:53,660 --> 00:32:55,412
There's something I need...
681
00:32:57,330 --> 00:32:59,291
Never mind.
682
00:32:59,332 --> 00:33:01,167
Either I will or I won't.
683
00:33:05,255 --> 00:33:06,548
You never know people, do you?
684
00:33:06,590 --> 00:33:07,900
You can work with them
for 20 years,
685
00:33:07,924 --> 00:33:10,594
but you don't know them at all.
686
00:33:10,635 --> 00:33:12,596
What?
687
00:33:12,637 --> 00:33:14,681
You mean give him up?
688
00:33:14,723 --> 00:33:15,849
Never see him again?
689
00:33:15,890 --> 00:33:17,267
Those are my terms.
690
00:33:17,309 --> 00:33:22,022
But would it hurt if
Ethel were to care for him
691
00:33:22,063 --> 00:33:23,189
in your own house?
692
00:33:23,231 --> 00:33:24,733
She could be his nurse.
693
00:33:24,774 --> 00:33:26,318
That might be poss...
694
00:33:26,359 --> 00:33:27,694
Of course she can't
be his nurse!
695
00:33:27,736 --> 00:33:29,487
Just think for a minute!
696
00:33:29,529 --> 00:33:31,906
We mean to bring him up
as a gentleman,
697
00:33:31,948 --> 00:33:33,617
send him to Harrow,
say, and Oxford.
698
00:33:33,658 --> 00:33:35,595
And all the while his mother's
down in the servants' hall?
699
00:33:35,619 --> 00:33:36,911
How does that work?
700
00:33:36,953 --> 00:33:37,954
Well, I... I could...
701
00:33:37,996 --> 00:33:39,164
No, no, don't you see?
702
00:33:39,205 --> 00:33:41,875
We want to raise him
as our grandson,
703
00:33:41,916 --> 00:33:43,376
not as a housemaid's bastard.
704
00:33:44,502 --> 00:33:47,255
Well, he has to know
the truth sometime.
705
00:33:47,297 --> 00:33:49,924
Maybe, but not for a long time.
706
00:33:49,966 --> 00:33:52,761
Till then, his father had a
wartime marriage until he died
707
00:33:52,802 --> 00:33:54,471
and his mother succumbed
to Spanish flu.
708
00:33:54,512 --> 00:33:56,723
A lot of people have.
709
00:33:56,765 --> 00:33:59,684
We've quite a few upstairs.
710
00:33:59,726 --> 00:34:01,978
And that, for many years
at least,
711
00:34:02,020 --> 00:34:03,938
is all that Charlie
will be told.
712
00:34:03,980 --> 00:34:06,191
So I'm just to be written out?
713
00:34:06,232 --> 00:34:07,859
Painted over? Buried?
714
00:34:07,901 --> 00:34:09,736
What matters is what's good
for Charlie.
715
00:34:09,778 --> 00:34:12,238
No, what's good for Charlie
and what's good for you!
716
00:34:13,865 --> 00:34:15,450
You've got a heart,
I know you have.
717
00:34:15,492 --> 00:34:16,743
You see what he's asking?
718
00:34:16,785 --> 00:34:18,286
Ethel, consider this.
719
00:34:18,328 --> 00:34:20,163
In the world as it is,
720
00:34:20,205 --> 00:34:23,041
compare the two futures,
the first as my heir...
721
00:34:23,083 --> 00:34:25,627
educated, privileged, rich,
722
00:34:25,669 --> 00:34:28,463
able to do what he wants,
to marry whom he likes;
723
00:34:28,505 --> 00:34:30,715
the second, as the bastard...
724
00:34:30,757 --> 00:34:33,051
I think we've heard enough
of that word for one day.
725
00:34:33,093 --> 00:34:35,345
Very well.
726
00:34:35,387 --> 00:34:38,890
As the nameless offshoot
of a drudge.
727
00:34:38,932 --> 00:34:42,519
You're his mother.
728
00:34:42,560 --> 00:34:43,978
Which would you choose for him?
729
00:34:47,982 --> 00:34:50,694
Suppose I could be his nurse
and never tell him who I am?
730
00:34:50,735 --> 00:34:52,779
Suppose I promise that?
731
00:34:52,821 --> 00:34:53,947
Surely...
732
00:34:53,988 --> 00:34:55,490
Come on!
733
00:34:55,532 --> 00:34:57,301
We all know that's a promise
you could never keep.
734
00:34:57,325 --> 00:34:58,660
ANNA:
I'm sorry, Mrs. Hughes.
735
00:34:58,702 --> 00:35:00,954
We must send for the doctor
to come at once.
736
00:35:00,995 --> 00:35:02,163
Her ladyship's much worse.
737
00:35:02,205 --> 00:35:04,207
I'm afraid...
738
00:35:04,249 --> 00:35:05,500
You go where you're needed.
739
00:35:05,542 --> 00:35:06,960
We've had our say.
740
00:35:07,001 --> 00:35:10,588
And you know how to reach us
when you've made your decision.
741
00:35:10,630 --> 00:35:12,382
Come along, Daphne.
742
00:35:25,103 --> 00:35:26,103
O'Brien?
743
00:35:28,273 --> 00:35:30,567
Is that you, O'Brien?
744
00:35:30,608 --> 00:35:32,444
Yes, m'lady.
745
00:35:32,485 --> 00:35:33,903
It's me, m'lady.
746
00:35:33,945 --> 00:35:37,282
You're so good to me.
747
00:35:37,323 --> 00:35:40,201
You've always been
so good to me.
748
00:35:42,871 --> 00:35:44,789
Not always, m'lady.
749
00:35:44,831 --> 00:35:46,624
So good.
750
00:35:46,666 --> 00:35:47,917
No.
751
00:35:47,959 --> 00:35:54,799
And the fact is, I want to ask
so much for your forgiveness,
752
00:35:54,841 --> 00:35:59,763
because I did something once
which I bitterly regret.
753
00:35:59,804 --> 00:36:02,098
Bitterly.
754
00:36:02,140 --> 00:36:03,576
And if you could only know
how much...
755
00:36:03,600 --> 00:36:05,143
So very good.
756
00:36:15,069 --> 00:36:16,404
How is she?
757
00:36:16,446 --> 00:36:18,198
She slept and she seemed better,
758
00:36:18,239 --> 00:36:19,908
then suddenly
the fever came back.
759
00:36:23,953 --> 00:36:26,113
O'Brien, thank you for the way
you've looked after her.
760
00:36:27,332 --> 00:36:28,458
I mean it.
761
00:36:28,500 --> 00:36:30,627
I'm very grateful...
762
00:36:30,668 --> 00:36:31,668
whatever comes.
763
00:36:39,886 --> 00:36:42,639
What a marathon,
but I think I got them all.
764
00:36:42,680 --> 00:36:44,641
Everyone sends love.
765
00:36:44,682 --> 00:36:46,935
I've told your father
I'll telegraph him
766
00:36:46,976 --> 00:36:48,728
as soon as it's safe
for him to come.
767
00:36:48,770 --> 00:36:50,230
But not before.
768
00:36:50,271 --> 00:36:55,652
Well, I don't think
I should leave you alone.
769
00:36:55,693 --> 00:36:57,111
But if you don't tell...
770
00:37:01,783 --> 00:37:05,078
I've been thinking about the
date for the re-match and...
771
00:37:08,248 --> 00:37:10,375
What is it?
772
00:37:10,416 --> 00:37:14,003
I wonder if we haven't
been rather lucky.
773
00:37:14,045 --> 00:37:17,173
I think we've both
been very lucky.
774
00:37:17,215 --> 00:37:19,259
That we've been given
a second chance.
775
00:37:19,300 --> 00:37:22,595
A second chance at what?
776
00:37:22,637 --> 00:37:27,308
To be quite, quite sure
about what we're doing.
777
00:37:27,350 --> 00:37:31,271
Darling, what can you mean?
778
00:37:31,312 --> 00:37:34,732
The thing is...
779
00:37:34,774 --> 00:37:36,901
I might as well say it.
780
00:37:40,405 --> 00:37:44,367
When I came downstairs
and you and Mary were dancing,
781
00:37:44,409 --> 00:37:48,413
I heard what you said
782
00:37:48,454 --> 00:37:50,498
and I saw what you did.
783
00:37:50,540 --> 00:37:51,833
Oh, but that was...
784
00:37:51,875 --> 00:37:53,477
No, it's not that
I'm in a rage and a fury.
785
00:37:53,501 --> 00:37:56,504
In fact, I think it's noble of
you to want to keep your word
786
00:37:56,546 --> 00:37:59,465
when things have changed.
787
00:37:59,507 --> 00:38:03,177
But I'm not sure it would be
right for me to hold you to it.
788
00:38:03,219 --> 00:38:04,262
Lavinia, I can explain...
789
00:38:04,304 --> 00:38:05,304
No, listen.
790
00:38:07,390 --> 00:38:12,270
I've had lots of time
to think about it.
791
00:38:12,312 --> 00:38:14,147
I love you very, very much.
792
00:38:17,150 --> 00:38:19,545
And I've wanted to marry you
from the first moment I saw you.
793
00:38:19,569 --> 00:38:22,071
All that is true.
794
00:38:22,113 --> 00:38:23,913
But I didn't really know
what I was taking on.
795
00:38:26,784 --> 00:38:29,412
It's not in me to be
queen of the county.
796
00:38:29,454 --> 00:38:34,167
I'm a little person,
an ordinary person,
797
00:38:34,208 --> 00:38:36,961
and when I saw you and Mary
together, I thought
798
00:38:37,003 --> 00:38:41,424
how fine, how right
you looked together.
799
00:38:41,466 --> 00:38:42,592
I don't want to hear this.
800
00:38:42,634 --> 00:38:43,634
But you must.
801
00:38:47,013 --> 00:38:50,391
Because it isn't a sudden thing.
802
00:38:50,433 --> 00:38:55,772
I was starting to worry
and then, when you were wounded,
803
00:38:55,813 --> 00:39:02,612
I thought it was my calling to
look after you and care for you.
804
00:39:02,654 --> 00:39:04,334
And I don't think Mary
would have done that
805
00:39:04,364 --> 00:39:06,449
quite as well as me, really.
806
00:39:06,491 --> 00:39:09,035
No, not nearly as well.
807
00:39:13,539 --> 00:39:16,960
I do have some self-worth.
808
00:39:17,001 --> 00:39:20,129
Just not enough to make you
marry the wrong person.
809
00:39:20,171 --> 00:39:21,631
What you're saying is pointless.
810
00:39:21,673 --> 00:39:23,216
Mary is marrying somebody else.
811
00:39:24,634 --> 00:39:25,677
Is she?
812
00:39:27,971 --> 00:39:30,181
We'll see.
813
00:39:30,223 --> 00:39:31,557
I won't let you do this.
814
00:39:31,599 --> 00:39:33,476
You will.
815
00:39:37,897 --> 00:39:39,899
But we won't fight about it now.
816
00:39:43,486 --> 00:39:44,779
In fact, I'm tired.
817
00:39:44,821 --> 00:39:47,365
Can I rest for a bit?
818
00:39:47,407 --> 00:39:49,701
We'll talk later.
819
00:39:49,742 --> 00:39:50,994
Of course.
820
00:40:11,055 --> 00:40:13,349
It's good of you to come,
821
00:40:13,391 --> 00:40:15,727
but I don't really see
what you can do.
822
00:40:15,768 --> 00:40:18,688
I just thought
I'd better do my bit.
823
00:40:18,730 --> 00:40:21,399
You say the chauffeur's gone,
so I could always drive the car.
824
00:40:21,441 --> 00:40:23,026
Preferably over the chauffeur.
825
00:40:25,111 --> 00:40:27,155
Your father's not having
an easy time of it.
826
00:40:27,196 --> 00:40:30,241
How's Lady Grantham?
827
00:40:30,283 --> 00:40:31,993
Not well.
828
00:40:32,035 --> 00:40:34,162
Clarkson's with her now.
829
00:40:34,203 --> 00:40:36,247
And Miss Swire?
830
00:40:36,289 --> 00:40:37,457
Oh, she's...
831
00:40:41,461 --> 00:40:43,713
Is that why you've come?
832
00:40:43,755 --> 00:40:46,090
Because I said Lavinia
had been taken ill?
833
00:40:46,132 --> 00:40:48,509
I was coming up anyway,
in a day or two,
834
00:40:48,551 --> 00:40:50,011
for the wedding.
835
00:40:50,053 --> 00:40:53,264
Well, she won't be getting
married on Saturday,
836
00:40:53,306 --> 00:40:55,725
which I suppose is what
you'd like best.
837
00:40:55,767 --> 00:40:57,852
But she's not seriously ill?
838
00:41:00,229 --> 00:41:03,357
I see what was worrying you.
839
00:41:03,399 --> 00:41:05,485
If Lavinia had been carried off,
840
00:41:05,526 --> 00:41:07,487
you wanted to be here
to stop Matthew
841
00:41:07,528 --> 00:41:10,323
from falling into my arms
on a tidal wave of grief.
842
00:41:10,364 --> 00:41:13,242
It's a tricky disease.
843
00:41:17,955 --> 00:41:20,708
His lordship's asking
for you, m'lady.
844
00:41:28,007 --> 00:41:30,718
I think we should aim
at a sort of buffet dinner.
845
00:41:30,760 --> 00:41:33,429
Then they can run in and out
as it suits them.
846
00:41:33,471 --> 00:41:34,889
I'm sorry to make extra work.
847
00:41:34,931 --> 00:41:36,307
Never mind that.
848
00:41:36,349 --> 00:41:38,726
At times like these,
we must all pull together.
849
00:41:38,768 --> 00:41:41,104
Oh, this arrived
in the afternoon post, Daisy.
850
00:41:41,145 --> 00:41:43,940
Tea for Sir Richard
in the drawing room.
851
00:41:43,981 --> 00:41:45,608
Well, I'm glad to know
he's here to help.
852
00:41:45,650 --> 00:41:47,235
I can do it.
853
00:41:47,276 --> 00:41:50,279
You're very obliging, Thomas.
854
00:41:50,321 --> 00:41:52,323
I can take some up
to Mr. Carson, if you'd like.
855
00:41:56,494 --> 00:41:58,329
MRS. PATMORE:
Is that from your Mr. Mason?
856
00:41:58,371 --> 00:41:59,664
He's not mine.
857
00:41:59,705 --> 00:42:01,541
What does he say?
858
00:42:01,582 --> 00:42:05,211
He just says again
we should talk about William.
859
00:42:05,253 --> 00:42:07,046
He wants me to go to his farm.
860
00:42:07,088 --> 00:42:08,381
Oh, poor man.
861
00:42:08,422 --> 00:42:09,507
Will you not visit him?
862
00:42:09,549 --> 00:42:10,967
I'm not going to any farm.
863
00:42:11,008 --> 00:42:13,427
You're all he's got, Daisy.
864
00:42:13,469 --> 00:42:15,549
Well, then he's got nobody,
because he hasn't got me.
865
00:42:22,228 --> 00:42:24,939
Oh, I'm sorry, m'lady.
866
00:42:24,981 --> 00:42:26,583
I didn't think you'd want
to change tonight.
867
00:42:26,607 --> 00:42:28,067
I don't.
868
00:42:28,109 --> 00:42:30,653
I just need a handkerchief.
869
00:42:30,695 --> 00:42:31,821
How's her ladyship?
870
00:42:31,863 --> 00:42:33,072
Not good, I'm afraid.
871
00:42:34,699 --> 00:42:37,034
What is it?
872
00:42:37,076 --> 00:42:39,912
I don't mean
to bother you, m'lady.
873
00:42:39,954 --> 00:42:41,247
Go on.
874
00:42:41,289 --> 00:42:43,207
Can you keep a secret?
875
00:42:43,249 --> 00:42:46,836
Well, I know you can.
876
00:42:46,878 --> 00:42:50,882
You see, Mr. Bates and I
had a plan to get married
877
00:42:50,923 --> 00:42:52,383
this coming Friday.
878
00:42:52,425 --> 00:42:54,385
What?
879
00:42:54,427 --> 00:42:56,637
He's worried the police
haven't finished with him
880
00:42:56,679 --> 00:42:58,890
and if he's right,
881
00:42:58,931 --> 00:42:59,992
then I'm not going through it
882
00:43:00,016 --> 00:43:01,851
with no proper place
in his life.
883
00:43:01,893 --> 00:43:03,269
Well, that's a very
brave decision.
884
00:43:03,311 --> 00:43:05,730
Or a very stupid one.
885
00:43:05,771 --> 00:43:07,815
But anyway, with her
ladyship ill now
886
00:43:07,857 --> 00:43:10,318
and half the servants
on their backs,
887
00:43:10,359 --> 00:43:11,277
and everybody
working flat out...
888
00:43:11,319 --> 00:43:12,612
Where is the marriage to be?
889
00:43:12,653 --> 00:43:15,823
Just in the
register office in Ripon.
890
00:43:15,865 --> 00:43:17,009
It wouldn't take long, but...
891
00:43:17,033 --> 00:43:17,867
Go.
892
00:43:17,909 --> 00:43:18,951
I'll cover for you.
893
00:43:18,993 --> 00:43:20,828
We're all here,
894
00:43:20,870 --> 00:43:23,956
and you won't help Mama
by changing your plans.
895
00:43:23,998 --> 00:43:25,708
You'd better come.
896
00:43:25,750 --> 00:43:27,501
She's worse.
897
00:43:29,420 --> 00:43:30,963
I've given her the epinephrine.
898
00:43:31,005 --> 00:43:32,215
Doctor!
899
00:43:33,132 --> 00:43:34,091
Oh, no!
900
00:43:34,133 --> 00:43:36,928
What does that mean?
901
00:43:36,969 --> 00:43:39,263
CLARKSON; It's a hemorrhage
of the mucous membranes.
902
00:43:39,305 --> 00:43:41,307
It's... it's not unusual.
903
00:43:43,768 --> 00:43:45,537
It's all right, m'lady, don't
worry, don't worry a bit.
904
00:43:45,561 --> 00:43:48,397
Everything's going
to be all right.
905
00:43:48,439 --> 00:43:49,982
Everything is clearly
not all right.
906
00:43:50,024 --> 00:43:51,024
How bad is it?
907
00:43:53,486 --> 00:43:56,239
If she lasts through the night,
she'll live.
908
00:43:59,492 --> 00:44:01,786
What about the others?
909
00:44:01,827 --> 00:44:03,287
Come with me.
910
00:44:04,497 --> 00:44:06,249
I'll be back shortly.
911
00:44:09,335 --> 00:44:12,421
I've given some medicine
to Mrs. Hughes.
912
00:44:12,463 --> 00:44:14,173
She'll bring it up later.
913
00:44:14,215 --> 00:44:15,383
I gather her ladyship
914
00:44:15,424 --> 00:44:17,176
is not improving.
915
00:44:17,218 --> 00:44:18,928
Well...
we'll know more tomorrow.
916
00:44:18,970 --> 00:44:20,680
And Miss Swire?
917
00:44:20,721 --> 00:44:22,265
Not too bad, I think.
918
00:44:22,306 --> 00:44:24,725
I'll go to her when I've seen
the rest of the servants.
919
00:44:28,020 --> 00:44:29,647
Ah.
920
00:44:29,689 --> 00:44:30,815
Thank you, sir.
921
00:44:30,856 --> 00:44:32,900
Here we are, Mr. Carson.
922
00:44:32,942 --> 00:44:34,944
Now...
923
00:44:34,986 --> 00:44:36,266
have you got
everything you need?
924
00:44:37,822 --> 00:44:39,365
M'lady.
925
00:44:44,161 --> 00:44:47,039
I want, I want to thank you
for coming up, m'lady.
926
00:44:47,081 --> 00:44:48,499
Not at all.
927
00:44:48,541 --> 00:44:51,210
No, no, I mean it.
928
00:44:51,252 --> 00:44:54,005
I know I've been
a disappointment to you.
929
00:44:54,046 --> 00:44:57,091
Maybe.
930
00:44:57,133 --> 00:44:59,885
But I've relied on your support
for too long
931
00:44:59,927 --> 00:45:02,305
to do without it entirely.
932
00:45:02,346 --> 00:45:04,473
You'll always have
my support, m'lady.
933
00:45:04,515 --> 00:45:07,893
And you mine.
934
00:45:07,935 --> 00:45:12,690
On which subject, I should
be careful of Thomas.
935
00:45:12,732 --> 00:45:15,818
Oh, I don't know
how to get rid of him,
936
00:45:15,860 --> 00:45:18,112
after all this.
937
00:45:18,154 --> 00:45:21,115
But I doubt he'll want to stay
a footman forever.
938
00:45:21,157 --> 00:45:22,157
80, watch out.
939
00:45:34,211 --> 00:45:36,547
You look very smart, Thomas.
940
00:45:36,589 --> 00:45:38,966
Well, I still had
the shirt m'lady,
941
00:45:39,008 --> 00:45:40,485
and I found my livery
in the cupboard.
942
00:45:40,509 --> 00:45:41,510
So I thought, "Why not?"
943
00:45:46,307 --> 00:45:48,142
I have a place for you here.
944
00:45:52,772 --> 00:45:54,774
ISOBEL:
How is Lavinia?
945
00:45:54,815 --> 00:45:57,193
All right, I think.
946
00:45:57,234 --> 00:45:59,528
The illness has made her
rather confused.
947
00:46:01,072 --> 00:46:03,366
What do you mean?
948
00:46:03,407 --> 00:46:04,658
SYBIL:
Matthew! Mary!
949
00:46:06,160 --> 00:46:08,079
Is it Mama?
950
00:46:08,120 --> 00:46:09,580
That's what's so...
951
00:46:09,622 --> 00:46:10,622
It's Lavinia.
952
00:46:17,755 --> 00:46:19,298
Let him go to her.
953
00:46:19,340 --> 00:46:20,591
Let him be with her.
954
00:46:20,633 --> 00:46:22,468
Surely you owe her that.
955
00:46:25,554 --> 00:46:26,555
ISOBEL:
What happened?
956
00:46:26,597 --> 00:46:28,224
This is how I found her.
957
00:46:28,265 --> 00:46:30,309
It's bad, I'm afraid.
958
00:46:30,351 --> 00:46:31,811
Very bad.
959
00:46:34,855 --> 00:46:36,774
The worst.
960
00:46:36,816 --> 00:46:39,068
I don't understand; when I was
with her she was talking.
961
00:46:39,110 --> 00:46:40,444
She was fine.
962
00:46:40,486 --> 00:46:44,407
It's a strange disease
with sudden, savage changes.
963
00:46:47,201 --> 00:46:48,077
I'm terribly sorry.
964
00:46:48,119 --> 00:46:49,370
Well, what can I do?
965
00:46:49,412 --> 00:46:50,454
Could I talk to her?
966
00:46:50,496 --> 00:46:51,539
Yes, of course.
967
00:46:56,043 --> 00:46:58,629
My darling, can you hear me?
968
00:46:58,671 --> 00:46:59,922
It's me.
969
00:46:59,964 --> 00:47:00,964
It's Matthew.
970
00:47:02,591 --> 00:47:03,591
LAVINIA:
Matthew?
971
00:47:07,179 --> 00:47:08,848
I'm so glad you're here.
972
00:47:08,889 --> 00:47:10,683
Of course I'm here, my darling.
973
00:47:10,724 --> 00:47:12,309
Where else would I be?
974
00:47:15,187 --> 00:47:17,565
Isn't this better?
975
00:47:17,606 --> 00:47:19,108
Really?
976
00:47:19,150 --> 00:47:20,901
I don't understand you.
977
00:47:24,280 --> 00:47:26,740
You won't have to make
our decision.
978
00:47:31,662 --> 00:47:34,415
Be happy,
979
00:47:34,457 --> 00:47:36,584
for my sake.
980
00:47:40,713 --> 00:47:41,713
Promise me.
981
00:47:44,717 --> 00:47:46,552
It's all I want for you.
982
00:47:50,681 --> 00:47:52,057
Remember that.
983
00:48:00,357 --> 00:48:01,942
That's all I want.
984
00:48:01,984 --> 00:48:05,362
But I can't be happy.
985
00:48:05,404 --> 00:48:08,073
Not without you.
986
00:48:08,115 --> 00:48:09,909
How could I be happy?
987
00:49:10,261 --> 00:49:11,428
What are you doing?
988
00:49:14,390 --> 00:49:16,117
They were put up
for the wedding, Mr. Crawley.
989
00:49:16,141 --> 00:49:18,727
My dear chap,
990
00:49:18,769 --> 00:49:23,399
I cannot find the words
to say how sorry I am.
991
00:49:23,440 --> 00:49:26,902
How is Cousin Cora?
992
00:49:26,944 --> 00:49:28,696
Much better.
993
00:49:28,737 --> 00:49:30,573
Thank you.
994
00:49:30,614 --> 00:49:32,866
I'm glad to hear it.
995
00:49:32,908 --> 00:49:35,327
I came up to see if there's
anything I need to do.
996
00:49:35,369 --> 00:49:37,037
We've taken care of all that.
997
00:49:37,079 --> 00:49:38,622
As you know,
we always use Grassby's.
998
00:49:38,664 --> 00:49:39,832
Of course.
999
00:49:39,873 --> 00:49:41,917
Travis has suggested Monday
for the funeral.
1000
00:49:41,959 --> 00:49:43,711
To give people time to get here.
1001
00:49:43,752 --> 00:49:45,421
It'll be in tomorrow's paper.
1002
00:49:45,462 --> 00:49:47,715
It's very kind of you.
1003
00:49:47,756 --> 00:49:49,425
I know Mary wanted to see you...
1004
00:49:49,466 --> 00:49:51,594
No.
1005
00:49:51,635 --> 00:49:54,722
I mean, I don't really
want to see anyone.
1006
00:49:54,763 --> 00:49:56,849
Not yet.
1007
00:49:56,890 --> 00:49:59,560
Now I know everything's
settled, I'll go back.
1008
00:49:59,602 --> 00:50:03,772
When you speak to her father,
do ask him to stay here.
1009
00:50:03,814 --> 00:50:06,317
Thank you.
1010
00:50:06,358 --> 00:50:08,861
He'll be very grateful.
1011
00:50:08,902 --> 00:50:10,902
Just tell me what you want me
to do and I'll do it.
1012
00:50:25,377 --> 00:50:26,795
Are you feeling more yourself?
1013
00:50:26,837 --> 00:50:29,298
A bit.
1014
00:50:29,340 --> 00:50:32,217
I still can't get over it.
1015
00:50:32,259 --> 00:50:36,263
I hope you'll not pretend
you liked her now.
1016
00:50:36,305 --> 00:50:40,934
I didn't want her here,
Mrs. Hughes, I'll admit,
1017
00:50:40,976 --> 00:50:45,356
but I had no objection to her
being happy somewhere else.
1018
00:50:45,397 --> 00:50:48,192
A sight to gladden my heart.
1019
00:50:48,233 --> 00:50:49,401
Is it?
1020
00:50:49,443 --> 00:50:51,111
I hope it is.
1021
00:50:51,153 --> 00:50:52,780
You gave us quite a fright.
1022
00:50:52,821 --> 00:50:55,449
They told me about Lavinia.
1023
00:50:58,369 --> 00:51:00,537
The funeral is on Monday.
1024
00:51:00,579 --> 00:51:02,331
I'd like to go if I can.
1025
00:51:14,885 --> 00:51:17,096
We're all right,
1026
00:51:17,137 --> 00:51:18,889
aren't we, Robert?
1027
00:51:22,017 --> 00:51:24,019
Of course we are.
1028
00:51:24,061 --> 00:51:27,648
Only I know I got so caught up
in everything,
1029
00:51:27,690 --> 00:51:28,649
I think I neglected you.
1030
00:51:28,691 --> 00:51:29,900
And if I did, I'm sorry.
1031
00:51:31,985 --> 00:51:33,487
Don't apologize to me.
1032
00:51:42,454 --> 00:51:45,165
Ethel?!
1033
00:51:45,207 --> 00:51:47,918
Whatever are you doing here
at this time of night?
1034
00:51:49,837 --> 00:51:52,840
I said I'd be back with
my answer, and here I am.
1035
00:51:52,881 --> 00:51:55,509
You know we're a house
in mourning?
1036
00:51:55,551 --> 00:51:57,761
Yes.
1037
00:51:57,803 --> 00:51:59,513
And I'm sorry,
1038
00:51:59,555 --> 00:52:01,515
but if anything it's made
my mind up for me.
1039
00:52:04,643 --> 00:52:08,647
Life is short, and what's
my life without Charlie?
1040
00:52:08,689 --> 00:52:10,607
They're not having him.
1041
00:52:12,443 --> 00:52:13,861
As long as you're sure.
1042
00:52:13,902 --> 00:52:16,739
They say they can
do better for him,
1043
00:52:16,780 --> 00:52:18,174
but what's better
than his mother's love?
1044
00:52:18,198 --> 00:52:19,199
Answer me that.
1045
00:52:19,241 --> 00:52:21,118
I'll write and tell them.
1046
00:52:24,496 --> 00:52:26,081
You agree with me though,
don't you?
1047
00:52:26,123 --> 00:52:29,752
My opinion has no place in this.
1048
00:52:53,650 --> 00:52:56,153
REGISTRAR:
I, John Bates.
1049
00:52:56,195 --> 00:52:57,488
BATES:
I, John Bates.
1050
00:52:57,529 --> 00:52:59,823
REGISTRAR:
Take thee, Anna May Smith.
1051
00:52:59,865 --> 00:53:01,909
BATES“.
Take thee, Anna May Smith.
1052
00:53:01,950 --> 00:53:03,368
REGISTRAR:
To be my wedded wife.
1053
00:53:03,410 --> 00:53:05,704
BATES“.
To be my wedded wife.
1054
00:53:05,746 --> 00:53:07,581
REGISTRAR:
I, Anna May Smith.
1055
00:53:07,623 --> 00:53:09,917
I, Anna May Smith.
1056
00:53:09,958 --> 00:53:11,919
Take thee, John Bates.
1057
00:53:11,960 --> 00:53:13,921
Take thee, John Bates.
1058
00:53:13,962 --> 00:53:15,380
To be my wedded husband.
1059
00:53:15,422 --> 00:53:17,591
To be my wedded husband.
1060
00:53:17,633 --> 00:53:18,633
And now the ring.
1061
00:53:27,017 --> 00:53:30,020
With this ring,
I plight thee my troth.
1062
00:53:30,062 --> 00:53:33,357
With this ring,
I plight thee my troth.
1063
00:53:33,398 --> 00:53:35,901
REGISTRAR: As a symbol
of all we have promised.
1064
00:53:35,943 --> 00:53:37,861
BATES: As a symbol of
all we have promised.
1065
00:53:37,903 --> 00:53:39,947
REGISTRAR:
And all that we share.
1066
00:53:39,988 --> 00:53:41,281
And all that we share.
1067
00:53:45,035 --> 00:53:48,121
REGISTRAR: It therefore gives
me great pleasure to say
1068
00:53:48,163 --> 00:53:50,707
you are now husband
and wife together.
1069
00:54:12,229 --> 00:54:13,355
You rang, m'lord.
1070
00:54:16,859 --> 00:54:18,819
I keep forgetting Carson's ill.
1071
00:54:18,861 --> 00:54:20,821
Mrs. Hughes says
he's much better.
1072
00:54:20,863 --> 00:54:23,156
I really want Bates.
1073
00:54:23,198 --> 00:54:24,533
He'd gone out earlier.
1074
00:54:24,575 --> 00:54:25,909
He's in the dressing room.
1075
00:54:25,951 --> 00:54:28,120
He went up
with your evening shirt.
1076
00:54:28,161 --> 00:54:29,454
Golly, is that the time?
1077
00:54:31,832 --> 00:54:33,500
Actually, can you stay a moment?
1078
00:54:35,085 --> 00:54:37,504
I was trying to think
how to contrive a meeting,
1079
00:54:37,546 --> 00:54:40,340
and here you are.
1080
00:54:40,382 --> 00:54:41,925
You see...
1081
00:54:41,967 --> 00:54:45,512
I'm glad Lady Grantham's better.
1082
00:54:45,554 --> 00:54:46,763
Truly.
1083
00:54:46,805 --> 00:54:50,142
And don't worry.
1084
00:54:50,183 --> 00:54:53,979
There's no harm done.
1085
00:54:54,021 --> 00:54:55,522
No harm done yet.
1086
00:54:58,692 --> 00:55:04,948
I'm almost packed and
I've given in my notice.
1087
00:55:33,852 --> 00:55:37,022
This is the name and address
of my man of business.
1088
00:55:40,442 --> 00:55:43,153
Why?
1089
00:55:43,195 --> 00:55:46,239
You don't owe me anything.
1090
00:55:46,281 --> 00:55:47,699
It's not for you.
1091
00:55:50,243 --> 00:55:52,079
It's for Freddie.
1092
00:55:52,120 --> 00:55:54,247
Let me give him a start in life.
1093
00:55:58,168 --> 00:55:59,878
I'm not sure.
It would make me very happy.
1094
00:55:59,920 --> 00:56:03,048
If I thought that,
then I'd take it gladly.
1095
00:56:07,052 --> 00:56:08,261
Will you be happy?
1096
00:56:10,305 --> 00:56:13,225
Really?
1097
00:56:13,266 --> 00:56:17,062
I have no right to be unhappy,
which is almost the same.
1098
00:56:17,104 --> 00:56:18,730
Almost.
1099
00:56:23,902 --> 00:56:25,237
Not quite.
1100
00:56:30,742 --> 00:56:32,285
Can I kiss you before I go?
1101
00:57:12,951 --> 00:57:16,204
The secret Mrs. Bates.
1102
00:57:16,246 --> 00:57:17,831
We will tell everyone,
1103
00:57:17,873 --> 00:57:20,333
but I thought we should
leave it for a while,
1104
00:57:20,375 --> 00:57:22,127
at least till after
the funeral, anyway.
1105
00:57:22,169 --> 00:57:24,296
You'll have to control
yourselves.
1106
00:57:24,337 --> 00:57:25,839
Well, we've had enough practice.
1107
00:57:32,596 --> 00:57:34,973
Come with me.
1108
00:58:00,749 --> 00:58:02,959
Smuggle Bates in here when
everyone has gone to bed.
1109
00:58:03,001 --> 00:58:05,201
And for heaven's sake, make sure
he gets the right room.
1110
00:58:07,964 --> 00:58:10,008
I don't know what to say,
m'lady.
1111
00:58:10,050 --> 00:58:11,343
Who did all this?
1112
00:58:11,384 --> 00:58:12,969
Jane.
1113
00:58:13,011 --> 00:58:14,262
I told her.
1114
00:58:14,304 --> 00:58:17,349
She said it would be
her leaving present.
1115
00:58:17,390 --> 00:58:19,226
You can stay all night.
1116
00:58:19,267 --> 00:58:20,560
She won't tell.
1117
00:58:20,602 --> 00:58:24,940
M'lady, thank you
very, very much.
1118
00:58:30,779 --> 00:58:33,323
Are you sure you should
be up, Mr. Carson?
1119
00:58:33,365 --> 00:58:36,952
I wanted to check the silver
before tomorrow.
1120
00:58:36,993 --> 00:58:40,163
I think I've cleaned all
the pieces we might need.
1121
00:58:40,205 --> 00:58:43,792
We'll get everything ready
the moment breakfast is over.
1122
00:58:43,834 --> 00:58:49,005
Thank you for the way you've
kept it all going, Thomas.
1123
00:58:49,047 --> 00:58:51,675
I wish I knew how
to express my gratitude.
1124
00:58:51,716 --> 00:58:54,219
You'll find a way, Mr. Carson.
1125
00:59:05,814 --> 00:59:07,566
I think that's everything
we owe.
1126
00:59:07,607 --> 00:59:10,819
Thank you, Mrs. Hughes.
1127
00:59:10,861 --> 00:59:11,820
I'm sorry you're going, Jane.
1128
00:59:11,862 --> 00:59:13,613
You're a good worker.
1129
00:59:13,655 --> 00:59:15,115
I wish you well.
1130
00:59:15,157 --> 00:59:19,369
I'm sorry, too, Mrs. Hughes.
1131
00:59:19,411 --> 00:59:21,288
But in the end,
I think it's for the best.
1132
00:59:21,329 --> 00:59:22,455
For everyone.
1133
00:59:24,791 --> 00:59:27,127
When all is said and done,
my dear, you may be right.
1134
00:59:44,102 --> 00:59:47,480
Well, Mrs. Bates...
1135
00:59:50,567 --> 00:59:52,652
you've had your way with me.
1136
01:00:00,535 --> 01:00:02,495
I just hope you don't
live to regret it.
1137
01:00:06,041 --> 01:00:10,212
I couldn't regret it,
no matter what comes.
1138
01:00:13,506 --> 01:00:16,635
I know only that I am now
who I was meant to be.
1139
01:00:23,099 --> 01:00:26,519
I'm not worthy of you,
that's all I know,
1140
01:00:26,561 --> 01:00:30,065
and they'll call me names for
pulling you into my troubles.
1141
01:00:35,654 --> 01:00:40,283
Mr. Bates, we've waited
long enough to be together,
1142
01:00:40,325 --> 01:00:44,704
you and I, and now that
we're man and wife,
1143
01:00:44,746 --> 01:00:47,832
can we let that be enough,
just for this one night?
1144
01:01:06,851 --> 01:01:10,230
PRIEST:
Earth to earth, ashes to ashes,
1145
01:01:10,272 --> 01:01:12,983
dust to dust.
1146
01:01:15,902 --> 01:01:19,364
In sure and certain hope of the
resurrection to eternal life
1147
01:01:19,406 --> 01:01:23,118
through our Lord Jesus Christ,
1148
01:01:23,159 --> 01:01:24,577
who shall change our vile body
1149
01:01:24,619 --> 01:01:28,498
that it may be like
unto His glorious body
1150
01:01:28,540 --> 01:01:31,710
according to the mighty working
1151
01:01:31,751 --> 01:01:35,505
whereby He is able to subdue
all things to Himself.
1152
01:01:35,547 --> 01:01:37,632
Amen.
1153
01:01:37,674 --> 01:01:39,342
ALL:
Amen.
1154
01:01:45,557 --> 01:01:47,225
MARY:
Would you give me a moment?
1155
01:01:47,267 --> 01:01:48,310
CARLISLE:
I understand.
1156
01:01:58,528 --> 01:02:01,489
MRS. HUGHES: We'd better get
moving if we're to be back there
1157
01:02:01,531 --> 01:02:02,949
before they arrive.
1158
01:02:02,991 --> 01:02:05,285
ANNA: Mrs. Patmore and Thomas
will go ahead in the trap.
1159
01:02:05,327 --> 01:02:06,786
They'll sort it out
between them.
1160
01:02:06,828 --> 01:02:10,206
Hmm, I've no doubt Thomas
will have everything sorted out.
1161
01:02:10,248 --> 01:02:12,042
I'm sorry, Mrs. Hughes,
1162
01:02:12,083 --> 01:02:15,086
but it's no good thinking
that we'll get shot of him now.
1163
01:02:15,128 --> 01:02:16,629
Why doesn't that come
as a surprise?
1164
01:02:34,397 --> 01:02:38,735
I've been hoping I might
meet you here one day.
1165
01:02:38,777 --> 01:02:44,157
I expect you'll come
as often as I try to do.
1166
01:02:44,199 --> 01:02:46,618
It was a funeral.
1167
01:02:46,659 --> 01:02:49,371
Of a lady that was going
to marry Mr. Crawley.
1168
01:02:49,412 --> 01:02:52,415
I heard about that.
1169
01:02:52,457 --> 01:02:55,001
There's nothing so wrong
as when young folks die.
1170
01:02:58,797 --> 01:03:01,007
Nay.
1171
01:03:01,049 --> 01:03:02,689
You needn't hide
your tears from me, love.
1172
01:03:06,304 --> 01:03:08,640
It does me good to see
how much you loved him.
1173
01:03:08,681 --> 01:03:11,601
It does.
1174
01:03:15,063 --> 01:03:18,400
You must tell me if
there's anything I can do.
1175
01:03:18,441 --> 01:03:20,235
Anything at all.
1176
01:03:20,276 --> 01:03:22,946
Thank you, but I don't think so.
1177
01:03:29,119 --> 01:03:36,292
That night, when we were dancing
and Lavinia came downstairs,
1178
01:03:36,334 --> 01:03:39,629
she heard, she...
1179
01:03:39,671 --> 01:03:44,801
she saw everything.
1180
01:03:44,843 --> 01:03:47,804
How terrible for her.
1181
01:03:47,846 --> 01:03:49,013
I'm so sorry.
1182
01:03:49,055 --> 01:03:52,559
Because of what she saw,
1183
01:03:52,600 --> 01:03:54,394
she thought we should
cancel the wedding.
1184
01:03:56,438 --> 01:04:00,650
That I belonged with you,
not with her.
1185
01:04:05,071 --> 01:04:08,533
She gave up because of us.
1186
01:04:08,575 --> 01:04:11,494
She said to me when she was
dying, "Isn't this better?"
1187
01:04:15,582 --> 01:04:17,375
I know it's a cliché, but...
1188
01:04:17,417 --> 01:04:20,211
I believe she died
of a broken heart
1189
01:04:20,253 --> 01:04:22,505
because of that kiss.
1190
01:04:24,674 --> 01:04:27,093
And we were the ones
who killed her.
1191
01:04:27,135 --> 01:04:28,720
Oh, Matthew.
1192
01:04:28,761 --> 01:04:31,264
We could never be happy now,
don't you see?
1193
01:04:33,016 --> 01:04:36,436
We're cursed, you and I,
1194
01:04:36,478 --> 01:04:38,062
and there's nothing
to be done about it.
1195
01:04:40,231 --> 01:04:41,608
Let's be strong, Mary.
1196
01:04:43,526 --> 01:04:49,115
And let's accept
that this is the end.
1197
01:04:49,157 --> 01:04:51,075
Of course it's the end.
1198
01:04:53,828 --> 01:04:55,413
How could it not be?
1199
01:05:01,586 --> 01:05:03,296
I am so very sorry about this.
1200
01:05:06,508 --> 01:05:07,508
Thank you.
1201
01:05:10,178 --> 01:05:12,263
Can I walk you up
to the house, or...
1202
01:05:12,305 --> 01:05:14,390
Certainly you can.
1203
01:05:14,432 --> 01:05:16,309
I want you to.
1204
01:05:34,077 --> 01:05:35,370
It's so sad.
1205
01:05:37,956 --> 01:05:39,624
Why are you here?
1206
01:05:39,666 --> 01:05:43,002
To pay my respects to
Miss Swire and to see Sybil.
1207
01:05:43,044 --> 01:05:45,338
Lady Sybil.
1208
01:05:45,380 --> 01:05:46,774
Oh, Papa, what's the point
in all that nonsense?
1209
01:05:46,798 --> 01:05:48,841
I suppose you'll go
to Dublin now.
1210
01:05:48,883 --> 01:05:49,759
Isn't that your plan?
1211
01:05:49,801 --> 01:05:52,971
In a day or two.
1212
01:05:53,012 --> 01:05:57,809
Mama is well again,
and I see no reason to delay.
1213
01:05:57,850 --> 01:06:01,479
Although I do so wish we
could have parted friends.
1214
01:06:01,521 --> 01:06:02,730
What about you?
1215
01:06:02,772 --> 01:06:05,775
Do you want to part friends?
1216
01:06:05,817 --> 01:06:08,069
I do.
1217
01:06:08,111 --> 01:06:09,988
Although I don't expect to.
1218
01:06:12,198 --> 01:06:14,033
All right.
1219
01:06:16,202 --> 01:06:18,705
What?
1220
01:06:18,746 --> 01:06:22,667
Well, if I can't stop you,
I see no profit in a quarrel.
1221
01:06:22,709 --> 01:06:23,894
You'll have a very
different life
1222
01:06:23,918 --> 01:06:25,670
from the one you might
have lived.
1223
01:06:25,712 --> 01:06:30,383
But if you're sure
it's what you want...
1224
01:06:30,425 --> 01:06:32,468
am-.
1225
01:06:32,510 --> 01:06:37,307
Then you may take my blessing
with you, whatever that means.
1226
01:06:37,348 --> 01:06:40,143
Oh, Papa, it means
more than anything.
1227
01:06:40,184 --> 01:06:41,978
More than anything!
1228
01:06:45,648 --> 01:06:47,525
If you mistreat her,
1229
01:06:47,567 --> 01:06:50,403
I will personally have you
torn to pieces by wild dogs.
1230
01:06:50,445 --> 01:06:53,406
I'd expect no less.
1231
01:06:53,448 --> 01:06:55,116
Will you come over
for the wedding?
1232
01:06:55,158 --> 01:06:56,284
We'll see.
1233
01:06:56,326 --> 01:06:57,827
We'll talk about that later.
1234
01:06:57,869 --> 01:07:00,204
And there'll be some money.
1235
01:07:00,246 --> 01:07:01,414
But not much.
1236
01:07:18,598 --> 01:07:21,225
So, you've given in?
1237
01:07:21,267 --> 01:07:24,354
She would have gone anyway.
1238
01:07:24,395 --> 01:07:28,274
And perhaps we should let
Lavinia's last gift to us
1239
01:07:28,316 --> 01:07:31,402
be a reminder
of what really matters.
1240
01:07:31,444 --> 01:07:33,112
Of course you'll think
that's soft.
1241
01:07:33,154 --> 01:07:34,989
Well, not at all.
1242
01:07:35,031 --> 01:07:38,951
The aristocracy has not
survived by its intransigence.
1243
01:07:38,993 --> 01:07:40,912
No, no.
1244
01:07:40,953 --> 01:07:43,223
We must work with what we've
got, to minimize the scandal.
1245
01:07:43,247 --> 01:07:44,874
But what have we got
to work with?
1246
01:07:44,916 --> 01:07:46,542
Well, you'd be surprised.
1247
01:07:46,584 --> 01:07:50,380
He's political, isn't he?
1248
01:07:50,421 --> 01:07:52,340
And a writer?
1249
01:07:52,382 --> 01:07:55,218
Well, I could make
something out of that.
1250
01:07:55,259 --> 01:07:58,346
And there's a family
called Branson
1251
01:07:58,388 --> 01:08:01,891
with a place not far from Cork.
1252
01:08:01,933 --> 01:08:04,519
I believe they have
a connection with the Howards.
1253
01:08:04,560 --> 01:08:06,771
Well, surely we can
hitch him on to them?
1254
01:08:12,735 --> 01:08:13,986
Mr. Bates.
1255
01:08:14,028 --> 01:08:15,363
Are you all right,
Mrs. Patmore?
1256
01:08:15,405 --> 01:08:17,031
I'm all right.
1257
01:08:17,073 --> 01:08:19,867
There are two men waiting
for you in the servants' hall.
1258
01:08:38,845 --> 01:08:39,846
Are you looking for me?
1259
01:08:39,887 --> 01:08:40,888
John Bates?
1260
01:08:40,930 --> 01:08:42,765
Yes.
1261
01:08:42,807 --> 01:08:45,351
You are under arrest on
the charge of willful murder.
1262
01:08:45,393 --> 01:08:47,103
You are not obliged
to say anything
1263
01:08:47,145 --> 01:08:48,855
unless you desire to do so.
1264
01:08:48,896 --> 01:08:51,315
Whatever you say will be
taken down in writing
1265
01:08:51,357 --> 01:08:54,527
and may be given in evidence
against you upon your trial.
1266
01:08:54,569 --> 01:08:56,821
I understand.
1267
01:08:56,863 --> 01:08:57,905
No, no.
1268
01:08:57,947 --> 01:09:00,324
Please, do whatever is required.
1269
01:09:03,119 --> 01:09:04,412
I love you.
1270
01:09:04,454 --> 01:09:06,622
And I love you.
1271
01:09:06,664 --> 01:09:09,459
For richer, for poorer,
for better, for worse.
1272
01:09:09,500 --> 01:09:11,502
Come along, sir.
89689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.