Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,915 --> 00:00:45,384
GWEN:
When does it open?
2
00:00:45,450 --> 00:00:47,452
BATES:
Tomorrow afternoon.
3
00:00:47,519 --> 00:00:49,421
Well, let's get up a party
in the evening
4
00:00:49,488 --> 00:00:50,922
if Mrs. Hughes lets us.
5
00:00:50,989 --> 00:00:52,758
After we've had our dinner.
6
00:00:52,824 --> 00:00:53,859
You're right.
7
00:00:53,925 --> 00:00:56,261
It doesn't come often
and it doesn't stay long.
8
00:00:56,328 --> 00:00:57,663
What about you, Mr. Bates?
9
00:00:57,729 --> 00:00:59,965
I don't see why not.
10
00:01:00,032 --> 00:01:02,267
ANNA:
Oh, there's Lady Mary.
11
00:01:02,334 --> 00:01:03,635
You go on ahead.
12
00:01:03,702 --> 00:01:05,370
I'll see you back at the house.
13
00:01:05,437 --> 00:01:06,905
Right you are, then.
14
00:01:06,972 --> 00:01:07,839
Good day, m'lady.
15
00:01:07,906 --> 00:01:11,710
Is Her Ladyship all right?
16
00:01:11,777 --> 00:01:13,512
Has she recovered from...
17
00:01:14,546 --> 00:01:16,982
If you think she'll ever recover
18
00:01:17,049 --> 00:01:18,784
from carrying the body
of Mr. Pamuk
19
00:01:18,850 --> 00:01:20,719
from one side of the
house to the other,
20
00:01:20,786 --> 00:01:22,821
then you don't know her at all.
21
00:01:22,888 --> 00:01:25,057
Well, I didn't mean
"recover" exactly.
22
00:01:25,123 --> 00:01:28,026
Just... get past it.
23
00:01:28,093 --> 00:01:29,695
She won't do that, either.
24
00:01:29,761 --> 00:01:31,396
When she dies,
they'll cut her open
25
00:01:31,463 --> 00:01:35,267
and find it engraved
on her heart.
26
00:01:35,333 --> 00:01:37,135
What about you?
27
00:01:37,202 --> 00:01:39,705
What about your heart?
28
00:01:39,771 --> 00:01:40,706
Haven't you heard?
29
00:01:40,772 --> 00:01:43,275
I don't have a heart.
30
00:01:43,341 --> 00:01:45,410
Everyone knows that.
31
00:01:45,477 --> 00:01:47,679
Not me, m'lady.
32
00:01:53,452 --> 00:01:56,955
CARSON: You wanted to see
the new chauffeur, m'lord.
33
00:01:57,022 --> 00:01:58,557
Yes, indeed.
Please send him in.
34
00:02:01,226 --> 00:02:02,994
Come in, come in.
35
00:02:03,061 --> 00:02:04,062
Good to see you again.
36
00:02:04,129 --> 00:02:05,464
Branson, isn't it?
37
00:02:05,530 --> 00:02:06,732
That's right, Your Lordship.
38
00:02:06,798 --> 00:02:08,309
I hope they've shown you
where everything is?
39
00:02:08,333 --> 00:02:10,278
And we've delivered whatever
we promised at the interview?
40
00:02:10,302 --> 00:02:11,570
Certainly, m'lord.
41
00:02:11,636 --> 00:02:13,805
Won't you miss Ireland?
42
00:02:13,872 --> 00:02:15,807
Ireland, yes, but not the job.
43
00:02:15,874 --> 00:02:18,410
The mistress was a nice lady,
but she only had one car
44
00:02:18,477 --> 00:02:20,879
and she wouldn't let me drive
it over 20 miles an hour.
45
00:02:20,946 --> 00:02:25,050
So it was a bit...
well, boring, so to speak.
46
00:02:26,151 --> 00:02:28,820
You've got a wonderful library.
47
00:02:28,887 --> 00:02:32,290
You're very welcome
to borrow books, if you wish.
48
00:02:32,357 --> 00:02:34,926
Really, m'lord?
49
00:02:34,993 --> 00:02:36,771
There's a ledger over there
that I make everyone use,
50
00:02:36,795 --> 00:02:37,729
even my daughters.
51
00:02:37,796 --> 00:02:41,700
Carson and Mrs. Hughes
sometimes take a novel or two.
52
00:02:41,767 --> 00:02:42,801
What are your interests?
53
00:02:42,868 --> 00:02:44,302
History and politics, mainly.
54
00:02:44,369 --> 00:02:46,138
Heavens.
55
00:02:47,639 --> 00:02:50,108
Carson, Branson is going
to borrow some books.
56
00:02:50,175 --> 00:02:51,943
He has my permission.
57
00:02:52,010 --> 00:02:53,010
Very good, m'lord.
58
00:02:53,044 --> 00:02:54,746
BRANSON:
Is that all, m'lord?
59
00:02:54,813 --> 00:02:55,847
It is.
60
00:02:55,914 --> 00:02:57,349
Off you go and good luck.
61
00:03:03,989 --> 00:03:07,025
He seems a bright spark
after poor old Taylor.
62
00:03:07,092 --> 00:03:10,862
And to think Taylor's
gone off to run a tea shop.
63
00:03:10,929 --> 00:03:12,764
I cannot feel it will make
64
00:03:12,831 --> 00:03:14,666
for a very restful
retirement, can you?
65
00:03:14,733 --> 00:03:16,968
I would rather be put
to death, m'lord.
66
00:03:19,070 --> 00:03:20,505
Quite so.
67
00:03:20,572 --> 00:03:21,606
Thank you, Carson.
68
00:03:21,673 --> 00:03:25,343
How about some house parties?
69
00:03:25,410 --> 00:03:28,046
She's been asked to one next
month by Lady Anne McNair.
70
00:03:28,113 --> 00:03:29,748
Terrible idea.
71
00:03:29,815 --> 00:03:31,583
She doesn't know anyone
under a hundred.
72
00:03:31,650 --> 00:03:33,418
I might send her over
to visit my aunt.
73
00:03:33,485 --> 00:03:34,853
She could get to know New York.
74
00:03:34,920 --> 00:03:37,322
Oh, I don't think things
are quite that desperate.
75
00:03:37,389 --> 00:03:38,990
Poor Mary.
76
00:03:39,057 --> 00:03:40,892
She's been terribly
down in the mouth lately.
77
00:03:40,959 --> 00:03:43,795
She was very upset by
the death of poor Mr. Pamuk.
78
00:03:43,862 --> 00:03:45,363
Why?
79
00:03:45,430 --> 00:03:46,765
She didn't know him.
80
00:03:46,832 --> 00:03:49,534
One can't go to pieces at
the death of every foreigner.
81
00:03:49,601 --> 00:03:51,336
We'd all be in a state
of collapse
82
00:03:51,403 --> 00:03:53,238
whenever we opened a newspaper.
83
00:03:53,305 --> 00:03:56,975
Oh no, of course
Mary's main difficulty
84
00:03:57,042 --> 00:04:00,478
is that her situation
is unresolved.
85
00:04:00,545 --> 00:04:03,215
I mean, is she
an heiress or isn't she?
86
00:04:03,281 --> 00:04:05,050
The entail's unbreakable.
87
00:04:05,116 --> 00:04:06,618
Mary cannot inherit.
88
00:04:06,685 --> 00:04:07,719
No.
89
00:04:07,786 --> 00:04:10,155
What we need is a lawyer
who is decent and honor-bound
90
00:04:10,222 --> 00:04:11,590
to look into it.
91
00:04:13,358 --> 00:04:17,262
I... I think perhaps
I know just the man.
92
00:04:19,331 --> 00:04:21,309
MATTHEW. Are you going to
the fair while it's here?
93
00:04:21,333 --> 00:04:22,734
I shouldn't think so, sir.
94
00:04:22,801 --> 00:04:23,869
But I don't mind it.
95
00:04:23,935 --> 00:04:25,103
I like the music.
96
00:04:25,170 --> 00:04:28,106
Goodness, what's happened
to your hands?
97
00:04:28,173 --> 00:04:29,007
It's nothing, ma'am.
98
00:04:29,074 --> 00:04:30,609
They look very painful.
99
00:04:30,675 --> 00:04:31,610
Oh, no, ma'am.
100
00:04:31,676 --> 00:04:34,045
Irritating more than painful.
101
00:04:34,112 --> 00:04:35,614
Have you been using anything new
102
00:04:35,680 --> 00:04:37,449
to polish the silver
or the shoes?
103
00:04:37,515 --> 00:04:38,617
No.
104
00:04:38,683 --> 00:04:40,385
May I?
105
00:04:40,452 --> 00:04:41,453
Leave him alone, Mother.
106
00:04:46,424 --> 00:04:48,727
It looks like erysipelas.
107
00:04:48,793 --> 00:04:50,195
You must have cut yourself.
108
00:04:50,262 --> 00:04:51,663
Not that I'm aware of.
109
00:04:51,730 --> 00:04:53,341
We'll walk round to
the hospital tomorrow.
110
00:04:53,365 --> 00:04:55,600
- Really, ma'am, it's...
- I insist.
111
00:05:05,610 --> 00:05:08,346
If you've got a cold,
I want you out of here.
112
00:05:08,413 --> 00:05:09,413
Anna, there you are.
113
00:05:09,447 --> 00:05:11,283
You know I'm out tonight?
114
00:05:11,349 --> 00:05:14,619
Because I don't want to come
home to any surprises.
115
00:05:14,686 --> 00:05:15,686
That'll be the day.
116
00:05:15,720 --> 00:05:18,123
ANNA:
We thought we might go to the fair later.
117
00:05:18,189 --> 00:05:20,158
You'd like that, wouldn't you, Daisy?
118
00:05:20,225 --> 00:05:21,526
You ought to go.
119
00:05:21,593 --> 00:05:22,994
She's been that down
in the mouth,
120
00:05:23,061 --> 00:05:24,696
since the death
of poor Mr. Pamuk.
121
00:05:24,763 --> 00:05:25,497
Don't say that.
122
00:05:25,563 --> 00:05:26,698
MRS. PATMORE:
Well, she has.
123
00:05:26,765 --> 00:05:27,975
We could all walk down together
124
00:05:27,999 --> 00:05:29,901
after the servants' dinner,
if that's okay.
125
00:05:31,036 --> 00:05:32,971
You won't be walking anywhere.
126
00:05:33,038 --> 00:05:34,940
She's got minutes to live,
by the sound of it.
127
00:05:35,006 --> 00:05:37,142
Go to bed at once.
128
00:05:37,208 --> 00:05:38,977
Yes, Mrs. Hughes.
129
00:05:39,811 --> 00:05:41,780
I'll bring up
a Beecham's Powder.
130
00:05:41,846 --> 00:05:42,914
Right.
131
00:05:42,981 --> 00:05:44,649
If there's anything
you want to ask me,
132
00:05:44,716 --> 00:05:46,518
it'll need to be before I go.
133
00:05:46,584 --> 00:05:48,053
What would I want to ask you?
134
00:05:48,119 --> 00:05:49,120
I am preparing a meal
135
00:05:49,187 --> 00:05:50,822
for Lord and Lady Grantham
and the girls.
136
00:05:50,889 --> 00:05:51,823
No one is visiting.
137
00:05:51,890 --> 00:05:52,824
No one is staying.
138
00:05:52,891 --> 00:05:57,228
Well, that's settled, then.
139
00:05:59,764 --> 00:06:03,168
NURSE: I'm afraid Dr. Clarkson's out,
delivering a baby.
140
00:06:03,234 --> 00:06:04,602
We don't know
when he'll be back.
141
00:06:04,669 --> 00:06:06,414
No matter... if you'll just
open the store cupboard,
142
00:06:06,438 --> 00:06:08,006
I can easily find what I need.
143
00:06:08,073 --> 00:06:09,183
- Well, I...
- You can tell the doctor
144
00:06:09,207 --> 00:06:11,609
that you opened the cupboard
for the chairman of the board.
145
00:06:11,676 --> 00:06:15,246
I assure you he will raise
not the slightest objection.
146
00:06:18,483 --> 00:06:20,218
This should do it.
147
00:06:20,285 --> 00:06:21,186
Tincture of steel.
148
00:06:21,252 --> 00:06:23,788
Ten drops in water,
three times a day.
149
00:06:26,224 --> 00:06:28,860
And this is
solution of nitrate of silver.
150
00:06:28,927 --> 00:06:30,895
Rub a little in,
morning and night.
151
00:06:30,962 --> 00:06:32,230
How long before it's better?
152
00:06:32,297 --> 00:06:34,699
Erysipelas is very hard to cure.
153
00:06:34,766 --> 00:06:36,110
We should be able
to reduce the symptoms
154
00:06:36,134 --> 00:06:37,445
but that might be
all we can manage.
155
00:06:37,469 --> 00:06:39,371
Oh, and you must wear
gloves at all times.
156
00:06:39,437 --> 00:06:43,008
I couldn't... wait
at table in gloves.
157
00:06:43,074 --> 00:06:44,175
I'd look like a footman.
158
00:06:44,242 --> 00:06:45,243
You may have to.
159
00:06:45,310 --> 00:06:47,645
The tincture and the salve
will help.
160
00:06:47,712 --> 00:06:50,281
Try it for a week and we'll see.
161
00:06:52,784 --> 00:06:54,486
Someone to see you,
Mr. Crawley.
162
00:06:54,552 --> 00:06:56,921
There's nothing in my diary.
163
00:06:56,988 --> 00:06:58,857
It's Lady Grantham.
164
00:06:58,923 --> 00:07:01,159
Well, in that case,
show her in at once.
165
00:07:02,594 --> 00:07:04,963
Cousin Cora,
to what do I owe the...
166
00:07:05,030 --> 00:07:08,166
I hope I am not
a disappointment.
167
00:07:10,301 --> 00:07:13,805
I thought it might be nice
to cheer it up a bit.
168
00:07:13,872 --> 00:07:15,106
Easier said than done.
169
00:07:15,173 --> 00:07:19,077
Perhaps with a flower, or a bit
of veil or something?
170
00:07:19,144 --> 00:07:20,979
I can find you a veil
if you like.
171
00:07:21,046 --> 00:07:23,081
I hope you're not
expecting me to do it.
172
00:07:23,148 --> 00:07:25,116
Not if you're busy, of course.
173
00:07:25,183 --> 00:07:27,052
Good.
174
00:07:27,118 --> 00:07:30,555
And Miss O'Brien, I've sent
Anna to bed with a cold.
175
00:07:30,622 --> 00:07:32,724
So I need you to manage
the young ladies.
176
00:07:32,791 --> 00:07:34,559
What, all three of them?
177
00:07:34,626 --> 00:07:35,994
I'm not an octopus.
178
00:07:36,061 --> 00:07:37,195
Why can't Gwen do it?
179
00:07:37,262 --> 00:07:39,531
Because she is not
a lady's maid.
180
00:07:39,597 --> 00:07:41,132
I am not a slave.
181
00:07:41,199 --> 00:07:43,001
Just do it, Miss O'Brien.
182
00:07:43,068 --> 00:07:44,302
Just do it!
183
00:07:49,007 --> 00:07:50,051
I'll pay you the compliment
184
00:07:50,075 --> 00:07:52,143
that I do not believe
you wish to inherit
185
00:07:52,210 --> 00:07:54,679
just because nobody's
investigated properly.
186
00:07:54,746 --> 00:07:56,281
No, but...
187
00:07:56,347 --> 00:07:58,116
Nor can Murray accuse
you of making trouble,
188
00:07:58,183 --> 00:08:00,585
when you are the one who will
suffer most from a discovery.
189
00:08:00,652 --> 00:08:03,288
You're right that I don't wish
to benefit, at Mary's expense,
190
00:08:03,354 --> 00:08:05,190
from an ignorance of the law.
191
00:08:05,256 --> 00:08:06,458
Putting it bluntly,
192
00:08:06,524 --> 00:08:10,595
do you think Robert has thrown
in the towel prematurely?
193
00:08:10,662 --> 00:08:12,730
Good heavens,
what am I sitting on?
194
00:08:12,797 --> 00:08:15,366
A swivel chair.
195
00:08:15,433 --> 00:08:17,235
Oh, another modern brainwave?
196
00:08:17,302 --> 00:08:19,213
Not very modern; they were
invented by Thomas Jefferson.
197
00:08:19,237 --> 00:08:22,173
Why does every day involve
a fight with an American?
198
00:08:22,240 --> 00:08:23,408
I'll fetch a different one.
199
00:08:23,475 --> 00:08:24,843
No, no, no, no.
200
00:08:24,909 --> 00:08:25,910
I'm a good sailor.
201
00:08:28,012 --> 00:08:31,382
It will depend on the exact
terms of the entail
202
00:08:31,449 --> 00:08:32,917
and of the deed of gift
203
00:08:32,984 --> 00:08:35,587
when Cousin Cora's money was
transferred to the estate.
204
00:08:35,653 --> 00:08:37,188
That is all I ask.
205
00:08:37,255 --> 00:08:40,692
To understand the exact terms.
206
00:08:48,166 --> 00:08:50,144
Is Daisy going to the fair
tonight with the others?
207
00:08:50,168 --> 00:08:51,936
Why don't you ask her?
208
00:08:52,003 --> 00:08:54,606
She needs taking out of herself.
209
00:08:56,374 --> 00:08:57,374
What's it to you?
210
00:08:57,408 --> 00:08:58,810
Nothing.
211
00:09:02,080 --> 00:09:03,414
Daisy, I was hoping...
212
00:09:03,481 --> 00:09:06,017
Would you like to go
to the fair with me, Daisy?
213
00:09:06,084 --> 00:09:09,420
There's a few of us
going later on.
214
00:09:09,487 --> 00:09:11,055
Do you mean it?
215
00:09:11,122 --> 00:09:14,659
MRS. PATMORE:
Daisy! Don't let it get cold!
216
00:09:14,726 --> 00:09:19,430
Come on, come on, come on,
come on, come on!
217
00:09:22,467 --> 00:09:24,335
You bastard.
218
00:09:27,572 --> 00:09:30,475
EDITH: Why is Sybil having
a new dress and not me?
219
00:09:30,542 --> 00:09:32,443
CORA:
Because it's Sybil's turn.
220
00:09:32,510 --> 00:09:34,546
Can it be my choice this time?
221
00:09:34,612 --> 00:09:35,780
Of course, darling.
222
00:09:35,847 --> 00:09:37,882
As long as you choose
what I choose.
223
00:09:37,949 --> 00:09:40,985
Branson, you'll be taking
Lady Sybil to Ripon tomorrow.
224
00:09:41,052 --> 00:09:42,587
She'll be leaving
after luncheon.
225
00:09:42,654 --> 00:09:44,255
Certainly, your ladyship.
226
00:09:44,322 --> 00:09:46,224
Poor old Madame Swan.
227
00:09:46,291 --> 00:09:48,226
I don't know why
we bother with fittings.
228
00:09:48,293 --> 00:09:49,570
She always makes the same frock.
229
00:09:49,594 --> 00:09:50,604
What do you want her to make?
230
00:09:50,628 --> 00:09:52,130
Something new and exciting.
231
00:09:52,197 --> 00:09:53,998
Heavens!
Look at the time.
232
00:09:54,065 --> 00:09:56,201
Not a minute to change,
233
00:09:56,267 --> 00:09:58,736
and Granny's invited
herself for dinner.
234
00:09:58,803 --> 00:10:02,307
Then she can jolly well wait.
235
00:10:02,373 --> 00:10:04,042
So women's rights begin at home?
236
00:10:04,108 --> 00:10:05,944
I see.
237
00:10:06,010 --> 00:10:08,213
Well, I'm all for that.
238
00:10:24,262 --> 00:10:26,464
I'm just off, Mr. Carson.
239
00:10:26,531 --> 00:10:27,932
According to the wine book,
240
00:10:27,999 --> 00:10:29,834
we should still have
six dozen of this,
241
00:10:29,901 --> 00:10:32,537
but I'm beggared if I can
find much more than four.
242
00:10:32,604 --> 00:10:35,673
Look again before you jump
to any nasty conclusions.
243
00:10:35,740 --> 00:10:37,575
Long time since
you last took a night off.
244
00:10:37,642 --> 00:10:39,210
You don't think I ought
to stay, do you?
245
00:10:39,277 --> 00:10:41,679
Certainly not. Be off with you.
246
00:10:41,746 --> 00:10:45,216
And Anna's in bed with a cold,
so I'm afraid it's all down to you.
247
00:10:45,283 --> 00:10:46,851
Go.
248
00:10:55,693 --> 00:10:58,363
I thought I'd have a go
before I went home.
249
00:10:58,429 --> 00:11:00,064
How about you?
250
00:11:00,131 --> 00:11:01,399
Thank you.
251
00:11:01,466 --> 00:11:02,767
Thank you.
252
00:11:02,834 --> 00:11:06,204
Do you know if your father's
doing anything this evening?
253
00:11:06,271 --> 00:11:07,739
He's not coming to the fair.
254
00:11:07,805 --> 00:11:09,274
Seriously.
255
00:11:09,340 --> 00:11:10,942
Having dinner with his family.
256
00:11:12,043 --> 00:11:14,512
Could I look in afterwards?
257
00:11:14,579 --> 00:11:17,582
May I ask why?
258
00:11:17,649 --> 00:11:21,085
Your grandmother paid me a
visit this afternoon, and I...
259
00:11:21,152 --> 00:11:25,123
Well, never mind,
but I would like to see him.
260
00:11:25,189 --> 00:11:27,892
Granny came to see you?
261
00:11:27,959 --> 00:11:31,396
Is it all part of
the Great Matter?
262
00:11:39,170 --> 00:11:42,774
So are you enjoying
your new life?
263
00:11:42,840 --> 00:11:45,143
Yes, I think so.
264
00:11:45,209 --> 00:11:47,879
I know my work seems
very trivial to you.
265
00:11:47,945 --> 00:11:49,714
Not necessarily.
266
00:11:49,781 --> 00:11:51,115
Sometimes I rather envy you,
267
00:11:51,182 --> 00:11:53,351
having somewhere to go
every morning.
268
00:11:53,418 --> 00:11:55,920
I thought that made me
very middle class.
269
00:11:55,987 --> 00:11:57,689
You should learn
to forget what I say.
270
00:11:57,755 --> 00:11:59,857
I know I do.
271
00:11:59,924 --> 00:12:01,025
How about you?
272
00:12:01,092 --> 00:12:03,227
Is your life proving
satisfactory?
273
00:12:03,294 --> 00:12:06,130
Apart from the
Great Matter, of course.
274
00:12:06,197 --> 00:12:08,266
Women like me don't have a life.
275
00:12:08,333 --> 00:12:11,769
We choose clothes and pay
calls and work for charity
276
00:12:11,836 --> 00:12:13,938
and do the Season.
277
00:12:14,005 --> 00:12:17,408
But really, we're stuck in a
waiting room until we many.
278
00:12:17,475 --> 00:12:19,410
I've made you angry.
279
00:12:19,477 --> 00:12:21,245
My life makes me angry.
280
00:12:21,312 --> 00:12:22,380
Not you.
281
00:12:30,288 --> 00:12:32,256
I never put the Sauterne on ice.
282
00:12:32,323 --> 00:12:34,635
Mrs. Hughes goes out for one
night and we all fall to pieces!
283
00:12:34,659 --> 00:12:35,736
THOMAS:
Mr. Carson, we wondered
284
00:12:35,760 --> 00:12:38,062
if we could walk down
to the fair after dinner.
285
00:12:38,129 --> 00:12:41,099
I suppose so,
but don't be too late.
286
00:12:41,165 --> 00:12:42,365
Where do you think she's gone?
287
00:12:42,400 --> 00:12:44,702
None of your business.
288
00:12:44,769 --> 00:12:47,138
Like most of what
goes on around here.
289
00:12:47,205 --> 00:12:48,205
Well caught, that man!
290
00:12:48,239 --> 00:12:49,607
Though I say it myself.
291
00:12:49,674 --> 00:12:52,009
Thanks ever so.
292
00:12:53,845 --> 00:12:55,046
Yes?
293
00:12:59,517 --> 00:13:01,486
Well, you've cheered up a bit.
294
00:13:01,552 --> 00:13:03,221
He's so agile, isn't he?
295
00:13:03,287 --> 00:13:04,722
He could have been a sportsman.
296
00:13:04,789 --> 00:13:06,324
Who?
297
00:13:06,391 --> 00:13:08,159
Thomas, of course.
298
00:13:08,226 --> 00:13:10,228
Really?
299
00:13:10,294 --> 00:13:12,397
Which sport did you have
in mind?
300
00:13:15,199 --> 00:13:17,368
MARY:
I ran into Cousin Matthew in the village.
301
00:13:17,435 --> 00:13:19,370
He wanted to call on you
after dinner.
302
00:13:19,437 --> 00:13:21,239
Apparently,
Granny's been to see him.
303
00:13:21,305 --> 00:13:23,150
Did you tell him she's
coming here this evening?
304
00:13:23,174 --> 00:13:24,976
I didn't know she was.
305
00:13:25,042 --> 00:13:26,377
When he arrives, do your best
306
00:13:26,444 --> 00:13:28,212
to keep her in the drawing room.
307
00:13:28,279 --> 00:13:29,881
Well, I'd like to see you try.
308
00:13:51,803 --> 00:13:53,704
CORA:
Don't stay too long.
309
00:13:53,771 --> 00:13:55,573
Let them have an early night.
310
00:13:55,640 --> 00:13:57,308
VIOLET:
Sybil, Sybil, darling,
311
00:13:57,375 --> 00:13:59,377
why would you want to go
to a real school?
312
00:13:59,444 --> 00:14:01,078
You're not a doctor's daughter.
313
00:14:01,145 --> 00:14:03,147
But nobody learns
anything from a governess.
314
00:14:03,214 --> 00:14:05,283
Apart from French
and how to curtsey.
315
00:14:05,349 --> 00:14:07,185
VIOLET:
What else do you need?
316
00:14:07,251 --> 00:14:09,854
SYBIL:
Well, there's...
317
00:14:09,921 --> 00:14:12,023
VIOLET:
Are you thinking of a career in banking?
318
00:14:12,089 --> 00:14:15,293
SYBIL:
No, but it is a noble profession.
319
00:14:15,359 --> 00:14:17,061
CORA:
Things are different in America.
320
00:14:17,128 --> 00:14:18,162
VIOLET:
I know.
321
00:14:18,229 --> 00:14:19,697
They live in wigwams.
322
00:14:19,764 --> 00:14:23,234
CORA: And when they come
out of them, they go to school.
323
00:14:29,307 --> 00:14:32,027
If you wait in the library,
I'll tell Papa you're here.
324
00:14:32,076 --> 00:14:34,812
Thank you.
325
00:14:58,669 --> 00:14:59,770
MAN:
Elsie?
326
00:15:02,573 --> 00:15:03,808
It is Elsie, isn't it?
327
00:15:03,875 --> 00:15:08,913
It is, though there's very few
left to call me that, Joe Burns.
328
00:15:08,980 --> 00:15:11,516
Well, I'm flattered
that I'm one of them.
329
00:15:14,385 --> 00:15:15,653
Where's Thomas?
330
00:15:15,720 --> 00:15:17,321
I'm afraid I've let
some of the servants
331
00:15:17,388 --> 00:15:20,057
go down to the fair, m'lord.
332
00:15:20,124 --> 00:15:22,293
I didn't know we'd have
any visitors tonight.
333
00:15:22,360 --> 00:15:23,861
ROBERT:
Well, that's all right.
334
00:15:23,928 --> 00:15:25,768
They don't have much fun.
You should join them.
335
00:15:29,967 --> 00:15:32,703
So, what did you say to Mama?
336
00:15:32,770 --> 00:15:35,106
I haven't spoken to her
since her visit,
337
00:15:35,172 --> 00:15:37,074
but I have looked
through every source
338
00:15:37,141 --> 00:15:40,578
and I can't find one reason
on which to base a challenge.
339
00:15:40,645 --> 00:15:41,879
I could have told you that.
340
00:15:44,048 --> 00:15:46,651
I'm not quite sure how
to phrase it when I tell her.
341
00:15:46,717 --> 00:15:48,786
She shouldn't have put you
on the spot like that.
342
00:15:48,853 --> 00:15:49,853
It was unkind.
343
00:15:49,887 --> 00:15:53,524
I'm afraid she'll think I've failed
because I don't want to succeed.
344
00:15:53,591 --> 00:15:55,126
She will think that, but I don't.
345
00:15:55,192 --> 00:15:56,260
And nor will Cora.
346
00:15:57,828 --> 00:15:59,597
Of course, it's impossible
for Mary.
347
00:15:59,664 --> 00:16:01,132
She must resent me so bitterly.
348
00:16:01,198 --> 00:16:04,569
I don't blame her.
349
00:16:04,635 --> 00:16:08,439
Yes, it must have been hard
for you when Ivy died.
350
00:16:08,506 --> 00:16:10,141
Took some getting used to.
351
00:16:10,207 --> 00:16:12,209
What about your son?
Do you see much of him?
352
00:16:12,276 --> 00:16:13,344
Peter?
353
00:16:13,411 --> 00:16:14,579
No.
354
00:16:14,645 --> 00:16:17,048
I would have given him a share
in the farm if he wanted it,
355
00:16:17,114 --> 00:16:18,249
but he's joined the army.
356
00:16:18,316 --> 00:16:19,917
Well, I never!
357
00:16:19,984 --> 00:16:22,653
He seems happy,
but it's left me on my own.
358
00:16:24,522 --> 00:16:25,933
WAITRESS:
May I take your plates then?
359
00:16:25,957 --> 00:16:27,558
Thank you.
360
00:16:29,961 --> 00:16:32,296
So how's life treated you?
361
00:16:32,363 --> 00:16:34,365
Oh, I can't complain.
362
00:16:34,432 --> 00:16:36,601
I haven't traveled,
363
00:16:36,667 --> 00:16:39,236
but I've seen a bit of life,
and no mistake.
364
00:16:39,303 --> 00:16:43,140
I notice you call yourself "Mrs."
365
00:16:43,207 --> 00:16:47,011
Housekeepers and cooks
are always "Mrs."
366
00:16:47,078 --> 00:16:50,481
You know better than anyone
I haven't changed my name.
367
00:16:50,548 --> 00:16:52,750
Well, I know you wouldn't
change it to Burns
368
00:16:52,817 --> 00:16:54,251
when you had the chance.
369
00:16:58,222 --> 00:17:00,391
O'BRIEN:
You shouldn't have eaten with us.
370
00:17:00,458 --> 00:17:02,727
The chauffeur always eats
in his own cottage.
371
00:17:02,793 --> 00:17:03,728
Steady on.
372
00:17:03,794 --> 00:17:05,539
You can cut him a bit of
slack on his second day.
373
00:17:05,563 --> 00:17:07,007
I'm waiting to take
old Lady Grantham home.
374
00:17:07,031 --> 00:17:09,166
Even then,
Taylor never ate with us.
375
00:17:09,233 --> 00:17:11,535
You're taking advantage
of Mrs. Hughes's absence.
376
00:17:14,605 --> 00:17:15,806
What are you doing?
377
00:17:15,873 --> 00:17:17,875
I'm sorting the collars.
378
00:17:17,942 --> 00:17:20,378
Removing the ones
that have come to an end.
379
00:17:20,444 --> 00:17:22,246
What happens to His
Lordship's old clothes?
380
00:17:22,313 --> 00:17:23,648
What's it to you?
381
00:17:23,714 --> 00:17:25,683
Clothes are a valet's perk,
not a chauffeurs.
382
00:17:25,750 --> 00:17:29,186
I get some, but most of it goes
into the missionary barrel.
383
00:17:29,253 --> 00:17:30,788
I know it's meant to be kind,
384
00:17:30,855 --> 00:17:33,090
but I can think of better ways
of helping the needy
385
00:17:33,157 --> 00:17:35,493
than sending stiff collars
to the equator.
386
00:17:38,996 --> 00:17:41,465
I thought Anna might have
come down for her dinner.
387
00:17:41,532 --> 00:17:43,467
And show she's ready
to start work again?
388
00:17:43,534 --> 00:17:44,702
Not a chance.
389
00:17:44,769 --> 00:17:46,437
Is she still in bed, then?
390
00:17:46,504 --> 00:17:47,438
She is.
391
00:17:47,505 --> 00:17:48,572
While I'm sat here,
392
00:17:48,639 --> 00:17:51,342
sewing like a cursed
princess in a fairy tale,
393
00:17:51,409 --> 00:17:55,012
and not down at the fair
with the others.
394
00:17:55,079 --> 00:17:58,149
Would you like me to ask Branson
to bring the car round, m'lady?
395
00:17:58,215 --> 00:17:59,950
Where's Robert?
396
00:18:00,017 --> 00:18:01,857
He can't have been drinking port
since we left.
397
00:18:01,919 --> 00:18:03,854
He'd be under the table by now.
398
00:18:03,921 --> 00:18:05,289
His Lordship's in the library.
399
00:18:05,356 --> 00:18:06,457
VIOLET:
All alone?
400
00:18:06,524 --> 00:18:08,259
Oh, how sad.
401
00:18:08,325 --> 00:18:09,260
No, he's...
402
00:18:09,326 --> 00:18:11,462
We can say goodbye to Papa
for you, Granny.
403
00:18:14,699 --> 00:18:15,900
He's what?
404
00:18:17,968 --> 00:18:20,037
He's with Mr. Crawley, m'lady.
405
00:18:22,406 --> 00:18:25,743
The question is, what do I say
to Cousin Violet?
406
00:18:25,810 --> 00:18:26,820
Oh, don't worry about that.
407
00:18:26,844 --> 00:18:27,778
I can handle her.
408
00:18:27,845 --> 00:18:28,845
VIOLET:
Really?
409
00:18:28,879 --> 00:18:30,047
Well, if you can,
410
00:18:30,114 --> 00:18:33,184
you must have learned to
very recently.
411
00:18:53,003 --> 00:18:54,238
Anna?
412
00:18:54,305 --> 00:18:57,208
Mr. Bates?
413
00:18:57,274 --> 00:18:58,909
Can you open the door?
414
00:19:01,545 --> 00:19:02,713
I daren't.
415
00:19:04,248 --> 00:19:06,984
No one can open that door
except Mrs. Hughes.
416
00:19:07,051 --> 00:19:09,131
BATES: Just for a moment.
I've brought you something.
417
00:19:28,239 --> 00:19:30,441
- I don't know what she'd...
- Shh...
418
00:19:57,134 --> 00:19:59,870
What I don't understand
in all this is you.
419
00:19:59,937 --> 00:20:03,674
You seem positively glad
to see Mary disinherited!
420
00:20:03,741 --> 00:20:06,110
You speak as if we had a choice.
421
00:20:06,177 --> 00:20:07,444
Thank you, Branson.
422
00:20:15,653 --> 00:20:17,254
I'm worn out.
423
00:20:17,321 --> 00:20:19,356
Tell Lady Mary and Mr. Crawley
I've gone to bed.
424
00:20:19,423 --> 00:20:23,227
Shall I tell them now, m'lord?
425
00:20:23,294 --> 00:20:25,896
No. Wait until they ring.
426
00:20:29,133 --> 00:20:30,534
JOE:
Do you like this one?
427
00:20:32,903 --> 00:20:34,038
I ought to start back.
428
00:20:34,104 --> 00:20:35,606
This is very late for me.
429
00:20:35,673 --> 00:20:36,974
Aw, not yet.
430
00:20:37,041 --> 00:20:38,943
It's a long time
since I've had a girl
431
00:20:39,009 --> 00:20:41,846
to show off for at the fair.
432
00:20:43,914 --> 00:20:46,550
So I take it you
never get lonely?
433
00:20:46,617 --> 00:20:48,519
Well, that's working
in a big house.
434
00:20:48,586 --> 00:20:52,056
Though there are times when you
yearn for a bit of solitude.
435
00:20:53,624 --> 00:20:55,326
We have a winner!
436
00:20:56,627 --> 00:20:58,395
Thank you.
437
00:20:58,462 --> 00:21:01,532
Well, uh... something
to remind you of me.
438
00:21:03,334 --> 00:21:06,203
I don't need help
to remember you.
439
00:21:09,373 --> 00:21:12,676
But what... what happens
when you retire?
440
00:21:12,743 --> 00:21:14,245
I should think I'll stay here.
441
00:21:14,311 --> 00:21:15,880
They'll look after me.
442
00:21:15,946 --> 00:21:17,581
Suppose they sell the estate?
443
00:21:17,648 --> 00:21:19,717
Suppose there's a tidal wave?
444
00:21:19,783 --> 00:21:21,185
Suppose we all die of the plague?
445
00:21:21,252 --> 00:21:22,887
Suppose there's a war?
446
00:21:24,488 --> 00:21:25,689
THOMAS:
What did I tell you?
447
00:21:25,756 --> 00:21:27,925
She's found her Romeo.
448
00:21:27,992 --> 00:21:28,993
It might be her brother.
449
00:21:29,059 --> 00:21:31,528
She hasn't got a brother
or we'd know it by now.
450
00:21:31,595 --> 00:21:33,364
Just a sister
in Lytham St. Anne's.
451
00:21:33,430 --> 00:21:36,533
You know everything, don't you?
452
00:21:37,368 --> 00:21:39,436
WILLIAM:
Everything, my foot.
453
00:21:39,503 --> 00:21:42,573
You're hiding behind him, but
he's not what you think he is.
454
00:21:42,640 --> 00:21:44,008
DAISY:
Oh, go home, William,
455
00:21:44,074 --> 00:21:47,144
if you're going to be
such a spoil sport.
456
00:21:47,211 --> 00:21:48,579
All right, I will.
457
00:21:49,947 --> 00:21:51,949
Come back!
She didn't mean it!
458
00:21:55,519 --> 00:22:01,225
I must go, but it's been
lovely to see you again, Joe.
459
00:22:01,292 --> 00:22:02,326
Really.
460
00:22:02,393 --> 00:22:05,362
And you know what I'm asking?
461
00:22:05,429 --> 00:22:07,831
You haven't asked anything yet.
462
00:22:07,898 --> 00:22:12,303
But you know what it is,
when I do.
463
00:22:12,369 --> 00:22:16,307
I'm going to stop here at
the pub until I hear from you.
464
00:22:16,373 --> 00:22:18,442
Oh, and take your time.
465
00:22:18,509 --> 00:22:20,911
I'd rather wait a week
for the right answer
466
00:22:20,978 --> 00:22:23,747
than get a wrong one in a hurry.
467
00:22:25,716 --> 00:22:27,785
Think about it carefully.
468
00:22:27,851 --> 00:22:29,920
I will.
469
00:22:29,987 --> 00:22:31,655
I promise you that.
470
00:22:46,437 --> 00:22:49,907
To break the entail, we'd need
a private bill in Parliament?
471
00:22:49,974 --> 00:22:51,608
Even then, it would
only be passed
472
00:22:51,675 --> 00:22:53,677
if the estate were
in danger, which it's not.
473
00:22:53,744 --> 00:22:55,512
And I mean nothing in all this.
474
00:22:55,579 --> 00:22:56,579
On the contrary.
475
00:22:56,613 --> 00:22:58,615
You mean a great deal.
476
00:22:58,682 --> 00:23:00,417
A very... great deal.
477
00:23:04,521 --> 00:23:06,190
You rang, m'lady?
478
00:23:06,256 --> 00:23:08,092
Yes, Carson.
479
00:23:08,158 --> 00:23:09,960
Mr. Crawley was just leaving.
480
00:23:10,027 --> 00:23:12,196
Do you know where
His Lordship is?
481
00:23:12,262 --> 00:23:13,364
Gone to bed, m'lady.
482
00:23:13,430 --> 00:23:15,966
He felt tired after he put
Lady Grantham into the car.
483
00:23:16,033 --> 00:23:17,334
I bet he did.
484
00:23:17,401 --> 00:23:19,069
Thank you, Carson.
485
00:23:24,408 --> 00:23:26,276
I'm sorry, I wish I could think
486
00:23:26,343 --> 00:23:28,078
of something to say
that would help.
487
00:23:28,145 --> 00:23:30,781
There's nothing, but you
mustn't let it trouble you.
488
00:23:30,848 --> 00:23:33,083
It does trouble me.
489
00:23:33,150 --> 00:23:35,152
It troubles me very much.
490
00:23:37,021 --> 00:23:40,424
Then that will be
my consolation prize.
491
00:23:40,491 --> 00:23:42,092
Good night, Cousin Matthew.
492
00:23:42,159 --> 00:23:44,294
Good night.
493
00:23:58,342 --> 00:24:01,111
I hope I haven't
kept you up too late.
494
00:24:01,178 --> 00:24:04,214
I'm afraid we've interfered
with your dinner.
495
00:24:04,281 --> 00:24:08,118
It's been rather a chop-and-change
evening downstairs.
496
00:24:08,185 --> 00:24:09,787
Lady Grantham got off all right?
497
00:24:09,853 --> 00:24:13,457
"All right" is an optimistic
assessment, sir.
498
00:24:13,524 --> 00:24:15,926
It's very difficult, Carson.
499
00:24:15,993 --> 00:24:20,397
For her, for Lady Mary,
for everyone.
500
00:24:20,464 --> 00:24:22,533
It is, Mr. Crawley.
501
00:24:22,599 --> 00:24:25,102
But I appreciate your saying so.
502
00:24:47,825 --> 00:24:51,595
Well, that's Her Greatness
done and dusted for the night.
503
00:24:51,662 --> 00:24:53,997
BATES:
William, did you have a good night?
504
00:24:54,064 --> 00:24:55,632
I'm off to bed.
505
00:24:55,699 --> 00:24:56,967
Wait.
506
00:24:58,535 --> 00:24:59,535
What happened?
507
00:24:59,570 --> 00:25:01,205
Nothing. It doesn't matter.
508
00:25:02,573 --> 00:25:04,441
How was your evening,
Mrs. Hughes?
509
00:25:04,508 --> 00:25:07,578
Very enjoyable, thank you.
510
00:25:07,644 --> 00:25:12,082
The others are just behind me,
so you can lock up in a minute.
511
00:25:12,149 --> 00:25:14,418
Well, I'll say good night.
512
00:25:14,485 --> 00:25:15,219
Good night, Mrs. Hughes.
513
00:25:15,285 --> 00:25:16,285
'Night.
514
00:25:18,088 --> 00:25:19,089
Good night.
515
00:25:19,156 --> 00:25:20,924
Good night, Mrs. Hughes.
516
00:25:24,294 --> 00:25:26,372
I was right when I said
she was looking sparkly-eyed.
517
00:25:26,396 --> 00:25:27,998
I beg your pardon, Thomas.
518
00:25:32,169 --> 00:25:34,037
He can disapprove all he likes.
519
00:25:34,104 --> 00:25:36,607
Mrs. Hughes has got a fancy man.
520
00:25:36,673 --> 00:25:38,075
DAISY:
Him, a fancy man?
521
00:25:38,142 --> 00:25:40,043
Don't be so nasty, Daisy.
It doesn't suit you.
522
00:25:43,914 --> 00:25:46,049
I reckon there's
a job vacancy coming up.
523
00:25:46,116 --> 00:25:48,385
Miss O'Brien, do you
fancy a promotion?
524
00:25:48,452 --> 00:25:49,786
Very droll.
525
00:25:49,853 --> 00:25:52,756
If she's got a boyfriend,
I'm a giraffe.
526
00:26:06,303 --> 00:26:09,373
Leave me alone, Mr. Bates.
527
00:26:09,439 --> 00:26:11,775
I know you mean well,
but let me be.
528
00:26:21,752 --> 00:26:23,587
What chance did he have?
529
00:26:23,654 --> 00:26:25,355
Up against a champion.
530
00:26:29,459 --> 00:26:33,997
Now, you listen,
you filthy little rat.
531
00:26:34,064 --> 00:26:36,366
If you don't lay off, I will
punch your shining teeth
532
00:26:36,433 --> 00:26:38,368
through the back of your skull.
533
00:26:39,937 --> 00:26:43,106
Is this supposed to
frighten me, Mr. Bates?
534
00:26:43,173 --> 00:26:46,443
Because if it is, it isn't working.
535
00:26:46,510 --> 00:26:48,812
I'm sorry, but it's just not working.
536
00:27:29,353 --> 00:27:31,255
Daisy! Chafing dishes, now!
537
00:27:31,321 --> 00:27:32,498
They're right in front
of you, Mrs. Patmore.
538
00:27:32,522 --> 00:27:34,558
Are you trying to trick me?
539
00:27:35,692 --> 00:27:36,727
Anna's still not well.
540
00:27:36,793 --> 00:27:39,563
O'Brien, you'll need to dress
the girls this morning.
541
00:27:40,664 --> 00:27:42,132
With what we know
about Lady Mary,
542
00:27:42,199 --> 00:27:44,234
and here I am, waiting
on her hand and foot.
543
00:27:44,301 --> 00:27:45,502
Will we do anything with that?
544
00:27:45,569 --> 00:27:47,504
Maybe, but not yet.
545
00:27:54,144 --> 00:27:55,646
What do you look like?
546
00:27:57,247 --> 00:27:59,016
Daisy, what do you think
he looks like?
547
00:28:00,517 --> 00:28:02,052
Do your buttons up.
548
00:28:02,119 --> 00:28:05,555
Go on, then.
549
00:28:36,386 --> 00:28:38,155
What do you want?
550
00:28:38,221 --> 00:28:39,589
I've got a message
for Lady Sybil.
551
00:28:39,656 --> 00:28:40,656
From Her Ladyship.
552
00:28:40,691 --> 00:28:42,659
Thank you, O'Brien.
553
00:28:42,726 --> 00:28:43,994
I'll manage now.
554
00:28:51,368 --> 00:28:53,003
Odious woman.
555
00:28:53,070 --> 00:28:54,404
What does Mama want?
556
00:28:54,471 --> 00:28:57,407
I just said that to get rid of her.
557
00:28:57,474 --> 00:28:59,476
This came today.
558
00:29:08,652 --> 00:29:10,287
I knew they would want
to see you.
559
00:29:10,354 --> 00:29:11,788
It's your reference
what's done it.
560
00:29:11,855 --> 00:29:13,256
How am I going to get there?
561
00:29:13,323 --> 00:29:14,891
They won't let me
take a day off.
562
00:29:14,958 --> 00:29:17,227
You're going to be ill.
563
00:29:17,294 --> 00:29:18,494
They can't stop you being ill.
564
00:29:18,528 --> 00:29:19,730
What?
565
00:29:19,796 --> 00:29:22,199
No one has seen Anna
for a whole day.
566
00:29:22,265 --> 00:29:25,769
They won't notice if you vanish
for a couple of hours.
567
00:29:27,771 --> 00:29:31,708
MARY: The only one who never
sticks up for me in all this is you.
568
00:29:31,775 --> 00:29:32,676
Why is that?
569
00:29:32,743 --> 00:29:34,711
ROBERT:
You are my darling daughter
570
00:29:34,778 --> 00:29:35,946
and I love you,
571
00:29:36,012 --> 00:29:39,015
hard as it is for an
Englishman to say the words.
572
00:29:39,082 --> 00:29:40,784
Well, then.
573
00:29:40,851 --> 00:29:44,087
If I had made my own fortune
and bought Downton for myself,
574
00:29:44,154 --> 00:29:48,225
it should be yours without
question, but I did not.
575
00:29:48,291 --> 00:29:50,827
My fortune is the work of others
576
00:29:50,894 --> 00:29:53,263
who labored to build
a great dynasty.
577
00:29:53,330 --> 00:29:58,001
Do I have the right
to destroy their work?
578
00:29:58,068 --> 00:29:59,936
Or impoverish that dynasty?
579
00:30:01,938 --> 00:30:05,041
I am a custodian, my dear,
not an owner.
580
00:30:06,810 --> 00:30:10,247
I must strive to be worthy
of the task I have been set.
581
00:30:10,313 --> 00:30:13,617
If I could take Mama's money
out of the estate,
582
00:30:13,683 --> 00:30:15,986
Downton would have to be
sold to pay for it.
583
00:30:16,052 --> 00:30:17,754
Is that what you want?
584
00:30:17,821 --> 00:30:19,456
To see Matthew a landless peer
585
00:30:19,523 --> 00:30:22,325
with a title but no
means to pay for it?
586
00:30:22,392 --> 00:30:25,796
So I am just to find a husband
and get out of the way?
587
00:30:25,862 --> 00:30:28,498
You could stay here
if you married Matthew.
588
00:30:28,565 --> 00:30:30,934
You know my character, Father.
589
00:30:31,001 --> 00:30:34,805
I'd never many any man
that I was told to.
590
00:30:34,871 --> 00:30:36,306
I'm stubborn.
591
00:30:36,373 --> 00:30:38,275
I wish I wasn't, but I am.
592
00:30:56,493 --> 00:30:58,562
BRANSON:
Will you have your own way, do you think?
593
00:30:58,628 --> 00:31:00,163
With the frock?
594
00:31:00,230 --> 00:31:03,200
Only I couldn't help
overhearing yesterday
595
00:31:03,266 --> 00:31:05,168
and from what Her Ladyship said,
596
00:31:05,235 --> 00:31:08,004
it sounded as if you
support women's rights.
597
00:31:08,071 --> 00:31:10,507
I suppose I do.
598
00:31:10,574 --> 00:31:13,477
Because I'm quite political.
599
00:31:13,543 --> 00:31:16,222
In fact, I brought some pamphlets
that I thought might interest you.
600
00:31:16,246 --> 00:31:17,981
About the vote.
601
00:31:18,048 --> 00:31:20,784
Thank you.
602
00:31:20,851 --> 00:31:24,554
But please don't mention this
to my father or my grandmother.
603
00:31:24,621 --> 00:31:28,625
One whiff of reform, and she hears
the rattle of the guillotine.
604
00:31:28,692 --> 00:31:33,096
It seems rather unlikely,
a revolutionary chauffeur.
605
00:31:33,163 --> 00:31:37,968
Maybe, but I'm a Socialist,
not a revolutionary.
606
00:31:38,034 --> 00:31:40,770
And I won't always be a chauffeur.
607
00:31:46,343 --> 00:31:48,478
Mrs. Crawley, how nice.
608
00:31:48,545 --> 00:31:49,479
You're busy.
609
00:31:49,546 --> 00:31:51,147
We can come back later.
610
00:31:51,214 --> 00:31:52,549
Molesley?
What are you doing here?
611
00:31:52,616 --> 00:31:53,683
Are you... are you ill?
612
00:31:53,750 --> 00:31:55,652
Poor Mr. Molesley.
613
00:31:55,719 --> 00:31:56,786
How's it going?
614
00:31:56,853 --> 00:31:59,055
The solution doesn't seem
to make it any better.
615
00:31:59,122 --> 00:32:01,625
My imagination is running riot.
616
00:32:01,691 --> 00:32:05,328
I've got erysipelas,
Your Ladyship.
617
00:32:05,395 --> 00:32:07,330
Ooh... oh, I am sorry.
618
00:32:07,397 --> 00:32:09,099
Mrs. Crawley tells me
619
00:32:09,165 --> 00:32:11,210
she's recommended nitrate
of silver and tincture of steel.
620
00:32:11,234 --> 00:32:15,372
Well, is she making
a suit of armor?
621
00:32:15,438 --> 00:32:16,983
But I take it there's been
no improvement?
622
00:32:17,007 --> 00:32:18,942
Not really.
623
00:32:19,910 --> 00:32:21,678
And you're sure it's erysipelas?
624
00:32:21,745 --> 00:32:24,381
That is Mrs. Crawley's diagnosis.
625
00:32:24,447 --> 00:32:27,517
What it is to have
medical knowledge.
626
00:32:27,584 --> 00:32:29,386
It has its uses.
627
00:32:29,452 --> 00:32:30,452
Mmm.
628
00:32:31,922 --> 00:32:34,824
I see your father has been
making changes at home.
629
00:32:34,891 --> 00:32:36,059
He has, m'lady.
630
00:32:36,126 --> 00:32:37,904
He's got no use for the herb
garden now my mother's gone,
631
00:32:37,928 --> 00:32:38,862
so he's turned it to grass.
632
00:32:38,929 --> 00:32:40,297
And you have been helping him?
633
00:32:40,363 --> 00:32:42,499
I have.
634
00:32:42,566 --> 00:32:44,734
Grubbing out the old rue hedge?
635
00:32:44,801 --> 00:32:46,970
How did you know that?
636
00:32:47,037 --> 00:32:48,905
Because this is not erysipelas.
637
00:32:48,972 --> 00:32:51,474
This is a rue allergy.
638
00:32:51,541 --> 00:32:55,645
If Molesley wears gardening
gloves, it'll be gone in a week.
639
00:32:56,546 --> 00:32:58,682
Please don't think
we are ungrateful
640
00:32:58,748 --> 00:33:00,517
for your enthusiasm,
Mrs. Crawley,
641
00:33:00,584 --> 00:33:02,052
but there comes a time
642
00:33:02,118 --> 00:33:04,654
when things are best left
to the professionals.
643
00:33:04,721 --> 00:33:06,623
But I...
644
00:33:06,690 --> 00:33:09,426
And now I really... I really must go.
645
00:33:09,492 --> 00:33:10,727
Good day.
646
00:33:10,794 --> 00:33:12,162
Thank you, Your Ladyship.
647
00:33:20,370 --> 00:33:22,505
I hope Cousin Violet has
recovered from last night.
648
00:33:22,572 --> 00:33:25,542
Whatever she says,
my mother is as strong as an ox,
649
00:33:25,609 --> 00:33:27,677
and it's high time
she let go of her scheme
650
00:33:27,744 --> 00:33:28,678
for upsetting everything.
651
00:33:28,745 --> 00:33:30,347
Time we all did.
652
00:33:30,413 --> 00:33:33,316
I can't deny I'm pleased to hear it.
653
00:33:33,383 --> 00:33:35,318
Are you beginning to see
a future here, then?
654
00:33:35,385 --> 00:33:37,687
In a way, this latest business
has forced me to recognize
655
00:33:37,754 --> 00:33:41,324
that I do want Downton
to be my future.
656
00:33:41,391 --> 00:33:42,792
I'm glad.
657
00:33:42,859 --> 00:33:44,594
You must have thought
me an awful prig
658
00:33:44,661 --> 00:33:45,895
when I first arrived.
659
00:33:45,962 --> 00:33:46,896
Not a prig.
660
00:33:46,963 --> 00:33:49,375
Just a man thrust into something
he never wanted or envisaged.
661
00:33:49,399 --> 00:33:52,736
MATTHEW: I could only see
the absurdity of the whole thing.
662
00:33:52,802 --> 00:33:54,204
I'm sorry.
663
00:33:54,270 --> 00:33:56,449
ROBERT: Well, there are absurdities
involved, as I know well enough.
664
00:33:56,473 --> 00:33:59,876
Possibilities, too,
and I was blind to them.
665
00:33:59,943 --> 00:34:02,145
I was determined
not to let it change me.
666
00:34:02,212 --> 00:34:03,380
It was absurd.
667
00:34:03,446 --> 00:34:04,681
If you don't change, you die.
668
00:34:04,748 --> 00:34:05,782
Do you think so?
669
00:34:05,849 --> 00:34:06,849
I'm not sure.
670
00:34:06,883 --> 00:34:08,418
Sometimes I think I hate change.
671
00:34:08,485 --> 00:34:09,586
MATTHEW:
Well, at least
672
00:34:09,653 --> 00:34:12,188
we can comfort ourselves
that this will still be here.
673
00:34:12,255 --> 00:34:13,456
Because we saved it.
674
00:34:18,028 --> 00:34:20,196
DAISY:
Thomas is lovely, isn't he?
675
00:34:20,263 --> 00:34:24,300
He's funny and handsome,
676
00:34:24,367 --> 00:34:26,302
and he's got such lovely teeth.
677
00:34:26,369 --> 00:34:27,604
He's not for you, Daisy.
678
00:34:27,671 --> 00:34:28,772
Of course not.
679
00:34:28,838 --> 00:34:29,839
He's too good for me.
680
00:34:29,906 --> 00:34:30,907
I know that.
681
00:34:30,974 --> 00:34:32,142
No, he's not too good.
682
00:34:32,208 --> 00:34:34,878
What, then?
683
00:34:34,944 --> 00:34:38,448
He's not the boy for you, and
you're not the girl for him.
684
00:34:38,515 --> 00:34:40,517
Isn't that what I just said?
685
00:34:42,686 --> 00:34:47,791
And why would he be, when he's
seen and done so much,
686
00:34:47,857 --> 00:34:49,659
and I've been nowhere
and done nothing?
687
00:34:49,726 --> 00:34:53,630
Perhaps Thomas has seen and done
more than is good for him.
688
00:34:54,864 --> 00:34:57,901
He's not a ladies' man.
689
00:34:57,967 --> 00:35:01,538
Well, isn't it a blessed relief?
690
00:35:01,604 --> 00:35:04,541
Daisy, Thomas is a troubled soul.
691
00:35:04,607 --> 00:35:07,944
I don't know what you mean,
Mrs. Patmore.
692
00:35:08,011 --> 00:35:11,448
Oh, nothing.
693
00:35:11,514 --> 00:35:13,450
I don't mean anything.
694
00:35:13,516 --> 00:35:15,652
Except if I don't get
the ice cream started,
695
00:35:15,719 --> 00:35:18,121
they'll be dining at midnight.
696
00:35:23,960 --> 00:35:25,762
SYBIL:
Golly, my corset's tight.
697
00:35:25,829 --> 00:35:27,864
Anna, when you've done that,
would you be an angel
698
00:35:27,931 --> 00:35:29,099
and loosen it a bit?
699
00:35:29,165 --> 00:35:31,134
- Mmm.
- The start of the slippery slope.
700
00:35:31,201 --> 00:35:33,303
I'm not putting on weight.
701
00:35:33,369 --> 00:35:35,038
It didn't shrink in the drawer.
702
00:35:36,506 --> 00:35:37,807
Are you coming down?
703
00:35:37,874 --> 00:35:39,943
I don't know why we bother
with corsets.
704
00:35:40,009 --> 00:35:41,009
Men don't wear them
705
00:35:41,044 --> 00:35:42,455
and they look perfectly normal
in their clothes.
706
00:35:42,479 --> 00:35:43,847
Not all of them.
707
00:35:43,913 --> 00:35:45,615
She's just showing off.
708
00:35:45,682 --> 00:35:47,584
She'll be on about
the vote in a minute.
709
00:35:47,650 --> 00:35:49,462
If you mean do I think women
should have the vote,
710
00:35:49,486 --> 00:35:50,486
of course I do.
711
00:35:50,520 --> 00:35:52,922
I hope you won't chain
yourself to the railings
712
00:35:52,989 --> 00:35:54,724
and end up being
force-fed semolina.
713
00:35:54,791 --> 00:35:56,960
What do you think, Anna?
714
00:35:57,026 --> 00:35:59,929
I think those women
are very brave.
715
00:35:59,996 --> 00:36:01,030
SYBIL:
Hear, hear.
716
00:36:01,097 --> 00:36:05,235
ROBERT: How did you get on
with your dressmaker?
717
00:36:05,301 --> 00:36:07,103
Find anything?
718
00:36:07,170 --> 00:36:10,774
I did, and she says she can
have it done by Friday.
719
00:36:10,840 --> 00:36:12,542
I'm sorry I couldn't come,
720
00:36:12,609 --> 00:36:14,444
but I didn't want
to put Matthew off.
721
00:36:14,511 --> 00:36:16,622
SYBIL: Were you pleased
with the work on the cottages?
722
00:36:16,646 --> 00:36:18,357
ROBERT: I think they're making
a very good job of them.
723
00:36:18,381 --> 00:36:19,616
You must all go and see.
724
00:36:19,682 --> 00:36:21,642
CORA: You'll restore a few
every year from now on?
725
00:36:21,684 --> 00:36:24,888
It was Matthew's idea.
726
00:36:24,954 --> 00:36:27,657
Old Cripps was rather reluctant,
but I'm pleased we went forward.
727
00:36:27,724 --> 00:36:29,459
EDITH:
I suppose it's worth it?
728
00:36:29,526 --> 00:36:32,162
SYBIL: Of course it is,
because of the people who'll live in them.
729
00:36:32,228 --> 00:36:34,998
You'll be glad to hear
that Matthew's conscience
730
00:36:35,064 --> 00:36:36,308
is much more energetic than mine.
731
00:36:36,332 --> 00:36:37,901
If you'll excuse me, I'm going to bed.
732
00:36:37,967 --> 00:36:39,502
I've rather a headache.
733
00:36:39,569 --> 00:36:40,837
CORA:
Of course.
734
00:36:40,904 --> 00:36:42,014
Should I bring you something...
735
00:36:42,038 --> 00:36:45,975
No, I'll be perfectly fine
if I can just lie down.
736
00:36:46,042 --> 00:36:47,343
Mary...
737
00:36:53,249 --> 00:36:56,452
Oh, my darling.
738
00:36:56,519 --> 00:36:58,254
What is it?
739
00:37:00,023 --> 00:37:01,825
You heard him.
740
00:37:01,891 --> 00:37:03,660
Matthew this, Matthew that.
741
00:37:03,726 --> 00:37:06,563
Matthew, Matthew, Matthew!
742
00:37:07,931 --> 00:37:10,333
Oh, Mother, don't you see?
743
00:37:10,400 --> 00:37:11,901
He has a son now.
744
00:37:11,968 --> 00:37:13,579
Of course he didn't
argue with the entail.
745
00:37:13,603 --> 00:37:16,606
Why would he, when he's
got what he always wanted?
746
00:37:16,673 --> 00:37:19,509
Your father loves you very much.
747
00:37:19,576 --> 00:37:21,144
He wouldn't fight
for me, though.
748
00:37:21,211 --> 00:37:22,412
He wouldn't fight for you
749
00:37:22,478 --> 00:37:24,113
because he knew he couldn't win.
750
00:37:26,716 --> 00:37:27,984
Well, you're no better.
751
00:37:28,051 --> 00:37:29,085
What?
752
00:37:29,152 --> 00:37:30,629
You don't care about Matthew
getting everything
753
00:37:30,653 --> 00:37:32,253
because you don't think
I'm worthy of it.
754
00:37:32,288 --> 00:37:33,189
Mary!
755
00:37:33,256 --> 00:37:34,724
I wish you'd just admit it.
756
00:37:34,791 --> 00:37:37,093
I'm a lost soul to you.
757
00:37:37,160 --> 00:37:39,462
I took a lover
with no thought of marriage!
758
00:37:39,529 --> 00:37:41,297
A Turk!
759
00:37:41,364 --> 00:37:42,966
Oh, think of that!
760
00:37:43,032 --> 00:37:44,067
Oh, my dear!
761
00:37:49,973 --> 00:37:52,642
Don't worry, Mama.
762
00:37:52,709 --> 00:37:54,811
You can go down now.
763
00:37:54,878 --> 00:37:56,622
"Everything will look better
in the morning."
764
00:37:56,646 --> 00:37:58,248
Isn't that what you usually say?
765
00:38:00,049 --> 00:38:02,652
I say it because it's usually true.
766
00:38:02,719 --> 00:38:05,455
Papa will wonder where you are.
767
00:38:14,430 --> 00:38:16,099
Don't quarrel with Matthew.
768
00:38:16,165 --> 00:38:18,468
Why shouldn't I?
769
00:38:18,534 --> 00:38:21,204
Because one day
you may need him.
770
00:38:23,406 --> 00:38:25,475
Oh, I see.
771
00:38:25,541 --> 00:38:27,076
When I've ruined myself,
772
00:38:27,143 --> 00:38:30,046
I must have a powerful protector
to hide behind.
773
00:39:02,312 --> 00:39:03,680
MRS. HUGHES:
I'd tell you off...
774
00:39:05,315 --> 00:39:07,884
but I like to hear you play.
775
00:39:09,919 --> 00:39:11,688
Where are they all?
776
00:39:11,754 --> 00:39:13,556
Busy, I suppose.
777
00:39:13,623 --> 00:39:16,426
Haven't you got anything to do?
778
00:39:16,492 --> 00:39:19,629
Yes, I have.
779
00:39:19,696 --> 00:39:20,930
Of course I have.
780
00:39:24,000 --> 00:39:25,935
You mustn't let Thomas
get you down.
781
00:39:26,002 --> 00:39:27,570
He's just jealous.
782
00:39:27,637 --> 00:39:29,572
Everyone likes you
better than him.
783
00:39:29,639 --> 00:39:31,708
Not everyone.
784
00:39:31,774 --> 00:39:35,111
Then she's a foolish girl
and she doesn't deserve you.
785
00:39:35,178 --> 00:39:37,113
Though why am I encouraging you?
786
00:39:37,180 --> 00:39:40,450
Forget all that for
ten years at least.
787
00:39:40,516 --> 00:39:43,653
You're a kind woman,
Mrs. Hughes.
788
00:39:43,720 --> 00:39:46,322
I don't know how this house
would run without you.
789
00:39:46,389 --> 00:39:47,757
I don't, truly.
790
00:39:47,824 --> 00:39:51,094
Stop flanneling and get on
791
00:39:51,160 --> 00:39:55,164
before I betray you
to Mr. Carson.
792
00:40:27,030 --> 00:40:29,532
Is there anything more thrilling
than a new frock?
793
00:40:29,599 --> 00:40:31,768
I suppose not, m'lady.
794
00:40:31,834 --> 00:40:34,771
You shall have one, too.
795
00:40:34,837 --> 00:40:38,474
I thought this would be suitable
for your interview.
796
00:40:38,541 --> 00:40:39,976
I won't be wearing it, m'lady.
797
00:40:40,043 --> 00:40:41,744
Of course you will.
798
00:40:41,811 --> 00:40:43,446
We have to make you look
799
00:40:43,513 --> 00:40:45,515
like a successful
professional woman.
800
00:40:47,016 --> 00:40:48,051
What is it?
801
00:40:48,117 --> 00:40:49,118
What's happened?
802
00:40:49,185 --> 00:40:54,624
Well, I won't wear it,
because I'm not going.
803
00:40:54,690 --> 00:40:57,927
They've canceled the appointment.
804
00:40:57,994 --> 00:40:59,128
They've found someone
805
00:40:59,195 --> 00:41:02,432
"more suited for the post
and better qualified."
806
00:41:02,498 --> 00:41:03,733
This time.
807
00:41:03,800 --> 00:41:04,967
Let's face it.
808
00:41:05,034 --> 00:41:07,804
There will never be anyone
less suited for the post
809
00:41:07,870 --> 00:41:09,338
or worse qualified than I am.
810
00:41:09,405 --> 00:41:11,441
That isn't true.
811
00:41:12,842 --> 00:41:16,079
You'll see.
We're not giving up.
812
00:41:16,145 --> 00:41:19,849
No one hits the bull's-eye
with the first arrow.
813
00:41:24,720 --> 00:41:29,058
I've put out the Rundell candlesticks
for dinner tonight.
814
00:41:30,760 --> 00:41:31,760
I'm sorry
815
00:41:31,794 --> 00:41:33,296
I'll come back later.
816
00:41:33,362 --> 00:41:35,465
No, stay. Please.
817
00:41:35,531 --> 00:41:38,401
I've got something I'd like
to talk to you about,
818
00:41:38,468 --> 00:41:39,769
if you've a minute.
819
00:41:48,711 --> 00:41:51,848
Before I first came here
as head housemaid,
820
00:41:51,914 --> 00:41:54,584
I was walking out with a farmer.
821
00:41:54,650 --> 00:41:59,155
When I told him I'd taken
a job at Downton,
822
00:41:59,222 --> 00:42:00,923
he asked me to many him.
823
00:42:00,990 --> 00:42:05,795
I was a farmer's daughter from
Argyll, so I knew the life.
824
00:42:05,862 --> 00:42:09,832
He was very nice, but then
I came here and I did well,
825
00:42:09,899 --> 00:42:11,834
and I didn't want to give it up.
826
00:42:11,901 --> 00:42:16,105
So I told him no,
and he married someone else.
827
00:42:16,172 --> 00:42:21,344
She died three years ago,
and last month he wrote
828
00:42:21,410 --> 00:42:24,547
asking to see me again,
829
00:42:24,614 --> 00:42:28,851
and I agreed, because all
this time I've wondered.
830
00:42:28,918 --> 00:42:30,119
Go on.
831
00:42:31,521 --> 00:42:34,690
I met him the other night.
832
00:42:34,757 --> 00:42:36,626
We had dinner at the Grantham Arms
833
00:42:36,692 --> 00:42:38,895
and after, he took me to the fair.
834
00:42:38,961 --> 00:42:42,698
And he was horrible
and fat and red-faced
835
00:42:42,765 --> 00:42:44,800
and you couldn't think
what you ever saw in him.
836
00:42:44,867 --> 00:42:46,469
He was still a nice man.
837
00:42:46,536 --> 00:42:48,571
He is still a nice man.
838
00:42:48,638 --> 00:42:51,741
Well, he was a bit red-faced
839
00:42:51,807 --> 00:42:53,643
and his suit was a little tight,
840
00:42:53,709 --> 00:42:55,878
but none of that matters.
841
00:42:55,945 --> 00:42:56,879
In the real ways...
842
00:42:56,946 --> 00:42:59,749
he hadn't changed.
843
00:42:59,815 --> 00:43:04,520
And he proposed again
and you accepted?
844
00:43:16,132 --> 00:43:20,770
In many ways I wanted to accept.
845
00:43:20,836 --> 00:43:25,508
But I'm not
that farm girl anymore.
846
00:43:25,575 --> 00:43:28,211
I was flattered, of course, but...
847
00:43:29,812 --> 00:43:33,015
I've changed, Mr. Carson.
848
00:43:34,650 --> 00:43:37,987
Life's altered you, as it's altered me.
849
00:43:38,054 --> 00:43:40,223
And what would be
the point of living
850
00:43:40,289 --> 00:43:42,391
if we didn't let life change us?
851
00:43:46,362 --> 00:43:48,030
You won't be leaving, then?
852
00:43:52,068 --> 00:43:53,603
You'd better come.
853
00:43:53,669 --> 00:43:55,004
Mrs. Patmore's on the rampage.
854
00:43:55,071 --> 00:43:56,939
She wants the key
to the store cupboard.
855
00:43:57,006 --> 00:43:59,351
You know how angry she gets that
she hasn't got one of her own.
856
00:43:59,375 --> 00:44:00,376
Nor will she have.
857
00:44:00,443 --> 00:44:02,311
Not while I'm housekeeper here.
858
00:44:03,346 --> 00:44:04,080
Leaving?
859
00:44:04,146 --> 00:44:06,916
When would I ever find the time?
860
00:44:15,891 --> 00:44:17,960
What ever is holding Sybil up?
861
00:44:18,027 --> 00:44:20,563
She was going on
about her new frock.
862
00:44:29,272 --> 00:44:31,941
We'd better go in without her,
or it's not fair on Mrs. Patmore.
863
00:44:32,008 --> 00:44:34,844
Oh, is her cooking
so precisely timed?
864
00:44:34,910 --> 00:44:36,045
You couldn't tell.
865
00:44:41,717 --> 00:44:43,185
I think her food is delicious.
866
00:44:45,054 --> 00:44:46,455
Naturally.
867
00:45:03,039 --> 00:45:04,607
Good evening, everyone!
62109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.