All language subtitles for DowntonAbbey.S01E04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,915 --> 00:00:45,384 GWEN: When does it open? 2 00:00:45,450 --> 00:00:47,452 BATES: Tomorrow afternoon. 3 00:00:47,519 --> 00:00:49,421 Well, let's get up a party in the evening 4 00:00:49,488 --> 00:00:50,922 if Mrs. Hughes lets us. 5 00:00:50,989 --> 00:00:52,758 After we've had our dinner. 6 00:00:52,824 --> 00:00:53,859 You're right. 7 00:00:53,925 --> 00:00:56,261 It doesn't come often and it doesn't stay long. 8 00:00:56,328 --> 00:00:57,663 What about you, Mr. Bates? 9 00:00:57,729 --> 00:00:59,965 I don't see why not. 10 00:01:00,032 --> 00:01:02,267 ANNA: Oh, there's Lady Mary. 11 00:01:02,334 --> 00:01:03,635 You go on ahead. 12 00:01:03,702 --> 00:01:05,370 I'll see you back at the house. 13 00:01:05,437 --> 00:01:06,905 Right you are, then. 14 00:01:06,972 --> 00:01:07,839 Good day, m'lady. 15 00:01:07,906 --> 00:01:11,710 Is Her Ladyship all right? 16 00:01:11,777 --> 00:01:13,512 Has she recovered from... 17 00:01:14,546 --> 00:01:16,982 If you think she'll ever recover 18 00:01:17,049 --> 00:01:18,784 from carrying the body of Mr. Pamuk 19 00:01:18,850 --> 00:01:20,719 from one side of the house to the other, 20 00:01:20,786 --> 00:01:22,821 then you don't know her at all. 21 00:01:22,888 --> 00:01:25,057 Well, I didn't mean "recover" exactly. 22 00:01:25,123 --> 00:01:28,026 Just... get past it. 23 00:01:28,093 --> 00:01:29,695 She won't do that, either. 24 00:01:29,761 --> 00:01:31,396 When she dies, they'll cut her open 25 00:01:31,463 --> 00:01:35,267 and find it engraved on her heart. 26 00:01:35,333 --> 00:01:37,135 What about you? 27 00:01:37,202 --> 00:01:39,705 What about your heart? 28 00:01:39,771 --> 00:01:40,706 Haven't you heard? 29 00:01:40,772 --> 00:01:43,275 I don't have a heart. 30 00:01:43,341 --> 00:01:45,410 Everyone knows that. 31 00:01:45,477 --> 00:01:47,679 Not me, m'lady. 32 00:01:53,452 --> 00:01:56,955 CARSON: You wanted to see the new chauffeur, m'lord. 33 00:01:57,022 --> 00:01:58,557 Yes, indeed. Please send him in. 34 00:02:01,226 --> 00:02:02,994 Come in, come in. 35 00:02:03,061 --> 00:02:04,062 Good to see you again. 36 00:02:04,129 --> 00:02:05,464 Branson, isn't it? 37 00:02:05,530 --> 00:02:06,732 That's right, Your Lordship. 38 00:02:06,798 --> 00:02:08,309 I hope they've shown you where everything is? 39 00:02:08,333 --> 00:02:10,278 And we've delivered whatever we promised at the interview? 40 00:02:10,302 --> 00:02:11,570 Certainly, m'lord. 41 00:02:11,636 --> 00:02:13,805 Won't you miss Ireland? 42 00:02:13,872 --> 00:02:15,807 Ireland, yes, but not the job. 43 00:02:15,874 --> 00:02:18,410 The mistress was a nice lady, but she only had one car 44 00:02:18,477 --> 00:02:20,879 and she wouldn't let me drive it over 20 miles an hour. 45 00:02:20,946 --> 00:02:25,050 So it was a bit... well, boring, so to speak. 46 00:02:26,151 --> 00:02:28,820 You've got a wonderful library. 47 00:02:28,887 --> 00:02:32,290 You're very welcome to borrow books, if you wish. 48 00:02:32,357 --> 00:02:34,926 Really, m'lord? 49 00:02:34,993 --> 00:02:36,771 There's a ledger over there that I make everyone use, 50 00:02:36,795 --> 00:02:37,729 even my daughters. 51 00:02:37,796 --> 00:02:41,700 Carson and Mrs. Hughes sometimes take a novel or two. 52 00:02:41,767 --> 00:02:42,801 What are your interests? 53 00:02:42,868 --> 00:02:44,302 History and politics, mainly. 54 00:02:44,369 --> 00:02:46,138 Heavens. 55 00:02:47,639 --> 00:02:50,108 Carson, Branson is going to borrow some books. 56 00:02:50,175 --> 00:02:51,943 He has my permission. 57 00:02:52,010 --> 00:02:53,010 Very good, m'lord. 58 00:02:53,044 --> 00:02:54,746 BRANSON: Is that all, m'lord? 59 00:02:54,813 --> 00:02:55,847 It is. 60 00:02:55,914 --> 00:02:57,349 Off you go and good luck. 61 00:03:03,989 --> 00:03:07,025 He seems a bright spark after poor old Taylor. 62 00:03:07,092 --> 00:03:10,862 And to think Taylor's gone off to run a tea shop. 63 00:03:10,929 --> 00:03:12,764 I cannot feel it will make 64 00:03:12,831 --> 00:03:14,666 for a very restful retirement, can you? 65 00:03:14,733 --> 00:03:16,968 I would rather be put to death, m'lord. 66 00:03:19,070 --> 00:03:20,505 Quite so. 67 00:03:20,572 --> 00:03:21,606 Thank you, Carson. 68 00:03:21,673 --> 00:03:25,343 How about some house parties? 69 00:03:25,410 --> 00:03:28,046 She's been asked to one next month by Lady Anne McNair. 70 00:03:28,113 --> 00:03:29,748 Terrible idea. 71 00:03:29,815 --> 00:03:31,583 She doesn't know anyone under a hundred. 72 00:03:31,650 --> 00:03:33,418 I might send her over to visit my aunt. 73 00:03:33,485 --> 00:03:34,853 She could get to know New York. 74 00:03:34,920 --> 00:03:37,322 Oh, I don't think things are quite that desperate. 75 00:03:37,389 --> 00:03:38,990 Poor Mary. 76 00:03:39,057 --> 00:03:40,892 She's been terribly down in the mouth lately. 77 00:03:40,959 --> 00:03:43,795 She was very upset by the death of poor Mr. Pamuk. 78 00:03:43,862 --> 00:03:45,363 Why? 79 00:03:45,430 --> 00:03:46,765 She didn't know him. 80 00:03:46,832 --> 00:03:49,534 One can't go to pieces at the death of every foreigner. 81 00:03:49,601 --> 00:03:51,336 We'd all be in a state of collapse 82 00:03:51,403 --> 00:03:53,238 whenever we opened a newspaper. 83 00:03:53,305 --> 00:03:56,975 Oh no, of course Mary's main difficulty 84 00:03:57,042 --> 00:04:00,478 is that her situation is unresolved. 85 00:04:00,545 --> 00:04:03,215 I mean, is she an heiress or isn't she? 86 00:04:03,281 --> 00:04:05,050 The entail's unbreakable. 87 00:04:05,116 --> 00:04:06,618 Mary cannot inherit. 88 00:04:06,685 --> 00:04:07,719 No. 89 00:04:07,786 --> 00:04:10,155 What we need is a lawyer who is decent and honor-bound 90 00:04:10,222 --> 00:04:11,590 to look into it. 91 00:04:13,358 --> 00:04:17,262 I... I think perhaps I know just the man. 92 00:04:19,331 --> 00:04:21,309 MATTHEW. Are you going to the fair while it's here? 93 00:04:21,333 --> 00:04:22,734 I shouldn't think so, sir. 94 00:04:22,801 --> 00:04:23,869 But I don't mind it. 95 00:04:23,935 --> 00:04:25,103 I like the music. 96 00:04:25,170 --> 00:04:28,106 Goodness, what's happened to your hands? 97 00:04:28,173 --> 00:04:29,007 It's nothing, ma'am. 98 00:04:29,074 --> 00:04:30,609 They look very painful. 99 00:04:30,675 --> 00:04:31,610 Oh, no, ma'am. 100 00:04:31,676 --> 00:04:34,045 Irritating more than painful. 101 00:04:34,112 --> 00:04:35,614 Have you been using anything new 102 00:04:35,680 --> 00:04:37,449 to polish the silver or the shoes? 103 00:04:37,515 --> 00:04:38,617 No. 104 00:04:38,683 --> 00:04:40,385 May I? 105 00:04:40,452 --> 00:04:41,453 Leave him alone, Mother. 106 00:04:46,424 --> 00:04:48,727 It looks like erysipelas. 107 00:04:48,793 --> 00:04:50,195 You must have cut yourself. 108 00:04:50,262 --> 00:04:51,663 Not that I'm aware of. 109 00:04:51,730 --> 00:04:53,341 We'll walk round to the hospital tomorrow. 110 00:04:53,365 --> 00:04:55,600 - Really, ma'am, it's... - I insist. 111 00:05:05,610 --> 00:05:08,346 If you've got a cold, I want you out of here. 112 00:05:08,413 --> 00:05:09,413 Anna, there you are. 113 00:05:09,447 --> 00:05:11,283 You know I'm out tonight? 114 00:05:11,349 --> 00:05:14,619 Because I don't want to come home to any surprises. 115 00:05:14,686 --> 00:05:15,686 That'll be the day. 116 00:05:15,720 --> 00:05:18,123 ANNA: We thought we might go to the fair later. 117 00:05:18,189 --> 00:05:20,158 You'd like that, wouldn't you, Daisy? 118 00:05:20,225 --> 00:05:21,526 You ought to go. 119 00:05:21,593 --> 00:05:22,994 She's been that down in the mouth, 120 00:05:23,061 --> 00:05:24,696 since the death of poor Mr. Pamuk. 121 00:05:24,763 --> 00:05:25,497 Don't say that. 122 00:05:25,563 --> 00:05:26,698 MRS. PATMORE: Well, she has. 123 00:05:26,765 --> 00:05:27,975 We could all walk down together 124 00:05:27,999 --> 00:05:29,901 after the servants' dinner, if that's okay. 125 00:05:31,036 --> 00:05:32,971 You won't be walking anywhere. 126 00:05:33,038 --> 00:05:34,940 She's got minutes to live, by the sound of it. 127 00:05:35,006 --> 00:05:37,142 Go to bed at once. 128 00:05:37,208 --> 00:05:38,977 Yes, Mrs. Hughes. 129 00:05:39,811 --> 00:05:41,780 I'll bring up a Beecham's Powder. 130 00:05:41,846 --> 00:05:42,914 Right. 131 00:05:42,981 --> 00:05:44,649 If there's anything you want to ask me, 132 00:05:44,716 --> 00:05:46,518 it'll need to be before I go. 133 00:05:46,584 --> 00:05:48,053 What would I want to ask you? 134 00:05:48,119 --> 00:05:49,120 I am preparing a meal 135 00:05:49,187 --> 00:05:50,822 for Lord and Lady Grantham and the girls. 136 00:05:50,889 --> 00:05:51,823 No one is visiting. 137 00:05:51,890 --> 00:05:52,824 No one is staying. 138 00:05:52,891 --> 00:05:57,228 Well, that's settled, then. 139 00:05:59,764 --> 00:06:03,168 NURSE: I'm afraid Dr. Clarkson's out, delivering a baby. 140 00:06:03,234 --> 00:06:04,602 We don't know when he'll be back. 141 00:06:04,669 --> 00:06:06,414 No matter... if you'll just open the store cupboard, 142 00:06:06,438 --> 00:06:08,006 I can easily find what I need. 143 00:06:08,073 --> 00:06:09,183 - Well, I... - You can tell the doctor 144 00:06:09,207 --> 00:06:11,609 that you opened the cupboard for the chairman of the board. 145 00:06:11,676 --> 00:06:15,246 I assure you he will raise not the slightest objection. 146 00:06:18,483 --> 00:06:20,218 This should do it. 147 00:06:20,285 --> 00:06:21,186 Tincture of steel. 148 00:06:21,252 --> 00:06:23,788 Ten drops in water, three times a day. 149 00:06:26,224 --> 00:06:28,860 And this is solution of nitrate of silver. 150 00:06:28,927 --> 00:06:30,895 Rub a little in, morning and night. 151 00:06:30,962 --> 00:06:32,230 How long before it's better? 152 00:06:32,297 --> 00:06:34,699 Erysipelas is very hard to cure. 153 00:06:34,766 --> 00:06:36,110 We should be able to reduce the symptoms 154 00:06:36,134 --> 00:06:37,445 but that might be all we can manage. 155 00:06:37,469 --> 00:06:39,371 Oh, and you must wear gloves at all times. 156 00:06:39,437 --> 00:06:43,008 I couldn't... wait at table in gloves. 157 00:06:43,074 --> 00:06:44,175 I'd look like a footman. 158 00:06:44,242 --> 00:06:45,243 You may have to. 159 00:06:45,310 --> 00:06:47,645 The tincture and the salve will help. 160 00:06:47,712 --> 00:06:50,281 Try it for a week and we'll see. 161 00:06:52,784 --> 00:06:54,486 Someone to see you, Mr. Crawley. 162 00:06:54,552 --> 00:06:56,921 There's nothing in my diary. 163 00:06:56,988 --> 00:06:58,857 It's Lady Grantham. 164 00:06:58,923 --> 00:07:01,159 Well, in that case, show her in at once. 165 00:07:02,594 --> 00:07:04,963 Cousin Cora, to what do I owe the... 166 00:07:05,030 --> 00:07:08,166 I hope I am not a disappointment. 167 00:07:10,301 --> 00:07:13,805 I thought it might be nice to cheer it up a bit. 168 00:07:13,872 --> 00:07:15,106 Easier said than done. 169 00:07:15,173 --> 00:07:19,077 Perhaps with a flower, or a bit of veil or something? 170 00:07:19,144 --> 00:07:20,979 I can find you a veil if you like. 171 00:07:21,046 --> 00:07:23,081 I hope you're not expecting me to do it. 172 00:07:23,148 --> 00:07:25,116 Not if you're busy, of course. 173 00:07:25,183 --> 00:07:27,052 Good. 174 00:07:27,118 --> 00:07:30,555 And Miss O'Brien, I've sent Anna to bed with a cold. 175 00:07:30,622 --> 00:07:32,724 So I need you to manage the young ladies. 176 00:07:32,791 --> 00:07:34,559 What, all three of them? 177 00:07:34,626 --> 00:07:35,994 I'm not an octopus. 178 00:07:36,061 --> 00:07:37,195 Why can't Gwen do it? 179 00:07:37,262 --> 00:07:39,531 Because she is not a lady's maid. 180 00:07:39,597 --> 00:07:41,132 I am not a slave. 181 00:07:41,199 --> 00:07:43,001 Just do it, Miss O'Brien. 182 00:07:43,068 --> 00:07:44,302 Just do it! 183 00:07:49,007 --> 00:07:50,051 I'll pay you the compliment 184 00:07:50,075 --> 00:07:52,143 that I do not believe you wish to inherit 185 00:07:52,210 --> 00:07:54,679 just because nobody's investigated properly. 186 00:07:54,746 --> 00:07:56,281 No, but... 187 00:07:56,347 --> 00:07:58,116 Nor can Murray accuse you of making trouble, 188 00:07:58,183 --> 00:08:00,585 when you are the one who will suffer most from a discovery. 189 00:08:00,652 --> 00:08:03,288 You're right that I don't wish to benefit, at Mary's expense, 190 00:08:03,354 --> 00:08:05,190 from an ignorance of the law. 191 00:08:05,256 --> 00:08:06,458 Putting it bluntly, 192 00:08:06,524 --> 00:08:10,595 do you think Robert has thrown in the towel prematurely? 193 00:08:10,662 --> 00:08:12,730 Good heavens, what am I sitting on? 194 00:08:12,797 --> 00:08:15,366 A swivel chair. 195 00:08:15,433 --> 00:08:17,235 Oh, another modern brainwave? 196 00:08:17,302 --> 00:08:19,213 Not very modern; they were invented by Thomas Jefferson. 197 00:08:19,237 --> 00:08:22,173 Why does every day involve a fight with an American? 198 00:08:22,240 --> 00:08:23,408 I'll fetch a different one. 199 00:08:23,475 --> 00:08:24,843 No, no, no, no. 200 00:08:24,909 --> 00:08:25,910 I'm a good sailor. 201 00:08:28,012 --> 00:08:31,382 It will depend on the exact terms of the entail 202 00:08:31,449 --> 00:08:32,917 and of the deed of gift 203 00:08:32,984 --> 00:08:35,587 when Cousin Cora's money was transferred to the estate. 204 00:08:35,653 --> 00:08:37,188 That is all I ask. 205 00:08:37,255 --> 00:08:40,692 To understand the exact terms. 206 00:08:48,166 --> 00:08:50,144 Is Daisy going to the fair tonight with the others? 207 00:08:50,168 --> 00:08:51,936 Why don't you ask her? 208 00:08:52,003 --> 00:08:54,606 She needs taking out of herself. 209 00:08:56,374 --> 00:08:57,374 What's it to you? 210 00:08:57,408 --> 00:08:58,810 Nothing. 211 00:09:02,080 --> 00:09:03,414 Daisy, I was hoping... 212 00:09:03,481 --> 00:09:06,017 Would you like to go to the fair with me, Daisy? 213 00:09:06,084 --> 00:09:09,420 There's a few of us going later on. 214 00:09:09,487 --> 00:09:11,055 Do you mean it? 215 00:09:11,122 --> 00:09:14,659 MRS. PATMORE: Daisy! Don't let it get cold! 216 00:09:14,726 --> 00:09:19,430 Come on, come on, come on, come on, come on! 217 00:09:22,467 --> 00:09:24,335 You bastard. 218 00:09:27,572 --> 00:09:30,475 EDITH: Why is Sybil having a new dress and not me? 219 00:09:30,542 --> 00:09:32,443 CORA: Because it's Sybil's turn. 220 00:09:32,510 --> 00:09:34,546 Can it be my choice this time? 221 00:09:34,612 --> 00:09:35,780 Of course, darling. 222 00:09:35,847 --> 00:09:37,882 As long as you choose what I choose. 223 00:09:37,949 --> 00:09:40,985 Branson, you'll be taking Lady Sybil to Ripon tomorrow. 224 00:09:41,052 --> 00:09:42,587 She'll be leaving after luncheon. 225 00:09:42,654 --> 00:09:44,255 Certainly, your ladyship. 226 00:09:44,322 --> 00:09:46,224 Poor old Madame Swan. 227 00:09:46,291 --> 00:09:48,226 I don't know why we bother with fittings. 228 00:09:48,293 --> 00:09:49,570 She always makes the same frock. 229 00:09:49,594 --> 00:09:50,604 What do you want her to make? 230 00:09:50,628 --> 00:09:52,130 Something new and exciting. 231 00:09:52,197 --> 00:09:53,998 Heavens! Look at the time. 232 00:09:54,065 --> 00:09:56,201 Not a minute to change, 233 00:09:56,267 --> 00:09:58,736 and Granny's invited herself for dinner. 234 00:09:58,803 --> 00:10:02,307 Then she can jolly well wait. 235 00:10:02,373 --> 00:10:04,042 So women's rights begin at home? 236 00:10:04,108 --> 00:10:05,944 I see. 237 00:10:06,010 --> 00:10:08,213 Well, I'm all for that. 238 00:10:24,262 --> 00:10:26,464 I'm just off, Mr. Carson. 239 00:10:26,531 --> 00:10:27,932 According to the wine book, 240 00:10:27,999 --> 00:10:29,834 we should still have six dozen of this, 241 00:10:29,901 --> 00:10:32,537 but I'm beggared if I can find much more than four. 242 00:10:32,604 --> 00:10:35,673 Look again before you jump to any nasty conclusions. 243 00:10:35,740 --> 00:10:37,575 Long time since you last took a night off. 244 00:10:37,642 --> 00:10:39,210 You don't think I ought to stay, do you? 245 00:10:39,277 --> 00:10:41,679 Certainly not. Be off with you. 246 00:10:41,746 --> 00:10:45,216 And Anna's in bed with a cold, so I'm afraid it's all down to you. 247 00:10:45,283 --> 00:10:46,851 Go. 248 00:10:55,693 --> 00:10:58,363 I thought I'd have a go before I went home. 249 00:10:58,429 --> 00:11:00,064 How about you? 250 00:11:00,131 --> 00:11:01,399 Thank you. 251 00:11:01,466 --> 00:11:02,767 Thank you. 252 00:11:02,834 --> 00:11:06,204 Do you know if your father's doing anything this evening? 253 00:11:06,271 --> 00:11:07,739 He's not coming to the fair. 254 00:11:07,805 --> 00:11:09,274 Seriously. 255 00:11:09,340 --> 00:11:10,942 Having dinner with his family. 256 00:11:12,043 --> 00:11:14,512 Could I look in afterwards? 257 00:11:14,579 --> 00:11:17,582 May I ask why? 258 00:11:17,649 --> 00:11:21,085 Your grandmother paid me a visit this afternoon, and I... 259 00:11:21,152 --> 00:11:25,123 Well, never mind, but I would like to see him. 260 00:11:25,189 --> 00:11:27,892 Granny came to see you? 261 00:11:27,959 --> 00:11:31,396 Is it all part of the Great Matter? 262 00:11:39,170 --> 00:11:42,774 So are you enjoying your new life? 263 00:11:42,840 --> 00:11:45,143 Yes, I think so. 264 00:11:45,209 --> 00:11:47,879 I know my work seems very trivial to you. 265 00:11:47,945 --> 00:11:49,714 Not necessarily. 266 00:11:49,781 --> 00:11:51,115 Sometimes I rather envy you, 267 00:11:51,182 --> 00:11:53,351 having somewhere to go every morning. 268 00:11:53,418 --> 00:11:55,920 I thought that made me very middle class. 269 00:11:55,987 --> 00:11:57,689 You should learn to forget what I say. 270 00:11:57,755 --> 00:11:59,857 I know I do. 271 00:11:59,924 --> 00:12:01,025 How about you? 272 00:12:01,092 --> 00:12:03,227 Is your life proving satisfactory? 273 00:12:03,294 --> 00:12:06,130 Apart from the Great Matter, of course. 274 00:12:06,197 --> 00:12:08,266 Women like me don't have a life. 275 00:12:08,333 --> 00:12:11,769 We choose clothes and pay calls and work for charity 276 00:12:11,836 --> 00:12:13,938 and do the Season. 277 00:12:14,005 --> 00:12:17,408 But really, we're stuck in a waiting room until we many. 278 00:12:17,475 --> 00:12:19,410 I've made you angry. 279 00:12:19,477 --> 00:12:21,245 My life makes me angry. 280 00:12:21,312 --> 00:12:22,380 Not you. 281 00:12:30,288 --> 00:12:32,256 I never put the Sauterne on ice. 282 00:12:32,323 --> 00:12:34,635 Mrs. Hughes goes out for one night and we all fall to pieces! 283 00:12:34,659 --> 00:12:35,736 THOMAS: Mr. Carson, we wondered 284 00:12:35,760 --> 00:12:38,062 if we could walk down to the fair after dinner. 285 00:12:38,129 --> 00:12:41,099 I suppose so, but don't be too late. 286 00:12:41,165 --> 00:12:42,365 Where do you think she's gone? 287 00:12:42,400 --> 00:12:44,702 None of your business. 288 00:12:44,769 --> 00:12:47,138 Like most of what goes on around here. 289 00:12:47,205 --> 00:12:48,205 Well caught, that man! 290 00:12:48,239 --> 00:12:49,607 Though I say it myself. 291 00:12:49,674 --> 00:12:52,009 Thanks ever so. 292 00:12:53,845 --> 00:12:55,046 Yes? 293 00:12:59,517 --> 00:13:01,486 Well, you've cheered up a bit. 294 00:13:01,552 --> 00:13:03,221 He's so agile, isn't he? 295 00:13:03,287 --> 00:13:04,722 He could have been a sportsman. 296 00:13:04,789 --> 00:13:06,324 Who? 297 00:13:06,391 --> 00:13:08,159 Thomas, of course. 298 00:13:08,226 --> 00:13:10,228 Really? 299 00:13:10,294 --> 00:13:12,397 Which sport did you have in mind? 300 00:13:15,199 --> 00:13:17,368 MARY: I ran into Cousin Matthew in the village. 301 00:13:17,435 --> 00:13:19,370 He wanted to call on you after dinner. 302 00:13:19,437 --> 00:13:21,239 Apparently, Granny's been to see him. 303 00:13:21,305 --> 00:13:23,150 Did you tell him she's coming here this evening? 304 00:13:23,174 --> 00:13:24,976 I didn't know she was. 305 00:13:25,042 --> 00:13:26,377 When he arrives, do your best 306 00:13:26,444 --> 00:13:28,212 to keep her in the drawing room. 307 00:13:28,279 --> 00:13:29,881 Well, I'd like to see you try. 308 00:13:51,803 --> 00:13:53,704 CORA: Don't stay too long. 309 00:13:53,771 --> 00:13:55,573 Let them have an early night. 310 00:13:55,640 --> 00:13:57,308 VIOLET: Sybil, Sybil, darling, 311 00:13:57,375 --> 00:13:59,377 why would you want to go to a real school? 312 00:13:59,444 --> 00:14:01,078 You're not a doctor's daughter. 313 00:14:01,145 --> 00:14:03,147 But nobody learns anything from a governess. 314 00:14:03,214 --> 00:14:05,283 Apart from French and how to curtsey. 315 00:14:05,349 --> 00:14:07,185 VIOLET: What else do you need? 316 00:14:07,251 --> 00:14:09,854 SYBIL: Well, there's... 317 00:14:09,921 --> 00:14:12,023 VIOLET: Are you thinking of a career in banking? 318 00:14:12,089 --> 00:14:15,293 SYBIL: No, but it is a noble profession. 319 00:14:15,359 --> 00:14:17,061 CORA: Things are different in America. 320 00:14:17,128 --> 00:14:18,162 VIOLET: I know. 321 00:14:18,229 --> 00:14:19,697 They live in wigwams. 322 00:14:19,764 --> 00:14:23,234 CORA: And when they come out of them, they go to school. 323 00:14:29,307 --> 00:14:32,027 If you wait in the library, I'll tell Papa you're here. 324 00:14:32,076 --> 00:14:34,812 Thank you. 325 00:14:58,669 --> 00:14:59,770 MAN: Elsie? 326 00:15:02,573 --> 00:15:03,808 It is Elsie, isn't it? 327 00:15:03,875 --> 00:15:08,913 It is, though there's very few left to call me that, Joe Burns. 328 00:15:08,980 --> 00:15:11,516 Well, I'm flattered that I'm one of them. 329 00:15:14,385 --> 00:15:15,653 Where's Thomas? 330 00:15:15,720 --> 00:15:17,321 I'm afraid I've let some of the servants 331 00:15:17,388 --> 00:15:20,057 go down to the fair, m'lord. 332 00:15:20,124 --> 00:15:22,293 I didn't know we'd have any visitors tonight. 333 00:15:22,360 --> 00:15:23,861 ROBERT: Well, that's all right. 334 00:15:23,928 --> 00:15:25,768 They don't have much fun. You should join them. 335 00:15:29,967 --> 00:15:32,703 So, what did you say to Mama? 336 00:15:32,770 --> 00:15:35,106 I haven't spoken to her since her visit, 337 00:15:35,172 --> 00:15:37,074 but I have looked through every source 338 00:15:37,141 --> 00:15:40,578 and I can't find one reason on which to base a challenge. 339 00:15:40,645 --> 00:15:41,879 I could have told you that. 340 00:15:44,048 --> 00:15:46,651 I'm not quite sure how to phrase it when I tell her. 341 00:15:46,717 --> 00:15:48,786 She shouldn't have put you on the spot like that. 342 00:15:48,853 --> 00:15:49,853 It was unkind. 343 00:15:49,887 --> 00:15:53,524 I'm afraid she'll think I've failed because I don't want to succeed. 344 00:15:53,591 --> 00:15:55,126 She will think that, but I don't. 345 00:15:55,192 --> 00:15:56,260 And nor will Cora. 346 00:15:57,828 --> 00:15:59,597 Of course, it's impossible for Mary. 347 00:15:59,664 --> 00:16:01,132 She must resent me so bitterly. 348 00:16:01,198 --> 00:16:04,569 I don't blame her. 349 00:16:04,635 --> 00:16:08,439 Yes, it must have been hard for you when Ivy died. 350 00:16:08,506 --> 00:16:10,141 Took some getting used to. 351 00:16:10,207 --> 00:16:12,209 What about your son? Do you see much of him? 352 00:16:12,276 --> 00:16:13,344 Peter? 353 00:16:13,411 --> 00:16:14,579 No. 354 00:16:14,645 --> 00:16:17,048 I would have given him a share in the farm if he wanted it, 355 00:16:17,114 --> 00:16:18,249 but he's joined the army. 356 00:16:18,316 --> 00:16:19,917 Well, I never! 357 00:16:19,984 --> 00:16:22,653 He seems happy, but it's left me on my own. 358 00:16:24,522 --> 00:16:25,933 WAITRESS: May I take your plates then? 359 00:16:25,957 --> 00:16:27,558 Thank you. 360 00:16:29,961 --> 00:16:32,296 So how's life treated you? 361 00:16:32,363 --> 00:16:34,365 Oh, I can't complain. 362 00:16:34,432 --> 00:16:36,601 I haven't traveled, 363 00:16:36,667 --> 00:16:39,236 but I've seen a bit of life, and no mistake. 364 00:16:39,303 --> 00:16:43,140 I notice you call yourself "Mrs." 365 00:16:43,207 --> 00:16:47,011 Housekeepers and cooks are always "Mrs." 366 00:16:47,078 --> 00:16:50,481 You know better than anyone I haven't changed my name. 367 00:16:50,548 --> 00:16:52,750 Well, I know you wouldn't change it to Burns 368 00:16:52,817 --> 00:16:54,251 when you had the chance. 369 00:16:58,222 --> 00:17:00,391 O'BRIEN: You shouldn't have eaten with us. 370 00:17:00,458 --> 00:17:02,727 The chauffeur always eats in his own cottage. 371 00:17:02,793 --> 00:17:03,728 Steady on. 372 00:17:03,794 --> 00:17:05,539 You can cut him a bit of slack on his second day. 373 00:17:05,563 --> 00:17:07,007 I'm waiting to take old Lady Grantham home. 374 00:17:07,031 --> 00:17:09,166 Even then, Taylor never ate with us. 375 00:17:09,233 --> 00:17:11,535 You're taking advantage of Mrs. Hughes's absence. 376 00:17:14,605 --> 00:17:15,806 What are you doing? 377 00:17:15,873 --> 00:17:17,875 I'm sorting the collars. 378 00:17:17,942 --> 00:17:20,378 Removing the ones that have come to an end. 379 00:17:20,444 --> 00:17:22,246 What happens to His Lordship's old clothes? 380 00:17:22,313 --> 00:17:23,648 What's it to you? 381 00:17:23,714 --> 00:17:25,683 Clothes are a valet's perk, not a chauffeurs. 382 00:17:25,750 --> 00:17:29,186 I get some, but most of it goes into the missionary barrel. 383 00:17:29,253 --> 00:17:30,788 I know it's meant to be kind, 384 00:17:30,855 --> 00:17:33,090 but I can think of better ways of helping the needy 385 00:17:33,157 --> 00:17:35,493 than sending stiff collars to the equator. 386 00:17:38,996 --> 00:17:41,465 I thought Anna might have come down for her dinner. 387 00:17:41,532 --> 00:17:43,467 And show she's ready to start work again? 388 00:17:43,534 --> 00:17:44,702 Not a chance. 389 00:17:44,769 --> 00:17:46,437 Is she still in bed, then? 390 00:17:46,504 --> 00:17:47,438 She is. 391 00:17:47,505 --> 00:17:48,572 While I'm sat here, 392 00:17:48,639 --> 00:17:51,342 sewing like a cursed princess in a fairy tale, 393 00:17:51,409 --> 00:17:55,012 and not down at the fair with the others. 394 00:17:55,079 --> 00:17:58,149 Would you like me to ask Branson to bring the car round, m'lady? 395 00:17:58,215 --> 00:17:59,950 Where's Robert? 396 00:18:00,017 --> 00:18:01,857 He can't have been drinking port since we left. 397 00:18:01,919 --> 00:18:03,854 He'd be under the table by now. 398 00:18:03,921 --> 00:18:05,289 His Lordship's in the library. 399 00:18:05,356 --> 00:18:06,457 VIOLET: All alone? 400 00:18:06,524 --> 00:18:08,259 Oh, how sad. 401 00:18:08,325 --> 00:18:09,260 No, he's... 402 00:18:09,326 --> 00:18:11,462 We can say goodbye to Papa for you, Granny. 403 00:18:14,699 --> 00:18:15,900 He's what? 404 00:18:17,968 --> 00:18:20,037 He's with Mr. Crawley, m'lady. 405 00:18:22,406 --> 00:18:25,743 The question is, what do I say to Cousin Violet? 406 00:18:25,810 --> 00:18:26,820 Oh, don't worry about that. 407 00:18:26,844 --> 00:18:27,778 I can handle her. 408 00:18:27,845 --> 00:18:28,845 VIOLET: Really? 409 00:18:28,879 --> 00:18:30,047 Well, if you can, 410 00:18:30,114 --> 00:18:33,184 you must have learned to very recently. 411 00:18:53,003 --> 00:18:54,238 Anna? 412 00:18:54,305 --> 00:18:57,208 Mr. Bates? 413 00:18:57,274 --> 00:18:58,909 Can you open the door? 414 00:19:01,545 --> 00:19:02,713 I daren't. 415 00:19:04,248 --> 00:19:06,984 No one can open that door except Mrs. Hughes. 416 00:19:07,051 --> 00:19:09,131 BATES: Just for a moment. I've brought you something. 417 00:19:28,239 --> 00:19:30,441 - I don't know what she'd... - Shh... 418 00:19:57,134 --> 00:19:59,870 What I don't understand in all this is you. 419 00:19:59,937 --> 00:20:03,674 You seem positively glad to see Mary disinherited! 420 00:20:03,741 --> 00:20:06,110 You speak as if we had a choice. 421 00:20:06,177 --> 00:20:07,444 Thank you, Branson. 422 00:20:15,653 --> 00:20:17,254 I'm worn out. 423 00:20:17,321 --> 00:20:19,356 Tell Lady Mary and Mr. Crawley I've gone to bed. 424 00:20:19,423 --> 00:20:23,227 Shall I tell them now, m'lord? 425 00:20:23,294 --> 00:20:25,896 No. Wait until they ring. 426 00:20:29,133 --> 00:20:30,534 JOE: Do you like this one? 427 00:20:32,903 --> 00:20:34,038 I ought to start back. 428 00:20:34,104 --> 00:20:35,606 This is very late for me. 429 00:20:35,673 --> 00:20:36,974 Aw, not yet. 430 00:20:37,041 --> 00:20:38,943 It's a long time since I've had a girl 431 00:20:39,009 --> 00:20:41,846 to show off for at the fair. 432 00:20:43,914 --> 00:20:46,550 So I take it you never get lonely? 433 00:20:46,617 --> 00:20:48,519 Well, that's working in a big house. 434 00:20:48,586 --> 00:20:52,056 Though there are times when you yearn for a bit of solitude. 435 00:20:53,624 --> 00:20:55,326 We have a winner! 436 00:20:56,627 --> 00:20:58,395 Thank you. 437 00:20:58,462 --> 00:21:01,532 Well, uh... something to remind you of me. 438 00:21:03,334 --> 00:21:06,203 I don't need help to remember you. 439 00:21:09,373 --> 00:21:12,676 But what... what happens when you retire? 440 00:21:12,743 --> 00:21:14,245 I should think I'll stay here. 441 00:21:14,311 --> 00:21:15,880 They'll look after me. 442 00:21:15,946 --> 00:21:17,581 Suppose they sell the estate? 443 00:21:17,648 --> 00:21:19,717 Suppose there's a tidal wave? 444 00:21:19,783 --> 00:21:21,185 Suppose we all die of the plague? 445 00:21:21,252 --> 00:21:22,887 Suppose there's a war? 446 00:21:24,488 --> 00:21:25,689 THOMAS: What did I tell you? 447 00:21:25,756 --> 00:21:27,925 She's found her Romeo. 448 00:21:27,992 --> 00:21:28,993 It might be her brother. 449 00:21:29,059 --> 00:21:31,528 She hasn't got a brother or we'd know it by now. 450 00:21:31,595 --> 00:21:33,364 Just a sister in Lytham St. Anne's. 451 00:21:33,430 --> 00:21:36,533 You know everything, don't you? 452 00:21:37,368 --> 00:21:39,436 WILLIAM: Everything, my foot. 453 00:21:39,503 --> 00:21:42,573 You're hiding behind him, but he's not what you think he is. 454 00:21:42,640 --> 00:21:44,008 DAISY: Oh, go home, William, 455 00:21:44,074 --> 00:21:47,144 if you're going to be such a spoil sport. 456 00:21:47,211 --> 00:21:48,579 All right, I will. 457 00:21:49,947 --> 00:21:51,949 Come back! She didn't mean it! 458 00:21:55,519 --> 00:22:01,225 I must go, but it's been lovely to see you again, Joe. 459 00:22:01,292 --> 00:22:02,326 Really. 460 00:22:02,393 --> 00:22:05,362 And you know what I'm asking? 461 00:22:05,429 --> 00:22:07,831 You haven't asked anything yet. 462 00:22:07,898 --> 00:22:12,303 But you know what it is, when I do. 463 00:22:12,369 --> 00:22:16,307 I'm going to stop here at the pub until I hear from you. 464 00:22:16,373 --> 00:22:18,442 Oh, and take your time. 465 00:22:18,509 --> 00:22:20,911 I'd rather wait a week for the right answer 466 00:22:20,978 --> 00:22:23,747 than get a wrong one in a hurry. 467 00:22:25,716 --> 00:22:27,785 Think about it carefully. 468 00:22:27,851 --> 00:22:29,920 I will. 469 00:22:29,987 --> 00:22:31,655 I promise you that. 470 00:22:46,437 --> 00:22:49,907 To break the entail, we'd need a private bill in Parliament? 471 00:22:49,974 --> 00:22:51,608 Even then, it would only be passed 472 00:22:51,675 --> 00:22:53,677 if the estate were in danger, which it's not. 473 00:22:53,744 --> 00:22:55,512 And I mean nothing in all this. 474 00:22:55,579 --> 00:22:56,579 On the contrary. 475 00:22:56,613 --> 00:22:58,615 You mean a great deal. 476 00:22:58,682 --> 00:23:00,417 A very... great deal. 477 00:23:04,521 --> 00:23:06,190 You rang, m'lady? 478 00:23:06,256 --> 00:23:08,092 Yes, Carson. 479 00:23:08,158 --> 00:23:09,960 Mr. Crawley was just leaving. 480 00:23:10,027 --> 00:23:12,196 Do you know where His Lordship is? 481 00:23:12,262 --> 00:23:13,364 Gone to bed, m'lady. 482 00:23:13,430 --> 00:23:15,966 He felt tired after he put Lady Grantham into the car. 483 00:23:16,033 --> 00:23:17,334 I bet he did. 484 00:23:17,401 --> 00:23:19,069 Thank you, Carson. 485 00:23:24,408 --> 00:23:26,276 I'm sorry, I wish I could think 486 00:23:26,343 --> 00:23:28,078 of something to say that would help. 487 00:23:28,145 --> 00:23:30,781 There's nothing, but you mustn't let it trouble you. 488 00:23:30,848 --> 00:23:33,083 It does trouble me. 489 00:23:33,150 --> 00:23:35,152 It troubles me very much. 490 00:23:37,021 --> 00:23:40,424 Then that will be my consolation prize. 491 00:23:40,491 --> 00:23:42,092 Good night, Cousin Matthew. 492 00:23:42,159 --> 00:23:44,294 Good night. 493 00:23:58,342 --> 00:24:01,111 I hope I haven't kept you up too late. 494 00:24:01,178 --> 00:24:04,214 I'm afraid we've interfered with your dinner. 495 00:24:04,281 --> 00:24:08,118 It's been rather a chop-and-change evening downstairs. 496 00:24:08,185 --> 00:24:09,787 Lady Grantham got off all right? 497 00:24:09,853 --> 00:24:13,457 "All right" is an optimistic assessment, sir. 498 00:24:13,524 --> 00:24:15,926 It's very difficult, Carson. 499 00:24:15,993 --> 00:24:20,397 For her, for Lady Mary, for everyone. 500 00:24:20,464 --> 00:24:22,533 It is, Mr. Crawley. 501 00:24:22,599 --> 00:24:25,102 But I appreciate your saying so. 502 00:24:47,825 --> 00:24:51,595 Well, that's Her Greatness done and dusted for the night. 503 00:24:51,662 --> 00:24:53,997 BATES: William, did you have a good night? 504 00:24:54,064 --> 00:24:55,632 I'm off to bed. 505 00:24:55,699 --> 00:24:56,967 Wait. 506 00:24:58,535 --> 00:24:59,535 What happened? 507 00:24:59,570 --> 00:25:01,205 Nothing. It doesn't matter. 508 00:25:02,573 --> 00:25:04,441 How was your evening, Mrs. Hughes? 509 00:25:04,508 --> 00:25:07,578 Very enjoyable, thank you. 510 00:25:07,644 --> 00:25:12,082 The others are just behind me, so you can lock up in a minute. 511 00:25:12,149 --> 00:25:14,418 Well, I'll say good night. 512 00:25:14,485 --> 00:25:15,219 Good night, Mrs. Hughes. 513 00:25:15,285 --> 00:25:16,285 'Night. 514 00:25:18,088 --> 00:25:19,089 Good night. 515 00:25:19,156 --> 00:25:20,924 Good night, Mrs. Hughes. 516 00:25:24,294 --> 00:25:26,372 I was right when I said she was looking sparkly-eyed. 517 00:25:26,396 --> 00:25:27,998 I beg your pardon, Thomas. 518 00:25:32,169 --> 00:25:34,037 He can disapprove all he likes. 519 00:25:34,104 --> 00:25:36,607 Mrs. Hughes has got a fancy man. 520 00:25:36,673 --> 00:25:38,075 DAISY: Him, a fancy man? 521 00:25:38,142 --> 00:25:40,043 Don't be so nasty, Daisy. It doesn't suit you. 522 00:25:43,914 --> 00:25:46,049 I reckon there's a job vacancy coming up. 523 00:25:46,116 --> 00:25:48,385 Miss O'Brien, do you fancy a promotion? 524 00:25:48,452 --> 00:25:49,786 Very droll. 525 00:25:49,853 --> 00:25:52,756 If she's got a boyfriend, I'm a giraffe. 526 00:26:06,303 --> 00:26:09,373 Leave me alone, Mr. Bates. 527 00:26:09,439 --> 00:26:11,775 I know you mean well, but let me be. 528 00:26:21,752 --> 00:26:23,587 What chance did he have? 529 00:26:23,654 --> 00:26:25,355 Up against a champion. 530 00:26:29,459 --> 00:26:33,997 Now, you listen, you filthy little rat. 531 00:26:34,064 --> 00:26:36,366 If you don't lay off, I will punch your shining teeth 532 00:26:36,433 --> 00:26:38,368 through the back of your skull. 533 00:26:39,937 --> 00:26:43,106 Is this supposed to frighten me, Mr. Bates? 534 00:26:43,173 --> 00:26:46,443 Because if it is, it isn't working. 535 00:26:46,510 --> 00:26:48,812 I'm sorry, but it's just not working. 536 00:27:29,353 --> 00:27:31,255 Daisy! Chafing dishes, now! 537 00:27:31,321 --> 00:27:32,498 They're right in front of you, Mrs. Patmore. 538 00:27:32,522 --> 00:27:34,558 Are you trying to trick me? 539 00:27:35,692 --> 00:27:36,727 Anna's still not well. 540 00:27:36,793 --> 00:27:39,563 O'Brien, you'll need to dress the girls this morning. 541 00:27:40,664 --> 00:27:42,132 With what we know about Lady Mary, 542 00:27:42,199 --> 00:27:44,234 and here I am, waiting on her hand and foot. 543 00:27:44,301 --> 00:27:45,502 Will we do anything with that? 544 00:27:45,569 --> 00:27:47,504 Maybe, but not yet. 545 00:27:54,144 --> 00:27:55,646 What do you look like? 546 00:27:57,247 --> 00:27:59,016 Daisy, what do you think he looks like? 547 00:28:00,517 --> 00:28:02,052 Do your buttons up. 548 00:28:02,119 --> 00:28:05,555 Go on, then. 549 00:28:36,386 --> 00:28:38,155 What do you want? 550 00:28:38,221 --> 00:28:39,589 I've got a message for Lady Sybil. 551 00:28:39,656 --> 00:28:40,656 From Her Ladyship. 552 00:28:40,691 --> 00:28:42,659 Thank you, O'Brien. 553 00:28:42,726 --> 00:28:43,994 I'll manage now. 554 00:28:51,368 --> 00:28:53,003 Odious woman. 555 00:28:53,070 --> 00:28:54,404 What does Mama want? 556 00:28:54,471 --> 00:28:57,407 I just said that to get rid of her. 557 00:28:57,474 --> 00:28:59,476 This came today. 558 00:29:08,652 --> 00:29:10,287 I knew they would want to see you. 559 00:29:10,354 --> 00:29:11,788 It's your reference what's done it. 560 00:29:11,855 --> 00:29:13,256 How am I going to get there? 561 00:29:13,323 --> 00:29:14,891 They won't let me take a day off. 562 00:29:14,958 --> 00:29:17,227 You're going to be ill. 563 00:29:17,294 --> 00:29:18,494 They can't stop you being ill. 564 00:29:18,528 --> 00:29:19,730 What? 565 00:29:19,796 --> 00:29:22,199 No one has seen Anna for a whole day. 566 00:29:22,265 --> 00:29:25,769 They won't notice if you vanish for a couple of hours. 567 00:29:27,771 --> 00:29:31,708 MARY: The only one who never sticks up for me in all this is you. 568 00:29:31,775 --> 00:29:32,676 Why is that? 569 00:29:32,743 --> 00:29:34,711 ROBERT: You are my darling daughter 570 00:29:34,778 --> 00:29:35,946 and I love you, 571 00:29:36,012 --> 00:29:39,015 hard as it is for an Englishman to say the words. 572 00:29:39,082 --> 00:29:40,784 Well, then. 573 00:29:40,851 --> 00:29:44,087 If I had made my own fortune and bought Downton for myself, 574 00:29:44,154 --> 00:29:48,225 it should be yours without question, but I did not. 575 00:29:48,291 --> 00:29:50,827 My fortune is the work of others 576 00:29:50,894 --> 00:29:53,263 who labored to build a great dynasty. 577 00:29:53,330 --> 00:29:58,001 Do I have the right to destroy their work? 578 00:29:58,068 --> 00:29:59,936 Or impoverish that dynasty? 579 00:30:01,938 --> 00:30:05,041 I am a custodian, my dear, not an owner. 580 00:30:06,810 --> 00:30:10,247 I must strive to be worthy of the task I have been set. 581 00:30:10,313 --> 00:30:13,617 If I could take Mama's money out of the estate, 582 00:30:13,683 --> 00:30:15,986 Downton would have to be sold to pay for it. 583 00:30:16,052 --> 00:30:17,754 Is that what you want? 584 00:30:17,821 --> 00:30:19,456 To see Matthew a landless peer 585 00:30:19,523 --> 00:30:22,325 with a title but no means to pay for it? 586 00:30:22,392 --> 00:30:25,796 So I am just to find a husband and get out of the way? 587 00:30:25,862 --> 00:30:28,498 You could stay here if you married Matthew. 588 00:30:28,565 --> 00:30:30,934 You know my character, Father. 589 00:30:31,001 --> 00:30:34,805 I'd never many any man that I was told to. 590 00:30:34,871 --> 00:30:36,306 I'm stubborn. 591 00:30:36,373 --> 00:30:38,275 I wish I wasn't, but I am. 592 00:30:56,493 --> 00:30:58,562 BRANSON: Will you have your own way, do you think? 593 00:30:58,628 --> 00:31:00,163 With the frock? 594 00:31:00,230 --> 00:31:03,200 Only I couldn't help overhearing yesterday 595 00:31:03,266 --> 00:31:05,168 and from what Her Ladyship said, 596 00:31:05,235 --> 00:31:08,004 it sounded as if you support women's rights. 597 00:31:08,071 --> 00:31:10,507 I suppose I do. 598 00:31:10,574 --> 00:31:13,477 Because I'm quite political. 599 00:31:13,543 --> 00:31:16,222 In fact, I brought some pamphlets that I thought might interest you. 600 00:31:16,246 --> 00:31:17,981 About the vote. 601 00:31:18,048 --> 00:31:20,784 Thank you. 602 00:31:20,851 --> 00:31:24,554 But please don't mention this to my father or my grandmother. 603 00:31:24,621 --> 00:31:28,625 One whiff of reform, and she hears the rattle of the guillotine. 604 00:31:28,692 --> 00:31:33,096 It seems rather unlikely, a revolutionary chauffeur. 605 00:31:33,163 --> 00:31:37,968 Maybe, but I'm a Socialist, not a revolutionary. 606 00:31:38,034 --> 00:31:40,770 And I won't always be a chauffeur. 607 00:31:46,343 --> 00:31:48,478 Mrs. Crawley, how nice. 608 00:31:48,545 --> 00:31:49,479 You're busy. 609 00:31:49,546 --> 00:31:51,147 We can come back later. 610 00:31:51,214 --> 00:31:52,549 Molesley? What are you doing here? 611 00:31:52,616 --> 00:31:53,683 Are you... are you ill? 612 00:31:53,750 --> 00:31:55,652 Poor Mr. Molesley. 613 00:31:55,719 --> 00:31:56,786 How's it going? 614 00:31:56,853 --> 00:31:59,055 The solution doesn't seem to make it any better. 615 00:31:59,122 --> 00:32:01,625 My imagination is running riot. 616 00:32:01,691 --> 00:32:05,328 I've got erysipelas, Your Ladyship. 617 00:32:05,395 --> 00:32:07,330 Ooh... oh, I am sorry. 618 00:32:07,397 --> 00:32:09,099 Mrs. Crawley tells me 619 00:32:09,165 --> 00:32:11,210 she's recommended nitrate of silver and tincture of steel. 620 00:32:11,234 --> 00:32:15,372 Well, is she making a suit of armor? 621 00:32:15,438 --> 00:32:16,983 But I take it there's been no improvement? 622 00:32:17,007 --> 00:32:18,942 Not really. 623 00:32:19,910 --> 00:32:21,678 And you're sure it's erysipelas? 624 00:32:21,745 --> 00:32:24,381 That is Mrs. Crawley's diagnosis. 625 00:32:24,447 --> 00:32:27,517 What it is to have medical knowledge. 626 00:32:27,584 --> 00:32:29,386 It has its uses. 627 00:32:29,452 --> 00:32:30,452 Mmm. 628 00:32:31,922 --> 00:32:34,824 I see your father has been making changes at home. 629 00:32:34,891 --> 00:32:36,059 He has, m'lady. 630 00:32:36,126 --> 00:32:37,904 He's got no use for the herb garden now my mother's gone, 631 00:32:37,928 --> 00:32:38,862 so he's turned it to grass. 632 00:32:38,929 --> 00:32:40,297 And you have been helping him? 633 00:32:40,363 --> 00:32:42,499 I have. 634 00:32:42,566 --> 00:32:44,734 Grubbing out the old rue hedge? 635 00:32:44,801 --> 00:32:46,970 How did you know that? 636 00:32:47,037 --> 00:32:48,905 Because this is not erysipelas. 637 00:32:48,972 --> 00:32:51,474 This is a rue allergy. 638 00:32:51,541 --> 00:32:55,645 If Molesley wears gardening gloves, it'll be gone in a week. 639 00:32:56,546 --> 00:32:58,682 Please don't think we are ungrateful 640 00:32:58,748 --> 00:33:00,517 for your enthusiasm, Mrs. Crawley, 641 00:33:00,584 --> 00:33:02,052 but there comes a time 642 00:33:02,118 --> 00:33:04,654 when things are best left to the professionals. 643 00:33:04,721 --> 00:33:06,623 But I... 644 00:33:06,690 --> 00:33:09,426 And now I really... I really must go. 645 00:33:09,492 --> 00:33:10,727 Good day. 646 00:33:10,794 --> 00:33:12,162 Thank you, Your Ladyship. 647 00:33:20,370 --> 00:33:22,505 I hope Cousin Violet has recovered from last night. 648 00:33:22,572 --> 00:33:25,542 Whatever she says, my mother is as strong as an ox, 649 00:33:25,609 --> 00:33:27,677 and it's high time she let go of her scheme 650 00:33:27,744 --> 00:33:28,678 for upsetting everything. 651 00:33:28,745 --> 00:33:30,347 Time we all did. 652 00:33:30,413 --> 00:33:33,316 I can't deny I'm pleased to hear it. 653 00:33:33,383 --> 00:33:35,318 Are you beginning to see a future here, then? 654 00:33:35,385 --> 00:33:37,687 In a way, this latest business has forced me to recognize 655 00:33:37,754 --> 00:33:41,324 that I do want Downton to be my future. 656 00:33:41,391 --> 00:33:42,792 I'm glad. 657 00:33:42,859 --> 00:33:44,594 You must have thought me an awful prig 658 00:33:44,661 --> 00:33:45,895 when I first arrived. 659 00:33:45,962 --> 00:33:46,896 Not a prig. 660 00:33:46,963 --> 00:33:49,375 Just a man thrust into something he never wanted or envisaged. 661 00:33:49,399 --> 00:33:52,736 MATTHEW: I could only see the absurdity of the whole thing. 662 00:33:52,802 --> 00:33:54,204 I'm sorry. 663 00:33:54,270 --> 00:33:56,449 ROBERT: Well, there are absurdities involved, as I know well enough. 664 00:33:56,473 --> 00:33:59,876 Possibilities, too, and I was blind to them. 665 00:33:59,943 --> 00:34:02,145 I was determined not to let it change me. 666 00:34:02,212 --> 00:34:03,380 It was absurd. 667 00:34:03,446 --> 00:34:04,681 If you don't change, you die. 668 00:34:04,748 --> 00:34:05,782 Do you think so? 669 00:34:05,849 --> 00:34:06,849 I'm not sure. 670 00:34:06,883 --> 00:34:08,418 Sometimes I think I hate change. 671 00:34:08,485 --> 00:34:09,586 MATTHEW: Well, at least 672 00:34:09,653 --> 00:34:12,188 we can comfort ourselves that this will still be here. 673 00:34:12,255 --> 00:34:13,456 Because we saved it. 674 00:34:18,028 --> 00:34:20,196 DAISY: Thomas is lovely, isn't he? 675 00:34:20,263 --> 00:34:24,300 He's funny and handsome, 676 00:34:24,367 --> 00:34:26,302 and he's got such lovely teeth. 677 00:34:26,369 --> 00:34:27,604 He's not for you, Daisy. 678 00:34:27,671 --> 00:34:28,772 Of course not. 679 00:34:28,838 --> 00:34:29,839 He's too good for me. 680 00:34:29,906 --> 00:34:30,907 I know that. 681 00:34:30,974 --> 00:34:32,142 No, he's not too good. 682 00:34:32,208 --> 00:34:34,878 What, then? 683 00:34:34,944 --> 00:34:38,448 He's not the boy for you, and you're not the girl for him. 684 00:34:38,515 --> 00:34:40,517 Isn't that what I just said? 685 00:34:42,686 --> 00:34:47,791 And why would he be, when he's seen and done so much, 686 00:34:47,857 --> 00:34:49,659 and I've been nowhere and done nothing? 687 00:34:49,726 --> 00:34:53,630 Perhaps Thomas has seen and done more than is good for him. 688 00:34:54,864 --> 00:34:57,901 He's not a ladies' man. 689 00:34:57,967 --> 00:35:01,538 Well, isn't it a blessed relief? 690 00:35:01,604 --> 00:35:04,541 Daisy, Thomas is a troubled soul. 691 00:35:04,607 --> 00:35:07,944 I don't know what you mean, Mrs. Patmore. 692 00:35:08,011 --> 00:35:11,448 Oh, nothing. 693 00:35:11,514 --> 00:35:13,450 I don't mean anything. 694 00:35:13,516 --> 00:35:15,652 Except if I don't get the ice cream started, 695 00:35:15,719 --> 00:35:18,121 they'll be dining at midnight. 696 00:35:23,960 --> 00:35:25,762 SYBIL: Golly, my corset's tight. 697 00:35:25,829 --> 00:35:27,864 Anna, when you've done that, would you be an angel 698 00:35:27,931 --> 00:35:29,099 and loosen it a bit? 699 00:35:29,165 --> 00:35:31,134 - Mmm. - The start of the slippery slope. 700 00:35:31,201 --> 00:35:33,303 I'm not putting on weight. 701 00:35:33,369 --> 00:35:35,038 It didn't shrink in the drawer. 702 00:35:36,506 --> 00:35:37,807 Are you coming down? 703 00:35:37,874 --> 00:35:39,943 I don't know why we bother with corsets. 704 00:35:40,009 --> 00:35:41,009 Men don't wear them 705 00:35:41,044 --> 00:35:42,455 and they look perfectly normal in their clothes. 706 00:35:42,479 --> 00:35:43,847 Not all of them. 707 00:35:43,913 --> 00:35:45,615 She's just showing off. 708 00:35:45,682 --> 00:35:47,584 She'll be on about the vote in a minute. 709 00:35:47,650 --> 00:35:49,462 If you mean do I think women should have the vote, 710 00:35:49,486 --> 00:35:50,486 of course I do. 711 00:35:50,520 --> 00:35:52,922 I hope you won't chain yourself to the railings 712 00:35:52,989 --> 00:35:54,724 and end up being force-fed semolina. 713 00:35:54,791 --> 00:35:56,960 What do you think, Anna? 714 00:35:57,026 --> 00:35:59,929 I think those women are very brave. 715 00:35:59,996 --> 00:36:01,030 SYBIL: Hear, hear. 716 00:36:01,097 --> 00:36:05,235 ROBERT: How did you get on with your dressmaker? 717 00:36:05,301 --> 00:36:07,103 Find anything? 718 00:36:07,170 --> 00:36:10,774 I did, and she says she can have it done by Friday. 719 00:36:10,840 --> 00:36:12,542 I'm sorry I couldn't come, 720 00:36:12,609 --> 00:36:14,444 but I didn't want to put Matthew off. 721 00:36:14,511 --> 00:36:16,622 SYBIL: Were you pleased with the work on the cottages? 722 00:36:16,646 --> 00:36:18,357 ROBERT: I think they're making a very good job of them. 723 00:36:18,381 --> 00:36:19,616 You must all go and see. 724 00:36:19,682 --> 00:36:21,642 CORA: You'll restore a few every year from now on? 725 00:36:21,684 --> 00:36:24,888 It was Matthew's idea. 726 00:36:24,954 --> 00:36:27,657 Old Cripps was rather reluctant, but I'm pleased we went forward. 727 00:36:27,724 --> 00:36:29,459 EDITH: I suppose it's worth it? 728 00:36:29,526 --> 00:36:32,162 SYBIL: Of course it is, because of the people who'll live in them. 729 00:36:32,228 --> 00:36:34,998 You'll be glad to hear that Matthew's conscience 730 00:36:35,064 --> 00:36:36,308 is much more energetic than mine. 731 00:36:36,332 --> 00:36:37,901 If you'll excuse me, I'm going to bed. 732 00:36:37,967 --> 00:36:39,502 I've rather a headache. 733 00:36:39,569 --> 00:36:40,837 CORA: Of course. 734 00:36:40,904 --> 00:36:42,014 Should I bring you something... 735 00:36:42,038 --> 00:36:45,975 No, I'll be perfectly fine if I can just lie down. 736 00:36:46,042 --> 00:36:47,343 Mary... 737 00:36:53,249 --> 00:36:56,452 Oh, my darling. 738 00:36:56,519 --> 00:36:58,254 What is it? 739 00:37:00,023 --> 00:37:01,825 You heard him. 740 00:37:01,891 --> 00:37:03,660 Matthew this, Matthew that. 741 00:37:03,726 --> 00:37:06,563 Matthew, Matthew, Matthew! 742 00:37:07,931 --> 00:37:10,333 Oh, Mother, don't you see? 743 00:37:10,400 --> 00:37:11,901 He has a son now. 744 00:37:11,968 --> 00:37:13,579 Of course he didn't argue with the entail. 745 00:37:13,603 --> 00:37:16,606 Why would he, when he's got what he always wanted? 746 00:37:16,673 --> 00:37:19,509 Your father loves you very much. 747 00:37:19,576 --> 00:37:21,144 He wouldn't fight for me, though. 748 00:37:21,211 --> 00:37:22,412 He wouldn't fight for you 749 00:37:22,478 --> 00:37:24,113 because he knew he couldn't win. 750 00:37:26,716 --> 00:37:27,984 Well, you're no better. 751 00:37:28,051 --> 00:37:29,085 What? 752 00:37:29,152 --> 00:37:30,629 You don't care about Matthew getting everything 753 00:37:30,653 --> 00:37:32,253 because you don't think I'm worthy of it. 754 00:37:32,288 --> 00:37:33,189 Mary! 755 00:37:33,256 --> 00:37:34,724 I wish you'd just admit it. 756 00:37:34,791 --> 00:37:37,093 I'm a lost soul to you. 757 00:37:37,160 --> 00:37:39,462 I took a lover with no thought of marriage! 758 00:37:39,529 --> 00:37:41,297 A Turk! 759 00:37:41,364 --> 00:37:42,966 Oh, think of that! 760 00:37:43,032 --> 00:37:44,067 Oh, my dear! 761 00:37:49,973 --> 00:37:52,642 Don't worry, Mama. 762 00:37:52,709 --> 00:37:54,811 You can go down now. 763 00:37:54,878 --> 00:37:56,622 "Everything will look better in the morning." 764 00:37:56,646 --> 00:37:58,248 Isn't that what you usually say? 765 00:38:00,049 --> 00:38:02,652 I say it because it's usually true. 766 00:38:02,719 --> 00:38:05,455 Papa will wonder where you are. 767 00:38:14,430 --> 00:38:16,099 Don't quarrel with Matthew. 768 00:38:16,165 --> 00:38:18,468 Why shouldn't I? 769 00:38:18,534 --> 00:38:21,204 Because one day you may need him. 770 00:38:23,406 --> 00:38:25,475 Oh, I see. 771 00:38:25,541 --> 00:38:27,076 When I've ruined myself, 772 00:38:27,143 --> 00:38:30,046 I must have a powerful protector to hide behind. 773 00:39:02,312 --> 00:39:03,680 MRS. HUGHES: I'd tell you off... 774 00:39:05,315 --> 00:39:07,884 but I like to hear you play. 775 00:39:09,919 --> 00:39:11,688 Where are they all? 776 00:39:11,754 --> 00:39:13,556 Busy, I suppose. 777 00:39:13,623 --> 00:39:16,426 Haven't you got anything to do? 778 00:39:16,492 --> 00:39:19,629 Yes, I have. 779 00:39:19,696 --> 00:39:20,930 Of course I have. 780 00:39:24,000 --> 00:39:25,935 You mustn't let Thomas get you down. 781 00:39:26,002 --> 00:39:27,570 He's just jealous. 782 00:39:27,637 --> 00:39:29,572 Everyone likes you better than him. 783 00:39:29,639 --> 00:39:31,708 Not everyone. 784 00:39:31,774 --> 00:39:35,111 Then she's a foolish girl and she doesn't deserve you. 785 00:39:35,178 --> 00:39:37,113 Though why am I encouraging you? 786 00:39:37,180 --> 00:39:40,450 Forget all that for ten years at least. 787 00:39:40,516 --> 00:39:43,653 You're a kind woman, Mrs. Hughes. 788 00:39:43,720 --> 00:39:46,322 I don't know how this house would run without you. 789 00:39:46,389 --> 00:39:47,757 I don't, truly. 790 00:39:47,824 --> 00:39:51,094 Stop flanneling and get on 791 00:39:51,160 --> 00:39:55,164 before I betray you to Mr. Carson. 792 00:40:27,030 --> 00:40:29,532 Is there anything more thrilling than a new frock? 793 00:40:29,599 --> 00:40:31,768 I suppose not, m'lady. 794 00:40:31,834 --> 00:40:34,771 You shall have one, too. 795 00:40:34,837 --> 00:40:38,474 I thought this would be suitable for your interview. 796 00:40:38,541 --> 00:40:39,976 I won't be wearing it, m'lady. 797 00:40:40,043 --> 00:40:41,744 Of course you will. 798 00:40:41,811 --> 00:40:43,446 We have to make you look 799 00:40:43,513 --> 00:40:45,515 like a successful professional woman. 800 00:40:47,016 --> 00:40:48,051 What is it? 801 00:40:48,117 --> 00:40:49,118 What's happened? 802 00:40:49,185 --> 00:40:54,624 Well, I won't wear it, because I'm not going. 803 00:40:54,690 --> 00:40:57,927 They've canceled the appointment. 804 00:40:57,994 --> 00:40:59,128 They've found someone 805 00:40:59,195 --> 00:41:02,432 "more suited for the post and better qualified." 806 00:41:02,498 --> 00:41:03,733 This time. 807 00:41:03,800 --> 00:41:04,967 Let's face it. 808 00:41:05,034 --> 00:41:07,804 There will never be anyone less suited for the post 809 00:41:07,870 --> 00:41:09,338 or worse qualified than I am. 810 00:41:09,405 --> 00:41:11,441 That isn't true. 811 00:41:12,842 --> 00:41:16,079 You'll see. We're not giving up. 812 00:41:16,145 --> 00:41:19,849 No one hits the bull's-eye with the first arrow. 813 00:41:24,720 --> 00:41:29,058 I've put out the Rundell candlesticks for dinner tonight. 814 00:41:30,760 --> 00:41:31,760 I'm sorry 815 00:41:31,794 --> 00:41:33,296 I'll come back later. 816 00:41:33,362 --> 00:41:35,465 No, stay. Please. 817 00:41:35,531 --> 00:41:38,401 I've got something I'd like to talk to you about, 818 00:41:38,468 --> 00:41:39,769 if you've a minute. 819 00:41:48,711 --> 00:41:51,848 Before I first came here as head housemaid, 820 00:41:51,914 --> 00:41:54,584 I was walking out with a farmer. 821 00:41:54,650 --> 00:41:59,155 When I told him I'd taken a job at Downton, 822 00:41:59,222 --> 00:42:00,923 he asked me to many him. 823 00:42:00,990 --> 00:42:05,795 I was a farmer's daughter from Argyll, so I knew the life. 824 00:42:05,862 --> 00:42:09,832 He was very nice, but then I came here and I did well, 825 00:42:09,899 --> 00:42:11,834 and I didn't want to give it up. 826 00:42:11,901 --> 00:42:16,105 So I told him no, and he married someone else. 827 00:42:16,172 --> 00:42:21,344 She died three years ago, and last month he wrote 828 00:42:21,410 --> 00:42:24,547 asking to see me again, 829 00:42:24,614 --> 00:42:28,851 and I agreed, because all this time I've wondered. 830 00:42:28,918 --> 00:42:30,119 Go on. 831 00:42:31,521 --> 00:42:34,690 I met him the other night. 832 00:42:34,757 --> 00:42:36,626 We had dinner at the Grantham Arms 833 00:42:36,692 --> 00:42:38,895 and after, he took me to the fair. 834 00:42:38,961 --> 00:42:42,698 And he was horrible and fat and red-faced 835 00:42:42,765 --> 00:42:44,800 and you couldn't think what you ever saw in him. 836 00:42:44,867 --> 00:42:46,469 He was still a nice man. 837 00:42:46,536 --> 00:42:48,571 He is still a nice man. 838 00:42:48,638 --> 00:42:51,741 Well, he was a bit red-faced 839 00:42:51,807 --> 00:42:53,643 and his suit was a little tight, 840 00:42:53,709 --> 00:42:55,878 but none of that matters. 841 00:42:55,945 --> 00:42:56,879 In the real ways... 842 00:42:56,946 --> 00:42:59,749 he hadn't changed. 843 00:42:59,815 --> 00:43:04,520 And he proposed again and you accepted? 844 00:43:16,132 --> 00:43:20,770 In many ways I wanted to accept. 845 00:43:20,836 --> 00:43:25,508 But I'm not that farm girl anymore. 846 00:43:25,575 --> 00:43:28,211 I was flattered, of course, but... 847 00:43:29,812 --> 00:43:33,015 I've changed, Mr. Carson. 848 00:43:34,650 --> 00:43:37,987 Life's altered you, as it's altered me. 849 00:43:38,054 --> 00:43:40,223 And what would be the point of living 850 00:43:40,289 --> 00:43:42,391 if we didn't let life change us? 851 00:43:46,362 --> 00:43:48,030 You won't be leaving, then? 852 00:43:52,068 --> 00:43:53,603 You'd better come. 853 00:43:53,669 --> 00:43:55,004 Mrs. Patmore's on the rampage. 854 00:43:55,071 --> 00:43:56,939 She wants the key to the store cupboard. 855 00:43:57,006 --> 00:43:59,351 You know how angry she gets that she hasn't got one of her own. 856 00:43:59,375 --> 00:44:00,376 Nor will she have. 857 00:44:00,443 --> 00:44:02,311 Not while I'm housekeeper here. 858 00:44:03,346 --> 00:44:04,080 Leaving? 859 00:44:04,146 --> 00:44:06,916 When would I ever find the time? 860 00:44:15,891 --> 00:44:17,960 What ever is holding Sybil up? 861 00:44:18,027 --> 00:44:20,563 She was going on about her new frock. 862 00:44:29,272 --> 00:44:31,941 We'd better go in without her, or it's not fair on Mrs. Patmore. 863 00:44:32,008 --> 00:44:34,844 Oh, is her cooking so precisely timed? 864 00:44:34,910 --> 00:44:36,045 You couldn't tell. 865 00:44:41,717 --> 00:44:43,185 I think her food is delicious. 866 00:44:45,054 --> 00:44:46,455 Naturally. 867 00:45:03,039 --> 00:45:04,607 Good evening, everyone! 62109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.