All language subtitles for DowntonAbbey.S01E01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,980 --> 00:01:13,260 Oh, my God! 2 00:01:16,780 --> 00:01:18,780 That's impossible. 3 00:01:18,780 --> 00:01:21,780 I'll take it up there now. 4 00:01:21,780 --> 00:01:24,100 Don't be stupid. None of them will be up for hours, 5 00:01:24,100 --> 00:01:27,060 and what difference will it make? Jimmy'll do it when he comes in. 6 00:01:45,620 --> 00:01:47,580 Six o'clock! 7 00:01:49,420 --> 00:01:53,340 Thank you, Daisy... Anna? 8 00:01:55,020 --> 00:01:58,260 Huh... Just for once in my life, 9 00:01:58,260 --> 00:02:01,580 I'd like to sleep until I woke up natural. 10 00:02:01,580 --> 00:02:04,580 Is your fire still in? Yes, Mrs Patmore. 11 00:02:04,580 --> 00:02:07,060 Ooh, my, will wonders never cease? 12 00:02:07,060 --> 00:02:10,300 Have you laid the servants' hall breakfast? Yes, Mrs Patmore. 13 00:02:10,300 --> 00:02:13,300 And finished blacking that stove? Yes, Mrs Patmore. 14 00:02:13,300 --> 00:02:15,740 What about the bedroom fires? All lit, Mrs Patmore. 15 00:02:15,740 --> 00:02:17,740 Right, well, take the things 16 00:02:17,740 --> 00:02:19,660 and start on the fires on the ground floor! 17 00:02:47,140 --> 00:02:49,020 Now hurry up. 18 00:03:12,220 --> 00:03:14,060 Any sign of William? No. 19 00:03:25,060 --> 00:03:27,220 Where have YOU been? I'm not late, am I? 20 00:03:27,220 --> 00:03:29,140 You're late when I say you're late. 21 00:03:38,260 --> 00:03:39,940 Daisy? 22 00:03:39,940 --> 00:03:42,820 Whatever are you doing there, crouching in the dark? 23 00:03:42,820 --> 00:03:46,940 I didn't like to touch the curtains with my dirty hands. Quite right too. 24 00:03:46,940 --> 00:03:49,020 Why didn't you put the lights on? I daren't. 25 00:03:49,020 --> 00:03:51,900 It's not the devil's handiwork. 26 00:03:51,900 --> 00:03:53,980 You'll have to get used to it eventually. 27 00:03:53,980 --> 00:03:57,140 At Skelton Park, they've even got it in the kitchens. What for? 28 00:04:06,300 --> 00:04:09,620 Breakfast is ready, Mr Carson. Ah, William. Any papers yet? 29 00:04:09,620 --> 00:04:11,820 They're late. They certainly are. 30 00:04:11,820 --> 00:04:14,580 Get the board out, so you can do them as soon as they're here. 31 00:04:20,140 --> 00:04:23,500 Is the library tidy? Yes, Mrs Hughes. Good. 32 00:04:23,500 --> 00:04:26,740 I want the dining room given a proper going-over today. 33 00:04:26,740 --> 00:04:29,260 You can do it when they've finished their breakfast. 34 00:04:29,260 --> 00:04:34,340 Oh, heavens, girl! You're building a fire, not inventing it! 35 00:04:34,340 --> 00:04:37,620 How many have you done? This is my last till they come downstairs. 36 00:04:37,620 --> 00:04:41,180 Very well. Now get back down to the kitchens before anyone sees you. 37 00:05:14,580 --> 00:05:17,500 And they're off. No rest for the wicked. 38 00:05:17,500 --> 00:05:19,460 Lady Mary. Are the tea trays ready? 39 00:05:19,460 --> 00:05:22,300 All ready, Mrs Patmore - if the water's boiled. 40 00:05:22,300 --> 00:05:24,220 Could you give us a hand? 41 00:05:24,220 --> 00:05:26,700 I've got her Ladyship's to carry. I'll help. 42 00:05:26,700 --> 00:05:29,300 Back door. The papers. At last... William? 43 00:05:31,140 --> 00:05:33,020 You're late! I know, but - 44 00:05:33,020 --> 00:05:35,580 But what? You'll see. 45 00:05:41,860 --> 00:05:44,500 Do the Times first. He only reads that at breakfast. 46 00:05:44,500 --> 00:05:47,740 And the Sketch for her Ladyship. You can manage the others later. 47 00:05:55,620 --> 00:05:58,660 Why are their papers ironed? What's it to YOU? 48 00:05:58,660 --> 00:06:00,260 To dry the ink, silly. 49 00:06:00,260 --> 00:06:03,020 We wouldn't want his Lordship's hands to be as black as yours. 50 00:06:06,540 --> 00:06:08,620 Mr Carson! I think you ought to see this. 51 00:06:14,660 --> 00:06:17,460 I can't make myself believe it. Me neither. 52 00:06:17,460 --> 00:06:19,660 His Lordship's dressed. William! 53 00:06:19,660 --> 00:06:22,580 Will you stop talking and take this kedgeree up? 54 00:06:22,580 --> 00:06:26,460 And mind the burners are still lit. Yes, Mrs Patmore. 55 00:06:26,460 --> 00:06:28,260 Is it really true? Afraid so. 56 00:06:29,220 --> 00:06:31,820 Nothing in life is sure. 57 00:06:54,380 --> 00:06:56,420 Good morning, Carson. Good morning, my Lord. 58 00:06:58,140 --> 00:07:01,620 Is it true what they say? I believe so, my Lord. 59 00:07:01,620 --> 00:07:03,740 I'm afraid we'll know some people on it. 60 00:07:03,740 --> 00:07:06,100 I don't suppose there are any lists of survivors yet? 61 00:07:06,100 --> 00:07:08,820 I understand most of the ladies were taken off in time. 62 00:07:08,820 --> 00:07:10,940 You mean the ladies in first class? 63 00:07:13,180 --> 00:07:15,180 God help the poor devils below decks. 64 00:07:18,540 --> 00:07:20,460 On their way to a better life. 65 00:07:23,140 --> 00:07:25,020 What a tragedy. 66 00:07:31,380 --> 00:07:33,860 When Anna told me, I thought she must have dreamt it. 67 00:07:33,860 --> 00:07:36,500 Do we know anyone on board? Your mother knows the Astors. 68 00:07:36,500 --> 00:07:39,500 At least, she knows HIM. We dined with Lady Rothes last month. 69 00:07:39,500 --> 00:07:41,300 There are bound to be others. 70 00:07:41,300 --> 00:07:43,980 I thought it was supposed to be unsinkable. 71 00:07:43,980 --> 00:07:46,820 Every mountain is unclimbable until someone climbs it. 72 00:07:46,820 --> 00:07:49,700 So every ship is unsinkable until it sinks. 73 00:07:49,700 --> 00:07:51,260 Good morning, Papa. Morning. 74 00:07:51,260 --> 00:07:53,900 What's that? Just arrived... Telegram. 75 00:08:15,140 --> 00:08:18,420 Is her Ladyship awake? Yes, my Lord. I'm just taking in her breakfast. 76 00:08:18,421 --> 00:08:20,460 Thank you. 77 00:08:20,960 --> 00:08:22,720 Hello? May I come in? 78 00:08:25,400 --> 00:08:27,760 Isn't this terrible? 79 00:08:29,040 --> 00:08:32,240 When you think how excited Lucy Rothes was at the prospect. 80 00:08:32,240 --> 00:08:34,120 It's too awful for any words. 81 00:08:35,640 --> 00:08:38,120 Did JJ Astor get off? 82 00:08:38,120 --> 00:08:40,720 Course, his new wife is bound to have been rescued. 83 00:08:40,720 --> 00:08:42,760 I've had a telegram from George Murray. 84 00:08:42,760 --> 00:08:46,440 One of his partners is in New York. Yes? 85 00:08:46,440 --> 00:08:48,920 It seems James and Patrick were on board. 86 00:08:48,920 --> 00:08:51,320 What? But they weren't going over till May. 87 00:08:51,320 --> 00:08:54,640 Then they changed their plans. They're on the passenger list. 88 00:08:56,080 --> 00:08:59,160 Thank you, O'Brien. That'll be all for the moment. 89 00:08:59,160 --> 00:09:01,040 But...surely they were picked up? 90 00:09:04,600 --> 00:09:06,680 Doesn't look like it. What? 91 00:09:09,680 --> 00:09:11,520 Neither of them? 92 00:09:11,520 --> 00:09:14,960 You must tell Mary. 93 00:09:14,960 --> 00:09:17,440 She can't hear about it from anyone else. 94 00:09:28,240 --> 00:09:30,600 Neither were picked up. That's what he said. 95 00:09:30,600 --> 00:09:33,720 Mr Crawley and Mr Patrick? That's what he said. 96 00:09:33,720 --> 00:09:35,800 Her Ladyship was the colour of this cloth. 97 00:09:35,800 --> 00:09:38,680 Well, it's a terrible shame if it's true. 98 00:09:38,680 --> 00:09:41,320 It's worse than a shame. It's a complication. 99 00:09:42,760 --> 00:09:45,320 What do you mean? What do you think? 100 00:09:45,320 --> 00:09:48,560 Mr Crawley was his Lordship's cousin and heir to the title. 101 00:09:48,560 --> 00:09:50,640 I thought Lady Mary was the heir. 102 00:09:50,640 --> 00:09:53,400 She's a girl, stupid. Girls can't inherit. 103 00:09:53,400 --> 00:09:56,800 But now Mr Crawley's dead, and Mr Patrick was his only son. 104 00:09:56,800 --> 00:09:59,880 So what happens next? It's a dreadful thing. 105 00:10:01,400 --> 00:10:03,360 Hello? 106 00:10:03,360 --> 00:10:07,400 I've been waiting at the back door... I knocked, but no-one came. 107 00:10:07,400 --> 00:10:09,480 So you pushed in? 108 00:10:09,480 --> 00:10:11,480 I'm John Bates, the new valet. 109 00:10:11,480 --> 00:10:13,160 The new valet? That's right. 110 00:10:16,600 --> 00:10:19,040 You're early. Came on the milk train. 111 00:10:19,040 --> 00:10:21,400 Thought I'd get to know the place, start tonight. 112 00:10:23,400 --> 00:10:25,320 I'm Anna, the head housemaid. 113 00:10:26,840 --> 00:10:28,760 How do you do? 114 00:10:29,640 --> 00:10:32,640 And I'm Miss O'Brien, her Ladyship's maid. 115 00:10:34,160 --> 00:10:36,680 You'd better come along with us. 116 00:10:45,840 --> 00:10:49,160 But how can you manage? Don't worry about that. I can manage. 117 00:10:49,160 --> 00:10:52,600 Because we've all got our own work to do. I can manage. 118 00:10:52,600 --> 00:10:54,840 Mrs Hughes, I'll take over. Thank you. 119 00:10:54,840 --> 00:10:56,880 Good morning, Mr Bates. 120 00:10:56,880 --> 00:10:58,440 Welcome. 121 00:10:58,440 --> 00:11:00,760 I hope your journey was satisfactory? 122 00:11:00,760 --> 00:11:03,560 It was fine. Thank you. I am the butler at Downton. 123 00:11:03,560 --> 00:11:06,320 My name is Carson. How do you do, Mr Carson? 124 00:11:06,320 --> 00:11:08,800 This is Thomas, first footman. 125 00:11:08,800 --> 00:11:11,920 He's been looking after his Lordship since Mr Watson left. 126 00:11:11,920 --> 00:11:14,640 It'll be a relief to get back to normal, won't it, Thomas? 127 00:11:15,920 --> 00:11:19,000 I assume that everything is ready for Mr Bates's arrival? 128 00:11:19,000 --> 00:11:21,240 I've put him in Mr Watson's old room, 129 00:11:21,240 --> 00:11:23,360 though he left it in quite a state, I can tell you. 130 00:11:23,360 --> 00:11:25,520 But what about all them stairs? 131 00:11:25,520 --> 00:11:28,440 I keep telling you, I can manage. Of course you can. 132 00:11:28,440 --> 00:11:32,720 Thomas, take Mr Bates to his room and show him where he'll be working. 133 00:11:39,480 --> 00:11:41,360 Thank you, everyone. 134 00:11:41,360 --> 00:11:44,080 Well, I can't see that lasting long. 135 00:11:44,080 --> 00:11:45,960 Thank you, Miss O'Brien. 136 00:12:16,920 --> 00:12:18,840 Oh, yes. 137 00:12:23,360 --> 00:12:25,240 I shall be comfortable here. 138 00:12:27,920 --> 00:12:30,000 Does this mean I'll have to go into full mourning? 139 00:12:32,080 --> 00:12:34,720 My first cousin and his son... 140 00:12:36,000 --> 00:12:37,760 ..are almost certainly dead. 141 00:12:39,720 --> 00:12:41,400 We will all be in mourning. 142 00:12:41,400 --> 00:12:43,880 No. I mean with the other thing. 143 00:12:44,880 --> 00:12:46,800 After all, it wasn't official. 144 00:12:46,800 --> 00:12:50,960 If you're saying you do not wish to mourn Patrick as a fiance, 145 00:12:50,960 --> 00:12:54,320 that is up to you. Well, no-one knew about it outside the family. 146 00:12:54,320 --> 00:12:57,200 I repeat, it is up to you. Well, that's a relief. 147 00:13:11,680 --> 00:13:14,200 There's some cedar-lined cupboards in the attic 148 00:13:14,200 --> 00:13:17,400 for things that aren't often worn travelling clothes and such. 149 00:13:17,400 --> 00:13:20,240 Mr Watson used them to rotate the summer and winter stuff. 150 00:13:20,240 --> 00:13:23,880 I'll show you later. What about studs and links? 151 00:13:23,880 --> 00:13:26,080 Do I choose them or does he? 152 00:13:26,080 --> 00:13:28,640 Lay them out unless he asks for something in particular. 153 00:13:28,640 --> 00:13:30,720 These for a ball, these for an ordinary dinner, 154 00:13:30,720 --> 00:13:32,800 these only in London. 155 00:13:32,800 --> 00:13:35,080 I'll get the hang of it. Yeah, you'll have to. 156 00:13:40,240 --> 00:13:42,160 Snuff boxes. He collects them. 157 00:13:43,320 --> 00:13:45,240 Beautiful. 158 00:13:46,400 --> 00:13:49,360 Funny, our job, isn't it? What do you mean? 159 00:13:50,800 --> 00:13:54,560 The way we live with all this. A pirate's hoard within our reach. 160 00:13:54,560 --> 00:13:56,480 But none of it's ours, is it? 161 00:13:58,600 --> 00:14:01,000 No, none of it's ours. 162 00:14:10,920 --> 00:14:13,960 I can't believe I've been passed over for Long John Silver. 163 00:14:13,960 --> 00:14:16,320 You should have spoken up when you had the chance. 164 00:14:16,320 --> 00:14:18,000 Don't make the same mistake next time. 165 00:14:18,000 --> 00:14:19,880 Who says there'll be a next time? 166 00:14:20,760 --> 00:14:23,120 Is this a public holiday no-one's told me of? 167 00:14:28,720 --> 00:14:31,840 She was certainly reluctant to go into mourning. 168 00:14:31,840 --> 00:14:33,760 Well, she'll have to. We all will. 169 00:14:33,760 --> 00:14:36,360 O'Brien's sorting out my black now 170 00:14:36,360 --> 00:14:39,520 and I've told Anna to see what the girls have that still fits. 171 00:14:40,400 --> 00:14:43,280 Of course, this alters everything. 172 00:14:45,760 --> 00:14:50,400 You won't try to deny it? You must challenge the entail now, surely? 173 00:14:50,400 --> 00:14:54,240 Can't we at least wait until we know they're dead before we discuss it? 174 00:14:54,240 --> 00:14:56,960 Don't talk as if I'm not broken-hearted, because I am. 175 00:14:58,960 --> 00:15:01,960 Of course, I have never understood why this estate must go 176 00:15:01,960 --> 00:15:05,400 to whomever inherits your title. My dear, I don't make the law. 177 00:15:05,400 --> 00:15:08,320 What is it? The Dowager Countess is in the drawing room. 178 00:15:08,920 --> 00:15:11,960 I'll come now. She asked for Lady Grantham. 179 00:15:13,200 --> 00:15:15,600 I wonder what I've done wrong this time. 180 00:15:15,600 --> 00:15:17,720 And the new valet has arrived, my Lord. 181 00:15:17,720 --> 00:15:20,200 Has he? Hm... Thank you, Carson. 182 00:15:21,280 --> 00:15:23,560 What is it? 183 00:15:23,560 --> 00:15:27,280 I'm not entirely sure that he will prove equal to the task, 184 00:15:27,280 --> 00:15:29,640 but your Lordship will be the judge of that. 185 00:15:34,360 --> 00:15:36,280 I'd better go. 186 00:15:38,000 --> 00:15:41,920 Tell her about James and Patrick. She won't have heard. 187 00:15:41,920 --> 00:15:44,800 Of course I've heard! Why else would I be here? 188 00:15:44,800 --> 00:15:48,840 Robert didn't want you to read about it in a newspaper and be upset. 189 00:15:48,840 --> 00:15:51,400 He flatters me. I'm tougher than I look. 190 00:15:52,800 --> 00:15:55,960 I'm very sorry about poor Patrick, of course. 191 00:15:55,960 --> 00:15:58,080 He was a nice boy. We were all so fond of him. 192 00:15:58,080 --> 00:16:01,800 But I never cared for James. 193 00:16:01,800 --> 00:16:04,840 He was too like his mother and a nastier woman never drew breath. 194 00:16:08,080 --> 00:16:10,360 Will you stay for some luncheon? Thank you. 195 00:16:10,360 --> 00:16:12,400 I'll let Carson know. I've already told him. 196 00:16:12,400 --> 00:16:14,280 Shall we sit down? 197 00:16:18,800 --> 00:16:22,360 Do you know the new heir? Only that there is one. 198 00:16:22,360 --> 00:16:26,400 He's Robert's third cousin once removed. 199 00:16:26,400 --> 00:16:28,720 I have never, to my knowledge, set eyes on him. 200 00:16:28,720 --> 00:16:32,680 Of course, if your late husband hadn't forced me to sign that absurd act of legal theft! 201 00:16:32,680 --> 00:16:35,720 My dear, I didn't come here to fight. 202 00:16:35,720 --> 00:16:39,320 Lord Grantham wanted to protect the estate. 203 00:16:39,320 --> 00:16:42,840 It never occurred to him that you wouldn't have a son. Well, I didn't. 204 00:16:42,840 --> 00:16:45,800 No, you did not. 205 00:16:45,800 --> 00:16:48,560 But when Patrick had married Mary 206 00:16:48,560 --> 00:16:50,920 and your grandson been hailed as master, 207 00:16:50,920 --> 00:16:52,840 honour would have been satisfied. 208 00:16:54,400 --> 00:16:56,160 Unfortunately, now... 209 00:16:56,160 --> 00:16:58,640 Now a complete unknown has the right to pocket my money, 210 00:16:58,640 --> 00:17:00,600 along with the rest of the swag! 211 00:17:00,600 --> 00:17:05,600 The problem is, saving your dowry would break up the estate. 212 00:17:05,600 --> 00:17:06,880 The problem is, saving your dowry would break up the estate. 213 00:17:06,880 --> 00:17:09,880 It would be the ruin of everything Robert's given his life to. 214 00:17:09,880 --> 00:17:13,280 And he knows this? Well, if he doesn't, he will. 215 00:17:13,280 --> 00:17:15,560 Then there's no answer. 216 00:17:15,560 --> 00:17:19,800 Yes, there is, and it's a simple one. 217 00:17:19,800 --> 00:17:22,840 The entail must be smashed 218 00:17:22,840 --> 00:17:24,760 in its entirety 219 00:17:24,760 --> 00:17:28,160 and Mary recognised as heiress of all. 220 00:17:28,160 --> 00:17:30,440 There's nothing we can do about the title. 221 00:17:30,440 --> 00:17:34,040 No, she can't have the title. 222 00:17:34,040 --> 00:17:36,720 But she can have your money... 223 00:17:36,720 --> 00:17:38,560 and the estate. 224 00:17:38,560 --> 00:17:42,800 I didn't run Downton for 30 years 225 00:17:42,800 --> 00:17:45,040 to see it go, lock, stock and barrel, 226 00:17:45,040 --> 00:17:47,680 to a stranger from God knows where. 227 00:17:49,840 --> 00:17:51,440 Are we to be friends, then? 228 00:17:56,160 --> 00:17:58,840 We are allies, my dear. 229 00:17:58,840 --> 00:18:01,800 Which can be a good deal more effective. 230 00:18:04,800 --> 00:18:07,320 Downton is a great house, Mr Bates, 231 00:18:07,320 --> 00:18:09,520 and the Crawleys are a great family. 232 00:18:09,520 --> 00:18:11,760 We live by certain standards 233 00:18:11,760 --> 00:18:15,480 and those standards can at first seem daunting. Of course. 234 00:18:15,480 --> 00:18:19,080 If you find yourself tongue-tied in the presence of his Lordship, 235 00:18:19,080 --> 00:18:22,160 I can only assure you that his manners and grace 236 00:18:22,160 --> 00:18:25,240 will soon help you to perform your duties to the best of your ability. 237 00:18:25,240 --> 00:18:26,600 I know. 238 00:18:26,600 --> 00:18:29,200 Bates! My dear fellow! 239 00:18:29,200 --> 00:18:32,360 I do apologise. I should have realised you'd all be at luncheon. 240 00:18:32,360 --> 00:18:34,760 Not at all, my Lord. Please, sit. Sit, everyone. 241 00:18:34,760 --> 00:18:37,960 I just want to say a quick hello to my old comrade-in-arms. 242 00:18:37,960 --> 00:18:41,480 Bates, my dear man. Welcome to Downton. 243 00:18:41,480 --> 00:18:44,720 Thank you, sir. 244 00:18:44,720 --> 00:18:47,160 I'm so sorry to have disturbed you all. Please forgive me. 245 00:18:56,000 --> 00:18:57,400 You never asked. 246 00:19:03,260 --> 00:19:05,300 Thomas, take that up! 247 00:19:05,300 --> 00:19:07,620 Leave it, Daisy! He's a grown man. 248 00:19:07,620 --> 00:19:10,060 I suppose he can lift a meat pie. 249 00:19:10,060 --> 00:19:12,300 Now, put that apple tart in the lower oven. 250 00:19:14,340 --> 00:19:18,020 Oh, and take that away! Mr Lynch shouldn't have left it there! 251 00:19:18,020 --> 00:19:19,700 What is it? Salt of sorrel. 252 00:19:19,700 --> 00:19:22,380 I asked him for some to clean the brass pots. 253 00:19:22,380 --> 00:19:25,020 So, put it somewhere careful. It's poison. 254 00:19:26,180 --> 00:19:30,700 It seems like a lot of food, when you think they're all in mourning. 255 00:19:30,700 --> 00:19:34,740 Nothing makes you hungrier or more tired than grief. 256 00:19:34,740 --> 00:19:37,460 When my sister died, God rest her soul, 257 00:19:37,460 --> 00:19:40,940 I ate my way through four platefuls of sandwiches at one sitting 258 00:19:40,940 --> 00:19:43,340 and slept round the clock. Did it make you feel better? 259 00:19:44,900 --> 00:19:47,260 Not much, but it passed the time. 260 00:19:47,260 --> 00:19:50,420 Oh, my Lord, what was this chopped egg supposed to be sprinkled on? 261 00:19:50,420 --> 00:19:54,380 Was it the chicken? It was. Take it upstairs now. 262 00:19:54,380 --> 00:19:57,300 I can't go in the dining room! I should think not! 263 00:19:57,300 --> 00:19:59,980 Find Thomas or William and tell them what to do. 264 00:19:59,980 --> 00:20:03,220 For heaven's sake, get a move on, before they get back from church! 265 00:20:04,380 --> 00:20:08,540 Well, we've given them a memorial in London and a memorial here. 266 00:20:08,540 --> 00:20:12,580 I prefer memorials to funerals. They're less dispiriting. 267 00:20:12,580 --> 00:20:15,540 We could hardly have held a funeral without the bodies. 268 00:20:15,540 --> 00:20:17,540 I gather they're putting up a stone 269 00:20:17,540 --> 00:20:20,060 to mark those whose bodies were never found. 270 00:20:20,060 --> 00:20:22,620 In fact, I hear the Canadians are making quite a thing 271 00:20:22,620 --> 00:20:26,260 of the Titanic cemetery. I'm surprised at the number they found. 272 00:20:26,260 --> 00:20:28,300 You'd think the sea would have taken more of them. 273 00:20:31,420 --> 00:20:34,620 So, Murray, what have you to tell me about the lucky Mr Crawley? 274 00:20:34,620 --> 00:20:36,940 Nothing too terrible, I hope. 275 00:20:36,940 --> 00:20:40,500 I've only made a few enquiries but, no, there's not much to alarm you. 276 00:20:40,500 --> 00:20:45,500 Matthew Crawley is a solicitor, based in Manchester. Manchester? 277 00:20:45,500 --> 00:20:48,340 His special field is company law. 278 00:20:49,380 --> 00:20:51,900 His mother is alive and he lives with her. 279 00:20:51,900 --> 00:20:54,220 His father, obviously, is not. He was a doctor. 280 00:20:54,220 --> 00:20:56,540 I know. 281 00:20:56,540 --> 00:20:59,420 It does seem odd that my third cousin should be a doctor. 282 00:20:59,420 --> 00:21:01,500 There are worse professions. 283 00:21:02,700 --> 00:21:04,380 Indeed. 284 00:21:12,100 --> 00:21:14,580 Do me a favour. This must be sprinkled on the chicken. 285 00:21:14,580 --> 00:21:17,020 Isn't there more to go up? Please! It won't take a moment! 286 00:21:17,020 --> 00:21:18,340 Go on then, give it here. 287 00:21:18,860 --> 00:21:22,660 We ought to talk about the business of the entail. 288 00:21:22,660 --> 00:21:27,180 As you know, on your death the heir to the title inherits everything, 289 00:21:27,180 --> 00:21:27,300 As you know, on your death the heir to the title inherits everything, 290 00:21:27,300 --> 00:21:30,940 except for the sums set aside for your daughters and your widow. 291 00:21:30,940 --> 00:21:34,260 Yes. Owing to the terms of her settlement, 292 00:21:34,260 --> 00:21:38,180 this will include the bulk of your wife's fortune. 293 00:21:38,180 --> 00:21:39,940 It has been our sole topic of conversation 294 00:21:39,940 --> 00:21:41,620 since the day the ship went down. 295 00:21:41,620 --> 00:21:44,660 Of course, it must seem horribly unjust to Lady Grantham, 296 00:21:44,660 --> 00:21:46,500 but that is how the law stands. 297 00:21:46,500 --> 00:21:49,380 Is there really no way to detach her money from the estate? 298 00:21:49,380 --> 00:21:51,900 Even to me, it seems absurd. 299 00:21:51,900 --> 00:21:55,580 Your father tied the knots pretty tight. I'd say it's unbreakable. 300 00:21:55,580 --> 00:21:57,140 I see. 301 00:21:58,380 --> 00:22:01,300 Really, Edith. Do you have to put on such an exhibition? 302 00:22:01,300 --> 00:22:03,380 She's not. 303 00:22:03,380 --> 00:22:06,380 I was supposed to be engaged to him, for heaven's sake, not you, 304 00:22:06,380 --> 00:22:09,180 and I can control myself. Then you should be ashamed. 305 00:22:11,620 --> 00:22:13,620 Don't tell me you've not sent up the egg yet! 306 00:22:18,300 --> 00:22:20,620 Oh God, help me! Please, God, help me! 307 00:22:20,620 --> 00:22:23,340 What on earth's the matter? Run upstairs to the dining room 308 00:22:23,340 --> 00:22:25,460 and find William, I beg you! I can't do it now. 309 00:22:25,460 --> 00:22:27,500 You've got to! I'll be hanged if you don't! 310 00:22:27,500 --> 00:22:29,420 - What? - Daisy? Is that you? 311 00:22:29,420 --> 00:22:32,980 Is it the chicken in a sauce or the chicken with sliced oranges? 312 00:22:32,980 --> 00:22:35,660 Oh, thank you, blessed and merciful Lord! Thank you! 313 00:22:38,180 --> 00:22:39,860 It's the chicken in the sauce. 314 00:22:39,860 --> 00:22:42,740 I'll never do anything sinful again, I swear it! Not till I die! 315 00:22:47,020 --> 00:22:50,220 Mr Murray, how lovely to see you. Do come in. 316 00:22:50,220 --> 00:22:53,180 You're very kind, Lady Grantham, but I must get back to London. 317 00:22:53,180 --> 00:22:55,860 But you'll stay for luncheon? Thank you, but no. 318 00:22:55,860 --> 00:22:57,740 I'll eat on the train. 319 00:22:57,740 --> 00:23:01,580 In fact, if you'd be so good as to ask for the motor to be brought round? 320 00:23:01,580 --> 00:23:04,660 But didn't you want the afternoon to talk things through? 321 00:23:04,660 --> 00:23:08,020 I think we've said everything we have to say, haven't we, my Lord? 322 00:23:08,020 --> 00:23:10,940 For the time being, yes. Thank you, Murray. 323 00:23:10,940 --> 00:23:13,020 It's given me a good deal to think about. 324 00:23:16,740 --> 00:23:19,060 Mary, try to get everyone into the dining room. 325 00:23:19,060 --> 00:23:22,300 Edith, make sure old Lord Minterne sits down. 326 00:23:25,980 --> 00:23:27,580 Mm-hm? 327 00:23:29,340 --> 00:23:31,700 They've all gone? They have, thank the Lord. 328 00:23:33,300 --> 00:23:36,100 What about the lawyer? He was the first away. 329 00:23:36,100 --> 00:23:38,140 Didn't even stay for the luncheon. 330 00:23:38,140 --> 00:23:40,660 I wish they'd make their minds up. 331 00:23:40,660 --> 00:23:42,980 Gwen's put clean sheets on the Blue Room bed. 332 00:23:42,980 --> 00:23:45,140 Now she'll just have to strip it again. 333 00:23:45,140 --> 00:23:47,500 Can't you leave it for the next guest? 334 00:23:47,500 --> 00:23:49,780 Well, only if you don't tell. 335 00:23:52,140 --> 00:23:55,660 So, has it all been settled? 336 00:23:55,660 --> 00:23:58,340 No, I don't know if anything's been settled. 337 00:23:58,340 --> 00:24:01,380 There's a fellow in Manchester with claims to the title, I gather, 338 00:24:01,380 --> 00:24:03,900 but it's all a long way from settled. 339 00:24:03,900 --> 00:24:07,100 You mustn't take it personally. 340 00:24:07,100 --> 00:24:09,060 Oh, I do take it personally, Mrs Hughes. 341 00:24:09,060 --> 00:24:12,420 I can't stand by and watch our family threatened 342 00:24:12,420 --> 00:24:15,300 with the loss of all they hold dear. They're not OUR family. 343 00:24:15,300 --> 00:24:17,220 Well, they're all the family I've got! 344 00:24:22,380 --> 00:24:24,340 I beg your pardon. 345 00:24:29,540 --> 00:24:33,580 Do you...ever wish you'd gone another way? 346 00:24:39,060 --> 00:24:41,380 Worked in a shop or a factory? 347 00:24:41,380 --> 00:24:43,340 Had a wife and children? 348 00:24:43,340 --> 00:24:45,260 Do you? 349 00:24:47,540 --> 00:24:49,980 I don't know. 350 00:24:49,980 --> 00:24:52,140 Maybe. Sometimes. 351 00:24:54,500 --> 00:24:58,900 William's laid tea in the library, but her Ladyship hasn't come down. 352 00:24:58,900 --> 00:25:02,260 She'll be tired. Take a tray up to her bedroom. 353 00:25:02,260 --> 00:25:04,780 Is Thomas back? Not yet, Mr Carson. 354 00:25:08,860 --> 00:25:11,500 He asked if he could run down the village. I didn't see why not. 355 00:25:36,740 --> 00:25:40,300 It's iniquitous. They can't expect you to sit by silent 356 00:25:40,300 --> 00:25:42,500 as your fortune is stolen away. 357 00:25:42,500 --> 00:25:44,980 Can't they? His Lordship'd never let it happen. 358 00:25:46,900 --> 00:25:50,540 How's Bates working out? Well... 359 00:25:50,540 --> 00:25:53,820 I don't like to say. 360 00:25:53,820 --> 00:25:57,420 Only, it seems unkind to criticise a man for an affliction, my Lady. 361 00:25:57,900 --> 00:26:00,220 Even if it means he can't do his job. 362 00:26:08,220 --> 00:26:10,500 How are you settling in? 363 00:26:10,500 --> 00:26:14,180 Very well...I think. Unless your Lordship feels differently. 364 00:26:14,180 --> 00:26:16,380 No complaints? 365 00:26:16,380 --> 00:26:18,980 If I had any, I should take them to Mr Carson, my Lord, not you. 366 00:26:20,420 --> 00:26:22,340 You're probably right. 367 00:26:23,620 --> 00:26:26,900 And the house hasn't worn you out with the endless stairs and so on? 368 00:26:26,900 --> 00:26:30,140 I like the house, my Lord. I like it as a place to work. 369 00:26:32,780 --> 00:26:34,900 What happened? It's only the old wound. 370 00:26:36,580 --> 00:26:39,260 After I left the army, I had a spot of bother 371 00:26:39,260 --> 00:26:41,540 and just when I'd got through that, about a year ago, 372 00:26:41,540 --> 00:26:43,460 my knee started playing up. 373 00:26:43,460 --> 00:26:45,900 A bit of shrapnel got left in or something, and it moved. 374 00:26:45,900 --> 00:26:48,580 But it's fine. It's not a problem. 375 00:26:48,580 --> 00:26:51,340 And you'd let me know if you felt it was all too much for you? 376 00:26:51,340 --> 00:26:53,980 I would. But it won't be. 377 00:26:56,020 --> 00:26:57,980 Thomas. 378 00:26:58,660 --> 00:27:01,260 And where have you been? The village. 379 00:27:01,260 --> 00:27:02,980 To send a telegram, if you must know. 380 00:27:02,980 --> 00:27:04,860 Oh, pardon me for living. 381 00:27:10,500 --> 00:27:12,900 Well, Murray didn't stay long. 382 00:27:17,420 --> 00:27:19,980 Does her Ladyship know how they left it? No. 383 00:27:19,980 --> 00:27:23,420 They talked it all through on the way back from the church. 384 00:27:23,420 --> 00:27:25,500 If I was still his valet, I'd get it out of him. 385 00:27:25,500 --> 00:27:27,620 Bates won't say a word. 386 00:27:27,620 --> 00:27:30,060 He will not. 387 00:27:30,060 --> 00:27:33,020 I'd bet you a tanner he's a spy in the other direction. 388 00:27:34,380 --> 00:27:37,980 I wanted that job. We were all right together, his Lordship and me. 389 00:27:37,980 --> 00:27:40,820 Then be sure to get your foot in the door when Bates is gone. 390 00:27:42,100 --> 00:27:45,580 We can't get rid of him just because he talks behind our backs. 391 00:27:45,580 --> 00:27:49,020 There's more than one way to skin a cat. 392 00:27:49,020 --> 00:27:51,140 Perhaps she misunderstood. 393 00:27:51,140 --> 00:27:53,340 No, it was quite plain. 394 00:27:53,340 --> 00:27:55,940 O'Brien told her Bates can't do the job properly. 395 00:27:55,940 --> 00:27:59,580 Why was he taken on? Oh, he was Lord Grantham's batman 396 00:27:59,580 --> 00:28:02,820 when he was fighting the Boers. I know that, but even so! 397 00:28:02,820 --> 00:28:04,740 I think it's romantic. I don't! 398 00:28:04,740 --> 00:28:06,620 How can a valet do his work if he's lame? 399 00:28:06,620 --> 00:28:08,820 He's not VERY lame. 400 00:28:08,820 --> 00:28:11,660 There. Anything else before I go down? 401 00:28:11,660 --> 00:28:13,540 No. That's it. Thank you. 402 00:28:22,100 --> 00:28:24,260 Oh, I hate black. 403 00:28:24,260 --> 00:28:25,860 It's not for long. 404 00:28:25,860 --> 00:28:28,420 Ma says we can go into half-mourning next month, 405 00:28:28,420 --> 00:28:30,820 and to colours by September. Still a lot for a cousin. 406 00:28:30,820 --> 00:28:32,340 But not a fiance. 407 00:28:37,340 --> 00:28:40,460 He wasn't really a fiance... No? 408 00:28:40,460 --> 00:28:43,540 I thought that was what you call a man you're going to marry. 409 00:28:43,540 --> 00:28:46,940 I was only going to marry him if nothing better turned up. 410 00:28:46,940 --> 00:28:49,820 Mary, what a horrid thing to say! Don't worry. 411 00:28:49,820 --> 00:28:52,060 Edith would have taken him, wouldn't you? 412 00:28:52,060 --> 00:28:53,940 Yes. I'd have taken him. 413 00:28:55,260 --> 00:28:57,860 If you'd given me the chance, I'd have taken him like a shot. 414 00:29:00,660 --> 00:29:03,260 I just think you should know it's not working, Mr Carson. 415 00:29:03,260 --> 00:29:05,740 Do you mean Mr Bates is lazy? 416 00:29:05,740 --> 00:29:09,300 Not lazy, exactly. But he just can't carry. 417 00:29:09,300 --> 00:29:11,460 He can hardly manage his Lordship's cases. 418 00:29:11,460 --> 00:29:14,020 You saw how it was when they went up to London. 419 00:29:14,020 --> 00:29:15,860 He can't help with the guests' luggage, 420 00:29:15,860 --> 00:29:17,780 and as for waiting at table, forget that. 421 00:29:17,780 --> 00:29:20,740 And what do you want me to do? It's not for me to say. 422 00:29:20,740 --> 00:29:23,860 But is it fair on William to have all the extra work? 423 00:29:23,860 --> 00:29:25,980 I don't believe you'd like to think 424 00:29:25,980 --> 00:29:29,340 the house was falling below the way things ought to be. 425 00:29:29,340 --> 00:29:31,100 I would not. That's all I'm saying. 426 00:29:41,740 --> 00:29:43,660 I'm going down. Coming? 427 00:29:44,460 --> 00:29:46,380 In a moment. You go. 428 00:29:55,380 --> 00:29:58,580 I know you're sad about Patrick, whatever you say, I know it. 429 00:30:00,060 --> 00:30:01,980 You're a darling. 430 00:30:04,900 --> 00:30:07,020 But you see, I'm not as sad as I should be. 431 00:30:07,980 --> 00:30:10,420 And that's what makes me sad. 432 00:30:12,340 --> 00:30:14,060 Thank you. 433 00:30:14,060 --> 00:30:17,060 I'll do that. No. No, thank you, my Lord. 434 00:30:17,060 --> 00:30:18,980 I can do it. I'm sure. 435 00:30:20,340 --> 00:30:23,180 I hope so, my Lord. I hope you are sure. 436 00:30:23,180 --> 00:30:25,940 Bates, we have to be sensible. 437 00:30:25,940 --> 00:30:29,060 I won't be doing you a favour in the long run if it's too much for you. 438 00:30:29,060 --> 00:30:34,100 Whatever we've been through, it has to work. Of course, sir. I mean, my Lord. 439 00:30:34,100 --> 00:30:34,380 Whatever we've been through, it has to work. Of course, sir. I mean, my Lord. 440 00:30:34,380 --> 00:30:37,340 Do you miss the army, Bates? I miss a lot of things, 441 00:30:37,340 --> 00:30:38,980 but you have to keep moving, don't you? 442 00:30:38,980 --> 00:30:40,900 Ha! You do, indeed. 443 00:30:42,300 --> 00:30:44,780 I'll show you, my Lord. I promise. I won't let you down. 444 00:30:44,780 --> 00:30:46,700 We've managed so far, haven't we? 445 00:30:48,780 --> 00:30:51,260 Yes, we have. Of course we have. 446 00:30:54,260 --> 00:30:56,380 You look very nice. Thank you, darling. 447 00:30:57,260 --> 00:31:00,260 Did Murray make matters clearer? Yes, I'm afraid he did. 448 00:31:10,740 --> 00:31:15,020 O'Brien says Bates is causing a lot of awkwardness downstairs. 449 00:31:15,020 --> 00:31:18,580 You may have to do something about it. She's always making trouble. 450 00:31:18,580 --> 00:31:22,660 Is that fair, when she hasn't mentioned it before now? 451 00:31:22,660 --> 00:31:24,900 I don't know why you listen to her. 452 00:31:24,900 --> 00:31:29,460 It is quite eccentric, even for you, to have a crippled valet. 453 00:31:29,460 --> 00:31:33,100 Please, don't use that word. 454 00:31:33,100 --> 00:31:36,060 Did he tell you he couldn't walk when he made his application? 455 00:31:36,060 --> 00:31:40,100 Don't exaggerate. Doesn't it strike you as dishonest not to mention it? 456 00:31:40,100 --> 00:31:42,300 I knew he'd been wounded. You never said. 457 00:31:42,300 --> 00:31:44,420 You know I don't care to talk about all that. 458 00:31:45,020 --> 00:31:46,940 I understand what it must be like, 459 00:31:46,940 --> 00:31:49,180 to have fought alongside someone in a war. 460 00:31:49,180 --> 00:31:51,700 Oh, you understand that, do you? Certainly I do. 461 00:31:51,700 --> 00:31:55,900 You must form the most tremendous bonds, even with a servant. 462 00:31:55,900 --> 00:31:58,900 Really? Even with a servant? 463 00:31:58,900 --> 00:32:03,060 Oh, Robert, don't catch me out. 464 00:32:03,060 --> 00:32:06,700 I'm simply saying I fully see why you want to help him. But? 465 00:32:06,700 --> 00:32:10,780 But...is this the right way to employ him for a job he can't do? 466 00:32:10,780 --> 00:32:13,340 Is it any wonder if the others' noses are put out? 467 00:32:13,340 --> 00:32:15,500 I just want to give him a chance. 468 00:32:21,660 --> 00:32:24,060 Mama, I'm sorry. No-one told me you were here. 469 00:32:24,060 --> 00:32:27,380 Oh dear, such a glare! 470 00:32:27,380 --> 00:32:30,060 I feel as if I were on stage at the Gaiety. 471 00:32:30,060 --> 00:32:31,940 We're used to it. 472 00:32:31,940 --> 00:32:35,220 I wish you'd let me install it in the Dower House. It's so convenient. 473 00:32:35,220 --> 00:32:38,460 The man who manages the generator could look after yours as well. No. 474 00:32:38,460 --> 00:32:42,420 I couldn't have electricity in the house. I wouldn't sleep a wink. 475 00:32:42,420 --> 00:32:45,700 All those vapours! Even Cora won't have it in the bedrooms. 476 00:32:45,700 --> 00:32:48,460 She did wonder about the kitchens I couldn't see the point. 477 00:32:48,460 --> 00:32:52,860 Before anyone joins us, I'm glad of this chance for a little talk. 478 00:32:56,140 --> 00:32:59,620 I gather Murray was here today. News travels fast. 479 00:32:59,620 --> 00:33:02,420 Yes, I saw him, and he's not optimistic 480 00:33:02,420 --> 00:33:05,860 that there's anything we can do. I refuse to believe it. 481 00:33:05,860 --> 00:33:08,500 Be that as it may, it's a fact. 482 00:33:08,500 --> 00:33:11,420 But to lose Cora's fortune... 483 00:33:12,620 --> 00:33:15,180 Really, Mama. You know as well as I do 484 00:33:15,180 --> 00:33:18,300 that Cora's fortune is not Cora's fortune any more! 485 00:33:18,300 --> 00:33:20,820 Thanks to Papa, it is now part of the estate 486 00:33:20,820 --> 00:33:23,100 and the estate is entailed to my heir! 487 00:33:23,100 --> 00:33:24,740 That is it! That is all of it! 488 00:33:25,900 --> 00:33:30,260 Robert, dear, I don't mean to sound harsh... But I bet you will. 489 00:33:30,260 --> 00:33:35,140 24 years ago you married Cora, against my wishes, for her money. 490 00:33:36,220 --> 00:33:40,500 Give it away now, and what was the point of your peculiar marriage in the first place? 491 00:33:40,500 --> 00:33:42,580 If I were to tell you she'd made me happy, 492 00:33:42,580 --> 00:33:47,020 would that stretch belief? It's not why you chose her. 493 00:33:47,020 --> 00:33:50,500 Above all the other girls who could have filled my shoes so easily... 494 00:33:50,500 --> 00:33:54,300 If you must know, when I think of my motives for pursuing Cora, 495 00:33:54,300 --> 00:33:57,860 I'm ashamed. There's no need to remind me of them. 496 00:33:58,980 --> 00:34:01,580 Don't you care about Downton? 497 00:34:03,420 --> 00:34:05,380 What do YOU think? 498 00:34:06,420 --> 00:34:09,260 I've given my life to Downton. 499 00:34:09,260 --> 00:34:12,620 I was born here and I hope to die here. 500 00:34:12,620 --> 00:34:15,780 I claim no career beyond the nurture of this house and the estate. 501 00:34:15,780 --> 00:34:18,340 It is my third parent and my fourth child. 502 00:34:18,340 --> 00:34:21,260 Do I care about it? Yes, I do care! 503 00:34:23,500 --> 00:34:26,220 I hope I don't hear sounds of a disagreement. 504 00:34:26,220 --> 00:34:29,500 Is that what they call discussion in New York? 505 00:34:29,500 --> 00:34:32,580 I'm glad you're fighting. I'm glad somebody's putting up a fight. 506 00:34:32,580 --> 00:34:34,500 You're not really fighting Granny? 507 00:34:34,500 --> 00:34:39,060 Your grandmother merely wishes to do the right thing. And so do I. 508 00:34:39,060 --> 00:34:39,140 Your grandmother merely wishes to do the right thing. And so do I. 509 00:34:39,140 --> 00:34:40,980 Dinner is served, my Lady. 510 00:34:40,980 --> 00:34:44,820 Does anyone else keep dreaming about the Titanic? 511 00:34:44,820 --> 00:34:47,820 I can't get it out of my mind. Not again. Give it a rest. 512 00:34:47,820 --> 00:34:50,860 Daisy, it's time to let it go. But all them people, 513 00:34:50,860 --> 00:34:53,860 freezing to death in the midnight, icy water. 514 00:34:53,860 --> 00:34:55,940 Oh, you sound like a penny dreadful. 515 00:34:55,940 --> 00:34:59,420 I expect you saw worse things in South Africa, eh, Mr Bates? 516 00:34:59,420 --> 00:35:02,220 Not worse, but...pretty bad. 517 00:35:02,220 --> 00:35:05,220 Did you enjoy the war? I don't think anyone enjoys war, 518 00:35:05,220 --> 00:35:08,260 but there are some good memories too. I'm sure there are. 519 00:35:08,260 --> 00:35:10,900 Mr Bates, could you hand me that tray? 520 00:35:14,780 --> 00:35:16,940 Blast! I'll do it. 521 00:35:21,860 --> 00:35:24,100 The ladies are out. We've given them coffee 522 00:35:24,100 --> 00:35:26,580 and his Lordship's taken his port to the library. 523 00:35:26,580 --> 00:35:28,900 Anna, Gwen, go up and help clear away. 524 00:35:28,900 --> 00:35:32,700 Daisy, tell Mrs Patmore we'll eat in 15 minutes. 525 00:35:45,300 --> 00:35:48,340 I keep forgetting. Does this go next door or back to the kitchen? 526 00:35:48,340 --> 00:35:51,020 Those go back, but the dessert service and all the glasses 527 00:35:51,020 --> 00:35:53,220 stay in the upstairs pantry. Put it on here. 528 00:35:57,820 --> 00:36:01,340 What is it? Her Ladyship's told him she thinks Mr Bates ought to go. 529 00:36:01,980 --> 00:36:05,980 She said to me, 'If only his Lordship had been content with Thomas.' 530 00:36:05,980 --> 00:36:07,980 Did she really? 531 00:36:07,980 --> 00:36:10,420 What are you doing up here? It's a free country. 532 00:36:13,860 --> 00:36:16,740 Well, I'm going for my dinner. 533 00:36:16,740 --> 00:36:19,020 You two can stay here...plotting. 534 00:36:30,540 --> 00:36:34,980 So, the young Duke of Crowborough is asking himself to stay. 535 00:36:34,980 --> 00:36:35,340 So, the young Duke of Crowborough is asking himself to stay. 536 00:36:35,340 --> 00:36:38,580 And we know why. You HOPE you know why. 537 00:36:38,580 --> 00:36:40,940 That is not at all the same. 538 00:36:40,940 --> 00:36:45,020 You realise the Duke thinks Mary's prospects have altered? 539 00:36:45,020 --> 00:36:49,420 I suppose so. There's no 'suppose' about it. 540 00:36:49,420 --> 00:36:51,820 Of course, this is exactly the sort of opportunity 541 00:36:51,820 --> 00:36:53,300 that will come to Mary, 542 00:36:53,300 --> 00:36:55,740 if we can only get things settled in her favour. 543 00:36:56,860 --> 00:36:58,700 Is Robert coming round? Not yet. 544 00:37:00,340 --> 00:37:05,460 To him, the risk is, we'd succeed in saving my money but not the estate. 545 00:37:05,460 --> 00:37:09,100 He feels he'd be betraying his duty if Downton were lost because of him. 546 00:37:10,940 --> 00:37:14,180 Well, I'll write to Murray. He won't say anything different. 547 00:37:14,180 --> 00:37:18,220 Well, we have to start somewhere. Our duty is to Mary. 548 00:37:20,220 --> 00:37:24,340 Well, give him a date for when Mary's out of mourning. 549 00:37:27,380 --> 00:37:30,260 No-one wants to kiss a girl in black. 550 00:37:33,220 --> 00:37:35,780 Oh, do stop admiring yourself! 551 00:37:35,780 --> 00:37:37,660 He's not marrying you for your looks. 552 00:37:39,300 --> 00:37:42,100 That's if he wants to marry you at all. 553 00:37:42,100 --> 00:37:44,420 He will. 554 00:37:44,420 --> 00:37:46,340 You look beautiful. Thank you, Sybil. 555 00:37:46,340 --> 00:37:48,180 We should go down. 556 00:37:48,180 --> 00:37:50,140 They'll be back from the station at any moment. 557 00:37:53,500 --> 00:37:57,620 Let's not gild the lily, dear. 558 00:37:57,620 --> 00:37:59,540 Are you all ready? 559 00:38:01,700 --> 00:38:04,100 Very well. We shall go out to greet them. 560 00:38:04,100 --> 00:38:07,820 And me, Mr Carson? No, Daisy, not you. 561 00:38:07,820 --> 00:38:10,940 Can you manage, Mr Bates, or would you rather wait here? 562 00:38:10,940 --> 00:38:13,980 I want to go, Mr Carson. There's no obligation for the whole staff to go. 563 00:38:13,980 --> 00:38:15,900 I'd like to be there. 564 00:38:15,900 --> 00:38:17,980 Well, it's certainly a great day for Downton 565 00:38:17,980 --> 00:38:20,260 to welcome a duke under our roof. 566 00:38:22,780 --> 00:38:25,180 Help me with the luggage. Don't go running off. 567 00:38:25,180 --> 00:38:27,620 I'll give you a hand. I couldn't ask that, Mr Bates, 568 00:38:27,620 --> 00:38:30,020 not in your condition. 569 00:38:30,020 --> 00:38:33,300 How long do we have to put up with this, Mr Carson, just so I know? 570 00:39:04,660 --> 00:39:06,940 Welcome to Downton. 571 00:39:06,940 --> 00:39:08,740 Lady Grantham, this is so kind of you. 572 00:39:08,740 --> 00:39:12,260 Not at all, Duke. We're delighted you could spare the time. 573 00:39:12,260 --> 00:39:14,780 You know my daughter Mary, of course. Lady Mary. 574 00:39:14,780 --> 00:39:17,540 And Edith. But I don't believe you've met my youngest, Sybil. 575 00:39:17,540 --> 00:39:20,980 Ah. Lady Sybil. How do you do? 576 00:39:20,980 --> 00:39:22,900 Come on in. You must be worn out. 577 00:39:24,220 --> 00:39:28,100 Oh, Lady Grantham, I have a confession to make which I hope won't cause any bother. 578 00:39:28,100 --> 00:39:31,380 My man was taken ill just as I was leaving, so I... 579 00:39:31,380 --> 00:39:34,420 Oh, well, that won't be a problem, will it, Carson? Certainly not. 580 00:39:34,420 --> 00:39:36,300 I shall look after his Grace myself. 581 00:39:36,300 --> 00:39:40,340 Oh, no. I wouldn't dream of being such a nuisance. Surely, a footman... 582 00:39:40,340 --> 00:39:42,540 I remember this man. 583 00:39:42,540 --> 00:39:45,060 You served me when I dined with Lady Grantham in London. 584 00:39:45,060 --> 00:39:47,700 I did, Your Grace. Ah, there we are. 585 00:39:47,700 --> 00:39:50,700 We shall do very well together, won't we...? Thomas, your Grace. 586 00:39:50,700 --> 00:39:52,620 Thomas... Good. 587 00:39:55,780 --> 00:39:58,580 I hope you had a pleasant journey. Hm. 588 00:40:01,060 --> 00:40:04,180 Bates, are you all right? Perfectly, my Lord. I apologise. 589 00:40:08,180 --> 00:40:09,780 Mr Bates. 590 00:40:15,580 --> 00:40:18,180 That's better. Please, don't feel sorry for me. 591 00:40:28,460 --> 00:40:30,740 What shall we do? What would YOU like to do? 592 00:40:32,780 --> 00:40:35,060 I think I'd rather like to go exploring. 593 00:40:35,060 --> 00:40:37,740 Certainly. Gardens or house? 594 00:40:37,740 --> 00:40:40,420 Oh, house, I think. Gardens are all the same to me. 595 00:40:40,420 --> 00:40:42,940 Very well... 596 00:40:42,940 --> 00:40:45,260 We can begin in the hall, one of the oldest - No! 597 00:40:45,260 --> 00:40:47,460 Not all those drawing rooms and libraries. 598 00:40:49,500 --> 00:40:50,420 Well, what, then? 599 00:40:52,980 --> 00:40:54,900 I don't know... 600 00:40:54,900 --> 00:40:56,780 The secret passages and the attics. 601 00:40:58,860 --> 00:41:00,780 It seems a bit odd, but...why not? 602 00:41:02,980 --> 00:41:06,660 I'll just tell Mama. No, don't tell your mama. 603 00:41:06,660 --> 00:41:09,260 But there's nothing wrong in it. No, indeed. 604 00:41:09,260 --> 00:41:11,180 I'm only worried the others will want to join us. 605 00:41:20,140 --> 00:41:22,060 Mary's settling him in. 606 00:41:24,660 --> 00:41:26,980 Cora, don't let Mary make a fool of herself. 607 00:41:29,540 --> 00:41:32,100 By the way, I'll be going up to London next week. 608 00:41:32,940 --> 00:41:34,900 Do you want to open the house? 609 00:41:34,900 --> 00:41:37,100 No, I'll just take Bates and stay at the club. 610 00:41:37,100 --> 00:41:39,340 I won't be more than a day or two. I see. 611 00:41:39,340 --> 00:41:41,500 Are things progressing? 612 00:41:41,500 --> 00:41:43,260 What things? 613 00:41:45,260 --> 00:41:48,900 It's just a regimental dinner. 614 00:41:50,420 --> 00:41:53,220 It was a pity Bates spoiled the arrival this afternoon. 615 00:41:53,220 --> 00:41:57,020 He didn't spoil anything. He fell over. 616 00:41:57,020 --> 00:42:00,020 It was so undignified. Carson hates that kind of thing. 617 00:42:00,020 --> 00:42:03,300 I don't care what Carson thinks. 618 00:42:03,300 --> 00:42:05,500 A message from the Dowager Countess, my Lady. 619 00:42:05,500 --> 00:42:08,140 She says she won't come to tea, but she'll join you for dinner. 620 00:42:11,220 --> 00:42:14,180 Look, Carson, I hope you weren't embarrassed this afternoon. 621 00:42:14,180 --> 00:42:18,420 I can assure you the Duke very much appreciated his welcome. I'm glad. 622 00:42:18,420 --> 00:42:21,540 Is Bates all right? I think so, my Lord. 623 00:42:22,500 --> 00:42:24,740 It must be so difficult for you, all the same. 624 00:42:32,980 --> 00:42:34,860 Don't stare. 625 00:42:45,340 --> 00:42:48,420 Do you realise this is the first time we've ever been alone? 626 00:42:48,420 --> 00:42:52,820 Then you've forgotten when I pulled you into the conservatory at the Northbrooks'. 627 00:42:53,580 --> 00:42:55,740 How sad. No, I haven't. 628 00:42:55,740 --> 00:42:59,660 It's not quite the same with 20 chaperones hiding behind every fern. 629 00:43:01,820 --> 00:43:04,340 And are you pleased to be alone with me, my Lady? 630 00:43:04,340 --> 00:43:08,380 Oh, dear. If I answer truthfully, you'll think me rather forward. 631 00:43:15,820 --> 00:43:19,740 I don't think we should pry. It feels rather...disrespectful. 632 00:43:19,740 --> 00:43:23,060 Nonsense. It's your father's house, isn't it? 633 00:43:23,060 --> 00:43:25,220 You've a right to know what goes on in it. 634 00:43:25,220 --> 00:43:27,340 Where does this lead? To the men's quarters, 635 00:43:27,340 --> 00:43:29,500 with the lock on the women's side. 636 00:43:29,500 --> 00:43:31,500 Only Mrs Hughes is allowed to turn it. 637 00:43:31,500 --> 00:43:33,540 Mrs Hughes... 638 00:43:33,540 --> 00:43:35,420 and you. 639 00:43:45,660 --> 00:43:47,940 In here? A footman, I imagine. 640 00:43:57,140 --> 00:43:58,980 Should you do that? Why not? 641 00:44:00,540 --> 00:44:03,260 I'm making a study on the genus 'footman'. 642 00:44:03,260 --> 00:44:05,820 I seek to know the creature's ways. 643 00:44:05,820 --> 00:44:08,700 Someone's coming! 644 00:44:14,700 --> 00:44:18,500 Can I help you, my Lady? We were just exploring. 645 00:44:21,820 --> 00:44:23,780 Did you want Thomas, your Grace? 646 00:44:23,780 --> 00:44:27,500 No. As Lady Mary said, we've just been exploring. 647 00:44:32,780 --> 00:44:34,940 Would you care to explore my room, my Lady? 648 00:44:34,940 --> 00:44:37,420 Of course not, Bates. I'm sorry to have bothered you. 649 00:44:37,420 --> 00:44:40,060 We were just going down. 650 00:44:49,100 --> 00:44:52,420 Why did you apologise to that man? It's not his business what we do. 651 00:44:52,420 --> 00:44:55,940 I always apologise when I'm in the wrong. It's a habit of mine. 652 00:44:57,540 --> 00:45:00,660 The plain fact is, Mr Bates, through no fault of his own, 653 00:45:00,660 --> 00:45:04,700 is not able to fulfil the extra duties expected of him. 654 00:45:04,700 --> 00:45:09,060 He can't lift, he can't serve at table, 655 00:45:09,060 --> 00:45:11,740 he's dropping things all over the place. 656 00:45:11,740 --> 00:45:15,300 On a night like tonight, he should act as a third footman. 657 00:45:15,300 --> 00:45:20,100 As it is, my Lord, we may have to have a maid in the dining room. 658 00:45:20,100 --> 00:45:20,340 As it is, my Lord, we may have to have a maid in the dining room. 659 00:45:20,340 --> 00:45:23,460 Cheer up, Carson. There are worse things happening in the world. 660 00:45:23,460 --> 00:45:26,020 Not worse than a maid serving a duke. 661 00:45:30,340 --> 00:45:32,260 So you're quite determined? 662 00:45:32,260 --> 00:45:36,900 It's a hard decision, your Lordship, a very hard decision, 663 00:45:36,900 --> 00:45:39,300 but the honour of Downton is at stake. 664 00:45:39,300 --> 00:45:41,980 Don't worry, Carson. 665 00:45:41,980 --> 00:45:45,580 I know all about hard decisions when it comes to the honour of Downton, 666 00:45:45,580 --> 00:45:47,660 don't I, boy? 667 00:45:51,980 --> 00:45:54,940 William, you mustn't let Thomas take advantage. 668 00:45:54,940 --> 00:45:57,100 He's only a footman, same as you. 669 00:45:57,100 --> 00:45:59,820 It's all right, Mrs Hughes. 670 00:45:59,820 --> 00:46:03,020 I like to keep busy. Takes your mind off things. 671 00:46:03,020 --> 00:46:05,260 What things have you got to take your mind off? 672 00:46:06,700 --> 00:46:10,300 If you're feeling homesick, there's no shame in it. 673 00:46:11,580 --> 00:46:13,380 No. 674 00:46:13,380 --> 00:46:16,060 It means you come from a happy home. 675 00:46:17,820 --> 00:46:20,140 There's plenty of people here would envy that. 676 00:46:21,820 --> 00:46:23,740 Yes, Mrs Hughes. 677 00:46:31,500 --> 00:46:33,380 Will that be all, my Lord? Yes. 678 00:46:35,300 --> 00:46:37,340 That is, not exactly. 679 00:46:40,380 --> 00:46:42,660 Have you recovered from your fall this afternoon? 680 00:46:42,660 --> 00:46:44,860 I'm very sorry about that, my Lord. 681 00:46:44,860 --> 00:46:46,860 I don't know what happened. 682 00:46:48,220 --> 00:46:50,780 The thing is, Bates. 683 00:46:50,780 --> 00:46:53,020 I said I would give you a trial, and I have. 684 00:46:53,020 --> 00:46:55,860 If it were only up to me... 685 00:46:57,300 --> 00:46:59,740 It's this question of a valet's extra duties. 686 00:47:00,540 --> 00:47:02,500 Waiting at table when there's a large party? 687 00:47:02,500 --> 00:47:05,740 That, and carrying things, and... 688 00:47:09,380 --> 00:47:13,180 You see that Carson can't compromise the efficiency of his staff? 689 00:47:13,180 --> 00:47:15,580 I do, my Lord. Of course I do. 690 00:47:15,580 --> 00:47:19,140 Might I make a suggestion? 691 00:47:19,140 --> 00:47:21,020 That when an extra footman is required, 692 00:47:21,020 --> 00:47:24,740 the cost could come out of my wages. Absolutely not. I can't allow that. 693 00:47:24,740 --> 00:47:28,380 Because I am very eager to stay, my Lord. Very eager, indeed. 694 00:47:30,420 --> 00:47:33,900 I know you are. And I was eager that this should work. 695 00:47:37,420 --> 00:47:41,580 You see, it is unlikely that I shall find another position. 696 00:47:41,580 --> 00:47:44,340 But in a smaller house, where less is expected of you... 697 00:47:44,340 --> 00:47:48,820 It's not likely. I mean to help until you find something. 698 00:47:48,820 --> 00:47:48,940 It's not likely. I mean to help until you find something. 699 00:47:48,940 --> 00:47:52,820 I couldn't take your money, my Lord. Just wages for a job done. 700 00:48:00,540 --> 00:48:05,060 Very good, my Lord. I'll go at once. Don't rush out into the night. 701 00:48:05,060 --> 00:48:07,740 Take the London train tomorrow. It leaves at nine. 702 00:48:07,740 --> 00:48:10,660 You'll have a month's wages too. That I insist on. 703 00:48:17,180 --> 00:48:20,500 It's a bloody business, Bates, but I can't see any way round it. 704 00:48:21,540 --> 00:48:23,980 I quite understand, my Lord. 705 00:48:32,320 --> 00:48:35,480 I'm afraid we're rather a female party tonight, Duke. 706 00:48:36,600 --> 00:48:39,760 But you know what it's like trying to balance numbers in the country. 707 00:48:39,760 --> 00:48:42,880 A single man outranks the Holy Grail! 708 00:48:44,520 --> 00:48:47,040 No, I'm terribly flattered to be dining en famille. 709 00:48:48,560 --> 00:48:51,680 What were you and Mary doing in the attics this afternoon? 710 00:48:53,080 --> 00:48:55,760 I expect Mary was showing the Duke the house, weren't you? 711 00:48:59,120 --> 00:49:02,360 Are you a student of architecture? Absolutely. 712 00:49:02,360 --> 00:49:05,760 Then I do hope you'll come and inspect my little cottage. 713 00:49:05,760 --> 00:49:09,360 It was designed by Wren for the first Earl's sister. 714 00:49:09,360 --> 00:49:11,600 The attics? Yes. 715 00:49:11,600 --> 00:49:14,440 Mary took the Duke up to the attics. 716 00:49:14,440 --> 00:49:16,720 Whatever for? 717 00:49:16,720 --> 00:49:19,760 Why was this, dear? We were just looking around. 718 00:49:19,760 --> 00:49:23,400 Looking around? What is there to look at but servants' rooms? 719 00:49:24,640 --> 00:49:29,080 What was the real reason? Don't be such a chatterbox, Edith! 720 00:49:29,080 --> 00:49:29,120 What was the real reason? Don't be such a chatterbox, Edith! 721 00:49:31,040 --> 00:49:33,600 I think we'll go through. I still don't understand. 722 00:49:33,600 --> 00:49:35,760 Will you hold your tongue? 723 00:49:45,120 --> 00:49:47,760 How long do you think they'll be? I'm starving. 724 00:49:47,760 --> 00:49:50,200 Have you settled the ladies? Yes, Mr Carson. 725 00:49:50,200 --> 00:49:52,560 Then it won't be long once they go through. 726 00:49:52,560 --> 00:49:54,680 Do you think he'll speak out? 727 00:49:54,680 --> 00:49:57,680 Do you think we'll have a duchess to wait on? Imagine that! 728 00:49:57,680 --> 00:50:00,040 You won't be waiting on her! 729 00:50:00,040 --> 00:50:03,160 There is no reason why the eldest daughter and heiress of the Earl 730 00:50:03,160 --> 00:50:05,880 should not wear a duchess's coronet with honour. 731 00:50:05,880 --> 00:50:08,840 Heiress, Mr Carson? Has it been decided? 732 00:50:08,840 --> 00:50:11,520 It will be, if there's any justice in the world. 733 00:50:12,600 --> 00:50:15,680 Well, we'll know soon enough. 734 00:50:15,680 --> 00:50:17,200 What are you doing, Anna? 735 00:50:17,200 --> 00:50:19,720 I thought I'd take something up to Mr Bates, 736 00:50:19,720 --> 00:50:22,400 him not being well enough to come down. 737 00:50:22,400 --> 00:50:25,440 You don't mind, do you, Mrs Hughes? I don't mind. 738 00:50:25,440 --> 00:50:28,120 Not this once. No, take him whatever he might need. 739 00:50:30,280 --> 00:50:33,960 Mr Bates is leaving without a stain on his character. 740 00:50:33,960 --> 00:50:37,040 I hope you all observe that in the manner of your parting. 741 00:50:37,040 --> 00:50:39,520 I don't see why he has to go. I don't mind doing extra - 742 00:50:39,520 --> 00:50:41,440 It's not up to you. 743 00:50:42,200 --> 00:50:44,560 I'll take care of his Lordship, shall I? 744 00:50:44,560 --> 00:50:47,280 Not while you're looking after the Duke, you won't. 745 00:50:47,280 --> 00:50:50,120 I'll see to his Lordship myself. 746 00:51:19,720 --> 00:51:21,800 Mr Bates? 747 00:51:21,800 --> 00:51:23,440 Are you there? 748 00:51:38,880 --> 00:51:42,680 I brought something up, in case you were hungry. 749 00:51:43,800 --> 00:51:45,680 That's very kind. 750 00:51:57,040 --> 00:51:59,040 I'm ever so sorry you're going. 751 00:51:59,040 --> 00:52:01,400 I'll be all right. 752 00:52:01,400 --> 00:52:03,280 Of course you will. 753 00:52:04,520 --> 00:52:06,640 There's always a place for a man like you. 754 00:52:06,640 --> 00:52:08,840 Oh, yes... 755 00:52:08,840 --> 00:52:10,840 Something'll turn up. 756 00:52:14,360 --> 00:52:17,080 Tell us...when you're fixed. 757 00:52:17,080 --> 00:52:19,840 Just...drop us a line. 758 00:52:21,160 --> 00:52:22,920 Else I'll worry. 759 00:52:23,760 --> 00:52:26,480 Well, we can't have that. 760 00:52:45,880 --> 00:52:48,240 We must go and let the servants get in here. 761 00:52:48,240 --> 00:52:50,280 I'd be grateful if we can stay a minute more. 762 00:52:50,280 --> 00:52:52,160 I have something to ask you. 763 00:52:59,240 --> 00:53:04,440 I was terribly sorry to hear about your cousins. You said. 764 00:53:04,440 --> 00:53:07,760 Did you know them? Not well. I used to see Patrick at the odd thing. 765 00:53:10,720 --> 00:53:13,080 I imagine it will mean some adjustments for you all. 766 00:53:15,960 --> 00:53:20,960 To lose two heirs in one night is terrible. 767 00:53:20,960 --> 00:53:21,200 To lose two heirs in one night is terrible. 768 00:53:21,200 --> 00:53:23,680 Indeed. It was terrible. Awful. 769 00:53:28,200 --> 00:53:30,280 But then again, it's an ill wind... 770 00:53:32,360 --> 00:53:36,200 At least Lady Mary's prospects must have rather improved. 771 00:53:36,200 --> 00:53:38,720 Have they? 772 00:53:40,480 --> 00:53:42,920 Haven't they? 773 00:53:42,920 --> 00:53:47,440 I will not be coy and pretend I do not understand your meaning, 774 00:53:47,440 --> 00:53:50,840 though you seem very informed on this family's private affairs. 775 00:53:52,200 --> 00:53:56,120 But you ought perhaps to know that I do not intend to fight the entail, 776 00:53:56,120 --> 00:53:58,000 not any part of it. 777 00:53:58,960 --> 00:54:00,760 You can't be serious. 778 00:54:02,680 --> 00:54:04,600 It pains me to say it, but I am. 779 00:54:09,360 --> 00:54:12,680 You'll give up your entire estate, 780 00:54:12,680 --> 00:54:15,880 your wife's money into the bargain, to a perfect stranger? 781 00:54:15,880 --> 00:54:18,160 You won't even put up a fight? 782 00:54:18,160 --> 00:54:21,000 I hope he proves to be perfect, but I rather doubt it. 783 00:54:21,000 --> 00:54:23,440 Ah... 784 00:54:23,440 --> 00:54:25,440 Very odd thing to joke about. 785 00:54:25,440 --> 00:54:27,320 No odder than this conversation. 786 00:54:29,560 --> 00:54:32,360 So, there you have it. 787 00:54:32,360 --> 00:54:34,440 But Mary will still have her settlement, 788 00:54:34,440 --> 00:54:39,000 which you won't find ungenerous. I-I'm sorry? 789 00:54:39,000 --> 00:54:42,240 I only meant that her portion, 790 00:54:42,240 --> 00:54:45,160 when she marries, will be more than respectable. 791 00:54:45,160 --> 00:54:47,840 You'll be pleased, I promise you. Oh, heavens. 792 00:54:47,840 --> 00:54:49,960 I hope I haven't given the wrong impression. 793 00:54:49,960 --> 00:54:51,600 You know the - My dear Lord Grantham - 794 00:54:51,600 --> 00:54:54,040 Don't 'My dear Lord Grantham' me! 795 00:54:54,040 --> 00:54:56,160 You knew what you were doing when you came here. 796 00:54:57,360 --> 00:54:59,800 You encouraged Mary, all of us, to think - 797 00:54:59,800 --> 00:55:03,960 Forgive me, but I came to express my sympathies and my friendship, 798 00:55:03,960 --> 00:55:06,600 nothing more. 799 00:55:06,600 --> 00:55:08,600 Lady Mary is a charming person. 800 00:55:08,600 --> 00:55:12,600 Whoever marries her will be a lucky man. 801 00:55:12,600 --> 00:55:14,800 He will not, however, be me. 802 00:55:14,800 --> 00:55:18,280 I see. And what was it that you asked me to stay behind to hear? 803 00:55:22,200 --> 00:55:23,800 I forget. 804 00:55:38,760 --> 00:55:40,880 Aren't you coming into the drawing room? 805 00:55:42,040 --> 00:55:44,480 I-I'm tired. I think I'll just slip away. 806 00:55:44,480 --> 00:55:46,760 Please make my excuses. 807 00:55:46,760 --> 00:55:48,920 I'm afraid I've worn you out. 808 00:55:48,920 --> 00:55:51,840 Tomorrow, we can just - I'm leaving in the morning. 809 00:55:51,840 --> 00:55:53,760 Good night. 810 00:55:56,160 --> 00:55:59,520 Oh, you might tell that footman... Thomas. Thomas. 811 00:55:59,520 --> 00:56:02,200 You might tell him I've gone up. 812 00:56:19,120 --> 00:56:21,000 So he slipped the hook. 813 00:56:23,040 --> 00:56:25,880 At least I'M not fishing with no bait! 814 00:56:34,380 --> 00:56:36,420 I don't believe that! 815 00:56:36,420 --> 00:56:39,740 Well, believe what you like. 816 00:56:39,740 --> 00:56:42,260 He won't break the entail. 817 00:56:42,260 --> 00:56:44,940 The unknown cousin gets everything 818 00:56:44,940 --> 00:56:48,500 and Mary's inheritance will be the same as it always was. 819 00:56:48,500 --> 00:56:50,260 How was I to know? When the lawyer - 820 00:56:50,260 --> 00:56:53,740 You weren't to. You did the right thing to telegraph me. 821 00:56:53,740 --> 00:56:56,660 It's just not going to come off. So what now? 822 00:56:58,580 --> 00:57:00,500 Well, you, you know how I'm fixed. 823 00:57:02,780 --> 00:57:07,180 I have to have an heiress - if it means going to New York to find one. 824 00:57:08,900 --> 00:57:10,500 What about me? 825 00:57:13,460 --> 00:57:16,300 You...You will wish me well. 826 00:57:16,300 --> 00:57:19,660 You said you'd find me a job if I wanted to leave. 827 00:57:19,660 --> 00:57:21,540 And do you? 828 00:57:21,540 --> 00:57:24,940 I want to be a valet. I'm sick of being a footman. 829 00:57:24,940 --> 00:57:27,340 Thomas, I don't need a valet. 830 00:57:29,340 --> 00:57:32,380 I thought you were getting rid of the new one here. I've done it, 831 00:57:32,380 --> 00:57:35,180 but I'm not sure Carson's going to let ME take over. 832 00:57:39,180 --> 00:57:41,060 I want to be with you. 833 00:57:54,740 --> 00:57:56,620 I just can't see it working, can you? 834 00:57:59,140 --> 00:58:02,420 We don't have the basis of a servant-master relationship, do we? 835 00:58:02,420 --> 00:58:04,900 You came here to be with ME! Among other reasons. 836 00:58:09,020 --> 00:58:11,700 And...one swallow doesn't make a summer. 837 00:58:27,500 --> 00:58:30,140 Aren't you forgetting something? What? 838 00:58:32,100 --> 00:58:34,180 Are you threatening me? 839 00:58:37,140 --> 00:58:39,100 Because of a youthful dalliance? 840 00:58:39,100 --> 00:58:42,180 A few weeks of madness in a London Season? 841 00:58:42,180 --> 00:58:45,140 You wouldn't hold that against me, surely? I would if I have to. 842 00:58:50,500 --> 00:58:53,620 And who'd believe a greedy footman over the words of a Duke? 843 00:58:54,340 --> 00:58:56,820 If you're not careful, you'll end up behind bars. 844 00:58:57,980 --> 00:59:00,460 I've got proof. 845 00:59:00,460 --> 00:59:02,300 Hm... 846 00:59:03,300 --> 00:59:05,700 Do you mean these? 847 00:59:20,180 --> 00:59:24,100 You know, my mother's always telling me, never put anything in writing. 848 00:59:24,100 --> 00:59:27,380 And now, thanks to you, I never will again. 849 00:59:27,380 --> 00:59:30,420 How did you get them, you bastard? 850 00:59:30,420 --> 00:59:32,580 No need to be a bad loser, Thomas. Go to bed. 851 00:59:35,220 --> 00:59:37,180 Unless you want to stay? 852 01:00:08,620 --> 01:00:10,540 I think I'll turn in. 853 01:00:10,540 --> 01:00:12,820 No big announcement, then? 854 01:00:12,820 --> 01:00:16,540 No, nor likely to be. He's off on the nine o'clock train. 855 01:00:16,540 --> 01:00:18,260 He never is? 856 01:00:18,260 --> 01:00:20,980 And when we've had a turkey killed for tomorrow's dinner! 857 01:00:20,980 --> 01:00:24,220 I wonder what she did wrong. She did nothing wrong, 858 01:00:24,220 --> 01:00:27,220 not from the way his Lordship was talking. 859 01:00:27,220 --> 01:00:29,660 So his Grace turned out to be graceless! Hm! 860 01:00:32,100 --> 01:00:35,900 Good night, Mrs Hughes. Goodnight, Mr Carson. 861 01:00:39,420 --> 01:00:42,860 If you knew that was your decision, why put Mary through it? 862 01:00:42,860 --> 01:00:46,780 But I didn't know it was my decision, my final decision, until tonight. 863 01:00:46,780 --> 01:00:50,180 But I find I cannot ruin the estate or hollow out the title 864 01:00:50,180 --> 01:00:52,980 for the sake of Mary, even with a better man than that. 865 01:00:53,620 --> 01:00:56,300 I try to understand. I just can't. 866 01:00:56,300 --> 01:01:00,540 Why should you? Downton is in my blood and in my bones, it's not in yours. 867 01:01:00,540 --> 01:01:02,620 And I can no more be the cause of its destruction 868 01:01:02,620 --> 01:01:04,820 than I could betray my country. 869 01:01:04,820 --> 01:01:07,740 Besides, how was I to know he wouldn't take her without the money? 870 01:01:07,740 --> 01:01:10,100 Don't pretend to be a child because it suits you. 871 01:01:10,100 --> 01:01:12,780 Do you think she would have been happy, with a fortune hunter? 872 01:01:12,780 --> 01:01:15,460 She might have been. I was! 873 01:01:18,980 --> 01:01:21,860 Have you been happy? Really? 874 01:01:21,860 --> 01:01:24,420 Have I made you happy? Yes. 875 01:01:28,780 --> 01:01:30,860 That is, since you fell in love with me, 876 01:01:30,860 --> 01:01:33,860 which if I remember correctly was about a year after we were married. 877 01:01:33,860 --> 01:01:35,820 Not a year. Not as long as that. 878 01:01:37,980 --> 01:01:40,540 But it wouldn't have happened for Mary. Why not? 879 01:01:41,820 --> 01:01:44,820 Because I am so much nicer than the Duke of Crowborough. 880 01:01:46,260 --> 01:01:48,180 I'll be the judge of that. 881 01:01:51,540 --> 01:01:53,980 Just don't think I'm going to let it rest, Robert. 882 01:01:53,980 --> 01:01:56,700 I haven't given up, by any means. 883 01:01:58,420 --> 01:02:02,900 I must do what my conscience tells me. And so must I. 884 01:02:04,660 --> 01:02:07,220 And I don't want you to think I'll let it rest. 885 01:02:19,700 --> 01:02:24,420 my Lord, would it be acceptable for Bates to ride in front with Taylor? 886 01:02:24,420 --> 01:02:26,540 Otherwise it means getting the other car out. 887 01:02:26,540 --> 01:02:28,740 He and his Grace are catching the same train. 888 01:02:28,740 --> 01:02:30,780 Perfectly acceptable. 889 01:02:30,780 --> 01:02:33,220 And if his Grace doesn't like it, he can lump it. 890 01:02:46,660 --> 01:02:49,060 You've been so kind, Lady Grantham. Thank you. 891 01:02:49,060 --> 01:02:50,940 Goodbye, Duke. 892 01:02:50,940 --> 01:02:53,620 You'll make my farewells to your delightful daughters? 893 01:02:53,620 --> 01:02:55,900 They'd have been down if they'd known. 894 01:02:55,900 --> 01:02:59,100 Alas, something's come up which has taken me quite by surprise. 895 01:02:59,100 --> 01:03:01,100 Obviously. 896 01:03:01,100 --> 01:03:03,700 Grantham, this has been a highly enjoyable interlude. 897 01:03:03,700 --> 01:03:05,900 Has it? And I feared it had proved a disappointment. 898 01:03:05,900 --> 01:03:07,580 Not at all, not at all. 899 01:03:07,580 --> 01:03:09,820 My stay in your house has driven away my cares. 900 01:03:09,820 --> 01:03:12,420 We ought to go, my Lord, if His Grace is to catch the train. 901 01:03:15,780 --> 01:03:17,700 Goodbye, Bates. And good luck. 902 01:03:19,020 --> 01:03:20,940 Good luck to YOU, my Lord. 903 01:03:38,940 --> 01:03:40,180 Wait! 904 01:03:43,060 --> 01:03:45,180 Get out, Bates. 905 01:03:45,180 --> 01:03:47,060 THE DUKE: I really mustn't be late. 906 01:03:48,780 --> 01:03:51,180 Get back inside and we'll say no more about it. 907 01:04:06,580 --> 01:04:09,180 It wasn't right, Carson. 908 01:04:09,180 --> 01:04:11,060 I just didn't think it was right. 909 01:04:28,300 --> 01:04:30,220 First post, Ma'am. Thank you, Ellen. 910 01:04:34,300 --> 01:04:36,700 One for you. Oh. Thank you, Mother. 911 01:04:47,380 --> 01:04:49,540 It's from Lord Grantham. Really? 912 01:04:49,540 --> 01:04:51,380 What on earth does he want? 913 01:04:54,020 --> 01:04:56,380 He wants to change our lives. 914 01:04:59,580 --> 01:05:01,660 Welcome to Downton. 915 01:05:01,660 --> 01:05:04,060 Why are you so against him? He isn't one of us. 916 01:05:04,060 --> 01:05:06,420 I stole. I'm a thief. You have my resignation. 917 01:05:07,420 --> 01:05:10,380 For once in your life, will you please just listen? 918 01:05:10,380 --> 01:05:12,700 No-one can foresee the future, Doctor. Not we 919 01:05:12,700 --> 01:05:14,900 and certainly not Mrs Crawley. 920 01:05:14,900 --> 01:05:18,460 Oh, no. You're far too busy, and I wouldn't want to push in. 75762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.