All language subtitles for Damages.S03.E02.WEBRip.Amazon.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:02,541 ‫في حلقات سابقة. 2 00:00:02,791 --> 00:00:05,375 ‫- منذ متى وأنت تعمل معي؟ ‫- حوالي ١١ عاما. 3 00:00:05,458 --> 00:00:07,166 ‫حان الوقت لوضع اسمك على ‫الباب. 4 00:00:07,375 --> 00:00:10,041 ‫إننا نفعل كل ما بوسعنا لاستعادة أموالكم. 5 00:00:10,250 --> 00:00:11,375 ‫فضيحة الممول ‫"لويس توبين" 6 00:00:11,458 --> 00:00:14,166 ‫يأتي هذا عقب اعتراف السيد "توبين" بإدارة ‫أكبر عملية نصب بنظام سلسلة "بونزي" 7 00:00:14,250 --> 00:00:15,375 ‫في تاريخ "وول ستريت". 8 00:00:15,458 --> 00:00:17,375 ‫أنت تعملين في قسم المخدرات ‫في مكتب النائب العام؟ 9 00:00:17,458 --> 00:00:19,083 ‫فلندع "باتي" تسعى وراء الأموال. 10 00:00:19,166 --> 00:00:21,958 ‫"كريس" سيضع عائلة "توبين" ‫كلها وراء القضبان. 11 00:00:22,041 --> 00:00:23,666 ‫متى كانت آخر مرة ‫تحدثت فيها إلى "باتي"؟ 12 00:00:23,750 --> 00:00:24,833 ‫قبل حوالي عام. 13 00:00:24,916 --> 00:00:27,541 ‫مر ٧٠ مليار دولار في رصيد زوجك. 14 00:00:27,625 --> 00:00:29,708 ‫ألا يكون قد أخفى بعضا منه لعائلته؟ 15 00:00:29,791 --> 00:00:31,875 ‫أريدك أن تخبريني بكل ما تعرفينه. 16 00:00:31,958 --> 00:00:33,708 ‫في ليلة عيد الشكر؟ بمن ‫اتصل؟ 17 00:00:33,791 --> 00:00:35,666 ‫أتريد الحقيقة؟ ها هي. 18 00:00:35,750 --> 00:00:39,833 ‫إذا أعطيتك هذا الرقم، ‫أريدك أن تخبري النائب العام أنني تعاونت. 19 00:00:39,916 --> 00:00:43,041 ‫لم يخبئ أبي أي أموال. ‫لم يترك لنا ذلك الرجل شيئا. 20 00:00:43,125 --> 00:00:44,583 ‫- لدينا أموال يا "جو". ‫- ماذا؟ 21 00:00:44,666 --> 00:00:46,833 ‫بالفعل. إنها موجودة في مكان ما. 22 00:00:50,666 --> 00:00:54,583 ‫- كم من المال؟ ‫- ما يكفي لأجيال. 23 00:01:00,125 --> 00:01:03,750 ‫العالم بأكمله يراقبنا. لن ‫نستطيع إنفاقه أبدا. 24 00:01:04,083 --> 00:01:08,041 ‫سيتطلب ذلك بعض الوقت، ولكن هناك وسيلة. 25 00:01:10,000 --> 00:01:11,958 ‫لقد قمت بترتيبات. 26 00:01:12,708 --> 00:01:17,791 ‫عندما يحين الوقت، سيخبرك ‫أحدهم بما ينبغي فعله. 27 00:01:17,875 --> 00:01:20,375 ‫أو يمكنني الذهاب إلى "باتي هيوز" الآن، 28 00:01:21,083 --> 00:01:22,833 ‫وأخبرها بوجوده وأثبت براءتي. 29 00:01:22,916 --> 00:01:25,041 ‫أنا ألحقت العار باسمنا. 30 00:01:26,208 --> 00:01:30,625 ‫لا أفتخر بذلك، ولكنه أمر سيدوم إلى الأبد. 31 00:01:33,000 --> 00:01:34,666 ‫لماذا فعلت ذلك يا أبي؟ 32 00:01:39,500 --> 00:01:43,666 ‫ليست هناك إجابة جيدة يا "جو". 33 00:01:46,000 --> 00:01:47,375 ‫أنا آسف. 34 00:01:51,291 --> 00:01:52,875 ‫وأنا أيضا آسف. 35 00:01:54,666 --> 00:01:59,708 ‫فكر في الأمر. كيف ستعتني بعائلتك؟ 36 00:02:01,291 --> 00:02:07,125 ‫حتى لو ذهبت إلى "باتي هيوز"، من ‫سيقدم لك عملا؟ 37 00:02:09,541 --> 00:02:11,625 ‫من سيثق بك بعد الآن؟ 38 00:02:14,666 --> 00:02:19,666 ‫عليك أن تختار بين عائلتك أو "باتي هيوز". 39 00:02:34,583 --> 00:02:36,041 ‫نعم، مرحبا؟ 40 00:02:36,125 --> 00:02:37,958 ‫- مرحبا؟ ‫- من يتكلم؟ 41 00:02:38,625 --> 00:02:41,916 ‫أنا "باتي هيوز". من أنت؟ 42 00:02:47,500 --> 00:02:50,166 ‫بعد ستة أشهر 43 00:02:52,875 --> 00:02:55,416 ‫آسف لأنني جعلتك تنتظر. 44 00:02:56,041 --> 00:03:02,083 ‫- حسنا، لقد عاد ابن مقاطعة "ويلز". ‫- أجل، لدي بضعة أسئلة أخرى فقط. 45 00:03:06,458 --> 00:03:08,750 ‫هل تعرف هذا الرجل؟ 46 00:03:59,625 --> 00:04:03,166 ‫لنر. البند الرابع، الشقة. 47 00:04:03,583 --> 00:04:06,541 ‫القيمة التقديرية وفقا للعام ‫الماضي تبلغ ٩.٦ ملايين. 48 00:04:06,625 --> 00:04:08,791 ‫موكلي مستعد لشرائها ﺒ٨٠ بالمائة من قيمتها. 49 00:04:08,875 --> 00:04:12,250 ‫نحن آسفون، ولكن الشقة غير قابلة للمساومة. 50 00:04:12,333 --> 00:04:13,916 ‫حسنا، سنؤجل البحث في ذلك الآن. 51 00:04:14,000 --> 00:04:15,625 ‫مهلا. 52 00:04:15,708 --> 00:04:17,958 ‫إن مسألة الشقة عالقة منذ سبعة أشهر. 53 00:04:18,041 --> 00:04:19,916 ‫لا بد من وسيلة لتسوية هذا الأمر. 54 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 ‫لقد قمنا بذلك فعلا. لن أبيع. 55 00:04:22,458 --> 00:04:25,458 ‫أظن أن المسألة هنا هي أن ‫موكلتي لا تعتبر هذه 56 00:04:25,541 --> 00:04:26,750 ‫مجرد ملكية. 57 00:04:27,041 --> 00:04:28,625 ‫- إنه بيتها. ‫- "بيتها"؟ 58 00:04:29,041 --> 00:04:31,416 ‫موكلتك لا تعرف معنى البيت. 59 00:04:31,625 --> 00:04:34,666 ‫من الواضح أن هذه النقطة ‫لا تزال أمرا حساسا. 60 00:04:34,750 --> 00:04:36,291 ‫لعل بإمكاننا البحث في ذلك لاحقا. 61 00:04:36,375 --> 00:04:39,291 ‫هل كنت ترجو دعوة "دايفد بيل" ‫إلى حفل عشاء آخر؟ 62 00:04:39,375 --> 00:04:42,458 ‫نصف مجتمع "وول ستريت" ‫كانوا يريدون "دايفد بيل" في حفلات عشائهم. 63 00:04:42,541 --> 00:04:44,916 ‫بما أنه مجرم مدان الآن، 64 00:04:45,000 --> 00:04:47,916 ‫أفترض أن حبيبتك هي ‫شريكتك المفضلة لتناول العشاء. 65 00:04:48,541 --> 00:04:50,625 ‫أتعرفون شيئا؟ أظن أنه حان الوقت للاستراحة. 66 00:04:50,708 --> 00:04:52,541 ‫أتريدين حقا البدء بإلقاء الإهانات؟ 67 00:04:52,625 --> 00:04:53,875 ‫ليس لدي ما أريد إخفاءه. 68 00:04:53,958 --> 00:04:58,375 ‫حقا؟ ليتني وجدت الفرصة ‫لكي أسأل "راي فيسك" عن ذلك. 69 00:05:05,541 --> 00:05:08,083 ‫لن تحصل على الشقة. 70 00:05:10,916 --> 00:05:12,041 ‫أظن أن اجتماعنا انتهى اليوم. 71 00:05:12,125 --> 00:05:14,500 ‫من الأفضل لك أن تصدق أننا انتهينا. 72 00:05:20,750 --> 00:05:21,791 ‫نعم يا "توم"؟ 73 00:05:21,875 --> 00:05:24,291 ‫وجدت الشخص الغامض الذي ‫تلقى الاتصال الهاتفي. 74 00:05:24,375 --> 00:05:27,083 ‫- هل هو مستعد للكلام؟ ‫- مقابل ثمن. 75 00:05:27,750 --> 00:05:28,958 ‫ماذا يريد؟ 76 00:05:32,750 --> 00:05:34,208 ‫غداء ساخن. 77 00:05:35,625 --> 00:05:37,666 ‫هناك أموال؟ 78 00:05:38,500 --> 00:05:39,666 ‫هذا ما قاله. 79 00:05:42,875 --> 00:05:45,916 ‫- هل كنت تعلم بهذا سابقا؟ ‫- طبعا لا. 80 00:05:52,833 --> 00:05:56,583 ‫ولكنني لا أفهم لماذا فعل ذلك. 81 00:05:57,250 --> 00:06:04,125 ‫إنه رجل صالح، ولكنه تورط في أمر ما. 82 00:06:05,541 --> 00:06:07,625 ‫لا أعرف ما ينبغي فعله يا "ليني". 83 00:06:07,708 --> 00:06:10,125 ‫والدك سيدخل السجن يا "جو". 84 00:06:11,375 --> 00:06:13,791 ‫لا يمكنني أن أفعل شيئا لإيقاف ذلك. 85 00:06:13,875 --> 00:06:17,750 ‫إذن، أنت ووالدتك و"كارول" 86 00:06:19,083 --> 00:06:22,000 ‫لديكم الأولوية الآن بالنسبة إلي. ‫أي شيئ تحتاجون إليه، 87 00:06:22,458 --> 00:06:25,625 ‫وأي قرار تتخذونه، ستحظون بدعمي الكامل. 88 00:06:26,458 --> 00:06:28,541 ‫أريد أن أقول الحقيقة. 89 00:06:30,333 --> 00:06:33,250 ‫لمساعدة "باتي هيوز" على ‫إعادة الأموال إلى المساهمين. 90 00:06:33,333 --> 00:06:35,583 ‫إذن، سنقوم بترتيب ذلك. 91 00:06:36,791 --> 00:06:39,708 ‫ماذا عن والدتي؟ كيف ستعيش؟ 92 00:06:41,833 --> 00:06:43,333 ‫لا أدري. 93 00:06:44,000 --> 00:06:46,750 ‫إذا احتفظت بالمال وتم ‫كشف أمري، سأدخل السجن. 94 00:06:53,500 --> 00:06:56,750 ‫نعم؟ شكرا يا "ليز". إنه اتصال لك. 95 00:06:57,500 --> 00:07:00,083 ‫- من يتصل؟ ‫- زوجتك. 96 00:07:00,833 --> 00:07:04,458 ‫مرحبا؟ ماذا؟ 97 00:07:05,416 --> 00:07:08,666 ‫تمهلي يا عزيزتي. "رايتشل"، لا أستطيع... 98 00:07:10,291 --> 00:07:11,458 ‫متى؟ 99 00:07:13,166 --> 00:07:15,750 ‫سأحضر فورا. سنحضر فورا. 100 00:07:15,833 --> 00:07:17,708 ‫- ماذا يجري؟ ‫- لقد صادروا شقتنا للتو. 101 00:07:19,875 --> 00:07:21,750 ‫اسمع، من الأفضل أن ‫يكون مكب النفايات موجودا. 102 00:07:21,833 --> 00:07:23,583 ‫لن تحصل على اﻠ٥٠ دولارا إن كنت تخدعني. 103 00:07:23,666 --> 00:07:27,708 ‫لم أصل إلى هذه الحال لأنني كنت منافقا، ‫وهو ليس مكب نفايات. 104 00:07:27,791 --> 00:07:29,166 ‫بل صندوق نفايات. 105 00:07:32,666 --> 00:07:35,625 ‫لا يمكنك أن تخبر أصدقاءك عن هذا المكان. ‫إنه مليء بالكنوز. 106 00:07:36,708 --> 00:07:38,000 ‫هل وجدت الهاتف هنا؟ 107 00:07:38,541 --> 00:07:43,833 ‫لم أجد هاتفا فحسب، ‫بل ملابس وسجائر وحقيبتين للملابس، 108 00:07:43,916 --> 00:07:45,333 ‫وأداة لعصر الليمون. 109 00:07:47,041 --> 00:07:48,291 ‫إنه فارغ. 110 00:07:48,375 --> 00:07:51,791 ‫طبعا، إنه كذلك الآن، ‫ولكنني أحصل على أغراض جديدة طوال الوقت. 111 00:07:51,875 --> 00:07:52,916 ‫انظر إلى هذا. 112 00:08:05,041 --> 00:08:07,416 ‫هذا يبدو فاخرا. 113 00:08:11,416 --> 00:08:14,291 ‫ما رأيك إذا اشتريت هذا منك؟ 114 00:08:14,375 --> 00:08:17,583 ‫لا يا رجل، هذا له قيمة خاصة. 115 00:08:18,916 --> 00:08:20,000 ‫قيمة خاصة جدا. 116 00:08:21,291 --> 00:08:22,916 ‫هيا. ما رأيك؟ 117 00:08:23,000 --> 00:08:24,916 ‫لا، سأحصل فعلا على اﻠ٥٠ دولارا. 118 00:08:25,000 --> 00:08:26,250 ‫حسنا، كم تريد؟ 119 00:08:29,750 --> 00:08:31,166 ‫ساعة جميلة. 120 00:08:32,250 --> 00:08:33,416 ‫هل أنت جاد؟ 121 00:08:36,250 --> 00:08:38,125 ‫يؤسفني إزعاجك. أحتاج إلى ‫كتاب قانون الإجراءات الجنائية 122 00:08:38,208 --> 00:08:39,416 ‫. إنني أبحث عن قانون ‫جديد. 123 00:08:41,125 --> 00:08:43,500 ‫من المنعش رؤيتك. 124 00:08:44,166 --> 00:08:46,250 ‫أمضيت ساعتين للتو في تفحص قائمة أسماء 125 00:08:46,333 --> 00:08:47,916 ‫قبل أن أدرك أنها نفس القائمة بالضبط 126 00:08:48,000 --> 00:08:49,375 ‫التي تفحصتها البارحة. 127 00:08:49,458 --> 00:08:51,333 ‫عم تبحث؟ 128 00:08:51,416 --> 00:08:53,875 ‫شهود محتملون، شركاء ﻠ"توبين"، 129 00:08:53,958 --> 00:08:57,166 ‫مستثمرون، وأي ‫شخص يمكنه ربط العائلة بالاحتيال. 130 00:08:57,250 --> 00:08:58,833 ‫يبدو أن لديك عملا هائلا. 131 00:08:58,916 --> 00:09:02,666 ‫أجل. وهل تعرفين ما الذي أوده حين أنتهي؟ 132 00:09:03,208 --> 00:09:04,458 ‫بيرة. 133 00:09:05,416 --> 00:09:06,708 ‫حقا؟ 134 00:09:08,916 --> 00:09:10,250 ‫حسنا، استمتع بذلك. 135 00:09:11,166 --> 00:09:14,166 ‫إنك لا تفهمين قصدي. أريد احتساءها معك. 136 00:09:14,250 --> 00:09:16,083 ‫لا، لقد فهمت قصدك. 137 00:09:20,916 --> 00:09:24,125 ‫وضعوا ملصقات صفراء على كل المفروشات. 138 00:09:24,208 --> 00:09:28,000 ‫وقالوا إن لدينا ٢٤ ساعة للرحيل. 139 00:09:28,083 --> 00:09:29,291 ‫من كان هناك؟ 140 00:09:29,375 --> 00:09:31,416 ‫لا أدري. رجال شرطة. 141 00:09:33,041 --> 00:09:35,000 ‫والآن أمسك بذلك. الآن... 142 00:09:36,291 --> 00:09:38,041 ‫لن أدع الأمور تسوء أكثر بالنسبة إليه. 143 00:09:38,125 --> 00:09:40,416 ‫- سآخذه إلى والدي. ‫- لا. لن تفعلي ذلك. 144 00:09:40,500 --> 00:09:43,250 ‫بلى. من الأفضل أن نكون بمفردنا الآن، 145 00:09:43,333 --> 00:09:45,166 ‫- بعيدا عن عائلتك. ‫- القرار لا يعود إليك. 146 00:09:45,250 --> 00:09:48,833 ‫لا أريده في هذه الفوضى. ‫الوضع غير آمن وغير سليم. 147 00:09:48,916 --> 00:09:51,916 ‫سأجد مكانا للعيش. سأعيد ‫الأوضاع إلى طبيعتها مجددا. 148 00:09:52,000 --> 00:09:53,125 ‫"جو"، 149 00:09:54,250 --> 00:09:57,625 ‫هل تظن فعلا أن هذا الأمر ‫سيتم نسيانه يوما ما؟ 150 00:09:58,666 --> 00:10:02,166 ‫أنت تعرف ما يعنيه اسم ‫عائلتك في هذا العالم. 151 00:10:03,250 --> 00:10:05,541 ‫أنت ابنه، وستظل ابنه دائما. 152 00:10:05,625 --> 00:10:07,625 ‫لا يمكنك تغيير ذلك. 153 00:10:20,416 --> 00:10:22,541 ‫هيا. تعال لإلقاء تحية الوداع. 154 00:10:26,583 --> 00:10:28,125 ‫بعد ستة أشهر 155 00:10:28,250 --> 00:10:32,625 ‫لنحاول هذا مجددا. هل تعرف هذا الرجل؟ 156 00:10:36,375 --> 00:10:39,708 ‫أجل، طبعا، إنه "تومي". إنه رجل صالح. 157 00:10:41,416 --> 00:10:43,208 ‫لقد ساعدته، وساعدني. 158 00:10:43,291 --> 00:10:48,125 ‫- كيف كانت المساعدة؟ ‫- هذا أمر خصوصي. 159 00:10:52,416 --> 00:10:55,541 ‫هل تكتم أسرارا إذن؟ 160 00:10:55,625 --> 00:10:58,291 ‫الفتيات لديهن أسرار، أما ‫الرجال فلديهم الشرف. 161 00:11:01,458 --> 00:11:04,458 ‫أنت تركت "تومي" في صندوق ‫النفايات، أليس كذلك؟ 162 00:11:07,083 --> 00:11:10,250 ‫- حذاء "لويس توبين". ‫- أين وجدته؟ 163 00:11:11,375 --> 00:11:14,125 ‫صديقنا المتشرد وجده 164 00:11:14,208 --> 00:11:15,958 ‫في نفس صندوق النفايات حيث وجد الهاتف. 165 00:11:16,583 --> 00:11:20,416 ‫أظن أن أحدهم كان متلهفا للتخلص ‫من أغراض "توبين". 166 00:11:20,875 --> 00:11:22,250 ‫كيف تعرف أنه حذاء "توبين"؟ 167 00:11:22,750 --> 00:11:25,083 ‫لقد وجدت مصدر الشعار التجاري. ‫إنه مصنوع حسب الطلب 168 00:11:25,166 --> 00:11:27,500 ‫في متجر في الحي الشرقي الأعلى. 169 00:11:28,333 --> 00:11:32,000 ‫"لويس كينيث توبين". قالت البائعة ‫إنه طلب أيضا 170 00:11:32,083 --> 00:11:35,250 ‫ملابس نسائية بقيمة آلاف الدولارات ‫من ذلك المتجر. 171 00:11:37,041 --> 00:11:39,041 ‫- لزوجته؟ ‫- لا أظن ذلك. 172 00:11:39,125 --> 00:11:42,625 ‫لقد طلب معطفا من فراء النعاج ‫بقيمة ٢٠٠٠ دولار قبل بضعة أشهر. 173 00:11:42,833 --> 00:11:46,000 ‫كانت هذه الأحرف الأولى التي أرادها عليه. 174 00:11:46,333 --> 00:11:47,833 ‫"د م م". 175 00:11:47,916 --> 00:11:51,541 ‫ويصادف أنها ليست الأحرف الأولى ‫من اسم "ماريلين توبين". 176 00:11:54,041 --> 00:11:55,875 ‫تظن أنه كانت هناك امرأة أخرى في حياته. 177 00:11:55,958 --> 00:11:59,625 ‫أجل، ومن الممكن أنها كانت مهمة بما يكفي ‫لكي يتصل بها 178 00:11:59,708 --> 00:12:01,458 ‫ليلة انهيار حياته. 179 00:12:10,000 --> 00:12:14,958 ‫هيا، عليك أن تأكل شيئا ما، اتفقنا؟ 180 00:12:19,208 --> 00:12:21,208 ‫هيا. لديك ألم في المعدة. 181 00:12:21,291 --> 00:12:23,166 ‫ماذا يجري؟ 182 00:12:25,041 --> 00:12:26,750 ‫ألست في حالة جيدة؟ 183 00:12:36,625 --> 00:12:37,708 ‫شكرا على حضورك. 184 00:12:43,166 --> 00:12:45,666 ‫أيمكنني أن أقدم لك شيئا؟ قهوة؟ 185 00:12:45,750 --> 00:12:47,708 ‫لا، لا. لقد أخبرتك بأن لدي اجتماعا. 186 00:12:50,458 --> 00:12:53,333 ‫أتذكر حين وجدت هذه الشقة في البداية. 187 00:12:53,416 --> 00:12:54,708 ‫كان المبنى في حالة سيئة جدا. 188 00:12:55,291 --> 00:12:57,833 ‫أجل، ولكنني جعلتك تشتريها رغم ذلك. 189 00:12:58,458 --> 00:13:00,250 ‫وبعد ذلك بالكاد كنت تسكن هنا. 190 00:13:00,333 --> 00:13:02,333 ‫أين الكلب يا "باتي"؟ 191 00:13:02,416 --> 00:13:03,833 ‫هنا. 192 00:13:06,708 --> 00:13:11,166 ‫مرحبا يا صديقي. كيف حال صديقي؟ 193 00:13:12,875 --> 00:13:14,916 ‫لا يعتقد الطبيب ‫البيطري أنه يشكو من أي شيء. 194 00:13:16,166 --> 00:13:18,333 ‫يظن أنه أمر عاطفي. 195 00:13:18,416 --> 00:13:20,000 ‫لا أظن أنها عدوى أخرى. 196 00:13:20,083 --> 00:13:22,916 ‫حسنا، ولكن لديه نفس فقدان الشهية والنشاط. 197 00:13:23,000 --> 00:13:24,750 ‫يمكنك تجربة المضادات الحيوية مجددا، 198 00:13:24,833 --> 00:13:26,750 ‫ولكن لا أظن أنها تستحق ‫تحمل الأعراض الجانبية. 199 00:13:29,333 --> 00:13:31,291 ‫- أعلميني إذا ساءت حالته. ‫- حسنا. 200 00:13:33,083 --> 00:13:34,666 ‫أحسنت. 201 00:13:36,416 --> 00:13:40,250 ‫"فيل"، بهذه القضية ‫الجديدة، لن أكون هنا كثيرا، 202 00:13:40,333 --> 00:13:43,208 ‫ولست مرتاحة حقا لتركه بمفرده. 203 00:13:44,208 --> 00:13:45,375 ‫أنا أيضا منشغل. 204 00:13:45,458 --> 00:13:49,208 ‫حسنا، ولكنك الشخص ‫الوحيد الآخر الذي يتجاوب معه. 205 00:13:49,291 --> 00:13:52,916 ‫لا أظن حقا أنه ينبغي تركه بمفرده الآن. 206 00:13:54,375 --> 00:13:58,708 ‫- حسنا، لا بأس. لبضعة أيام. ‫- رائع. شكرا. 207 00:14:09,791 --> 00:14:12,041 ‫- مرحبا يا "جو". ‫- مرحبا. 208 00:14:12,125 --> 00:14:14,166 ‫أعرف. أعرف. لقد مضت بضعة أسابيع. 209 00:14:14,291 --> 00:14:16,583 ‫ليس وقتا مناسبا للتغيب عن ‫الاجتماعات يا "جو". 210 00:14:16,666 --> 00:14:18,583 ‫- عد إلى الغرفة. ‫- أعرف. أعرف، 211 00:14:18,666 --> 00:14:20,666 ‫ولكنني أتعامل مع مسائل أخرى الآن، لذا... 212 00:14:20,750 --> 00:14:22,125 ‫أي نوع من المسائل؟ 213 00:14:22,750 --> 00:14:24,708 ‫ليس أمرا يمكنني التحدث عنه. 214 00:14:25,375 --> 00:14:27,541 ‫لا تأت إلى هنا وتكتم ‫الأسرار. إن كنت ستتحدث إلي، 215 00:14:27,625 --> 00:14:29,416 ‫- فعليك احترامي. ‫- حسنا، ولكنه أمر مختلف. 216 00:14:29,500 --> 00:14:31,666 ‫هناك أسباب قانونية، و... 217 00:14:31,750 --> 00:14:33,416 ‫"أسباب قانونية"؟ 218 00:14:35,958 --> 00:14:38,416 ‫- حسنا. ‫- حسنا، اسمع، 219 00:14:44,500 --> 00:14:46,625 ‫علي اتخاذ قرار. 220 00:14:46,708 --> 00:14:49,958 ‫هل ستحتسي مشروبا ‫كحوليا لمساعدتك على اتخاذه؟ 221 00:14:51,625 --> 00:14:52,708 ‫لا. 222 00:14:56,625 --> 00:14:59,041 ‫إذن أخبرني عن قرارك. 223 00:14:59,125 --> 00:15:02,541 ‫لا أدري. سيبدو كلغز سخيف. 224 00:15:02,625 --> 00:15:04,833 ‫لنفترض أنك في قارب نجاة، 225 00:15:04,958 --> 00:15:08,041 ‫وهو مليء بأشخاص من دون طعام كاف. 226 00:15:10,708 --> 00:15:15,750 ‫من الذي تطعمه؟ زوجتك أو جارك أو الكاهن؟ 227 00:15:15,833 --> 00:15:19,333 ‫- لن أطعم الكاهن. ‫- أعرف. 228 00:15:20,041 --> 00:15:24,958 ‫أعني، ماذا يفترض أن تفعل؟ 229 00:15:25,041 --> 00:15:28,250 ‫تتخلى عن حياتك من أجل أشخاص لا تعرفهم؟ 230 00:15:28,333 --> 00:15:31,166 ‫ما هو المهم بالنسبة إليك؟ ما هو ‫أهم شيء بالنسبة إليك؟ 231 00:15:31,291 --> 00:15:34,875 ‫- هل هي عائلتك؟ النزاهة؟ ‫- عائلتي. 232 00:15:34,958 --> 00:15:37,708 ‫حسنا إذن، لديك الإجابة. إن ‫كانت العائلة أهم شيء، 233 00:15:37,791 --> 00:15:39,583 ‫فاختر العائلة. 234 00:15:40,666 --> 00:15:44,500 ‫سعادتك تعتمد على سعادة أولادك يا "جو". 235 00:15:55,416 --> 00:15:58,458 ‫"روجر"، أيمكنك التحقق ‫من بيانات المستثمرين؟ 236 00:15:58,541 --> 00:16:03,166 ‫إنني أبحث عن شخص يبدأ اسمه بالأحرف ‫"د م م". أظن أنها امرأة. 237 00:16:03,291 --> 00:16:05,458 ‫- "د م م". حسنا، طبعا. ‫- شكرا. 238 00:16:10,333 --> 00:16:11,791 ‫"توم"، أنا... 239 00:16:17,541 --> 00:16:20,333 ‫أنا آسف. لا أعرف كيف يمكنني قول هذا. 240 00:16:21,625 --> 00:16:23,083 ‫قول ماذا؟ 241 00:16:56,791 --> 00:16:59,041 ‫لا تخبر "باتي" بهذا الأمر. 242 00:17:14,083 --> 00:17:15,375 ‫بعد ستة أشهر 243 00:17:15,458 --> 00:17:16,500 ‫ما الذي اكتشفته؟ 244 00:17:17,500 --> 00:17:21,541 ‫زوجة الرجل حددت هوية جثته. ‫"آر توماس شايس". 245 00:17:21,625 --> 00:17:23,500 ‫نفس مالك السيارة التي صدمت الآنسة "هيوز". 246 00:17:23,583 --> 00:17:25,833 ‫أجل، إنهما شريكان في مكتب محاماة. 247 00:17:27,458 --> 00:17:31,625 ‫رباه. هل تظن أن لها ضلعا في هذا؟ 248 00:17:33,291 --> 00:17:34,916 ‫لا أدري. 249 00:17:41,541 --> 00:17:44,291 ‫لماذا لم تخبريني بأنك ستصادرين منزلي؟ 250 00:17:44,375 --> 00:17:47,583 ‫هل يفاجئك ذلك؟ لسنا متآمرين معا ‫في هذا الأمر. 251 00:17:47,666 --> 00:17:51,208 ‫لقد ساعدتك وأحضرت لك معلومات، 252 00:17:51,291 --> 00:17:53,666 ‫وبعد ذلك تصادرين منزلي؟ 253 00:17:54,333 --> 00:17:59,583 ‫آلاف الأشخاص فقدوا كل شيء ‫بسبب احتيال والدك. 254 00:18:00,291 --> 00:18:03,666 ‫تم شراء شقتك بأرباح من ذلك الاحتيال. 255 00:18:03,750 --> 00:18:05,833 ‫بأية طريقة أخرى سأبدأ بالتسديد لهم؟ 256 00:18:05,916 --> 00:18:07,583 ‫حسنا، إذا... 257 00:18:10,458 --> 00:18:13,375 ‫إذا استطعت إحضار المزيد من المعلومات، ‫أستكونين مستعدة لمساعدتي؟ 258 00:18:13,541 --> 00:18:15,625 ‫أي نوع من المعلومات؟ 259 00:18:16,791 --> 00:18:20,291 ‫حين يدخل والدي السجن يا آنسة "هيوز"، ‫سيصل تحقيقك إلى طريق مسدود. 260 00:18:20,375 --> 00:18:21,833 ‫لن يعطيك شيئا. 261 00:18:23,083 --> 00:18:24,916 ‫أما أنت فلا يزال بوسعك الوصول إلى معلومات. 262 00:18:25,750 --> 00:18:29,958 ‫إنه يثق بي. ربما أستطيع أن أحضر ‫لك بعض التفاصيل، 263 00:18:30,041 --> 00:18:32,708 ‫ولكن إذا فعلت ذلك، فإنني ‫أريد شيئا بالمقابل. 264 00:18:32,791 --> 00:18:33,833 ‫ما هو؟ 265 00:18:34,125 --> 00:18:36,000 ‫أوقفي تجميد ممتلكاتي. 266 00:18:37,666 --> 00:18:40,791 ‫لدي عائلة يا آنسة "هيوز"، وسوف أفقدها. 267 00:18:40,875 --> 00:18:43,041 ‫أنا لست هنا لعقد صفقة. 268 00:18:43,833 --> 00:18:46,000 ‫لا أحد يربطك بوالدك بعد، 269 00:18:46,083 --> 00:18:49,000 ‫لذا فربما لم تكن تعرف بما يحدث، 270 00:18:49,083 --> 00:18:52,833 ‫ولكن حين أنظر إليك، فإنني لا ‫أرى سوى الذنب. 271 00:18:52,916 --> 00:18:54,208 ‫أنت مخطئة. 272 00:18:54,291 --> 00:18:57,208 ‫انظر إلى الحياة التي كانت تعيشها عائلتك. 273 00:18:57,291 --> 00:19:00,000 ‫لا بد أنك كنت تعرف أنه لم يكن أمرا معقولا. 274 00:19:00,083 --> 00:19:01,958 ‫إن كنت مقربا من والدك كما تقول، 275 00:19:02,041 --> 00:19:05,666 ‫فلا بد أنك كنت تعرف في أعماقك ‫بما كان قادرا عليه. 276 00:19:06,375 --> 00:19:09,291 ‫ليس لدي ما أعرضه عليك يا سيد "توبين". 277 00:19:10,458 --> 00:19:13,958 ‫سواء تريح ضميرك أم لا، فإن ذلك يعود إليك. 278 00:19:27,000 --> 00:19:28,416 ‫هل أنت بخير؟ 279 00:19:29,708 --> 00:19:31,833 ‫أجل، أجل. ولكن... 280 00:19:32,625 --> 00:19:35,875 ‫"تشارلي" لا ينام كطفل عمره ١٠ أشهر. 281 00:19:36,583 --> 00:19:38,916 ‫هل وجدنا المرأة الأخرى في حياة "توبين"؟ 282 00:19:39,875 --> 00:19:44,166 ‫لا أحد يبدأ اسمه بالأحرف "د م م" ‫بين أقارب "توبين"، 283 00:19:44,458 --> 00:19:46,666 ‫وهي ليست موظفة سابقة، 284 00:19:46,750 --> 00:19:49,500 ‫ولا تملك أية حسابات استثمار 285 00:19:49,583 --> 00:19:52,541 ‫ولا صلة لها بأية مؤسسة مالية. 286 00:19:52,625 --> 00:19:54,541 ‫أخشى أنني وصلت إلى طريق مسدود. 287 00:19:54,833 --> 00:19:57,625 ‫إذن "د م م" لا تظهر في أي مكان؟ 288 00:19:58,500 --> 00:20:01,250 ‫آسف. أعرف أنه دليلنا الوحيد. 289 00:20:02,833 --> 00:20:04,583 ‫حاول أن تجدها يا "توم". 290 00:20:11,416 --> 00:20:13,458 ‫بعد ستة أشهر 291 00:20:14,541 --> 00:20:17,291 ‫هذه الحقيبة التي وجدتها ‫في عربة التسوق الخاصة بك، 292 00:20:17,625 --> 00:20:19,333 ‫قل لي أين وجدتها. 293 00:20:22,041 --> 00:20:26,666 ‫لا يمكنني أن أقول لك. ‫إنني أجد الكثير من الأشياء في شتى الأماكن. 294 00:20:29,625 --> 00:20:31,875 ‫ثم أخبرني عن هذه. 295 00:20:31,958 --> 00:20:33,083 ‫رخصة قيادة من ولاية "نيويورك" 296 00:20:33,166 --> 00:20:34,416 ‫"إيلين بارسونز" - ٣٠٢ جنوب الشارع الثامن، ‫"بروكلين"، "نيويورك" ١١٢١١ 297 00:20:39,375 --> 00:20:41,500 ‫وجدنا هذه في الحقيبة. 298 00:20:45,375 --> 00:20:46,500 ‫هل تعرف هذه المرأة؟ 299 00:20:48,875 --> 00:20:52,750 ‫أجل، لقد رأيتها. إنها من يجب أن تبحث عنها. 300 00:20:54,666 --> 00:20:56,166 ‫لماذا؟ 301 00:20:58,416 --> 00:21:02,791 ‫كانت تقيم علاقة غرامية ﺒ"تومي". 302 00:21:06,083 --> 00:21:10,000 ‫مرحبا. مرتان خلال أسبوعين. لا ‫بد أنك تفتقدني. 303 00:21:12,541 --> 00:21:14,041 ‫- قهوة، من دون قشدة أو سكر. ‫- حسنا. 304 00:21:14,125 --> 00:21:15,208 ‫وأنت؟ 305 00:21:15,291 --> 00:21:18,125 ‫- حليب وسكر، شكرا. ‫- حسنا، طبعا. 306 00:21:20,708 --> 00:21:23,416 ‫- كيف الحال؟ ‫- أحتاج إلى مساعدتك. 307 00:21:25,166 --> 00:21:27,916 ‫- طبعا، ماذا تريد؟ ‫- الأمر يتعلق بقضية "توبين". 308 00:21:28,833 --> 00:21:31,416 ‫- تعرف أنني لا أستطيع مساعدتك في ذلك. ‫- طبعا تستطيعين. 309 00:21:31,500 --> 00:21:33,458 ‫تعاون قضائي. 310 00:21:34,416 --> 00:21:36,083 ‫إنني لا أعمل حتى على قضية "توبين". 311 00:21:36,166 --> 00:21:39,416 ‫أنا متأكد من أنك تعرفين أحدا في ‫مكتبك يعمل عليها. 312 00:21:39,708 --> 00:21:42,416 ‫- هل تطلب مني هذا حقا؟ ‫- أجل. 313 00:21:45,333 --> 00:21:48,875 ‫لم لا تتصل "باتي" بالنائب العام؟ ‫أنا متأكدة من أنه سيتعاون بكل سرور. 314 00:21:48,958 --> 00:21:50,791 ‫بربك، تعرفين أن بينهما تنافسا في الأهداف. 315 00:21:50,875 --> 00:21:54,250 ‫إذا أعطيناكم معلومات، ‫لن تنتظرونا لكي نحصل على ما نريده. 316 00:21:54,333 --> 00:21:58,291 ‫ستبدءون بالسعي وراء ذلك، ‫مما سيخيف من نستهدفه. 317 00:22:03,458 --> 00:22:05,333 ‫"د م م". ما هذا؟ 318 00:22:05,583 --> 00:22:07,291 ‫الأحرف الأولى من اسم. 319 00:22:07,375 --> 00:22:08,916 ‫إذن تريد معرفة من تخص. 320 00:22:09,000 --> 00:22:10,916 ‫- كيف يمكنني حتى القيام بذلك؟ ‫- ليس لدينا 321 00:22:11,000 --> 00:22:12,416 ‫سوى معلومات تتعلق بالشؤون المالية. 322 00:22:12,500 --> 00:22:14,875 ‫أما مكتبك فلديه نطاق أوسع. 323 00:22:14,958 --> 00:22:16,791 ‫لا بد أن يكون ذلك الاسم مذكورا في مكان ما. 324 00:22:16,916 --> 00:22:19,416 ‫"توم"، لقد تركت عملي ‫في مكتب "هيوز" وشركائها لسبب وجيه. 325 00:22:19,541 --> 00:22:21,625 ‫اسمعي، يريد النائب العام ‫سجن آل "توبين"، صحيح؟ 326 00:22:21,708 --> 00:22:26,000 ‫يريدون إدخالهم السجن؟ ‫لا بأس، دعيه يفعل ذلك، إنه عمله. 327 00:22:26,250 --> 00:22:28,333 ‫ولكن إذا سجنهم الآن، 328 00:22:28,416 --> 00:22:30,166 ‫فإن الضحايا لن يستعيدوا أموالهم. 329 00:22:31,250 --> 00:22:33,416 ‫آسفة يا "توم"، لا أستطيع. 330 00:22:37,875 --> 00:22:42,000 ‫"إيلين"، إنني لا أسألك كصديق. 331 00:22:44,416 --> 00:22:45,875 ‫ماذا تعني؟ 332 00:22:49,583 --> 00:22:50,791 ‫أحضره. 333 00:22:51,291 --> 00:22:53,916 ‫جيد، جيد. 334 00:22:54,750 --> 00:22:56,833 ‫ظننت أنك لا تحبين الكلاب. 335 00:22:56,916 --> 00:23:00,041 ‫لم أكن كذلك، ولكن انظر إلى مدى سعادته. 336 00:23:00,791 --> 00:23:02,958 ‫- إنه يحبك. ‫- انظر، أحضره! 337 00:23:05,416 --> 00:23:06,583 ‫علينا الاحتفاظ به. 338 00:23:06,666 --> 00:23:08,583 ‫- حسنا، طبعا. ‫- ماذا؟ 339 00:23:08,708 --> 00:23:10,541 ‫نستطيع ذلك لو أردنا أن تلاحقنا "باتي" 340 00:23:10,625 --> 00:23:12,875 ‫وتقضي علينا. 341 00:23:13,958 --> 00:23:16,083 ‫"باتي" طلبت منك أن تأخذه. إنها تعترف بذلك. 342 00:23:16,166 --> 00:23:18,500 ‫الكلب أكثر سعادة من دونها. 343 00:23:19,000 --> 00:23:21,625 ‫لا أظن أن "باتي" طلبت مني ذلك لهذا السبب. 344 00:23:21,708 --> 00:23:24,125 ‫لماذا إذن؟ هل هو تلاعب آخر؟ 345 00:23:24,541 --> 00:23:29,166 ‫هل تظن أنها تحاول إثارة ‫شفقتك لكي تعطيها الشقة؟ 346 00:23:30,250 --> 00:23:31,833 ‫ربما. 347 00:23:33,041 --> 00:23:35,750 ‫حتى لو كانت كذلك، فإن الكلب ملكك أيضا. 348 00:23:36,250 --> 00:23:37,791 ‫أحضره. 349 00:23:37,875 --> 00:23:40,166 ‫لقد رأيت حالتك في الأيام القليلة الماضية. 350 00:23:40,250 --> 00:23:41,916 ‫أنت أكثر ارتياحا بوجود "كوري". 351 00:23:42,000 --> 00:23:44,625 ‫حسنا، حسنا، ربما سأسأل "باتي". 352 00:23:45,083 --> 00:23:47,625 ‫اتخذ موقفا حازما يا "فيل". أخبرها فحسب. 353 00:23:49,333 --> 00:23:51,208 ‫أنت ستحتفظ بالكلب. 354 00:23:54,166 --> 00:23:55,541 ‫أريد المال. 355 00:23:57,541 --> 00:23:58,750 ‫جيد. 356 00:24:01,791 --> 00:24:03,083 ‫من يعلم بذلك غيرنا؟ 357 00:24:03,166 --> 00:24:04,416 ‫لا أحد. 358 00:24:05,125 --> 00:24:06,208 ‫ألا تعرف أمي بذلك؟ 359 00:24:06,375 --> 00:24:08,125 ‫أنا وأنت فقط. 360 00:24:09,083 --> 00:24:10,833 ‫لا، لقد أخبرت "ليني". 361 00:24:11,416 --> 00:24:13,458 ‫إنه الشخص الوحيد الذي أثق به. 362 00:24:16,083 --> 00:24:19,875 ‫اسمع، أريد أن يتم هذا ‫الأمر بطريقة معينة، لذا... 363 00:24:20,416 --> 00:24:22,708 ‫لا أريد معرفة أي شيء. 364 00:24:22,875 --> 00:24:24,625 ‫لا أريد معرفة تفاصيل عن الاحتيال، 365 00:24:24,708 --> 00:24:25,916 ‫ولا أريد أن أعرف مكان المال، 366 00:24:26,000 --> 00:24:28,958 ‫ولا أريد أن أعرف أين تخفيه، 367 00:24:29,583 --> 00:24:31,666 ‫لكي أستطيع إنكار كل شيء. 368 00:24:32,125 --> 00:24:33,750 ‫هكذا ينبغي أن يتم الأمر. 369 00:24:34,083 --> 00:24:36,666 ‫من اليوم فصاعدا، لن نتحادث، 370 00:24:40,041 --> 00:24:41,833 ‫إلى أن نستطيع الوصول بأمان إلى المال. 371 00:24:41,916 --> 00:24:45,250 ‫عندما يحين ذلك، اتصل بي من خلال "ليني" 372 00:24:45,375 --> 00:24:47,166 ‫وسنجري حديثا آخر. 373 00:24:47,625 --> 00:24:48,791 ‫حسنا. 374 00:24:49,750 --> 00:24:51,208 ‫سأعرف التفاصيل المهمة، 375 00:24:51,291 --> 00:24:53,375 ‫وأقرر كيفية البدء بتوزيعه. 376 00:24:53,791 --> 00:24:55,958 ‫عدني بأنك ستعتني بالجميع. 377 00:24:56,041 --> 00:24:57,916 ‫إنني لا أفعل هذا لنفسي يا أبي. 378 00:24:59,166 --> 00:25:00,625 ‫شكرا يا "جو". 379 00:25:01,000 --> 00:25:02,583 ‫لا تشكرني. 380 00:25:03,625 --> 00:25:05,750 ‫لا تزال هناك مسألة أخرى. 381 00:25:08,708 --> 00:25:12,333 ‫أعطتني والدتي رقم الهاتف ‫الذي اتصلت به في عيد الشكر. 382 00:25:13,625 --> 00:25:15,750 ‫وأنا أعطيته ﻠ"باتي هيوز". 383 00:25:19,625 --> 00:25:21,541 ‫هل من مشكلة في ذلك؟ 384 00:25:21,625 --> 00:25:24,708 ‫لا، لا. لا بأس. لا يمكن أن يؤذينا ذلك. 385 00:25:25,250 --> 00:25:27,375 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أجل، أنا متأكد. 386 00:25:29,708 --> 00:25:33,750 ‫ولكن يجدر بي أن أخبرك بمن اتصلت يا "جو". 387 00:25:33,875 --> 00:25:35,708 ‫لا، لقد قلت لك للتو. 388 00:25:36,041 --> 00:25:38,833 ‫لا تقحمني في أي ما فعلته. 389 00:25:39,375 --> 00:25:41,250 ‫لا أريد معرفته. 390 00:25:45,833 --> 00:25:48,291 ‫إذن، لهذا وافقت على الخروج معي. 391 00:25:48,375 --> 00:25:50,750 ‫ما كنت لأسألك لو لم يكن أمرا مهما. 392 00:25:51,000 --> 00:25:52,458 ‫إنه لصديق. 393 00:25:52,541 --> 00:25:54,458 ‫هل تظنين حقا أنك ستستطيعين إيجاد 394 00:25:54,541 --> 00:25:56,416 ‫أيا كان ما تبحثين عنه في كل تلك المستندات؟ 395 00:25:56,541 --> 00:26:00,333 ‫ربما لا، ولكن إذا سمحت لي ‫على الأقل بإلقاء نظرة... 396 00:26:01,125 --> 00:26:03,500 ‫لا بد أن هذا الرجل صديق جيد جدا. 397 00:26:05,291 --> 00:26:06,666 ‫إنني مدينة له. 398 00:26:06,833 --> 00:26:10,250 ‫لا يصادف أنه يعمل لحساب ‫"باتي هيوز"، أليس كذلك؟ 399 00:26:11,458 --> 00:26:14,083 ‫اسمع يا "نيك"، يفترض أن ‫يتعاون مكتبنا مع مكتبها. 400 00:26:14,166 --> 00:26:15,291 ‫حسنا، أخبري "غايتس" بذلك. 401 00:26:15,375 --> 00:26:17,625 ‫إنه يرتاب في أنها ستفسد قضيته الجنائية. 402 00:26:17,708 --> 00:26:21,958 ‫لا أبالي بنزاعهما الأناني. أريد ‫أن أساعد صديقا فحسب. 403 00:26:22,791 --> 00:26:26,291 ‫وإذا احتجت أنا إلى بعض المعلومات ‫من هذا الصديق يوما ما... 404 00:26:26,750 --> 00:26:29,208 ‫أنا متأكدة من أنه سيكون شديد الامتنان. 405 00:26:31,000 --> 00:26:34,291 ‫- لا يمكن أن يعرف أحد بأنني فعلت هذا. ‫- أبدا. أقسم لك. 406 00:26:37,666 --> 00:26:41,375 ‫حسنا. حسنا. سأدعك تلقين نظرة. 407 00:26:42,916 --> 00:26:45,000 ‫شكرا. شكرا. 408 00:26:46,583 --> 00:26:48,500 ‫بعد ستة أشهر 409 00:26:54,250 --> 00:26:55,416 ‫هل تحدثت إلى الفتاة؟ 410 00:26:56,500 --> 00:27:01,083 ‫لسوء حظك، لم نتمكن من الاتصال بها. 411 00:27:03,041 --> 00:27:04,416 ‫ماذا يجري؟ 412 00:27:08,125 --> 00:27:10,250 ‫يقول قسم شرطة "نيويورك" إنها ‫قد تكون جريمة قتل. 413 00:27:11,250 --> 00:27:12,708 ‫"توم شايس". 414 00:27:13,375 --> 00:27:15,333 ‫أنت تعرفينه، أليس كذلك؟ 415 00:27:16,791 --> 00:27:18,041 ‫"إيلين". 416 00:27:19,666 --> 00:27:21,291 ‫هل أنت بخير يا "إيلين"؟ 417 00:27:37,625 --> 00:27:39,375 ‫لقد وصل هذا لك. 418 00:27:39,666 --> 00:27:42,291 ‫هل تقومين بالتسليمات الآن؟ 419 00:27:43,708 --> 00:27:46,583 ‫إنه من مكتب النائب العام. 420 00:27:48,833 --> 00:27:51,791 ‫هل تخطط للانخراط في سلك الخدمات المدنية؟ 421 00:27:56,333 --> 00:27:59,250 ‫ذهبت إلى "إيلين"، أليس كذلك؟ 422 00:27:59,541 --> 00:28:01,000 ‫آسف. لم أكن أصل إلى أية نتائج. 423 00:28:01,083 --> 00:28:03,333 ‫لا تعتذر. ما المانع في استخدام "إيلين"؟ 424 00:28:09,833 --> 00:28:11,916 ‫هل ساعدتك؟ 425 00:28:12,333 --> 00:28:16,375 ‫أجل. "د م م". 426 00:28:16,875 --> 00:28:19,083 ‫"دانييل ماريا ماركيتي". 427 00:28:21,083 --> 00:28:23,708 ‫دعنا نجري حديثا آخر مع "جو توبين". 428 00:28:24,875 --> 00:28:27,250 ‫شكرا على مجيئك لمقابلتنا. 429 00:28:27,416 --> 00:28:29,416 ‫أفعل ما بوسعي للمساعدة. 430 00:28:30,750 --> 00:28:33,541 ‫هل تعرف أحدا باسم "دانييل ماركيتي"؟ 431 00:28:36,291 --> 00:28:37,500 ‫لا. 432 00:28:38,583 --> 00:28:39,708 ‫لماذا؟ هل يجب أن أعرفها؟ 433 00:28:39,875 --> 00:28:42,291 ‫خلال العام والنصف الماضيين، اشترى والدك 434 00:28:42,375 --> 00:28:45,666 ‫ملابس بقيمة ١٤ ألف دولار للآنسة "ماركيتي". 435 00:28:45,750 --> 00:28:46,916 ‫ماذا؟ 436 00:28:48,166 --> 00:28:49,458 ‫من هي؟ 437 00:28:49,916 --> 00:28:52,125 ‫هذا ما نود معرفته. 438 00:28:52,250 --> 00:28:56,833 ‫نعتقد أنها الشخص الذي اتصل ‫به والدك ليلة عيد الشكر. 439 00:28:59,916 --> 00:29:02,791 ‫هل تظنان أن لها صلة بالاحتيال بطريقة ما؟ 440 00:29:02,875 --> 00:29:04,250 ‫إننا نحقق في ذلك. 441 00:29:04,333 --> 00:29:07,500 ‫كانت الآنسة "ماركيتي" موظفة الاستقبال ‫في النادي الرياضي 442 00:29:07,583 --> 00:29:09,916 ‫حيث كان والدك يلعب السكواش. 443 00:29:13,791 --> 00:29:16,208 ‫هل هذا كل ما تعرفانه عنها؟ 444 00:29:16,291 --> 00:29:17,916 ‫على ما أخشى. 445 00:29:27,458 --> 00:29:32,500 ‫سيد "توبين"، أأنت متأكد من عدم وجود أي ‫شيء آخر يمكنك إخبارنا به؟ 446 00:29:34,833 --> 00:29:38,666 ‫لا. لا، أنا آسف. أنا... 447 00:29:40,041 --> 00:29:41,791 ‫ليته كان هناك أي شيء آخر. 448 00:29:46,375 --> 00:29:48,375 ‫مرحبا يا "توم". 449 00:29:49,041 --> 00:29:50,416 ‫- مرحبا. ‫- "إيلين". 450 00:29:51,791 --> 00:29:54,000 ‫أردت أن أعرف كيف حالك. 451 00:29:54,208 --> 00:29:59,541 ‫ما زلت أقوم بالبحث، ولكن شكرا على مساعدتك. 452 00:29:59,625 --> 00:30:02,916 ‫طبعا. أنا... لا أصدق أن هذا قد حدث. 453 00:30:03,208 --> 00:30:04,916 ‫أجل، ولا أنا أصدق. 454 00:30:05,000 --> 00:30:06,416 ‫هل أخبرت "باتي"؟ 455 00:30:06,500 --> 00:30:08,083 ‫لا، ستوقفني عن العمل على القضية 456 00:30:08,166 --> 00:30:11,041 ‫إذا اعتقدت أنني أحاول الانتقام لنفسي. 457 00:30:11,250 --> 00:30:13,375 ‫هل ساعدك الاسم الذي وجدته لك؟ 458 00:30:13,500 --> 00:30:16,500 ‫أجل، شكرا. قد يحقق تقدما كبيرا في التحقيق. 459 00:30:16,791 --> 00:30:17,833 ‫هل وجدتها؟ 460 00:30:17,916 --> 00:30:23,375 ‫اسمعي، أنا آسف. لا أريد أن أكون وقحا، ‫ولكن علي أن أمضي في سبيلي. 461 00:30:24,750 --> 00:30:26,916 ‫إلى أين تذهب؟ 462 00:30:27,208 --> 00:30:30,958 ‫علي إخبار زوجتي بأننا خسرنا كل شيء. 463 00:30:33,750 --> 00:30:36,916 ‫ولكن هذا ليس ما يذكره بيان وكيلنا المالي. 464 00:30:37,000 --> 00:30:39,666 ‫- لا، ولكن البيان القادم سيذكره. ‫- لا أفهم. 465 00:30:39,750 --> 00:30:41,791 ‫لم نستثمر قط مع "لويس توبين". 466 00:30:41,875 --> 00:30:46,000 ‫ولكننا كنا نستثمر بكثافة ‫مع شركة "ليفريت" للاستثمار. 467 00:30:46,500 --> 00:30:48,250 ‫"ليفريت" هي صندوق تمويل ﻠ"توبين". 468 00:30:48,333 --> 00:30:50,208 ‫لا أفهم معنى ذلك. ماذا... 469 00:30:50,666 --> 00:30:53,916 ‫يعني أننا أعطينا مالنا ﻠ"ليفريت"، 470 00:30:54,000 --> 00:30:56,208 ‫و"ليفريت" أعطاه ﻠ"توبين". 471 00:30:56,750 --> 00:30:57,916 ‫لم تخبرني بذلك قط. 472 00:30:58,000 --> 00:31:02,166 ‫لا أكن أعرف، مفهوم؟ قانونيا، لم ‫يكن عليهم إخبارنا. 473 00:31:02,291 --> 00:31:03,375 ‫كيف يمكن ذلك؟ 474 00:31:03,500 --> 00:31:06,458 ‫كيف؟ لا أدري. لا أدري. 475 00:31:06,583 --> 00:31:10,916 ‫عقدان من انعدام النظام ‫ومن تجاهل لجنة التداول والبورصة. 476 00:31:11,000 --> 00:31:12,166 ‫لا أدري! 477 00:31:12,250 --> 00:31:14,791 ‫"توم"، أنت نصحت والدي بالاستثمار ‫في شركة "ليفريت". 478 00:31:14,958 --> 00:31:16,250 ‫وساعدتهما على إيداع الأموال. 479 00:31:16,333 --> 00:31:18,291 ‫لقد ساعدت والدي على إيداع الأموال! 480 00:31:18,375 --> 00:31:21,000 ‫وأقاربي وعماتي وأعمامي والجميع! 481 00:31:21,083 --> 00:31:22,583 ‫قلت إنه كان أمرا مضمونا. 482 00:31:22,666 --> 00:31:25,000 ‫كل من في "نيويورك" أراد الاستثمار، مفهوم؟ 483 00:31:25,083 --> 00:31:28,041 ‫رباه، لماذا تظنين أنني أودعت أموالنا هناك؟ 484 00:31:29,875 --> 00:31:31,958 ‫أحتاج إلى توقيع هذه ‫الاستمارة للمدرسة يا أمي. 485 00:31:32,041 --> 00:31:34,791 ‫إننا نتحدث يا "ميغان". ألا ترين ذلك؟ 486 00:31:37,083 --> 00:31:38,458 ‫أغلقي الباب. 487 00:31:42,208 --> 00:31:43,875 ‫لا تصب جام غضبك عليها. 488 00:31:46,458 --> 00:31:48,250 ‫ماذا سنفعل؟ 489 00:31:52,333 --> 00:31:54,333 ‫بعد ستة أشهر 490 00:32:03,375 --> 00:32:05,125 ‫أنا آسفة للغاية يا "ديب". 491 00:32:08,041 --> 00:32:13,250 ‫أعرف أنه وقت عصيب، ولكن علي حقا أن أعرف. 492 00:32:16,708 --> 00:32:19,083 ‫من غيرك كان يعرف بما بيني وبين "توم"؟ 493 00:32:23,541 --> 00:32:24,833 ‫ادخل. 494 00:32:25,458 --> 00:32:27,166 ‫انظري من عاد إلى المنزل. 495 00:32:27,458 --> 00:32:30,791 ‫"كوري"! "كوري"، تعال يا صغيري. 496 00:32:31,250 --> 00:32:32,916 ‫تعال. تعال. 497 00:32:33,041 --> 00:32:36,333 ‫أحسنت! تعال. أحسنت. 498 00:32:36,833 --> 00:32:38,250 ‫أنت صانع معجزات. 499 00:32:38,333 --> 00:32:39,666 ‫لم يتطلب ذلك سوى بعض الرفق والحنان. 500 00:32:39,750 --> 00:32:41,791 ‫أحب رؤيتك مجددا. 501 00:32:42,708 --> 00:32:43,958 ‫لقد اعتاد حقا على منزلي الجديد، 502 00:32:44,041 --> 00:32:45,958 ‫أو ربما لوجوده قرب أغراضي فحسب. 503 00:32:46,041 --> 00:32:47,708 ‫بالحديث عن ذلك، 504 00:32:48,166 --> 00:32:50,291 ‫كنت أتفحص الشقة 505 00:32:50,375 --> 00:32:51,958 ‫للتخلص مما لا قيمة له. 506 00:32:52,041 --> 00:32:55,708 ‫ووجدت هذه في خزانة. لم أعرف إن كانت تخصك. 507 00:32:57,291 --> 00:33:00,166 ‫- ألا تتذكرين؟ ‫- ماذا؟ 508 00:33:00,250 --> 00:33:04,166 ‫لقد أحضرت هذه من "باريس". ‫كانت هدية من "ميتران". 509 00:33:06,291 --> 00:33:09,375 ‫كنا سنحتفظ بها لمناسبة مهمة جدا. 510 00:33:10,250 --> 00:33:11,708 ‫أي نوع من المناسبات؟ 511 00:33:12,291 --> 00:33:16,375 ‫كنا سنشربها حين يلتحق "مايكل" بالجامعة. 512 00:33:17,416 --> 00:33:19,125 ‫لم تعد هناك ضرورة لذلك. 513 00:33:22,250 --> 00:33:23,875 ‫احتفظي بها. 514 00:33:23,958 --> 00:33:25,750 ‫لن أشربها أبدا. 515 00:33:25,833 --> 00:33:30,250 ‫لا أريدها. سأشعر أنه من الخطأ ‫شربها مع شخص آخر. 516 00:33:30,416 --> 00:33:33,916 ‫- حسنا. سأتخلص منها. ‫- لا، لا، لا. 517 00:33:35,125 --> 00:33:36,583 ‫إياك أن تفعلي ذلك. 518 00:33:39,333 --> 00:33:41,625 ‫إذن، يعرفون بأمر "دانييل". 519 00:33:42,416 --> 00:33:44,583 ‫هل كنت تمارس الجنس معها؟ 520 00:33:46,791 --> 00:33:48,916 ‫هل كنت تمارس الجنس معها؟ 521 00:33:49,666 --> 00:33:52,583 ‫لا تجب. لا أريد سماع المزيد من أكاذيبك. 522 00:33:52,666 --> 00:33:54,875 ‫- أشعر بالخزي. ‫- ينبغي أن تشعر بذلك. 523 00:33:55,166 --> 00:33:57,333 ‫لم أكن أقصد حدوث كل هذا. 524 00:33:58,041 --> 00:34:00,875 ‫بإعادة التفكير... كل ما ‫قلته لي على الإطلاق، 525 00:34:00,958 --> 00:34:04,625 ‫وكل ما فعلته وكل ما كنته... 526 00:34:05,041 --> 00:34:06,416 ‫أنا آسف. 527 00:34:07,125 --> 00:34:08,708 ‫أنت آسف؟ 528 00:34:13,041 --> 00:34:16,875 ‫هل "دانييل" حيث تستطيع ‫"باتي هيوز" أن تجدها؟ 529 00:34:20,250 --> 00:34:23,375 ‫ماذا؟ هل قدمت لها مسكنا في مكان ما؟ ‫هل اشتريت لها شقة؟ 530 00:34:23,458 --> 00:34:25,250 ‫- "جو". ‫- أين هي؟ 531 00:34:26,458 --> 00:34:27,625 ‫أين هي؟ 532 00:34:27,708 --> 00:34:30,625 ‫- لن تجدها "باتي" أبدا. ‫- أين هي؟ 533 00:34:31,708 --> 00:34:34,583 ‫إنها تسكن في منزل أختك القديم. 534 00:34:42,375 --> 00:34:44,916 ‫وهل أنت متأكد من أنها لا تعرف بأمر المال؟ 535 00:34:45,250 --> 00:34:47,250 ‫إنها لا تعرف شيئا. 536 00:34:50,583 --> 00:34:51,750 ‫جيد. 537 00:35:08,375 --> 00:35:10,041 ‫ماذا حدث؟ 538 00:35:11,791 --> 00:35:14,625 ‫"باتي هيوز" أخبرته بأمر "دانييل". 539 00:35:17,083 --> 00:35:20,166 ‫- كيف تقبل الأمر؟ ‫- على نحو سيئ. 540 00:35:22,291 --> 00:35:25,041 ‫تحدث إليه بطريقتك الخاصة، أيمكنك ذلك؟ 541 00:35:25,708 --> 00:35:28,291 ‫- دعه يهدأ. ‫- سأفعل ذلك. 542 00:35:32,666 --> 00:35:35,541 ‫لا يمكننا أن ندع "باتي هيوز" ‫تحصل على مذكرة جلب بحقها. 543 00:35:36,750 --> 00:35:38,500 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 544 00:35:39,666 --> 00:35:41,708 ‫دعها تغادر البلد. 545 00:35:43,958 --> 00:35:46,166 ‫هل تفكرين في إعادة تزيين الشقة؟ 546 00:35:46,291 --> 00:35:49,833 ‫أجل، لقد مضى وقت طويل وأنا ‫سئمت كل هذه الأغراض. 547 00:35:49,958 --> 00:35:54,125 ‫ليس من حقك إعادة تزيين الشقة، ‫فهي ما زالت باسمينا. 548 00:35:54,500 --> 00:35:56,333 ‫ماذا ستفعل؟ هل سترفع دعوى ضدي؟ 549 00:35:56,416 --> 00:35:58,916 ‫هذا ما يعجبني فيك. أنت صلبة دائما. 550 00:35:59,041 --> 00:36:01,875 ‫ولا تتراجعين أبدا. ‫إنني أكره المرأة الضعيفة. 551 00:36:01,958 --> 00:36:04,541 ‫هذا كل ما يمكن وصف والدتك به. 552 00:36:07,250 --> 00:36:08,666 ‫أجل. 553 00:36:11,625 --> 00:36:14,291 ‫أتعرفين شيئا؟ خذي الشقة. 554 00:36:14,666 --> 00:36:18,541 ‫- أنت ثمل. ‫- لا. أجل، أنا ثمل، ولكنني أعني ذلك. 555 00:36:19,791 --> 00:36:21,458 ‫أنت في بيتك هنا. 556 00:36:21,625 --> 00:36:24,000 ‫لم تكن الشقة بحد ذاتها ما أعتبره بيتا. 557 00:36:24,125 --> 00:36:27,958 ‫بل أنت و"مايكل" و... وبما أننا الآن... 558 00:36:28,375 --> 00:36:30,333 ‫لم يعد لها أي معنى. 559 00:36:30,541 --> 00:36:32,875 ‫لذلك، خذيها. خذيها. 560 00:36:33,791 --> 00:36:36,166 ‫- خذيها. ‫- شكرا يا "فيل". 561 00:36:36,791 --> 00:36:37,958 ‫على الرحب والسعة. 562 00:36:39,291 --> 00:36:42,416 ‫ولكن تمضية بعض الوقت مع "كوري" 563 00:36:42,875 --> 00:36:45,541 ‫جعلتني أفكر في أن هناك ما أريده بالمقابل. 564 00:36:46,541 --> 00:36:48,000 ‫ما هو؟ 565 00:36:49,208 --> 00:36:51,666 ‫هل من الممكن أن تفكري 566 00:36:54,500 --> 00:36:56,458 ‫في منح علاقتنا فرصة أخرى؟ 567 00:37:03,125 --> 00:37:05,250 ‫ماذا؟ هل هذا مضحك؟ 568 00:37:05,875 --> 00:37:10,375 ‫أعني، بربك، لم لا؟ ‫أنا وأنت كنا زوجين جيدين جدا. 569 00:37:10,458 --> 00:37:13,625 ‫كانت لدينا حياة رائعة معا. أليس كذلك؟ 570 00:37:16,125 --> 00:37:17,666 ‫أنت جاد. 571 00:37:19,166 --> 00:37:20,416 ‫أجل. 572 00:37:22,375 --> 00:37:23,708 ‫أجل. 573 00:37:28,625 --> 00:37:29,916 ‫ماذا؟ 574 00:37:30,875 --> 00:37:33,166 ‫رباه يا "فيل". ما الهدف من ذلك؟ 575 00:37:34,666 --> 00:37:37,291 ‫"مايكل" لم يعد يسكن هنا ‫وأنت كنت والدا رائعا، 576 00:37:38,666 --> 00:37:40,625 ‫ولكنني لم أعد بحاجة إليك. 577 00:37:41,041 --> 00:37:43,208 ‫وأنا لا أريدك بالتأكيد. 578 00:38:04,041 --> 00:38:05,916 ‫إن كنت تبحث حقا عن رفيق، 579 00:38:06,000 --> 00:38:08,083 ‫يمكنني أن أرشدك إلى مربي كلاب رائع. 580 00:38:33,125 --> 00:38:34,750 ‫مرحبا يا "دانييل". 581 00:38:37,916 --> 00:38:39,541 ‫لا أظن أن والدك يوافق على وجودك هنا. 582 00:38:39,625 --> 00:38:42,041 ‫- "جو"، "جو"! ‫- أنا متأكد من أنه لن يوافق. 583 00:38:45,333 --> 00:38:46,458 ‫يا للعجب. 584 00:38:47,250 --> 00:38:49,083 ‫ماذا تفعل؟ 585 00:38:50,416 --> 00:38:53,041 ‫- ماذا تريد؟ ‫- ماذا أريد؟ 586 00:38:56,875 --> 00:38:58,916 ‫أريد أن أعرف. 587 00:39:00,583 --> 00:39:02,041 ‫حسنا يا "جو"، بجدية، عليك الرحيل. 588 00:39:02,125 --> 00:39:05,750 ‫كيف بدأ كل ذلك يا "دانييل"؟ ‫هل كانت جاذبية "توبين" المعهودة أم... 589 00:39:05,833 --> 00:39:07,541 ‫- اخرج. ‫- هل قدم لك المال 590 00:39:07,625 --> 00:39:09,208 ‫- على الفور؟ ‫- اخرج! 591 00:39:09,541 --> 00:39:12,000 ‫بحق السماء، هذه جميلة. متى تم التقاطها؟ 592 00:39:12,083 --> 00:39:14,666 ‫هذه رائعة. 593 00:39:15,333 --> 00:39:17,583 ‫كم مضى من الوقت على ‫هذه العلاقة يا "دانييل"؟ 594 00:39:17,916 --> 00:39:19,583 ‫- سأتصل بالشرطة. ‫- كم مضى من الوقت؟ 595 00:39:19,833 --> 00:39:20,916 ‫كم مضى من الوقت؟ 596 00:39:21,000 --> 00:39:22,333 ‫هل تريدني حقا أن أعطيهم اسمك؟ 597 00:39:22,500 --> 00:39:24,166 ‫كم مضى من الوقت؟ 598 00:39:24,916 --> 00:39:27,541 ‫أقفلي الخط. أقفلي الخط. أقفلي الخط! 599 00:39:27,708 --> 00:39:31,000 ‫سأرحل. سأرحل. 600 00:39:40,666 --> 00:39:42,208 ‫يسرني أن كل شيء كان ناجحا بالنسبة إليك. 601 00:39:55,166 --> 00:39:57,375 ‫أنت كنت محقة. كان "جو توبين" يكذب علينا. 602 00:39:57,541 --> 00:39:58,625 ‫هل تأكدت من ذلك؟ 603 00:39:58,708 --> 00:40:01,125 ‫الشخص الذي تعرفينه في ‫وزارة الداخلية رد اتصالي. 604 00:40:01,208 --> 00:40:04,208 ‫لقد قدمت "دانييل ‫ماركيتي" طلبا عاجلا لجواز سفر. 605 00:40:04,291 --> 00:40:06,666 ‫إذن، لا بد أن "جو" أخبر ‫والده بأننا نحقق في أمرها. 606 00:40:06,875 --> 00:40:08,500 ‫أجل، ولقد تم منحها جواز السفر. 607 00:40:08,666 --> 00:40:11,958 ‫إن لم نجد "ماركيتي"، ‫سيكون بإمكانها السفر الليلة. 608 00:40:13,458 --> 00:40:15,000 ‫"كاسي"؟ 609 00:40:27,125 --> 00:40:28,541 ‫اللعنة! 610 00:40:48,541 --> 00:40:50,416 ‫بعد ستة أشهر 611 00:40:50,958 --> 00:40:52,416 ‫وجدنا المزيد عن "توم شايس". 612 00:40:53,333 --> 00:40:55,541 ‫أرسل الطبيب الشرعي تقريره الأولي. 613 00:41:02,708 --> 00:41:06,208 ‫ثلاثة جروح. واحد في الفخذ الأيسر، 614 00:41:07,375 --> 00:41:09,791 ‫واثنان في أسفل البطن إلى اليمين. 615 00:41:11,416 --> 00:41:14,333 ‫- هل حددوا طراز السلاح؟ ‫- ليس بعد. 616 00:41:14,833 --> 00:41:17,791 ‫ماذا إذن؟ هل أصيب شريان فخذه؟ 617 00:41:17,916 --> 00:41:20,541 ‫هذه هي النقطة يا "فيك". ‫لم يكن أي من هذه الجروح مميتا. 618 00:41:22,833 --> 00:41:25,041 ‫لم يكن هناك أي ضرر في ‫الأعضاء، ولا شرايين ممزقة. 619 00:41:27,250 --> 00:41:28,375 ‫حسنا. ماذا كان سبب وفاته إذن؟ 620 00:41:34,166 --> 00:41:35,250 ‫لقد غرق. 57182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.