All language subtitles for Beau Travail (2000) BDRemux 1080p AVC PCM 2.0
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,100 --> 00:00:00,101
[ST FR FORCES Homemade pour les quelques dials étrangers.
Synchro OK pr ts BDRemux ou Rip issu du BDFull CRITERION 23.976 Fps]
1
00:08:50,155 --> 00:08:51,781
T'as beaucoup pĂȘchĂ© en Sicile ?
2
00:08:51,865 --> 00:08:53,908
Avec mon pÚre, quand j'étais gosse.
3
00:08:55,201 --> 00:08:56,703
Je pĂȘchais avec mon oncle Livio.
4
00:08:57,704 --> 00:09:00,248
Il a déménagé à Turin. Il m'a appris.
5
00:09:07,422 --> 00:09:08,465
Attention.
6
00:09:08,923 --> 00:09:10,383
Tu as pris du pain comme appĂąt ?
7
00:09:10,467 --> 00:09:12,135
C'est mieux que le fromage.
8
00:09:13,344 --> 00:09:14,679
Ăa dĂ©pend.
9
00:16:36,913 --> 00:16:39,957
Y'a combien de rayures ?
10
00:16:40,041 --> 00:16:41,959
Une, deux, trois, quatre...
11
00:16:42,793 --> 00:16:46,255
- Y'en a 13 ?
- Oui.
12
00:16:46,756 --> 00:16:50,968
Bien. On s'assoit toujours
sur des nattes avec 13 rayures.
13
00:16:51,594 --> 00:16:54,138
On est attachés à la coutume.
14
00:16:54,222 --> 00:16:55,431
C'est la tradition.
15
00:16:55,515 --> 00:16:58,059
C'est combien ?
16
00:16:58,142 --> 00:16:59,185
10 000.
17
00:16:59,268 --> 00:17:03,481
Bon prix. Il n'y a pas longtemps,
elles coûtaient entre 14 000 et 16 000.
18
00:17:03,564 --> 00:17:04,690
La mienne est Ă 10 000.
19
00:17:04,774 --> 00:17:06,609
Les prix ont augmenté pendant la célébration.
20
00:17:06,692 --> 00:17:10,613
C'est tellement bon marché.
Combien t'as payé ?
21
00:17:10,696 --> 00:17:12,198
Je l'ai faite moi-mĂȘme.
22
00:29:10,958 --> 00:29:14,127
Pourquoi as-tu rejoint la légion ?
23
00:29:15,671 --> 00:29:18,757
Commandant,
vous savez ce que c'est en Russie.
24
00:29:19,549 --> 00:29:21,843
Pas d'argent, pas de travail.
25
00:29:23,262 --> 00:29:25,514
J'ai été là -bas dans l'armée pendant deux ans.
26
00:29:26,306 --> 00:29:27,849
J'ai combattu pour la Russie.
27
00:29:28,433 --> 00:29:31,228
Mais c'est pas possible de
se battre juste pour un idéal.
28
00:29:33,230 --> 00:29:35,107
Un idéal qui ne cesse de changer.
29
00:29:36,525 --> 00:29:38,110
Vous voyez ce que je veux dire ?
30
00:29:38,652 --> 00:29:40,237
Quel idéal ?
31
00:53:22,825 --> 00:53:24,660
Six oignons suffisent ?
32
00:53:25,703 --> 00:53:27,621
Ajoutes-en un autre.
33
00:53:28,622 --> 00:53:30,124
Ca rends plus savoureux.
34
01:23:40,641 --> 01:23:44,770
- Alors ? C'est ton petit ami ?
- Oui.
35
01:23:48,357 --> 01:23:50,776
Comment ça va entre vous ?
36
01:23:52,653 --> 01:23:54,196
On s'entend bien.
37
01:23:54,905 --> 01:23:56,865
Pourquoi tu souris ?
38
01:23:59,451 --> 01:24:01,119
Tu me fais rire.
2805