Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,590 --> 00:02:03,430
Starving. Let me eat what's in the dish.
Shut up, bitch.
2
00:02:03,730 --> 00:02:04,730
I'm starving.
3
00:02:05,030 --> 00:02:06,030
Let me eat.
4
00:02:33,960 --> 00:02:34,960
Shut up!
5
00:03:05,480 --> 00:03:06,860
Shut your big mouth, you stupid whore.
6
00:03:07,140 --> 00:03:09,960
You're not going to let me starve to
death. Kill me.
7
00:03:10,300 --> 00:03:11,300
Silence.
8
00:03:14,400 --> 00:03:18,100
You're going to stay there as long as I
want you to, and you'll eat when I let
9
00:03:18,100 --> 00:03:20,680
you. You filthy whore.
10
00:03:23,980 --> 00:03:28,620
You won't starve to death. I'll whip you
to death first.
11
00:03:30,500 --> 00:03:33,560
Let me have it. Oh, I must eat
something, you understand?
12
00:03:39,020 --> 00:03:42,920
Give me the dish. Tell me what I must
do. Then I can eat, eat, eat, eat.
13
00:05:37,750 --> 00:05:40,090
Look up there, look up there.
14
00:05:43,730 --> 00:05:46,030
Who's that girl? Do you know?
15
00:05:46,770 --> 00:05:49,970
Don't you know her? It's Queen Isabella.
16
00:05:52,170 --> 00:05:57,530
She just arrived with Columbus and all
his merry crew. We're having a big orgy,
17
00:05:57,630 --> 00:05:59,170
a public orgy. You're crazy.
18
00:05:59,830 --> 00:06:02,810
Who should I make love with, Isabella or
Columbus?
19
00:06:03,210 --> 00:06:04,530
Come on, keep moving.
20
00:06:12,970 --> 00:06:16,450
Well, first, I'll make up with Isabella
and Columbus.
21
00:06:17,710 --> 00:06:18,870
Ah, a party.
22
00:06:19,670 --> 00:06:21,790
I'll wear a lovely dress.
23
00:06:22,450 --> 00:06:24,490
I love all parties.
24
00:06:25,610 --> 00:06:27,110
Ingrid, will I meet the queen?
25
00:06:27,350 --> 00:06:30,390
Sure, and Columbus too. Why don't you
wear it to the party?
26
00:06:33,670 --> 00:06:34,810
What's wrong with you?
27
00:06:35,210 --> 00:06:36,650
I'll dance and we'll eat.
28
00:06:37,430 --> 00:06:41,310
I wonder when it will be.
29
00:06:42,160 --> 00:06:44,880
Oh, my love, my dear.
30
00:06:45,300 --> 00:06:49,940
What a pity, such a grand queen, yet you
know nothing of passion.
31
00:06:50,800 --> 00:06:53,940
You should let Columbus discover me.
32
00:06:58,620 --> 00:07:00,020
It's so nice here.
33
00:07:02,920 --> 00:07:06,440
Like a castle by the sea. And we're all
queens.
34
00:07:08,580 --> 00:07:10,280
I'm the warden of this prison.
35
00:07:11,880 --> 00:07:14,220
You are lucky to have been put in my
care.
36
00:07:15,980 --> 00:07:20,280
You have been tried by the tribunal and
condemned to a life sentence.
37
00:07:20,960 --> 00:07:26,880
You were supposed to go to the prison of
Mariasma, where the women work 14 hours
38
00:07:26,880 --> 00:07:28,140
a day in the salt mine.
39
00:07:28,760 --> 00:07:34,500
During your trial, I realized that the
crime you are guilty of could not have
40
00:07:34,500 --> 00:07:36,340
been committed by a normal woman.
41
00:07:37,280 --> 00:07:40,680
I convinced the authorities to allow you
to come here.
42
00:07:41,650 --> 00:07:43,270
This is a prison of correction.
43
00:07:44,010 --> 00:07:48,290
In this institution, we use methods
which will restore you to mental health.
44
00:07:49,150 --> 00:07:51,950
Don't imagine it'll be easy here for
you, however.
45
00:07:52,990 --> 00:07:57,850
We will not be indulgent. You will be
shut up in a special cell where we will
46
00:07:57,850 --> 00:08:01,930
persuade you to cooperate with us.
Guard, take her away. As you command.
47
00:08:03,310 --> 00:08:06,650
First, you must sign this paper to
permit us to treat you with shock
48
00:08:32,809 --> 00:08:33,809
Nestor, come here.
49
00:08:35,909 --> 00:08:37,370
Yes, Your Excellency.
50
00:08:41,590 --> 00:08:44,190
Do you remember Juliet Amoro, who came
here a few days ago?
51
00:08:44,790 --> 00:08:47,970
Of course. She's been waiting two days
to be received by you, sir. She's been
52
00:08:47,970 --> 00:08:48,970
conditioned, then.
53
00:08:49,270 --> 00:08:51,910
Your Excellency, I'm not sure, but I
think she's ready for you now.
54
00:08:54,110 --> 00:08:55,350
Fine. Bring her to me at midnight.
55
00:08:55,990 --> 00:08:59,290
As you command, Your Excellency. You are
dismissed for now. Yes, sir.
56
00:10:16,550 --> 00:10:19,070
What earthly things are they doing to
her to make her scream like that?
57
00:10:19,850 --> 00:10:23,450
I can't stand her screaming anymore.
They're driving me crazy.
58
00:10:26,110 --> 00:10:27,830
You shouldn't worry like that.
59
00:10:28,430 --> 00:10:30,190
They're having fun with her.
60
00:10:31,110 --> 00:10:32,110
They're playing.
61
00:10:35,130 --> 00:10:37,270
They like to play games with girls.
62
00:10:38,310 --> 00:10:40,370
Oh, now they're dancing with her.
63
00:10:40,590 --> 00:10:44,530
They're getting ready for the ball. It
will be a royal orgy.
64
00:10:45,040 --> 00:10:47,040
Queen Isabella has invited everyone.
65
00:10:47,520 --> 00:10:50,940
Rasputin, Cleopatra, Columbus, of
course.
66
00:10:51,860 --> 00:10:53,740
Everyone who was anyone.
67
00:10:54,760 --> 00:10:56,860
I'll be the bell of the ball.
68
00:10:58,080 --> 00:11:01,360
Oh, and I'll ball everyone.
69
00:11:01,980 --> 00:11:03,820
Can I play ball with you too?
70
00:11:34,700 --> 00:11:36,360
I realize you've been kind to me, Mr.
Governor.
71
00:11:37,020 --> 00:11:38,840
You have freed me from the shock
treatment.
72
00:11:39,320 --> 00:11:40,320
I'm grateful.
73
00:11:44,160 --> 00:11:45,160
Your clothes.
74
00:11:46,020 --> 00:11:47,020
Remove them.
75
00:11:56,100 --> 00:11:59,060
If it's my body you want, I'll give it
to you.
76
00:12:04,400 --> 00:12:05,400
Don't.
77
00:12:06,940 --> 00:12:08,360
You disgust me.
78
00:12:09,260 --> 00:12:14,140
Your treatment here is going to become
much worse. So don't thank me.
79
00:12:14,920 --> 00:12:15,940
Get down there.
80
00:12:17,860 --> 00:12:19,940
She dared to touch me, that slut.
81
00:12:22,400 --> 00:12:23,400
Nestor.
82
00:12:24,920 --> 00:12:27,840
Then what is it you want from me? I'll
show you what I want.
83
00:12:28,160 --> 00:12:29,160
Nestor.
84
00:12:31,720 --> 00:12:32,720
Nestor.
85
00:12:34,350 --> 00:12:35,350
Your Excellency.
86
00:12:37,170 --> 00:12:38,550
Okay, she's all yours.
87
00:12:40,330 --> 00:12:41,430
At your service.
88
00:12:42,190 --> 00:12:46,050
She's just a degenerate. Like a cat in
full hate.
89
00:12:49,790 --> 00:12:52,850
Keep your mouth shut about this or I'll
whip you again.
90
00:12:53,230 --> 00:12:54,630
No, I promise.
91
00:12:55,530 --> 00:12:56,710
I won't tell.
92
00:14:01,580 --> 00:14:03,000
new to report? Nothing, Sergeant.
93
00:14:03,260 --> 00:14:04,260
Very well.
94
00:14:04,780 --> 00:14:06,660
You'll serve night watch again tonight.
95
00:14:14,280 --> 00:14:16,480
It's not long till Christmas.
96
00:14:17,740 --> 00:14:20,620
La, la, la, la, la, la.
97
00:14:21,280 --> 00:14:23,460
I'll bake a fruitcake.
98
00:14:25,340 --> 00:14:26,700
I want a doll.
99
00:14:27,400 --> 00:14:29,660
Santa Claus is da, da.
100
00:14:31,470 --> 00:14:34,070
We'll have a big tree and we'll
decorate.
101
00:14:34,790 --> 00:14:37,190
La, la, la, la, la, la, la, la.
102
00:14:38,030 --> 00:14:39,990
I want a baby doll.
103
00:14:40,370 --> 00:14:42,490
I'm a doll, a real doll.
104
00:14:42,850 --> 00:14:43,850
Touch me.
105
00:14:44,110 --> 00:14:47,410
Will you hang up your stockings for
Santa Claus, Ingrid?
106
00:14:48,110 --> 00:14:49,810
Don't you two ever shut up.
107
00:14:50,910 --> 00:14:51,990
What's the matter?
108
00:14:52,590 --> 00:14:54,990
Bertha doesn't believe in Santa Claus.
109
00:14:55,810 --> 00:14:57,150
She's a bad girl.
110
00:14:57,350 --> 00:14:58,950
Santa won't bring her anything.
111
00:15:05,360 --> 00:15:06,360
wrong sex for you.
112
00:15:06,580 --> 00:15:08,260
Won't you please leave me alone?
113
00:15:11,160 --> 00:15:12,340
Please go away.
114
00:15:13,440 --> 00:15:20,240
But what's the matter with you? We could
comfort
115
00:15:20,240 --> 00:15:22,440
each other. Won't you let me love you?
116
00:15:22,920 --> 00:15:24,540
I don't need more love.
117
00:15:24,900 --> 00:15:26,280
So leave me alone.
118
00:15:26,940 --> 00:15:29,220
What do you know about love?
119
00:15:29,640 --> 00:15:31,240
I know too much about love.
120
00:15:33,710 --> 00:15:34,710
I loved my brother.
121
00:15:35,210 --> 00:15:36,930
I was very jealous.
122
00:15:37,730 --> 00:15:38,910
Mad with jealousy.
123
00:15:39,170 --> 00:15:42,550
I murdered him with his own gun. That's
a very sad story.
124
00:15:42,910 --> 00:15:47,790
But he's better off dead than we are
here in this place. He can spend
125
00:15:47,790 --> 00:15:50,730
with all the ancient kings and queens.
126
00:15:51,450 --> 00:15:57,270
All the Greek and Roman gods and
goddesses. An eternal orgy.
127
00:15:57,690 --> 00:15:59,570
Your brother is lucky.
128
00:15:59,970 --> 00:16:02,370
He can make love with anyone.
129
00:16:03,240 --> 00:16:06,960
Even the bride of Frankenstein. I adore
Frankenstein.
130
00:17:10,890 --> 00:17:12,089
I want to talk to the directress
immediately.
131
00:17:12,490 --> 00:17:13,490
Do you know where she is?
132
00:17:14,030 --> 00:17:15,609
No, sir. You don't know?
133
00:17:15,829 --> 00:17:17,230
Go find her, then. Good morning,
Governor.
134
00:17:17,490 --> 00:17:19,230
I wasn't expecting you to pay us a
visit.
135
00:17:19,630 --> 00:17:21,950
We'll join you right now. No, don't
bother.
136
00:17:22,150 --> 00:17:23,150
I'll join you.
137
00:17:23,609 --> 00:17:27,430
I'm sorry I arrived unannounced, but I
have some urgent business to discuss
138
00:17:27,430 --> 00:17:28,430
you.
139
00:17:47,820 --> 00:17:50,560
Very disturbing has happened. Must be
very urgent to bring you here.
140
00:17:51,200 --> 00:17:54,540
Well, it could be extremely urgent and
may have serious consequences.
141
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Read this.
142
00:18:07,000 --> 00:18:10,780
Your Excellency, in the tower of this
prison there is a place where inmates
143
00:18:10,780 --> 00:18:14,520
tortured. Don't believe what the
Director says. She's responsible for
144
00:18:15,180 --> 00:18:16,560
I wonder who wrote that.
145
00:18:16,800 --> 00:18:19,760
There's no doubt about it. One of the
prisoners. How was it possible for a
146
00:18:19,760 --> 00:18:20,760
prisoner to send it out?
147
00:18:21,400 --> 00:18:25,500
I regret this incident, but I promise,
Mr. Governor, this will never happen
148
00:18:25,500 --> 00:18:29,000
anymore. It could have been very
embarrassing for you and for me.
149
00:18:29,660 --> 00:18:30,700
We must pay attention.
150
00:18:31,420 --> 00:18:33,400
Next time a higher -up could receive a
note.
151
00:18:34,620 --> 00:18:37,620
I think I might find out who wrote this
letter.
152
00:18:38,800 --> 00:18:42,040
I'll check through all my records and
compare the handwriting.
153
00:18:46,600 --> 00:18:51,540
I've called you together today to
discuss with you a very serious matter.
154
00:18:51,540 --> 00:18:53,260
you to listen to me very carefully.
155
00:18:54,520 --> 00:19:00,600
Because one prisoner was foolish, we are
obliged once again to
156
00:19:00,600 --> 00:19:03,940
remind you of why you are here.
157
00:19:04,720 --> 00:19:08,260
Although only one of you deserves to be
punished.
158
00:19:08,960 --> 00:19:15,340
That prisoner believes that she knows
better than we authorities how to
159
00:19:15,480 --> 00:19:17,160
corrective action in this prison.
160
00:19:17,620 --> 00:19:21,960
You all must know this is no country
club here. You've been found guilty of
161
00:19:21,960 --> 00:19:22,960
serious crimes.
162
00:19:23,540 --> 00:19:27,060
Our methods here have the approval of
famous psychologists.
163
00:19:28,040 --> 00:19:33,980
Yet, one of you has had the audacity to
denounce our methods to the governor of
164
00:19:33,980 --> 00:19:40,180
this island and to imply that we put you
in solitary confinement
165
00:19:40,180 --> 00:19:43,060
where you are mistreated.
166
00:19:43,580 --> 00:19:44,680
And even tortured.
167
00:19:46,620 --> 00:19:49,460
Well, who is guilty?
168
00:19:50,620 --> 00:19:52,900
Fortunately, we've intercepted the
letter.
169
00:19:53,340 --> 00:19:54,980
Who wrote these lies?
170
00:19:55,540 --> 00:20:00,620
And who was the guard who tried to pass
the note outside the prison walls?
171
00:20:02,500 --> 00:20:09,200
I'm sorry for you that the people who
are responsible do not have the courage
172
00:20:09,200 --> 00:20:10,460
to admit their guilt.
173
00:20:11,540 --> 00:20:13,900
Unless the guilty one will step forward
now.
174
00:20:25,120 --> 00:20:26,540
Now it's too late.
175
00:20:26,780 --> 00:20:28,460
You must all be punished.
176
00:20:29,440 --> 00:20:33,600
It has been my policy to make this
prison a center of rehabilitation.
177
00:20:34,740 --> 00:20:39,640
Now, however, I regret that we must take
stronger measures of control.
178
00:20:40,910 --> 00:20:46,350
We must discipline you with whatever
methods we find necessary to reassert
179
00:20:46,350 --> 00:20:51,430
authority. Your daily food rations will
be cut in half, and any insubordination
180
00:20:51,430 --> 00:20:52,730
will be severely punished.
181
00:20:54,190 --> 00:20:59,510
If you find my terms too harsh, then
it's going to be up to you to find out
182
00:20:59,510 --> 00:21:00,510
the guilty one is.
183
00:21:01,410 --> 00:21:03,510
She must be discovered for your sake.
184
00:21:04,650 --> 00:21:08,570
For new inmates, I want to make one
thing perfectly clear.
185
00:21:08,770 --> 00:21:12,430
We will not tolerate any form of
insubordination.
186
00:21:14,770 --> 00:21:19,830
If it is one of our new prisoners who is
guilty, I should warn you of something.
187
00:21:20,470 --> 00:21:25,150
We have certain ways to make you admit
any of your mistakes.
188
00:21:25,370 --> 00:21:26,450
Don't forget it.
189
00:22:01,130 --> 00:22:02,770
You seem to be very nervous.
190
00:22:04,410 --> 00:22:11,250
Yes. Well, you owe me 70 pesos, Costa,
and this time you owe Chichope me.
191
00:22:13,250 --> 00:22:14,910
This letter worries me, you know.
192
00:22:15,450 --> 00:22:17,490
Perhaps we will have a government
inspection.
193
00:22:18,090 --> 00:22:20,170
Maybe another message has been passed.
194
00:22:20,710 --> 00:22:23,090
It would be the end if someone found out
I'm not Dr.
195
00:22:23,290 --> 00:22:24,290
Moore.
196
00:22:24,750 --> 00:22:26,430
None of the government hacks.
197
00:22:27,850 --> 00:22:30,970
have the power to do anything about
what's happening in this prison.
198
00:22:31,310 --> 00:22:32,930
You're much too confident.
199
00:22:33,190 --> 00:22:36,970
A change of government and you'd have
trouble. I'm not worried about that.
200
00:22:37,130 --> 00:22:38,190
You're a coward.
201
00:22:39,510 --> 00:22:43,430
I'm proud of what we've accomplished
here, and you should be also.
202
00:22:44,910 --> 00:22:46,970
The cream of the crop is sent here.
203
00:22:47,370 --> 00:22:50,350
They come from small towns and big
cities.
204
00:22:50,590 --> 00:22:54,210
We have everything from shoplifters to
murderers.
205
00:22:54,680 --> 00:22:58,800
No government inspector would dare
condemn our ways because we're the worst
206
00:22:58,800 --> 00:23:01,720
degenerates, female whores, pimp
addicts, abortionists.
207
00:23:01,940 --> 00:23:03,820
They're the lowest kind of scum.
208
00:23:06,560 --> 00:23:08,000
What else can we do?
209
00:23:10,200 --> 00:23:11,520
They're all like beasts.
210
00:23:11,960 --> 00:23:13,880
They could turn on us in a moment.
211
00:23:14,540 --> 00:23:20,640
To tame these, you put them in a cage,
then you try to train them by torture
212
00:23:20,640 --> 00:23:23,260
starvation, by violent beatings.
213
00:23:24,680 --> 00:23:26,600
You know, they're nothing but bitches,
hopheads.
214
00:23:29,660 --> 00:23:31,380
Death is too good for them.
215
00:23:31,720 --> 00:23:33,240
They enjoy their torture.
216
00:23:33,920 --> 00:23:35,400
It's an honor for them.
217
00:23:36,260 --> 00:23:42,260
Yeah, but you forget about the liberal
writer and politician leftist.
218
00:23:44,220 --> 00:23:46,520
No, you forget them.
219
00:23:46,960 --> 00:23:51,260
They can write their stories. Who
believes those journalists? The power of
220
00:23:51,260 --> 00:23:52,300
is ours.
221
00:23:53,949 --> 00:23:55,750
But we could lose it very quickly, huh?
222
00:23:56,150 --> 00:24:00,370
If the girl who wrote the message and
the one who passed it out are not found
223
00:24:00,370 --> 00:24:01,370
soon.
224
00:24:02,290 --> 00:24:03,970
By now you must suspect someone.
225
00:24:05,570 --> 00:24:09,810
I searched through my papers. I believe
I know the girl. She could have done it.
226
00:24:09,830 --> 00:24:12,530
It must be that Bertha Marcus, the one
who killed her brother.
227
00:24:12,730 --> 00:24:14,110
She is serving a life sentence.
228
00:24:14,530 --> 00:24:17,710
I didn't tell you before. Since I'm
afraid of your tactics, it would be
229
00:24:17,710 --> 00:24:20,890
dangerous to sign another death
certificate. We've had too many heart
230
00:24:20,890 --> 00:24:21,890
in this prison.
231
00:24:22,040 --> 00:24:24,400
You'll sign anything that I want you to
sign.
232
00:24:25,800 --> 00:24:29,820
But if you don't, I might reveal your
identity. The commissioner of prisons
233
00:24:29,820 --> 00:24:31,100
would like to learn about you.
234
00:24:31,380 --> 00:24:34,880
She'd like to find out that the medic
Carlos Costa has been pretending to be
235
00:24:34,880 --> 00:24:35,659
late Dr.
236
00:24:35,660 --> 00:24:40,080
Moore for the last two years, ever since
he terminated the good doctor's life.
237
00:24:42,800 --> 00:24:47,760
And back then you didn't mind signing
the document necessary to prove the
238
00:24:47,760 --> 00:24:49,320
of Carlos Costa. You recall that?
239
00:24:50,540 --> 00:24:53,440
It's too late now for you to stop the
masquerade.
240
00:25:00,780 --> 00:25:01,780
Wait.
241
00:25:03,420 --> 00:25:04,520
You come here.
242
00:25:05,320 --> 00:25:06,340
Come here, I said.
243
00:25:13,620 --> 00:25:14,620
Come on.
244
00:25:16,080 --> 00:25:17,360
You two wait there.
245
00:25:17,740 --> 00:25:18,740
Hurry up.
246
00:25:18,840 --> 00:25:19,980
I'll take care of this one.
247
00:25:30,000 --> 00:25:31,040
No, not now.
248
00:25:31,380 --> 00:25:32,480
We'll put her in the house.
249
00:25:34,520 --> 00:25:36,000
Jose! Jose!
250
00:25:36,500 --> 00:25:38,140
Where the bloody hell is he?
251
00:25:38,580 --> 00:25:39,880
Who invited her?
252
00:25:53,710 --> 00:25:54,709
How are you today?
253
00:25:54,710 --> 00:25:56,490
Lovely. Simply lovely.
254
00:25:59,290 --> 00:26:03,110
Welcome to your new home. You'll enjoy
it.
255
00:26:03,390 --> 00:26:06,990
These are your roommates. An idiot, a
murderess, and a sexpot. You'll be very
256
00:26:06,990 --> 00:26:09,590
cozy. If it's so cozy here, why don't
you join us?
257
00:26:11,470 --> 00:26:12,810
Bitch, I'll show you.
258
00:26:15,070 --> 00:26:16,350
See how cozy? Look.
259
00:26:17,210 --> 00:26:18,430
Just remember it later.
260
00:26:20,470 --> 00:26:22,150
She deserves special care.
261
00:26:22,800 --> 00:26:23,800
It's your bed now.
262
00:26:24,960 --> 00:26:26,020
Behave yourself.
263
00:26:36,560 --> 00:26:39,200
Are you really Queen Isabella?
264
00:26:40,140 --> 00:26:41,660
I'm Maria.
265
00:26:42,320 --> 00:26:45,540
Maria Antoinette. Off with her head.
266
00:26:47,080 --> 00:26:49,720
The Virgin Maria?
267
00:26:50,120 --> 00:26:51,620
Mother of God?
268
00:26:51,980 --> 00:26:52,980
Leave me alone.
269
00:26:53,140 --> 00:26:56,740
A virgin, a virgin, a virgin, a virgin,
a virgin.
270
00:26:56,940 --> 00:26:58,840
Who needs a virgin?
271
00:26:59,200 --> 00:27:01,600
A virgin, a virgin.
272
00:27:07,220 --> 00:27:08,220
What is it?
273
00:27:20,840 --> 00:27:23,580
Leave the girl here. You may go back.
Yes, madam.
274
00:27:25,080 --> 00:27:26,560
I hope you've learned your lesson.
275
00:27:27,860 --> 00:27:28,860
Yeah.
276
00:27:29,160 --> 00:27:31,120
You were foolish to be so rebellious.
277
00:27:32,720 --> 00:27:36,820
You know now that we have very refined
ways of bringing you to your senses.
278
00:27:38,400 --> 00:27:41,260
I'm obliged to use these methods to keep
my authority.
279
00:27:44,040 --> 00:27:45,260
Take off your smock.
280
00:27:54,760 --> 00:27:56,100
Please, ma 'am, forgive me.
281
00:27:58,680 --> 00:27:59,680
Kneel down.
282
00:27:59,700 --> 00:28:01,080
What? Kneel down.
283
00:28:03,300 --> 00:28:04,980
Do as I say. As you wish.
284
00:28:06,740 --> 00:28:07,740
Crawl towards me.
285
00:28:09,260 --> 00:28:10,260
Anything you want.
286
00:28:10,720 --> 00:28:11,720
Crawl here, you.
287
00:28:11,920 --> 00:28:12,920
Over here.
288
00:28:18,600 --> 00:28:19,600
As you say.
289
00:28:22,990 --> 00:28:24,870
I'm ready to do anything you want of me.
290
00:28:34,290 --> 00:28:38,110
Seven months ago, when you first
arrived, you were a virgin. A righteous
291
00:28:39,030 --> 00:28:40,530
Are you still virginal?
292
00:28:41,010 --> 00:28:42,010
Yes.
293
00:28:43,130 --> 00:28:44,150
Of course, madam.
294
00:28:44,930 --> 00:28:46,270
Place yourself on the table.
295
00:28:47,670 --> 00:28:49,030
On your belly. Yes.
296
00:28:49,870 --> 00:28:50,870
Yes.
297
00:29:46,760 --> 00:29:48,600
Someone's been picking cherries.
298
00:29:52,040 --> 00:29:53,840
You're not a virgin any longer.
299
00:29:54,260 --> 00:29:55,260
Why not?
300
00:29:55,600 --> 00:29:56,600
I don't know.
301
00:29:57,160 --> 00:29:59,940
Have you been only masturbating, my
dear? Yes.
302
00:30:00,220 --> 00:30:01,860
I didn't like it much at first.
303
00:30:02,460 --> 00:30:03,600
It's so relaxing.
304
00:30:03,820 --> 00:30:06,400
I never sleep here. What a pity, poor
child.
305
00:30:07,200 --> 00:30:10,180
I'll bet you have made love with Ingrid.
306
00:30:10,440 --> 00:30:11,900
No, never with girls.
307
00:30:12,340 --> 00:30:13,760
Ingrid's made passes at me.
308
00:30:15,530 --> 00:30:16,530
Who else has?
309
00:30:17,570 --> 00:30:19,750
You never had sex with a man?
310
00:30:19,970 --> 00:30:21,050
No. With a guard?
311
00:30:21,350 --> 00:30:23,230
No. No, never with a guard.
312
00:30:23,450 --> 00:30:24,450
Poor lie.
313
00:30:24,890 --> 00:30:26,730
Let me help you, little one.
314
00:30:30,170 --> 00:30:34,530
After you made love with him, then he
carried your message to the good
315
00:30:34,730 --> 00:30:35,730
You sneak.
316
00:30:36,010 --> 00:30:38,830
No. You're wrong. I've done nothing.
317
00:30:40,110 --> 00:30:41,110
We'll see.
318
00:30:56,560 --> 00:31:01,260
Listen, my dear, if you continue to tell
me lies, we'll have to punish you.
319
00:31:01,840 --> 00:31:03,600
I would hate to send you back.
320
00:31:03,900 --> 00:31:09,500
On the contrary, if you'll give me the
name of the guard, I will forgive and
321
00:31:09,500 --> 00:31:12,860
forget. I don't know what guard.
322
00:31:13,380 --> 00:31:14,920
I am innocent.
323
00:31:15,820 --> 00:31:17,260
You can tell me everything.
324
00:31:17,660 --> 00:31:19,700
It'll be a secret between us girls.
325
00:31:20,480 --> 00:31:23,080
I can make you happier than any vulgar
guard.
326
00:31:23,620 --> 00:31:27,840
I'm not as brutal as a man, and I
could... Turn your life sentence into a
327
00:31:27,840 --> 00:31:28,840
welcome confinement.
328
00:31:29,500 --> 00:31:33,480
I couldn't stand it after a while. All
those girls in the tower with it,
329
00:31:33,480 --> 00:31:35,720
screaming. So you wrote the note.
330
00:31:37,780 --> 00:31:42,160
I always knew it was you.
331
00:31:43,060 --> 00:31:44,680
You are too generous.
332
00:31:47,840 --> 00:31:49,280
You are very soft.
333
00:31:49,980 --> 00:31:52,920
Those girls aren't worth the risk you
took.
334
00:31:54,540 --> 00:31:55,640
I wrote the message myself.
335
00:31:56,320 --> 00:31:58,820
I was becoming insane.
336
00:31:59,560 --> 00:32:03,460
I was so frightened and so broken down,
all mixed up.
337
00:32:03,920 --> 00:32:07,780
I decided to write a message to the
governor himself. I know if I made a
338
00:32:07,780 --> 00:32:10,120
mistake, what else could I do?
339
00:32:11,180 --> 00:32:12,180
Oh, Lord.
340
00:32:12,660 --> 00:32:14,860
You see how easy it was to tell me?
341
00:32:16,020 --> 00:32:17,020
Come to me.
342
00:34:18,409 --> 00:34:20,770
You must punish me for being so bad with
you.
343
00:34:21,010 --> 00:34:22,969
I can't. You must.
344
00:34:23,250 --> 00:34:24,250
Beat me up.
345
00:34:25,050 --> 00:34:26,050
Abuse me.
346
00:34:26,730 --> 00:34:27,730
Come on.
347
00:34:31,830 --> 00:34:33,810
You dirty, filthy bitch.
348
00:34:34,010 --> 00:34:35,110
Oh, yes, yes.
349
00:34:37,370 --> 00:34:38,850
Slut. Pig.
350
00:34:39,469 --> 00:34:41,250
More. More.
351
00:34:42,330 --> 00:34:45,489
Yes. You degenerate witch.
352
00:34:50,110 --> 00:34:51,110
Enough.
353
00:34:53,270 --> 00:34:54,270
Stop for now.
354
00:35:20,170 --> 00:35:21,170
Jose.
355
00:35:22,030 --> 00:35:23,030
Yes, ma 'am.
356
00:35:25,450 --> 00:35:29,030
I want no more of that vicious slut.
Take her back to solitary. No!
357
00:35:30,930 --> 00:35:31,930
As you command.
358
00:35:54,700 --> 00:35:55,700
You to sleep is over.
359
00:35:57,560 --> 00:35:58,560
No.
360
00:35:59,360 --> 00:36:01,000
Oh, please, let me alone.
361
00:36:02,100 --> 00:36:03,600
No. No.
362
00:36:04,240 --> 00:36:07,240
Let me be. I've got to sleep. Oh,
please.
363
00:36:07,560 --> 00:36:08,720
I'm going crazy.
364
00:36:11,280 --> 00:36:15,340
How long have I been here?
365
00:36:16,300 --> 00:36:17,740
Not more than a day.
366
00:36:24,520 --> 00:36:27,900
But nothing like what you'll be after a
few more days of this.
367
00:36:28,960 --> 00:36:30,380
Well, well.
368
00:36:37,340 --> 00:36:38,680
Chin up, old girl.
369
00:36:41,120 --> 00:36:43,040
How can you be so tired?
370
00:36:43,260 --> 00:36:45,360
Look at me. I'm ready for more.
371
00:36:46,340 --> 00:36:47,660
Must I whip you awake?
372
00:36:48,260 --> 00:36:49,580
Let me sleep.
373
00:36:58,920 --> 00:37:00,780
You are beginning to bore me.
374
00:37:01,200 --> 00:37:04,320
If you don't cooperate, wake up.
375
00:37:04,640 --> 00:37:11,520
Come on. I may be tempted to use this
rod to redesign your pretty
376
00:37:11,520 --> 00:37:14,600
face and draw a tattoo on your lovely
body.
377
00:37:14,960 --> 00:37:16,280
Would you like that?
378
00:37:23,920 --> 00:37:26,520
I'm losing my patience with you.
379
00:37:27,450 --> 00:37:29,890
Why won't you smile, huh? Such a baby.
380
00:37:31,030 --> 00:37:32,050
Look at me.
381
00:37:32,290 --> 00:37:34,290
Come on, baby, smile.
382
00:37:46,770 --> 00:37:49,270
I should flush the toilet.
383
00:37:51,650 --> 00:37:56,270
A gift for the gods.
384
00:37:57,680 --> 00:38:00,980
I would like to receive a gift. I'll
give you a kiss.
385
00:38:05,320 --> 00:38:11,520
Maria, don't you want a gift? Aren't you
lonesome? You play Queen Isabella and
386
00:38:11,520 --> 00:38:12,520
I'll be Columbus.
387
00:38:16,280 --> 00:38:23,160
You'll show Columbus your jewels, your
ruby lips, your topaz eyes, and your
388
00:38:23,160 --> 00:38:24,160
like ivory.
389
00:38:24,560 --> 00:38:27,560
Now Columbus discovers the world's
round.
390
00:38:27,760 --> 00:38:30,920
His boat sailing towards America.
391
00:38:31,280 --> 00:38:33,240
What will he discover there?
392
00:38:33,520 --> 00:38:36,320
Nothing. You're made of nothing but ice.
393
00:38:37,060 --> 00:38:39,240
Ice, princess, that's what you are.
394
00:38:43,280 --> 00:38:45,660
I'd rather have a snowman.
395
00:38:46,220 --> 00:38:47,780
A snowman?
396
00:38:54,280 --> 00:38:55,280
Please, I'd like sugar.
397
00:38:56,300 --> 00:38:58,280
I crave a lot of sugar.
398
00:39:00,500 --> 00:39:02,260
I see you have a sweet tooth.
399
00:39:03,680 --> 00:39:07,360
It's bad for the health if you use too
much. Excuse me, I didn't expect your
400
00:39:07,360 --> 00:39:10,280
visit today. I don't have much to offer
you. This is just fine.
401
00:39:11,140 --> 00:39:12,860
You didn't come just for coffee.
402
00:39:13,740 --> 00:39:15,040
No, of course not.
403
00:39:16,520 --> 00:39:18,860
Is it true you found the one who wrote
me the letter?
404
00:39:19,320 --> 00:39:21,540
I am very annoyed. You might have told
me yourself.
405
00:39:22,740 --> 00:39:27,690
I... I had intended to send you a
written report, but I've been very busy.
406
00:39:28,050 --> 00:39:31,870
Yes, it's true. We have found the girl.
It's Berta Marcos.
407
00:39:32,210 --> 00:39:34,330
She's serving a life sentence for
murder.
408
00:39:36,230 --> 00:39:39,830
Do you consider her to be dangerous? No,
I don't believe so.
409
00:39:40,050 --> 00:39:43,970
She's very calm now, after the treatment
she's received. Yes, I understand that
410
00:39:43,970 --> 00:39:47,870
she has calmed down now. I would like to
talk to her in private.
411
00:39:48,570 --> 00:39:52,750
Do you think she's composed enough? Yes,
I can calm her. And she can come to pay
412
00:39:52,750 --> 00:39:53,750
me a visit.
413
00:39:54,190 --> 00:39:58,550
Hmm. I should be certain she won't make
any more trouble for us.
414
00:39:58,890 --> 00:40:00,170
There's no danger of that.
415
00:40:01,150 --> 00:40:03,770
She's lost her nerve. Now she can't make
any trouble.
416
00:40:04,030 --> 00:40:06,270
I know I can always count on you.
417
00:40:06,850 --> 00:40:09,510
Would you like a cognac? I don't drink
very much.
418
00:40:10,210 --> 00:40:14,210
I must be clear -headed always to cope
with all my responsibilities.
419
00:40:15,450 --> 00:40:16,450
Nestor?
420
00:40:18,090 --> 00:40:20,070
Your Excellency. I want the car. I must
go.
421
00:40:21,990 --> 00:40:26,510
I am on my way for an appointment with
the President of the Tribunal.
422
00:40:26,970 --> 00:40:31,190
So, madam, you will see that prisoner
Berta Marcos is delivered to my private
423
00:40:31,190 --> 00:40:34,530
rooms. And you, doctor, you will do as
you promised.
424
00:40:37,610 --> 00:40:38,670
Well, my dear.
425
00:40:38,990 --> 00:40:39,990
What's that?
426
00:40:40,070 --> 00:40:41,410
You're very curious.
427
00:40:42,090 --> 00:40:43,370
Come on, stand up.
428
00:40:45,730 --> 00:40:46,730
Turn around.
429
00:41:00,780 --> 00:41:01,780
That's all.
430
00:41:17,880 --> 00:41:19,320
Excuse me, Your Excellency.
431
00:41:20,780 --> 00:41:24,080
As you've requested, here's the
prisoner, Bert DeMarcos.
432
00:41:24,380 --> 00:41:25,380
Welcome, my dear.
433
00:41:26,060 --> 00:41:28,880
Your Excellency. I've been looking
forward to your visit.
434
00:41:32,669 --> 00:41:33,990
Nestor, take her to the bedroom.
435
00:41:37,490 --> 00:41:38,490
Let's go.
436
00:42:08,779 --> 00:42:09,840
Nesta, get out of here.
437
00:43:32,300 --> 00:43:33,300
Touch your sack.
438
00:43:34,880 --> 00:43:35,960
I will watch.
439
00:47:12,270 --> 00:47:13,270
That's not very well.
440
00:47:17,850 --> 00:47:19,030
What's the matter, Father?
441
00:47:21,590 --> 00:47:23,430
No! Cut it out!
442
00:47:23,650 --> 00:47:25,070
What's the matter with you, huh?
443
00:47:25,590 --> 00:47:28,430
Nothing. I want to show you my
affection.
444
00:47:32,170 --> 00:47:33,170
No!
445
00:47:38,510 --> 00:47:39,510
Obey me.
446
00:47:40,090 --> 00:47:41,230
I won't hurt you.
447
00:50:27,760 --> 00:50:28,760
Bring her to my apartment.
448
00:50:29,240 --> 00:50:30,240
Do you hear me?
449
00:50:41,320 --> 00:50:45,440
Come on, come on with me. Hi, big boy.
You stay here. I don't want to go.
450
00:50:45,840 --> 00:50:47,440
Don't you want to play with the queen?
451
00:50:48,960 --> 00:50:50,280
We don't have time now.
452
00:50:51,540 --> 00:50:56,280
Someone important wants to have an
audience with you, Your Highness.
453
00:50:57,160 --> 00:50:58,160
Move it.
454
00:51:44,420 --> 00:51:45,420
What has she done?
455
00:51:45,940 --> 00:51:49,580
The new girl with the angelic face. Who
cares? I don't know anything.
456
00:51:49,940 --> 00:51:52,080
I've learned not to be too knowy about
things here.
457
00:52:00,620 --> 00:52:01,620
Ah!
458
00:52:06,300 --> 00:52:07,300
A mouth!
459
00:52:07,780 --> 00:52:08,779
What's wrong?
460
00:52:08,780 --> 00:52:10,960
I found a mouth here on my plate. Look
at it!
461
00:52:11,420 --> 00:52:12,420
So what?
462
00:52:12,620 --> 00:52:14,240
It adds protein to your diet.
463
00:52:18,620 --> 00:52:20,460
You can't make me eat that.
464
00:52:20,700 --> 00:52:21,700
I'll report you.
465
00:52:24,280 --> 00:52:26,940
Look, madam, there are people here
who'll make you eat anything.
466
00:52:27,360 --> 00:52:28,360
Let's go see them.
467
00:53:10,190 --> 00:53:12,210
Not when you're singing such a pretty
song.
468
00:53:14,850 --> 00:53:15,850
Upsidaisy.
469
00:54:12,780 --> 00:54:15,600
Sometimes I wish the revolutionists
would gain control of our government.
470
00:54:15,700 --> 00:54:19,800
There'd be no bleeding -heart liberal
journalist writing about prison reform.
471
00:54:20,140 --> 00:54:24,000
The revolutionists know that these women
are the dregs of our society, and they
472
00:54:24,000 --> 00:54:25,000
would eliminate them.
473
00:54:25,140 --> 00:54:29,080
Yes, but if the communists come to
power, you and I will be the first to be
474
00:54:29,080 --> 00:54:30,080
eliminated.
475
00:54:33,200 --> 00:54:37,560
You might be destroyed, but I have
friends among the revolutionists, too.
476
00:54:39,120 --> 00:54:42,200
I'm not worried at all. I'll survive in
any case.
477
00:54:42,900 --> 00:54:47,800
Doesn't matter who has the power. I know
that no matter what I do here, I'll
478
00:54:47,800 --> 00:54:49,840
always have the support of the
government and power.
479
00:54:50,220 --> 00:54:51,440
Power corrupt.
480
00:54:51,980 --> 00:54:54,900
It can also go too far that prisoner
Maria could die.
481
00:54:55,240 --> 00:54:58,560
Yes, sometimes Nestor gets carried away,
but that's your problem.
482
00:54:59,660 --> 00:55:02,340
She may have a punctured bowel.
483
00:55:03,310 --> 00:55:07,010
And an autopsy could reveal that fact.
How can I explain that in a desperate
484
00:55:07,010 --> 00:55:09,170
way? An autopsy wouldn't be permitted to
pin on that.
485
00:55:10,530 --> 00:55:12,450
Anyhow, I know that girl. She'll
survive.
486
00:55:12,730 --> 00:55:15,230
You're very fond of her, aren't you? No,
she's not important.
487
00:55:17,290 --> 00:55:19,030
I just don't want any more trouble.
488
00:55:19,270 --> 00:55:21,470
I believe it's possible you take
pleasure in your work.
489
00:55:21,750 --> 00:55:24,410
You might train as little savage as you
did the others.
490
00:55:24,690 --> 00:55:27,290
I get tired of you and all your worries.
491
00:55:27,810 --> 00:55:29,030
You middle case.
492
00:55:32,650 --> 00:55:34,390
I could suffer a nervous breakdown soon.
493
00:55:35,070 --> 00:55:39,130
I look at their faces, paralyzed, frozen
with fright.
494
00:55:39,810 --> 00:55:43,910
I prefer to hear their shrieking, their
screeching as a release also to me.
495
00:55:44,290 --> 00:55:48,110
I am really in ecstasy when I hear them
moan.
496
00:55:49,050 --> 00:55:50,510
This young bitch, Maria.
497
00:55:51,430 --> 00:55:52,730
Maybe I like her dead.
498
00:55:53,750 --> 00:55:55,830
It's better you should know all about
her.
499
00:55:56,430 --> 00:55:59,870
As you know, she's serving a life
sentence for the murder of her father.
500
00:56:00,570 --> 00:56:03,930
He and I were lovers for several years,
that incestual beast.
501
00:56:04,590 --> 00:56:06,930
For all those years, we were lovers.
502
00:56:07,490 --> 00:56:11,450
The only one he really desired was his
own daughter.
503
00:56:12,090 --> 00:56:16,390
One day, when I went to visit him, I was
amazed to see his daughter run
504
00:56:16,390 --> 00:56:18,870
screaming, stark naked out of their
house.
505
00:56:19,310 --> 00:56:21,270
She was too hysterical to notice me.
506
00:56:21,530 --> 00:56:25,470
I entered the house and found him lying
on the floor. He'd knocked himself
507
00:56:25,470 --> 00:56:26,750
senseless on the chimney.
508
00:56:27,370 --> 00:56:30,270
No doubt as he struggled to seduce his
new daughter.
509
00:56:31,070 --> 00:56:36,010
All at once I understood why he had been
so indifferent to me ever since his
510
00:56:36,010 --> 00:56:37,570
daughter returned from the convent.
511
00:56:39,030 --> 00:56:40,250
He was still alive.
512
00:56:40,570 --> 00:56:42,150
I hated them both.
513
00:56:42,650 --> 00:56:45,690
And I suddenly realized I could have my
revenge.
514
00:56:46,930 --> 00:56:50,950
Maria could never prove she was not
responsible for his death.
515
00:56:51,970 --> 00:56:53,450
I looked around the room.
516
00:56:54,220 --> 00:56:57,880
In search of a weapon until I found a
heavy metal lamp.
517
00:57:07,020 --> 00:57:08,840
If she dies, I'd be relieved.
518
00:57:09,440 --> 00:57:10,440
I'd feel free.
519
00:57:11,200 --> 00:57:13,520
So find a way to get rid of the girl for
me.
520
00:57:14,520 --> 00:57:15,520
No.
521
00:57:15,800 --> 00:57:16,800
No.
522
00:57:19,920 --> 00:57:22,420
I, uh, find someone else.
523
00:57:22,970 --> 00:57:24,130
I can do it.
524
00:58:41,800 --> 00:58:42,800
Where am I?
525
00:58:43,500 --> 00:58:46,300
What are you doing to me? You'll feel
better soon.
526
00:58:50,100 --> 00:58:54,300
You tortured me. Why?
527
00:58:54,520 --> 00:58:55,520
Why?
528
00:58:55,840 --> 00:58:57,700
Why must I suffer? Tell me.
529
00:59:03,140 --> 00:59:04,460
Things will change.
530
00:59:04,700 --> 00:59:07,640
But I can't stand it anymore. They're
trying to drive me out of my mind.
531
00:59:08,380 --> 00:59:09,380
Will they stop?
532
00:59:09,540 --> 00:59:11,160
Can't you help me? Don't worry.
533
00:59:11,780 --> 00:59:13,200
Relax. Calm down.
534
00:59:13,680 --> 00:59:15,040
I will help you.
535
00:59:15,340 --> 00:59:16,340
You will?
536
00:59:16,520 --> 00:59:18,200
But of course I will, my dear.
537
00:59:18,480 --> 00:59:19,720
I'm so grateful.
538
00:59:22,000 --> 00:59:26,740
Calm down. You must rest for now. When
you are rested, we'll talk about that.
539
00:59:26,840 --> 00:59:27,598
Thank you.
540
00:59:27,600 --> 00:59:28,820
I'll protect you.
541
00:59:29,880 --> 00:59:33,580
Come to me whenever you want, and you
may bring a friend. Yes.
542
00:59:34,120 --> 00:59:37,540
If you and your friend are nice to me,
I'll protect you both.
543
01:00:00,680 --> 01:00:01,680
You were gone a long time.
544
01:00:03,680 --> 01:00:04,880
You too. Yes.
545
01:00:33,320 --> 01:00:34,320
The queen is not here?
546
01:00:36,680 --> 01:00:37,680
Where did she go?
547
01:00:37,860 --> 01:00:38,860
I have a good idea.
548
01:00:39,100 --> 01:00:42,300
She's busy either with the governor or
that filthy directress.
549
01:00:44,280 --> 01:00:45,700
I was on that wired bed.
550
01:00:46,020 --> 01:00:47,020
So was I.
551
01:00:47,520 --> 01:00:48,520
What a hell.
552
01:00:49,280 --> 01:00:51,160
I had to have sex with that filthy cow.
553
01:00:52,140 --> 01:00:53,900
And then with that pathetic bastard.
554
01:00:55,700 --> 01:00:58,320
But he might be able to help you.
555
01:00:59,320 --> 01:01:02,460
He's much too important for that, too.
Besides, why should he?
556
01:01:03,820 --> 01:01:04,820
He's disgusting.
557
01:01:06,440 --> 01:01:08,880
Better him, maybe, than that guard.
558
01:01:09,780 --> 01:01:10,780
Yes.
559
01:01:12,100 --> 01:01:13,960
He violated me brutally.
560
01:01:14,420 --> 01:01:15,420
Oh?
561
01:01:15,440 --> 01:01:16,560
A huge beast.
562
01:01:16,840 --> 01:01:17,860
He's called Nestor.
563
01:01:18,240 --> 01:01:22,680
He made me do such bad things, and I
suffered so much.
564
01:01:24,720 --> 01:01:26,540
I really can't take any more.
565
01:01:27,700 --> 01:01:29,560
Why must I bear all of these things?
566
01:01:30,200 --> 01:01:31,280
I'm better dead.
567
01:01:36,529 --> 01:01:38,490
Buried. Forget about all those things.
568
01:01:39,150 --> 01:01:40,990
You must put that out of your mind.
569
01:01:46,970 --> 01:01:53,690
Should I also forget my dead mother? The
570
01:01:53,690 --> 01:01:56,270
father who turned to me in his grief and
who I killed?
571
01:01:56,590 --> 01:01:59,150
No, I'll never be able to forget about
them.
572
01:01:59,650 --> 01:02:00,990
As long as I live.
573
01:02:04,970 --> 01:02:07,270
There's no one left in this world who
cares about me.
574
01:02:08,650 --> 01:02:10,850
But I do care.
575
01:02:11,250 --> 01:02:12,490
How can you mean that?
576
01:02:14,210 --> 01:02:19,210
I don't have anyone either. We must take
care of each other.
577
01:02:19,910 --> 01:02:21,330
We'll be each other's family.
578
01:02:21,690 --> 01:02:23,490
We both need someone to help us survive.
579
01:02:24,610 --> 01:02:25,890
I feel better already.
580
01:02:26,230 --> 01:02:27,230
Don't you?
581
01:02:27,510 --> 01:02:29,390
Oh, boy, I feel like a million dollars.
582
01:02:30,430 --> 01:02:32,010
You're such a lovely girl.
583
01:02:34,500 --> 01:02:35,500
So are you.
584
01:03:25,290 --> 01:03:28,510
When I was in the infirmary visiting the
doctor, I had a wonderful idea.
585
01:03:33,530 --> 01:03:34,530
Rosa, it's me.
586
01:03:36,290 --> 01:03:37,290
It's Maria.
587
01:03:37,810 --> 01:03:38,850
Nothing to eat.
588
01:03:39,270 --> 01:03:40,270
Calm down.
589
01:03:40,670 --> 01:03:42,250
She's too far gone to be helped.
590
01:04:17,580 --> 01:04:19,140
suffering. I believe so.
591
01:04:20,180 --> 01:04:24,580
Since they starved her almost to death,
she's been out of her head. She's been
592
01:04:24,580 --> 01:04:25,740
like that for a month, I think.
593
01:04:27,400 --> 01:04:28,400
Smoke?
594
01:04:29,120 --> 01:04:31,640
I have a whole package.
595
01:04:32,080 --> 01:04:33,420
A gift from the doctor.
596
01:04:36,100 --> 01:04:37,720
He's asked me to bring a friend.
597
01:04:38,320 --> 01:04:40,020
Yes? It could be very important to us.
598
01:04:43,300 --> 01:04:44,300
Listen.
599
01:04:44,430 --> 01:04:47,950
I will ask the guard to take us to the
infirmary. And when we get there, what
600
01:04:47,950 --> 01:04:49,170
happens? We break out.
601
01:04:49,830 --> 01:04:52,430
After we've arrived at the infirmary, he
will dismiss the guard.
602
01:04:53,890 --> 01:04:55,330
No one else is in the room.
603
01:04:55,670 --> 01:04:56,970
We'll surprise the doctor.
604
01:04:58,070 --> 01:04:59,390
We'll bash his head in, my dear.
605
01:05:00,650 --> 01:05:02,210
Yes, but then where can we go?
606
01:05:03,530 --> 01:05:05,530
The main thing is to break out of these
walls.
607
01:05:06,050 --> 01:05:08,270
Then we'll make for the sea and try to
find a boat.
608
01:05:08,610 --> 01:05:09,610
You're sure?
609
01:05:10,390 --> 01:05:11,390
And her.
610
01:05:12,810 --> 01:05:15,010
She will come with us, too. What's your
plan for her?
611
01:05:16,350 --> 01:05:19,650
You'll explain that she's very thick to
the guard.
612
01:05:21,970 --> 01:05:23,410
He will bring her with us.
613
01:05:27,630 --> 01:05:28,630
It's the guard.
614
01:05:30,570 --> 01:05:31,810
Let's be ready to try it.
615
01:05:35,590 --> 01:05:36,770
Help! Guard, help!
616
01:05:37,390 --> 01:05:38,390
What's wrong?
617
01:05:38,850 --> 01:05:40,270
Rosa has become delirious.
618
01:05:40,540 --> 01:05:44,480
I've never seen her this sick before.
She's completely hysterical. You'd
619
01:05:44,480 --> 01:05:46,480
call the doctor. She needs him now.
620
01:05:46,960 --> 01:05:48,020
I'll tell him right away.
621
01:05:50,400 --> 01:05:52,480
You did that very well.
622
01:05:54,100 --> 01:05:55,380
Yes, Mama. Mama.
623
01:05:56,420 --> 01:05:59,820
Now I lay me down to sleep and I pray
the Lord my Lord to keep me.
624
01:06:00,080 --> 01:06:03,580
I'll be such a good girl, Mama. I'll be
your big girl tonight.
625
01:06:04,560 --> 01:06:07,140
So I should bring all three prisoners to
see you?
626
01:06:07,700 --> 01:06:09,620
Yes. Yes, do as I told you.
627
01:06:10,060 --> 01:06:11,420
Bring them to the infirmary.
628
01:06:12,460 --> 01:06:15,660
I'll be through examining two of the
prisoners in about an hour.
629
01:06:15,860 --> 01:06:17,580
You can come back for them then.
630
01:06:18,380 --> 01:06:20,660
The other one will stay until she is
well.
631
01:06:25,740 --> 01:06:26,740
Under there.
632
01:06:28,860 --> 01:06:30,420
He hasn't dismissed God.
633
01:06:32,360 --> 01:06:34,160
But it's too late to worry about him
now.
634
01:06:45,610 --> 01:06:46,610
He's here.
635
01:06:47,570 --> 01:06:48,570
Be careful.
636
01:06:55,310 --> 01:06:56,650
Good afternoon, Doctor.
637
01:07:00,050 --> 01:07:02,930
This is Berta. She hasn't been feeling
well lately.
638
01:07:03,770 --> 01:07:06,010
Maria told me you could help me.
639
01:07:07,590 --> 01:07:10,090
Will you give me the same medicine you
gave Maria?
640
01:07:12,950 --> 01:07:14,210
What's bothering you?
641
01:07:14,670 --> 01:07:15,950
Where does it hurt, my dear?
642
01:07:16,250 --> 01:07:17,850
I only have a slight headache today.
643
01:07:18,170 --> 01:07:21,570
It's my friend Bertha who requires your
special attention. All right, I'll
644
01:07:21,570 --> 01:07:22,590
examine her right now.
645
01:07:30,550 --> 01:07:31,550
No fever?
646
01:07:35,050 --> 01:07:38,730
I have a heaviness in my chest. I cough,
too, and I have trouble breathing.
647
01:07:43,270 --> 01:07:44,270
You... Poor child.
648
01:07:44,890 --> 01:07:46,450
I can see that you're not well.
649
01:07:47,550 --> 01:07:48,550
Is it serious?
650
01:07:49,670 --> 01:07:51,390
No, don't worry, my dear.
651
01:07:52,290 --> 01:07:54,290
I have just the medicine for you.
652
01:07:55,890 --> 01:07:56,890
No!
653
01:07:57,790 --> 01:08:00,210
I want to leave you here. Help me, dear
God.
654
01:08:02,710 --> 01:08:03,850
Don't let me die.
655
01:08:05,770 --> 01:08:06,890
What's the matter with you?
656
01:08:08,050 --> 01:08:09,050
Be quiet.
657
01:08:09,930 --> 01:08:12,010
Control yourself.
658
01:08:18,620 --> 01:08:19,620
Quick, Rosa.
659
01:08:19,899 --> 01:08:21,620
Let's take a nice walk out by the sea.
660
01:08:22,040 --> 01:08:25,500
Oh, come on, quickly. We're in danger
here. Yes.
661
01:08:26,160 --> 01:08:28,500
I don't want to die. I'll take care of
the guard.
662
01:08:46,160 --> 01:08:47,160
It's clear.
663
01:10:26,470 --> 01:10:27,470
I don't want to.
664
01:11:49,740 --> 01:11:54,700
like you leave me alone. I want to go
home. No, I won't play. No, no. You
665
01:11:55,420 --> 01:11:56,460
No, no.
666
01:11:57,900 --> 01:12:00,720
I don't want to play in the water. Stop.
No.
667
01:12:02,520 --> 01:12:06,780
We won't go swimming, Rosa. We'll
probably find a nice boat to paddle on
668
01:12:06,780 --> 01:12:07,780
sea.
669
01:12:09,060 --> 01:12:10,440
We'll bring a fruitcake, huh?
670
01:12:10,860 --> 01:12:12,200
We'll have a picnic, okay?
671
01:12:12,540 --> 01:12:14,580
That's enough talking. Now let's get out
of here.
672
01:13:22,280 --> 01:13:25,720
I think I hear them. They're already on
our trail. We mustn't give up. Yes, I
673
01:13:25,720 --> 01:13:30,800
know. Anyway, it's only a matter of time
before they catch us and shoot us.
674
01:13:31,320 --> 01:13:33,500
We can't give up now, Berta.
675
01:13:33,900 --> 01:13:34,900
We're exhausted.
676
01:13:35,300 --> 01:13:38,420
We must find a place to hide and sleep a
while.
677
01:13:38,820 --> 01:13:40,640
You're right. We have to rest.
678
01:13:41,420 --> 01:13:42,420
But not here.
679
01:13:44,100 --> 01:13:45,100
Oh, my God.
680
01:13:48,120 --> 01:13:49,120
I'm hungry.
681
01:13:49,300 --> 01:13:50,860
When are we going to have the picnic?
682
01:13:51,370 --> 01:13:54,970
Not now, Rosa. It's allowed, Rosa.
They'll hear us.
683
01:14:28,270 --> 01:14:29,270
We can start now.
684
01:14:31,590 --> 01:14:32,590
Over there.
685
01:14:49,290 --> 01:14:51,070
I don't want to lie down.
686
01:14:52,150 --> 01:14:53,590
I want a boat ride.
687
01:14:54,650 --> 01:14:56,350
Get up. Don't sleep now.
688
01:15:29,170 --> 01:15:31,410
ticklish. Stop screaming.
689
01:15:31,990 --> 01:15:32,990
Up, Stacey.
690
01:15:33,590 --> 01:15:34,590
You slut.
691
01:15:34,730 --> 01:15:36,610
Tell me where your friends have gone.
692
01:15:37,010 --> 01:15:40,630
Come on, you shared a cell with them, so
you were in on it, too.
693
01:15:41,110 --> 01:15:44,190
No, I don't know what you're talking
about.
694
01:15:44,550 --> 01:15:47,210
Well, your nice friends made their break
without you.
695
01:15:47,610 --> 01:15:49,570
Do you want me to tickle you some more?
696
01:15:50,790 --> 01:15:51,790
Keep it up.
697
01:15:52,110 --> 01:15:53,470
Tell me where they are.
698
01:15:54,210 --> 01:15:57,240
Confess. I don't know what you're
talking about.
699
01:15:57,480 --> 01:15:58,780
I'll bite that. Stop it.
700
01:15:59,040 --> 01:16:00,040
Stop it.
701
01:16:00,960 --> 01:16:03,820
You filthy bitch. I'll make you mad.
702
01:16:04,340 --> 01:16:07,520
Bitch, tell me. I know how to make you
confess.
703
01:16:08,740 --> 01:16:10,680
I'll confess everything.
704
01:16:12,980 --> 01:16:14,880
I'm a low, filthy woman.
705
01:16:15,100 --> 01:16:17,620
I've tried sex with everything and
anyone.
706
01:16:17,880 --> 01:16:20,120
I'm not really Queen Isabella.
707
01:16:20,360 --> 01:16:23,200
Stop that babbling. No, it's the truth.
708
01:16:23,420 --> 01:16:24,860
That's enough. I drowned the king.
709
01:16:25,180 --> 01:16:27,000
I've had sex with the director.
710
01:16:27,280 --> 01:16:31,400
You're not fooling us. Stop acting like
an idiot. I'll succeed in making you
711
01:16:31,400 --> 01:16:32,580
talk. You talk, talk.
712
01:16:34,200 --> 01:16:35,940
Tell us where your friends are.
713
01:16:36,440 --> 01:16:37,600
You bastards.
714
01:16:38,040 --> 01:16:41,580
If I knew, I'd never tell you. You dirty
bitch. Never, never.
715
01:16:42,060 --> 01:16:45,840
I'll rip your pot, you cunt. Chop off my
head. I don't care.
716
01:16:46,100 --> 01:16:47,360
I'll die like...
717
01:16:52,810 --> 01:16:54,430
You'll keep your head until you talk.
718
01:16:56,270 --> 01:16:58,510
Now I'm really going to make you talk.
719
01:17:01,150 --> 01:17:02,150
You scum!
720
01:17:04,770 --> 01:17:06,390
This is your last chance.
721
01:17:09,810 --> 01:17:11,190
Where did your friends go?
722
01:17:50,920 --> 01:17:52,600
Rosa, can you believe it? We're safe.
723
01:17:53,000 --> 01:17:54,500
Such a beautiful boat. It can be for us.
724
01:17:54,720 --> 01:17:56,080
Right. You've missed the boat.
725
01:19:36,010 --> 01:19:37,150
You save us, Mr. Governor.
726
01:19:37,990 --> 01:19:38,990
Huh?
727
01:19:39,490 --> 01:19:40,870
We must talk to you.
728
01:19:41,090 --> 01:19:42,090
Well, please do.
729
01:19:42,370 --> 01:19:43,510
You must help us.
730
01:19:43,810 --> 01:19:45,410
It's hell in that woman's prison.
731
01:19:46,250 --> 01:19:48,590
We had no choice. We had to escape.
732
01:19:49,190 --> 01:19:50,410
Your only hope.
733
01:19:50,710 --> 01:19:51,710
It's not true.
734
01:19:52,130 --> 01:19:54,250
You've a good friend here to help you.
735
01:19:55,390 --> 01:19:57,890
Our trip is over, Rosa.
51771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.