All language subtitles for Barbed Wire Dolls - Jesus Franco 1976 [ENG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,590 --> 00:02:03,430 Starving. Let me eat what's in the dish. Shut up, bitch. 2 00:02:03,730 --> 00:02:04,730 I'm starving. 3 00:02:05,030 --> 00:02:06,030 Let me eat. 4 00:02:33,960 --> 00:02:34,960 Shut up! 5 00:03:05,480 --> 00:03:06,860 Shut your big mouth, you stupid whore. 6 00:03:07,140 --> 00:03:09,960 You're not going to let me starve to death. Kill me. 7 00:03:10,300 --> 00:03:11,300 Silence. 8 00:03:14,400 --> 00:03:18,100 You're going to stay there as long as I want you to, and you'll eat when I let 9 00:03:18,100 --> 00:03:20,680 you. You filthy whore. 10 00:03:23,980 --> 00:03:28,620 You won't starve to death. I'll whip you to death first. 11 00:03:30,500 --> 00:03:33,560 Let me have it. Oh, I must eat something, you understand? 12 00:03:39,020 --> 00:03:42,920 Give me the dish. Tell me what I must do. Then I can eat, eat, eat, eat. 13 00:05:37,750 --> 00:05:40,090 Look up there, look up there. 14 00:05:43,730 --> 00:05:46,030 Who's that girl? Do you know? 15 00:05:46,770 --> 00:05:49,970 Don't you know her? It's Queen Isabella. 16 00:05:52,170 --> 00:05:57,530 She just arrived with Columbus and all his merry crew. We're having a big orgy, 17 00:05:57,630 --> 00:05:59,170 a public orgy. You're crazy. 18 00:05:59,830 --> 00:06:02,810 Who should I make love with, Isabella or Columbus? 19 00:06:03,210 --> 00:06:04,530 Come on, keep moving. 20 00:06:12,970 --> 00:06:16,450 Well, first, I'll make up with Isabella and Columbus. 21 00:06:17,710 --> 00:06:18,870 Ah, a party. 22 00:06:19,670 --> 00:06:21,790 I'll wear a lovely dress. 23 00:06:22,450 --> 00:06:24,490 I love all parties. 24 00:06:25,610 --> 00:06:27,110 Ingrid, will I meet the queen? 25 00:06:27,350 --> 00:06:30,390 Sure, and Columbus too. Why don't you wear it to the party? 26 00:06:33,670 --> 00:06:34,810 What's wrong with you? 27 00:06:35,210 --> 00:06:36,650 I'll dance and we'll eat. 28 00:06:37,430 --> 00:06:41,310 I wonder when it will be. 29 00:06:42,160 --> 00:06:44,880 Oh, my love, my dear. 30 00:06:45,300 --> 00:06:49,940 What a pity, such a grand queen, yet you know nothing of passion. 31 00:06:50,800 --> 00:06:53,940 You should let Columbus discover me. 32 00:06:58,620 --> 00:07:00,020 It's so nice here. 33 00:07:02,920 --> 00:07:06,440 Like a castle by the sea. And we're all queens. 34 00:07:08,580 --> 00:07:10,280 I'm the warden of this prison. 35 00:07:11,880 --> 00:07:14,220 You are lucky to have been put in my care. 36 00:07:15,980 --> 00:07:20,280 You have been tried by the tribunal and condemned to a life sentence. 37 00:07:20,960 --> 00:07:26,880 You were supposed to go to the prison of Mariasma, where the women work 14 hours 38 00:07:26,880 --> 00:07:28,140 a day in the salt mine. 39 00:07:28,760 --> 00:07:34,500 During your trial, I realized that the crime you are guilty of could not have 40 00:07:34,500 --> 00:07:36,340 been committed by a normal woman. 41 00:07:37,280 --> 00:07:40,680 I convinced the authorities to allow you to come here. 42 00:07:41,650 --> 00:07:43,270 This is a prison of correction. 43 00:07:44,010 --> 00:07:48,290 In this institution, we use methods which will restore you to mental health. 44 00:07:49,150 --> 00:07:51,950 Don't imagine it'll be easy here for you, however. 45 00:07:52,990 --> 00:07:57,850 We will not be indulgent. You will be shut up in a special cell where we will 46 00:07:57,850 --> 00:08:01,930 persuade you to cooperate with us. Guard, take her away. As you command. 47 00:08:03,310 --> 00:08:06,650 First, you must sign this paper to permit us to treat you with shock 48 00:08:32,809 --> 00:08:33,809 Nestor, come here. 49 00:08:35,909 --> 00:08:37,370 Yes, Your Excellency. 50 00:08:41,590 --> 00:08:44,190 Do you remember Juliet Amoro, who came here a few days ago? 51 00:08:44,790 --> 00:08:47,970 Of course. She's been waiting two days to be received by you, sir. She's been 52 00:08:47,970 --> 00:08:48,970 conditioned, then. 53 00:08:49,270 --> 00:08:51,910 Your Excellency, I'm not sure, but I think she's ready for you now. 54 00:08:54,110 --> 00:08:55,350 Fine. Bring her to me at midnight. 55 00:08:55,990 --> 00:08:59,290 As you command, Your Excellency. You are dismissed for now. Yes, sir. 56 00:10:16,550 --> 00:10:19,070 What earthly things are they doing to her to make her scream like that? 57 00:10:19,850 --> 00:10:23,450 I can't stand her screaming anymore. They're driving me crazy. 58 00:10:26,110 --> 00:10:27,830 You shouldn't worry like that. 59 00:10:28,430 --> 00:10:30,190 They're having fun with her. 60 00:10:31,110 --> 00:10:32,110 They're playing. 61 00:10:35,130 --> 00:10:37,270 They like to play games with girls. 62 00:10:38,310 --> 00:10:40,370 Oh, now they're dancing with her. 63 00:10:40,590 --> 00:10:44,530 They're getting ready for the ball. It will be a royal orgy. 64 00:10:45,040 --> 00:10:47,040 Queen Isabella has invited everyone. 65 00:10:47,520 --> 00:10:50,940 Rasputin, Cleopatra, Columbus, of course. 66 00:10:51,860 --> 00:10:53,740 Everyone who was anyone. 67 00:10:54,760 --> 00:10:56,860 I'll be the bell of the ball. 68 00:10:58,080 --> 00:11:01,360 Oh, and I'll ball everyone. 69 00:11:01,980 --> 00:11:03,820 Can I play ball with you too? 70 00:11:34,700 --> 00:11:36,360 I realize you've been kind to me, Mr. Governor. 71 00:11:37,020 --> 00:11:38,840 You have freed me from the shock treatment. 72 00:11:39,320 --> 00:11:40,320 I'm grateful. 73 00:11:44,160 --> 00:11:45,160 Your clothes. 74 00:11:46,020 --> 00:11:47,020 Remove them. 75 00:11:56,100 --> 00:11:59,060 If it's my body you want, I'll give it to you. 76 00:12:04,400 --> 00:12:05,400 Don't. 77 00:12:06,940 --> 00:12:08,360 You disgust me. 78 00:12:09,260 --> 00:12:14,140 Your treatment here is going to become much worse. So don't thank me. 79 00:12:14,920 --> 00:12:15,940 Get down there. 80 00:12:17,860 --> 00:12:19,940 She dared to touch me, that slut. 81 00:12:22,400 --> 00:12:23,400 Nestor. 82 00:12:24,920 --> 00:12:27,840 Then what is it you want from me? I'll show you what I want. 83 00:12:28,160 --> 00:12:29,160 Nestor. 84 00:12:31,720 --> 00:12:32,720 Nestor. 85 00:12:34,350 --> 00:12:35,350 Your Excellency. 86 00:12:37,170 --> 00:12:38,550 Okay, she's all yours. 87 00:12:40,330 --> 00:12:41,430 At your service. 88 00:12:42,190 --> 00:12:46,050 She's just a degenerate. Like a cat in full hate. 89 00:12:49,790 --> 00:12:52,850 Keep your mouth shut about this or I'll whip you again. 90 00:12:53,230 --> 00:12:54,630 No, I promise. 91 00:12:55,530 --> 00:12:56,710 I won't tell. 92 00:14:01,580 --> 00:14:03,000 new to report? Nothing, Sergeant. 93 00:14:03,260 --> 00:14:04,260 Very well. 94 00:14:04,780 --> 00:14:06,660 You'll serve night watch again tonight. 95 00:14:14,280 --> 00:14:16,480 It's not long till Christmas. 96 00:14:17,740 --> 00:14:20,620 La, la, la, la, la, la. 97 00:14:21,280 --> 00:14:23,460 I'll bake a fruitcake. 98 00:14:25,340 --> 00:14:26,700 I want a doll. 99 00:14:27,400 --> 00:14:29,660 Santa Claus is da, da. 100 00:14:31,470 --> 00:14:34,070 We'll have a big tree and we'll decorate. 101 00:14:34,790 --> 00:14:37,190 La, la, la, la, la, la, la, la. 102 00:14:38,030 --> 00:14:39,990 I want a baby doll. 103 00:14:40,370 --> 00:14:42,490 I'm a doll, a real doll. 104 00:14:42,850 --> 00:14:43,850 Touch me. 105 00:14:44,110 --> 00:14:47,410 Will you hang up your stockings for Santa Claus, Ingrid? 106 00:14:48,110 --> 00:14:49,810 Don't you two ever shut up. 107 00:14:50,910 --> 00:14:51,990 What's the matter? 108 00:14:52,590 --> 00:14:54,990 Bertha doesn't believe in Santa Claus. 109 00:14:55,810 --> 00:14:57,150 She's a bad girl. 110 00:14:57,350 --> 00:14:58,950 Santa won't bring her anything. 111 00:15:05,360 --> 00:15:06,360 wrong sex for you. 112 00:15:06,580 --> 00:15:08,260 Won't you please leave me alone? 113 00:15:11,160 --> 00:15:12,340 Please go away. 114 00:15:13,440 --> 00:15:20,240 But what's the matter with you? We could comfort 115 00:15:20,240 --> 00:15:22,440 each other. Won't you let me love you? 116 00:15:22,920 --> 00:15:24,540 I don't need more love. 117 00:15:24,900 --> 00:15:26,280 So leave me alone. 118 00:15:26,940 --> 00:15:29,220 What do you know about love? 119 00:15:29,640 --> 00:15:31,240 I know too much about love. 120 00:15:33,710 --> 00:15:34,710 I loved my brother. 121 00:15:35,210 --> 00:15:36,930 I was very jealous. 122 00:15:37,730 --> 00:15:38,910 Mad with jealousy. 123 00:15:39,170 --> 00:15:42,550 I murdered him with his own gun. That's a very sad story. 124 00:15:42,910 --> 00:15:47,790 But he's better off dead than we are here in this place. He can spend 125 00:15:47,790 --> 00:15:50,730 with all the ancient kings and queens. 126 00:15:51,450 --> 00:15:57,270 All the Greek and Roman gods and goddesses. An eternal orgy. 127 00:15:57,690 --> 00:15:59,570 Your brother is lucky. 128 00:15:59,970 --> 00:16:02,370 He can make love with anyone. 129 00:16:03,240 --> 00:16:06,960 Even the bride of Frankenstein. I adore Frankenstein. 130 00:17:10,890 --> 00:17:12,089 I want to talk to the directress immediately. 131 00:17:12,490 --> 00:17:13,490 Do you know where she is? 132 00:17:14,030 --> 00:17:15,609 No, sir. You don't know? 133 00:17:15,829 --> 00:17:17,230 Go find her, then. Good morning, Governor. 134 00:17:17,490 --> 00:17:19,230 I wasn't expecting you to pay us a visit. 135 00:17:19,630 --> 00:17:21,950 We'll join you right now. No, don't bother. 136 00:17:22,150 --> 00:17:23,150 I'll join you. 137 00:17:23,609 --> 00:17:27,430 I'm sorry I arrived unannounced, but I have some urgent business to discuss 138 00:17:27,430 --> 00:17:28,430 you. 139 00:17:47,820 --> 00:17:50,560 Very disturbing has happened. Must be very urgent to bring you here. 140 00:17:51,200 --> 00:17:54,540 Well, it could be extremely urgent and may have serious consequences. 141 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Read this. 142 00:18:07,000 --> 00:18:10,780 Your Excellency, in the tower of this prison there is a place where inmates 143 00:18:10,780 --> 00:18:14,520 tortured. Don't believe what the Director says. She's responsible for 144 00:18:15,180 --> 00:18:16,560 I wonder who wrote that. 145 00:18:16,800 --> 00:18:19,760 There's no doubt about it. One of the prisoners. How was it possible for a 146 00:18:19,760 --> 00:18:20,760 prisoner to send it out? 147 00:18:21,400 --> 00:18:25,500 I regret this incident, but I promise, Mr. Governor, this will never happen 148 00:18:25,500 --> 00:18:29,000 anymore. It could have been very embarrassing for you and for me. 149 00:18:29,660 --> 00:18:30,700 We must pay attention. 150 00:18:31,420 --> 00:18:33,400 Next time a higher -up could receive a note. 151 00:18:34,620 --> 00:18:37,620 I think I might find out who wrote this letter. 152 00:18:38,800 --> 00:18:42,040 I'll check through all my records and compare the handwriting. 153 00:18:46,600 --> 00:18:51,540 I've called you together today to discuss with you a very serious matter. 154 00:18:51,540 --> 00:18:53,260 you to listen to me very carefully. 155 00:18:54,520 --> 00:19:00,600 Because one prisoner was foolish, we are obliged once again to 156 00:19:00,600 --> 00:19:03,940 remind you of why you are here. 157 00:19:04,720 --> 00:19:08,260 Although only one of you deserves to be punished. 158 00:19:08,960 --> 00:19:15,340 That prisoner believes that she knows better than we authorities how to 159 00:19:15,480 --> 00:19:17,160 corrective action in this prison. 160 00:19:17,620 --> 00:19:21,960 You all must know this is no country club here. You've been found guilty of 161 00:19:21,960 --> 00:19:22,960 serious crimes. 162 00:19:23,540 --> 00:19:27,060 Our methods here have the approval of famous psychologists. 163 00:19:28,040 --> 00:19:33,980 Yet, one of you has had the audacity to denounce our methods to the governor of 164 00:19:33,980 --> 00:19:40,180 this island and to imply that we put you in solitary confinement 165 00:19:40,180 --> 00:19:43,060 where you are mistreated. 166 00:19:43,580 --> 00:19:44,680 And even tortured. 167 00:19:46,620 --> 00:19:49,460 Well, who is guilty? 168 00:19:50,620 --> 00:19:52,900 Fortunately, we've intercepted the letter. 169 00:19:53,340 --> 00:19:54,980 Who wrote these lies? 170 00:19:55,540 --> 00:20:00,620 And who was the guard who tried to pass the note outside the prison walls? 171 00:20:02,500 --> 00:20:09,200 I'm sorry for you that the people who are responsible do not have the courage 172 00:20:09,200 --> 00:20:10,460 to admit their guilt. 173 00:20:11,540 --> 00:20:13,900 Unless the guilty one will step forward now. 174 00:20:25,120 --> 00:20:26,540 Now it's too late. 175 00:20:26,780 --> 00:20:28,460 You must all be punished. 176 00:20:29,440 --> 00:20:33,600 It has been my policy to make this prison a center of rehabilitation. 177 00:20:34,740 --> 00:20:39,640 Now, however, I regret that we must take stronger measures of control. 178 00:20:40,910 --> 00:20:46,350 We must discipline you with whatever methods we find necessary to reassert 179 00:20:46,350 --> 00:20:51,430 authority. Your daily food rations will be cut in half, and any insubordination 180 00:20:51,430 --> 00:20:52,730 will be severely punished. 181 00:20:54,190 --> 00:20:59,510 If you find my terms too harsh, then it's going to be up to you to find out 182 00:20:59,510 --> 00:21:00,510 the guilty one is. 183 00:21:01,410 --> 00:21:03,510 She must be discovered for your sake. 184 00:21:04,650 --> 00:21:08,570 For new inmates, I want to make one thing perfectly clear. 185 00:21:08,770 --> 00:21:12,430 We will not tolerate any form of insubordination. 186 00:21:14,770 --> 00:21:19,830 If it is one of our new prisoners who is guilty, I should warn you of something. 187 00:21:20,470 --> 00:21:25,150 We have certain ways to make you admit any of your mistakes. 188 00:21:25,370 --> 00:21:26,450 Don't forget it. 189 00:22:01,130 --> 00:22:02,770 You seem to be very nervous. 190 00:22:04,410 --> 00:22:11,250 Yes. Well, you owe me 70 pesos, Costa, and this time you owe Chichope me. 191 00:22:13,250 --> 00:22:14,910 This letter worries me, you know. 192 00:22:15,450 --> 00:22:17,490 Perhaps we will have a government inspection. 193 00:22:18,090 --> 00:22:20,170 Maybe another message has been passed. 194 00:22:20,710 --> 00:22:23,090 It would be the end if someone found out I'm not Dr. 195 00:22:23,290 --> 00:22:24,290 Moore. 196 00:22:24,750 --> 00:22:26,430 None of the government hacks. 197 00:22:27,850 --> 00:22:30,970 have the power to do anything about what's happening in this prison. 198 00:22:31,310 --> 00:22:32,930 You're much too confident. 199 00:22:33,190 --> 00:22:36,970 A change of government and you'd have trouble. I'm not worried about that. 200 00:22:37,130 --> 00:22:38,190 You're a coward. 201 00:22:39,510 --> 00:22:43,430 I'm proud of what we've accomplished here, and you should be also. 202 00:22:44,910 --> 00:22:46,970 The cream of the crop is sent here. 203 00:22:47,370 --> 00:22:50,350 They come from small towns and big cities. 204 00:22:50,590 --> 00:22:54,210 We have everything from shoplifters to murderers. 205 00:22:54,680 --> 00:22:58,800 No government inspector would dare condemn our ways because we're the worst 206 00:22:58,800 --> 00:23:01,720 degenerates, female whores, pimp addicts, abortionists. 207 00:23:01,940 --> 00:23:03,820 They're the lowest kind of scum. 208 00:23:06,560 --> 00:23:08,000 What else can we do? 209 00:23:10,200 --> 00:23:11,520 They're all like beasts. 210 00:23:11,960 --> 00:23:13,880 They could turn on us in a moment. 211 00:23:14,540 --> 00:23:20,640 To tame these, you put them in a cage, then you try to train them by torture 212 00:23:20,640 --> 00:23:23,260 starvation, by violent beatings. 213 00:23:24,680 --> 00:23:26,600 You know, they're nothing but bitches, hopheads. 214 00:23:29,660 --> 00:23:31,380 Death is too good for them. 215 00:23:31,720 --> 00:23:33,240 They enjoy their torture. 216 00:23:33,920 --> 00:23:35,400 It's an honor for them. 217 00:23:36,260 --> 00:23:42,260 Yeah, but you forget about the liberal writer and politician leftist. 218 00:23:44,220 --> 00:23:46,520 No, you forget them. 219 00:23:46,960 --> 00:23:51,260 They can write their stories. Who believes those journalists? The power of 220 00:23:51,260 --> 00:23:52,300 is ours. 221 00:23:53,949 --> 00:23:55,750 But we could lose it very quickly, huh? 222 00:23:56,150 --> 00:24:00,370 If the girl who wrote the message and the one who passed it out are not found 223 00:24:00,370 --> 00:24:01,370 soon. 224 00:24:02,290 --> 00:24:03,970 By now you must suspect someone. 225 00:24:05,570 --> 00:24:09,810 I searched through my papers. I believe I know the girl. She could have done it. 226 00:24:09,830 --> 00:24:12,530 It must be that Bertha Marcus, the one who killed her brother. 227 00:24:12,730 --> 00:24:14,110 She is serving a life sentence. 228 00:24:14,530 --> 00:24:17,710 I didn't tell you before. Since I'm afraid of your tactics, it would be 229 00:24:17,710 --> 00:24:20,890 dangerous to sign another death certificate. We've had too many heart 230 00:24:20,890 --> 00:24:21,890 in this prison. 231 00:24:22,040 --> 00:24:24,400 You'll sign anything that I want you to sign. 232 00:24:25,800 --> 00:24:29,820 But if you don't, I might reveal your identity. The commissioner of prisons 233 00:24:29,820 --> 00:24:31,100 would like to learn about you. 234 00:24:31,380 --> 00:24:34,880 She'd like to find out that the medic Carlos Costa has been pretending to be 235 00:24:34,880 --> 00:24:35,659 late Dr. 236 00:24:35,660 --> 00:24:40,080 Moore for the last two years, ever since he terminated the good doctor's life. 237 00:24:42,800 --> 00:24:47,760 And back then you didn't mind signing the document necessary to prove the 238 00:24:47,760 --> 00:24:49,320 of Carlos Costa. You recall that? 239 00:24:50,540 --> 00:24:53,440 It's too late now for you to stop the masquerade. 240 00:25:00,780 --> 00:25:01,780 Wait. 241 00:25:03,420 --> 00:25:04,520 You come here. 242 00:25:05,320 --> 00:25:06,340 Come here, I said. 243 00:25:13,620 --> 00:25:14,620 Come on. 244 00:25:16,080 --> 00:25:17,360 You two wait there. 245 00:25:17,740 --> 00:25:18,740 Hurry up. 246 00:25:18,840 --> 00:25:19,980 I'll take care of this one. 247 00:25:30,000 --> 00:25:31,040 No, not now. 248 00:25:31,380 --> 00:25:32,480 We'll put her in the house. 249 00:25:34,520 --> 00:25:36,000 Jose! Jose! 250 00:25:36,500 --> 00:25:38,140 Where the bloody hell is he? 251 00:25:38,580 --> 00:25:39,880 Who invited her? 252 00:25:53,710 --> 00:25:54,709 How are you today? 253 00:25:54,710 --> 00:25:56,490 Lovely. Simply lovely. 254 00:25:59,290 --> 00:26:03,110 Welcome to your new home. You'll enjoy it. 255 00:26:03,390 --> 00:26:06,990 These are your roommates. An idiot, a murderess, and a sexpot. You'll be very 256 00:26:06,990 --> 00:26:09,590 cozy. If it's so cozy here, why don't you join us? 257 00:26:11,470 --> 00:26:12,810 Bitch, I'll show you. 258 00:26:15,070 --> 00:26:16,350 See how cozy? Look. 259 00:26:17,210 --> 00:26:18,430 Just remember it later. 260 00:26:20,470 --> 00:26:22,150 She deserves special care. 261 00:26:22,800 --> 00:26:23,800 It's your bed now. 262 00:26:24,960 --> 00:26:26,020 Behave yourself. 263 00:26:36,560 --> 00:26:39,200 Are you really Queen Isabella? 264 00:26:40,140 --> 00:26:41,660 I'm Maria. 265 00:26:42,320 --> 00:26:45,540 Maria Antoinette. Off with her head. 266 00:26:47,080 --> 00:26:49,720 The Virgin Maria? 267 00:26:50,120 --> 00:26:51,620 Mother of God? 268 00:26:51,980 --> 00:26:52,980 Leave me alone. 269 00:26:53,140 --> 00:26:56,740 A virgin, a virgin, a virgin, a virgin, a virgin. 270 00:26:56,940 --> 00:26:58,840 Who needs a virgin? 271 00:26:59,200 --> 00:27:01,600 A virgin, a virgin. 272 00:27:07,220 --> 00:27:08,220 What is it? 273 00:27:20,840 --> 00:27:23,580 Leave the girl here. You may go back. Yes, madam. 274 00:27:25,080 --> 00:27:26,560 I hope you've learned your lesson. 275 00:27:27,860 --> 00:27:28,860 Yeah. 276 00:27:29,160 --> 00:27:31,120 You were foolish to be so rebellious. 277 00:27:32,720 --> 00:27:36,820 You know now that we have very refined ways of bringing you to your senses. 278 00:27:38,400 --> 00:27:41,260 I'm obliged to use these methods to keep my authority. 279 00:27:44,040 --> 00:27:45,260 Take off your smock. 280 00:27:54,760 --> 00:27:56,100 Please, ma 'am, forgive me. 281 00:27:58,680 --> 00:27:59,680 Kneel down. 282 00:27:59,700 --> 00:28:01,080 What? Kneel down. 283 00:28:03,300 --> 00:28:04,980 Do as I say. As you wish. 284 00:28:06,740 --> 00:28:07,740 Crawl towards me. 285 00:28:09,260 --> 00:28:10,260 Anything you want. 286 00:28:10,720 --> 00:28:11,720 Crawl here, you. 287 00:28:11,920 --> 00:28:12,920 Over here. 288 00:28:18,600 --> 00:28:19,600 As you say. 289 00:28:22,990 --> 00:28:24,870 I'm ready to do anything you want of me. 290 00:28:34,290 --> 00:28:38,110 Seven months ago, when you first arrived, you were a virgin. A righteous 291 00:28:39,030 --> 00:28:40,530 Are you still virginal? 292 00:28:41,010 --> 00:28:42,010 Yes. 293 00:28:43,130 --> 00:28:44,150 Of course, madam. 294 00:28:44,930 --> 00:28:46,270 Place yourself on the table. 295 00:28:47,670 --> 00:28:49,030 On your belly. Yes. 296 00:28:49,870 --> 00:28:50,870 Yes. 297 00:29:46,760 --> 00:29:48,600 Someone's been picking cherries. 298 00:29:52,040 --> 00:29:53,840 You're not a virgin any longer. 299 00:29:54,260 --> 00:29:55,260 Why not? 300 00:29:55,600 --> 00:29:56,600 I don't know. 301 00:29:57,160 --> 00:29:59,940 Have you been only masturbating, my dear? Yes. 302 00:30:00,220 --> 00:30:01,860 I didn't like it much at first. 303 00:30:02,460 --> 00:30:03,600 It's so relaxing. 304 00:30:03,820 --> 00:30:06,400 I never sleep here. What a pity, poor child. 305 00:30:07,200 --> 00:30:10,180 I'll bet you have made love with Ingrid. 306 00:30:10,440 --> 00:30:11,900 No, never with girls. 307 00:30:12,340 --> 00:30:13,760 Ingrid's made passes at me. 308 00:30:15,530 --> 00:30:16,530 Who else has? 309 00:30:17,570 --> 00:30:19,750 You never had sex with a man? 310 00:30:19,970 --> 00:30:21,050 No. With a guard? 311 00:30:21,350 --> 00:30:23,230 No. No, never with a guard. 312 00:30:23,450 --> 00:30:24,450 Poor lie. 313 00:30:24,890 --> 00:30:26,730 Let me help you, little one. 314 00:30:30,170 --> 00:30:34,530 After you made love with him, then he carried your message to the good 315 00:30:34,730 --> 00:30:35,730 You sneak. 316 00:30:36,010 --> 00:30:38,830 No. You're wrong. I've done nothing. 317 00:30:40,110 --> 00:30:41,110 We'll see. 318 00:30:56,560 --> 00:31:01,260 Listen, my dear, if you continue to tell me lies, we'll have to punish you. 319 00:31:01,840 --> 00:31:03,600 I would hate to send you back. 320 00:31:03,900 --> 00:31:09,500 On the contrary, if you'll give me the name of the guard, I will forgive and 321 00:31:09,500 --> 00:31:12,860 forget. I don't know what guard. 322 00:31:13,380 --> 00:31:14,920 I am innocent. 323 00:31:15,820 --> 00:31:17,260 You can tell me everything. 324 00:31:17,660 --> 00:31:19,700 It'll be a secret between us girls. 325 00:31:20,480 --> 00:31:23,080 I can make you happier than any vulgar guard. 326 00:31:23,620 --> 00:31:27,840 I'm not as brutal as a man, and I could... Turn your life sentence into a 327 00:31:27,840 --> 00:31:28,840 welcome confinement. 328 00:31:29,500 --> 00:31:33,480 I couldn't stand it after a while. All those girls in the tower with it, 329 00:31:33,480 --> 00:31:35,720 screaming. So you wrote the note. 330 00:31:37,780 --> 00:31:42,160 I always knew it was you. 331 00:31:43,060 --> 00:31:44,680 You are too generous. 332 00:31:47,840 --> 00:31:49,280 You are very soft. 333 00:31:49,980 --> 00:31:52,920 Those girls aren't worth the risk you took. 334 00:31:54,540 --> 00:31:55,640 I wrote the message myself. 335 00:31:56,320 --> 00:31:58,820 I was becoming insane. 336 00:31:59,560 --> 00:32:03,460 I was so frightened and so broken down, all mixed up. 337 00:32:03,920 --> 00:32:07,780 I decided to write a message to the governor himself. I know if I made a 338 00:32:07,780 --> 00:32:10,120 mistake, what else could I do? 339 00:32:11,180 --> 00:32:12,180 Oh, Lord. 340 00:32:12,660 --> 00:32:14,860 You see how easy it was to tell me? 341 00:32:16,020 --> 00:32:17,020 Come to me. 342 00:34:18,409 --> 00:34:20,770 You must punish me for being so bad with you. 343 00:34:21,010 --> 00:34:22,969 I can't. You must. 344 00:34:23,250 --> 00:34:24,250 Beat me up. 345 00:34:25,050 --> 00:34:26,050 Abuse me. 346 00:34:26,730 --> 00:34:27,730 Come on. 347 00:34:31,830 --> 00:34:33,810 You dirty, filthy bitch. 348 00:34:34,010 --> 00:34:35,110 Oh, yes, yes. 349 00:34:37,370 --> 00:34:38,850 Slut. Pig. 350 00:34:39,469 --> 00:34:41,250 More. More. 351 00:34:42,330 --> 00:34:45,489 Yes. You degenerate witch. 352 00:34:50,110 --> 00:34:51,110 Enough. 353 00:34:53,270 --> 00:34:54,270 Stop for now. 354 00:35:20,170 --> 00:35:21,170 Jose. 355 00:35:22,030 --> 00:35:23,030 Yes, ma 'am. 356 00:35:25,450 --> 00:35:29,030 I want no more of that vicious slut. Take her back to solitary. No! 357 00:35:30,930 --> 00:35:31,930 As you command. 358 00:35:54,700 --> 00:35:55,700 You to sleep is over. 359 00:35:57,560 --> 00:35:58,560 No. 360 00:35:59,360 --> 00:36:01,000 Oh, please, let me alone. 361 00:36:02,100 --> 00:36:03,600 No. No. 362 00:36:04,240 --> 00:36:07,240 Let me be. I've got to sleep. Oh, please. 363 00:36:07,560 --> 00:36:08,720 I'm going crazy. 364 00:36:11,280 --> 00:36:15,340 How long have I been here? 365 00:36:16,300 --> 00:36:17,740 Not more than a day. 366 00:36:24,520 --> 00:36:27,900 But nothing like what you'll be after a few more days of this. 367 00:36:28,960 --> 00:36:30,380 Well, well. 368 00:36:37,340 --> 00:36:38,680 Chin up, old girl. 369 00:36:41,120 --> 00:36:43,040 How can you be so tired? 370 00:36:43,260 --> 00:36:45,360 Look at me. I'm ready for more. 371 00:36:46,340 --> 00:36:47,660 Must I whip you awake? 372 00:36:48,260 --> 00:36:49,580 Let me sleep. 373 00:36:58,920 --> 00:37:00,780 You are beginning to bore me. 374 00:37:01,200 --> 00:37:04,320 If you don't cooperate, wake up. 375 00:37:04,640 --> 00:37:11,520 Come on. I may be tempted to use this rod to redesign your pretty 376 00:37:11,520 --> 00:37:14,600 face and draw a tattoo on your lovely body. 377 00:37:14,960 --> 00:37:16,280 Would you like that? 378 00:37:23,920 --> 00:37:26,520 I'm losing my patience with you. 379 00:37:27,450 --> 00:37:29,890 Why won't you smile, huh? Such a baby. 380 00:37:31,030 --> 00:37:32,050 Look at me. 381 00:37:32,290 --> 00:37:34,290 Come on, baby, smile. 382 00:37:46,770 --> 00:37:49,270 I should flush the toilet. 383 00:37:51,650 --> 00:37:56,270 A gift for the gods. 384 00:37:57,680 --> 00:38:00,980 I would like to receive a gift. I'll give you a kiss. 385 00:38:05,320 --> 00:38:11,520 Maria, don't you want a gift? Aren't you lonesome? You play Queen Isabella and 386 00:38:11,520 --> 00:38:12,520 I'll be Columbus. 387 00:38:16,280 --> 00:38:23,160 You'll show Columbus your jewels, your ruby lips, your topaz eyes, and your 388 00:38:23,160 --> 00:38:24,160 like ivory. 389 00:38:24,560 --> 00:38:27,560 Now Columbus discovers the world's round. 390 00:38:27,760 --> 00:38:30,920 His boat sailing towards America. 391 00:38:31,280 --> 00:38:33,240 What will he discover there? 392 00:38:33,520 --> 00:38:36,320 Nothing. You're made of nothing but ice. 393 00:38:37,060 --> 00:38:39,240 Ice, princess, that's what you are. 394 00:38:43,280 --> 00:38:45,660 I'd rather have a snowman. 395 00:38:46,220 --> 00:38:47,780 A snowman? 396 00:38:54,280 --> 00:38:55,280 Please, I'd like sugar. 397 00:38:56,300 --> 00:38:58,280 I crave a lot of sugar. 398 00:39:00,500 --> 00:39:02,260 I see you have a sweet tooth. 399 00:39:03,680 --> 00:39:07,360 It's bad for the health if you use too much. Excuse me, I didn't expect your 400 00:39:07,360 --> 00:39:10,280 visit today. I don't have much to offer you. This is just fine. 401 00:39:11,140 --> 00:39:12,860 You didn't come just for coffee. 402 00:39:13,740 --> 00:39:15,040 No, of course not. 403 00:39:16,520 --> 00:39:18,860 Is it true you found the one who wrote me the letter? 404 00:39:19,320 --> 00:39:21,540 I am very annoyed. You might have told me yourself. 405 00:39:22,740 --> 00:39:27,690 I... I had intended to send you a written report, but I've been very busy. 406 00:39:28,050 --> 00:39:31,870 Yes, it's true. We have found the girl. It's Berta Marcos. 407 00:39:32,210 --> 00:39:34,330 She's serving a life sentence for murder. 408 00:39:36,230 --> 00:39:39,830 Do you consider her to be dangerous? No, I don't believe so. 409 00:39:40,050 --> 00:39:43,970 She's very calm now, after the treatment she's received. Yes, I understand that 410 00:39:43,970 --> 00:39:47,870 she has calmed down now. I would like to talk to her in private. 411 00:39:48,570 --> 00:39:52,750 Do you think she's composed enough? Yes, I can calm her. And she can come to pay 412 00:39:52,750 --> 00:39:53,750 me a visit. 413 00:39:54,190 --> 00:39:58,550 Hmm. I should be certain she won't make any more trouble for us. 414 00:39:58,890 --> 00:40:00,170 There's no danger of that. 415 00:40:01,150 --> 00:40:03,770 She's lost her nerve. Now she can't make any trouble. 416 00:40:04,030 --> 00:40:06,270 I know I can always count on you. 417 00:40:06,850 --> 00:40:09,510 Would you like a cognac? I don't drink very much. 418 00:40:10,210 --> 00:40:14,210 I must be clear -headed always to cope with all my responsibilities. 419 00:40:15,450 --> 00:40:16,450 Nestor? 420 00:40:18,090 --> 00:40:20,070 Your Excellency. I want the car. I must go. 421 00:40:21,990 --> 00:40:26,510 I am on my way for an appointment with the President of the Tribunal. 422 00:40:26,970 --> 00:40:31,190 So, madam, you will see that prisoner Berta Marcos is delivered to my private 423 00:40:31,190 --> 00:40:34,530 rooms. And you, doctor, you will do as you promised. 424 00:40:37,610 --> 00:40:38,670 Well, my dear. 425 00:40:38,990 --> 00:40:39,990 What's that? 426 00:40:40,070 --> 00:40:41,410 You're very curious. 427 00:40:42,090 --> 00:40:43,370 Come on, stand up. 428 00:40:45,730 --> 00:40:46,730 Turn around. 429 00:41:00,780 --> 00:41:01,780 That's all. 430 00:41:17,880 --> 00:41:19,320 Excuse me, Your Excellency. 431 00:41:20,780 --> 00:41:24,080 As you've requested, here's the prisoner, Bert DeMarcos. 432 00:41:24,380 --> 00:41:25,380 Welcome, my dear. 433 00:41:26,060 --> 00:41:28,880 Your Excellency. I've been looking forward to your visit. 434 00:41:32,669 --> 00:41:33,990 Nestor, take her to the bedroom. 435 00:41:37,490 --> 00:41:38,490 Let's go. 436 00:42:08,779 --> 00:42:09,840 Nesta, get out of here. 437 00:43:32,300 --> 00:43:33,300 Touch your sack. 438 00:43:34,880 --> 00:43:35,960 I will watch. 439 00:47:12,270 --> 00:47:13,270 That's not very well. 440 00:47:17,850 --> 00:47:19,030 What's the matter, Father? 441 00:47:21,590 --> 00:47:23,430 No! Cut it out! 442 00:47:23,650 --> 00:47:25,070 What's the matter with you, huh? 443 00:47:25,590 --> 00:47:28,430 Nothing. I want to show you my affection. 444 00:47:32,170 --> 00:47:33,170 No! 445 00:47:38,510 --> 00:47:39,510 Obey me. 446 00:47:40,090 --> 00:47:41,230 I won't hurt you. 447 00:50:27,760 --> 00:50:28,760 Bring her to my apartment. 448 00:50:29,240 --> 00:50:30,240 Do you hear me? 449 00:50:41,320 --> 00:50:45,440 Come on, come on with me. Hi, big boy. You stay here. I don't want to go. 450 00:50:45,840 --> 00:50:47,440 Don't you want to play with the queen? 451 00:50:48,960 --> 00:50:50,280 We don't have time now. 452 00:50:51,540 --> 00:50:56,280 Someone important wants to have an audience with you, Your Highness. 453 00:50:57,160 --> 00:50:58,160 Move it. 454 00:51:44,420 --> 00:51:45,420 What has she done? 455 00:51:45,940 --> 00:51:49,580 The new girl with the angelic face. Who cares? I don't know anything. 456 00:51:49,940 --> 00:51:52,080 I've learned not to be too knowy about things here. 457 00:52:00,620 --> 00:52:01,620 Ah! 458 00:52:06,300 --> 00:52:07,300 A mouth! 459 00:52:07,780 --> 00:52:08,779 What's wrong? 460 00:52:08,780 --> 00:52:10,960 I found a mouth here on my plate. Look at it! 461 00:52:11,420 --> 00:52:12,420 So what? 462 00:52:12,620 --> 00:52:14,240 It adds protein to your diet. 463 00:52:18,620 --> 00:52:20,460 You can't make me eat that. 464 00:52:20,700 --> 00:52:21,700 I'll report you. 465 00:52:24,280 --> 00:52:26,940 Look, madam, there are people here who'll make you eat anything. 466 00:52:27,360 --> 00:52:28,360 Let's go see them. 467 00:53:10,190 --> 00:53:12,210 Not when you're singing such a pretty song. 468 00:53:14,850 --> 00:53:15,850 Upsidaisy. 469 00:54:12,780 --> 00:54:15,600 Sometimes I wish the revolutionists would gain control of our government. 470 00:54:15,700 --> 00:54:19,800 There'd be no bleeding -heart liberal journalist writing about prison reform. 471 00:54:20,140 --> 00:54:24,000 The revolutionists know that these women are the dregs of our society, and they 472 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 would eliminate them. 473 00:54:25,140 --> 00:54:29,080 Yes, but if the communists come to power, you and I will be the first to be 474 00:54:29,080 --> 00:54:30,080 eliminated. 475 00:54:33,200 --> 00:54:37,560 You might be destroyed, but I have friends among the revolutionists, too. 476 00:54:39,120 --> 00:54:42,200 I'm not worried at all. I'll survive in any case. 477 00:54:42,900 --> 00:54:47,800 Doesn't matter who has the power. I know that no matter what I do here, I'll 478 00:54:47,800 --> 00:54:49,840 always have the support of the government and power. 479 00:54:50,220 --> 00:54:51,440 Power corrupt. 480 00:54:51,980 --> 00:54:54,900 It can also go too far that prisoner Maria could die. 481 00:54:55,240 --> 00:54:58,560 Yes, sometimes Nestor gets carried away, but that's your problem. 482 00:54:59,660 --> 00:55:02,340 She may have a punctured bowel. 483 00:55:03,310 --> 00:55:07,010 And an autopsy could reveal that fact. How can I explain that in a desperate 484 00:55:07,010 --> 00:55:09,170 way? An autopsy wouldn't be permitted to pin on that. 485 00:55:10,530 --> 00:55:12,450 Anyhow, I know that girl. She'll survive. 486 00:55:12,730 --> 00:55:15,230 You're very fond of her, aren't you? No, she's not important. 487 00:55:17,290 --> 00:55:19,030 I just don't want any more trouble. 488 00:55:19,270 --> 00:55:21,470 I believe it's possible you take pleasure in your work. 489 00:55:21,750 --> 00:55:24,410 You might train as little savage as you did the others. 490 00:55:24,690 --> 00:55:27,290 I get tired of you and all your worries. 491 00:55:27,810 --> 00:55:29,030 You middle case. 492 00:55:32,650 --> 00:55:34,390 I could suffer a nervous breakdown soon. 493 00:55:35,070 --> 00:55:39,130 I look at their faces, paralyzed, frozen with fright. 494 00:55:39,810 --> 00:55:43,910 I prefer to hear their shrieking, their screeching as a release also to me. 495 00:55:44,290 --> 00:55:48,110 I am really in ecstasy when I hear them moan. 496 00:55:49,050 --> 00:55:50,510 This young bitch, Maria. 497 00:55:51,430 --> 00:55:52,730 Maybe I like her dead. 498 00:55:53,750 --> 00:55:55,830 It's better you should know all about her. 499 00:55:56,430 --> 00:55:59,870 As you know, she's serving a life sentence for the murder of her father. 500 00:56:00,570 --> 00:56:03,930 He and I were lovers for several years, that incestual beast. 501 00:56:04,590 --> 00:56:06,930 For all those years, we were lovers. 502 00:56:07,490 --> 00:56:11,450 The only one he really desired was his own daughter. 503 00:56:12,090 --> 00:56:16,390 One day, when I went to visit him, I was amazed to see his daughter run 504 00:56:16,390 --> 00:56:18,870 screaming, stark naked out of their house. 505 00:56:19,310 --> 00:56:21,270 She was too hysterical to notice me. 506 00:56:21,530 --> 00:56:25,470 I entered the house and found him lying on the floor. He'd knocked himself 507 00:56:25,470 --> 00:56:26,750 senseless on the chimney. 508 00:56:27,370 --> 00:56:30,270 No doubt as he struggled to seduce his new daughter. 509 00:56:31,070 --> 00:56:36,010 All at once I understood why he had been so indifferent to me ever since his 510 00:56:36,010 --> 00:56:37,570 daughter returned from the convent. 511 00:56:39,030 --> 00:56:40,250 He was still alive. 512 00:56:40,570 --> 00:56:42,150 I hated them both. 513 00:56:42,650 --> 00:56:45,690 And I suddenly realized I could have my revenge. 514 00:56:46,930 --> 00:56:50,950 Maria could never prove she was not responsible for his death. 515 00:56:51,970 --> 00:56:53,450 I looked around the room. 516 00:56:54,220 --> 00:56:57,880 In search of a weapon until I found a heavy metal lamp. 517 00:57:07,020 --> 00:57:08,840 If she dies, I'd be relieved. 518 00:57:09,440 --> 00:57:10,440 I'd feel free. 519 00:57:11,200 --> 00:57:13,520 So find a way to get rid of the girl for me. 520 00:57:14,520 --> 00:57:15,520 No. 521 00:57:15,800 --> 00:57:16,800 No. 522 00:57:19,920 --> 00:57:22,420 I, uh, find someone else. 523 00:57:22,970 --> 00:57:24,130 I can do it. 524 00:58:41,800 --> 00:58:42,800 Where am I? 525 00:58:43,500 --> 00:58:46,300 What are you doing to me? You'll feel better soon. 526 00:58:50,100 --> 00:58:54,300 You tortured me. Why? 527 00:58:54,520 --> 00:58:55,520 Why? 528 00:58:55,840 --> 00:58:57,700 Why must I suffer? Tell me. 529 00:59:03,140 --> 00:59:04,460 Things will change. 530 00:59:04,700 --> 00:59:07,640 But I can't stand it anymore. They're trying to drive me out of my mind. 531 00:59:08,380 --> 00:59:09,380 Will they stop? 532 00:59:09,540 --> 00:59:11,160 Can't you help me? Don't worry. 533 00:59:11,780 --> 00:59:13,200 Relax. Calm down. 534 00:59:13,680 --> 00:59:15,040 I will help you. 535 00:59:15,340 --> 00:59:16,340 You will? 536 00:59:16,520 --> 00:59:18,200 But of course I will, my dear. 537 00:59:18,480 --> 00:59:19,720 I'm so grateful. 538 00:59:22,000 --> 00:59:26,740 Calm down. You must rest for now. When you are rested, we'll talk about that. 539 00:59:26,840 --> 00:59:27,598 Thank you. 540 00:59:27,600 --> 00:59:28,820 I'll protect you. 541 00:59:29,880 --> 00:59:33,580 Come to me whenever you want, and you may bring a friend. Yes. 542 00:59:34,120 --> 00:59:37,540 If you and your friend are nice to me, I'll protect you both. 543 01:00:00,680 --> 01:00:01,680 You were gone a long time. 544 01:00:03,680 --> 01:00:04,880 You too. Yes. 545 01:00:33,320 --> 01:00:34,320 The queen is not here? 546 01:00:36,680 --> 01:00:37,680 Where did she go? 547 01:00:37,860 --> 01:00:38,860 I have a good idea. 548 01:00:39,100 --> 01:00:42,300 She's busy either with the governor or that filthy directress. 549 01:00:44,280 --> 01:00:45,700 I was on that wired bed. 550 01:00:46,020 --> 01:00:47,020 So was I. 551 01:00:47,520 --> 01:00:48,520 What a hell. 552 01:00:49,280 --> 01:00:51,160 I had to have sex with that filthy cow. 553 01:00:52,140 --> 01:00:53,900 And then with that pathetic bastard. 554 01:00:55,700 --> 01:00:58,320 But he might be able to help you. 555 01:00:59,320 --> 01:01:02,460 He's much too important for that, too. Besides, why should he? 556 01:01:03,820 --> 01:01:04,820 He's disgusting. 557 01:01:06,440 --> 01:01:08,880 Better him, maybe, than that guard. 558 01:01:09,780 --> 01:01:10,780 Yes. 559 01:01:12,100 --> 01:01:13,960 He violated me brutally. 560 01:01:14,420 --> 01:01:15,420 Oh? 561 01:01:15,440 --> 01:01:16,560 A huge beast. 562 01:01:16,840 --> 01:01:17,860 He's called Nestor. 563 01:01:18,240 --> 01:01:22,680 He made me do such bad things, and I suffered so much. 564 01:01:24,720 --> 01:01:26,540 I really can't take any more. 565 01:01:27,700 --> 01:01:29,560 Why must I bear all of these things? 566 01:01:30,200 --> 01:01:31,280 I'm better dead. 567 01:01:36,529 --> 01:01:38,490 Buried. Forget about all those things. 568 01:01:39,150 --> 01:01:40,990 You must put that out of your mind. 569 01:01:46,970 --> 01:01:53,690 Should I also forget my dead mother? The 570 01:01:53,690 --> 01:01:56,270 father who turned to me in his grief and who I killed? 571 01:01:56,590 --> 01:01:59,150 No, I'll never be able to forget about them. 572 01:01:59,650 --> 01:02:00,990 As long as I live. 573 01:02:04,970 --> 01:02:07,270 There's no one left in this world who cares about me. 574 01:02:08,650 --> 01:02:10,850 But I do care. 575 01:02:11,250 --> 01:02:12,490 How can you mean that? 576 01:02:14,210 --> 01:02:19,210 I don't have anyone either. We must take care of each other. 577 01:02:19,910 --> 01:02:21,330 We'll be each other's family. 578 01:02:21,690 --> 01:02:23,490 We both need someone to help us survive. 579 01:02:24,610 --> 01:02:25,890 I feel better already. 580 01:02:26,230 --> 01:02:27,230 Don't you? 581 01:02:27,510 --> 01:02:29,390 Oh, boy, I feel like a million dollars. 582 01:02:30,430 --> 01:02:32,010 You're such a lovely girl. 583 01:02:34,500 --> 01:02:35,500 So are you. 584 01:03:25,290 --> 01:03:28,510 When I was in the infirmary visiting the doctor, I had a wonderful idea. 585 01:03:33,530 --> 01:03:34,530 Rosa, it's me. 586 01:03:36,290 --> 01:03:37,290 It's Maria. 587 01:03:37,810 --> 01:03:38,850 Nothing to eat. 588 01:03:39,270 --> 01:03:40,270 Calm down. 589 01:03:40,670 --> 01:03:42,250 She's too far gone to be helped. 590 01:04:17,580 --> 01:04:19,140 suffering. I believe so. 591 01:04:20,180 --> 01:04:24,580 Since they starved her almost to death, she's been out of her head. She's been 592 01:04:24,580 --> 01:04:25,740 like that for a month, I think. 593 01:04:27,400 --> 01:04:28,400 Smoke? 594 01:04:29,120 --> 01:04:31,640 I have a whole package. 595 01:04:32,080 --> 01:04:33,420 A gift from the doctor. 596 01:04:36,100 --> 01:04:37,720 He's asked me to bring a friend. 597 01:04:38,320 --> 01:04:40,020 Yes? It could be very important to us. 598 01:04:43,300 --> 01:04:44,300 Listen. 599 01:04:44,430 --> 01:04:47,950 I will ask the guard to take us to the infirmary. And when we get there, what 600 01:04:47,950 --> 01:04:49,170 happens? We break out. 601 01:04:49,830 --> 01:04:52,430 After we've arrived at the infirmary, he will dismiss the guard. 602 01:04:53,890 --> 01:04:55,330 No one else is in the room. 603 01:04:55,670 --> 01:04:56,970 We'll surprise the doctor. 604 01:04:58,070 --> 01:04:59,390 We'll bash his head in, my dear. 605 01:05:00,650 --> 01:05:02,210 Yes, but then where can we go? 606 01:05:03,530 --> 01:05:05,530 The main thing is to break out of these walls. 607 01:05:06,050 --> 01:05:08,270 Then we'll make for the sea and try to find a boat. 608 01:05:08,610 --> 01:05:09,610 You're sure? 609 01:05:10,390 --> 01:05:11,390 And her. 610 01:05:12,810 --> 01:05:15,010 She will come with us, too. What's your plan for her? 611 01:05:16,350 --> 01:05:19,650 You'll explain that she's very thick to the guard. 612 01:05:21,970 --> 01:05:23,410 He will bring her with us. 613 01:05:27,630 --> 01:05:28,630 It's the guard. 614 01:05:30,570 --> 01:05:31,810 Let's be ready to try it. 615 01:05:35,590 --> 01:05:36,770 Help! Guard, help! 616 01:05:37,390 --> 01:05:38,390 What's wrong? 617 01:05:38,850 --> 01:05:40,270 Rosa has become delirious. 618 01:05:40,540 --> 01:05:44,480 I've never seen her this sick before. She's completely hysterical. You'd 619 01:05:44,480 --> 01:05:46,480 call the doctor. She needs him now. 620 01:05:46,960 --> 01:05:48,020 I'll tell him right away. 621 01:05:50,400 --> 01:05:52,480 You did that very well. 622 01:05:54,100 --> 01:05:55,380 Yes, Mama. Mama. 623 01:05:56,420 --> 01:05:59,820 Now I lay me down to sleep and I pray the Lord my Lord to keep me. 624 01:06:00,080 --> 01:06:03,580 I'll be such a good girl, Mama. I'll be your big girl tonight. 625 01:06:04,560 --> 01:06:07,140 So I should bring all three prisoners to see you? 626 01:06:07,700 --> 01:06:09,620 Yes. Yes, do as I told you. 627 01:06:10,060 --> 01:06:11,420 Bring them to the infirmary. 628 01:06:12,460 --> 01:06:15,660 I'll be through examining two of the prisoners in about an hour. 629 01:06:15,860 --> 01:06:17,580 You can come back for them then. 630 01:06:18,380 --> 01:06:20,660 The other one will stay until she is well. 631 01:06:25,740 --> 01:06:26,740 Under there. 632 01:06:28,860 --> 01:06:30,420 He hasn't dismissed God. 633 01:06:32,360 --> 01:06:34,160 But it's too late to worry about him now. 634 01:06:45,610 --> 01:06:46,610 He's here. 635 01:06:47,570 --> 01:06:48,570 Be careful. 636 01:06:55,310 --> 01:06:56,650 Good afternoon, Doctor. 637 01:07:00,050 --> 01:07:02,930 This is Berta. She hasn't been feeling well lately. 638 01:07:03,770 --> 01:07:06,010 Maria told me you could help me. 639 01:07:07,590 --> 01:07:10,090 Will you give me the same medicine you gave Maria? 640 01:07:12,950 --> 01:07:14,210 What's bothering you? 641 01:07:14,670 --> 01:07:15,950 Where does it hurt, my dear? 642 01:07:16,250 --> 01:07:17,850 I only have a slight headache today. 643 01:07:18,170 --> 01:07:21,570 It's my friend Bertha who requires your special attention. All right, I'll 644 01:07:21,570 --> 01:07:22,590 examine her right now. 645 01:07:30,550 --> 01:07:31,550 No fever? 646 01:07:35,050 --> 01:07:38,730 I have a heaviness in my chest. I cough, too, and I have trouble breathing. 647 01:07:43,270 --> 01:07:44,270 You... Poor child. 648 01:07:44,890 --> 01:07:46,450 I can see that you're not well. 649 01:07:47,550 --> 01:07:48,550 Is it serious? 650 01:07:49,670 --> 01:07:51,390 No, don't worry, my dear. 651 01:07:52,290 --> 01:07:54,290 I have just the medicine for you. 652 01:07:55,890 --> 01:07:56,890 No! 653 01:07:57,790 --> 01:08:00,210 I want to leave you here. Help me, dear God. 654 01:08:02,710 --> 01:08:03,850 Don't let me die. 655 01:08:05,770 --> 01:08:06,890 What's the matter with you? 656 01:08:08,050 --> 01:08:09,050 Be quiet. 657 01:08:09,930 --> 01:08:12,010 Control yourself. 658 01:08:18,620 --> 01:08:19,620 Quick, Rosa. 659 01:08:19,899 --> 01:08:21,620 Let's take a nice walk out by the sea. 660 01:08:22,040 --> 01:08:25,500 Oh, come on, quickly. We're in danger here. Yes. 661 01:08:26,160 --> 01:08:28,500 I don't want to die. I'll take care of the guard. 662 01:08:46,160 --> 01:08:47,160 It's clear. 663 01:10:26,470 --> 01:10:27,470 I don't want to. 664 01:11:49,740 --> 01:11:54,700 like you leave me alone. I want to go home. No, I won't play. No, no. You 665 01:11:55,420 --> 01:11:56,460 No, no. 666 01:11:57,900 --> 01:12:00,720 I don't want to play in the water. Stop. No. 667 01:12:02,520 --> 01:12:06,780 We won't go swimming, Rosa. We'll probably find a nice boat to paddle on 668 01:12:06,780 --> 01:12:07,780 sea. 669 01:12:09,060 --> 01:12:10,440 We'll bring a fruitcake, huh? 670 01:12:10,860 --> 01:12:12,200 We'll have a picnic, okay? 671 01:12:12,540 --> 01:12:14,580 That's enough talking. Now let's get out of here. 672 01:13:22,280 --> 01:13:25,720 I think I hear them. They're already on our trail. We mustn't give up. Yes, I 673 01:13:25,720 --> 01:13:30,800 know. Anyway, it's only a matter of time before they catch us and shoot us. 674 01:13:31,320 --> 01:13:33,500 We can't give up now, Berta. 675 01:13:33,900 --> 01:13:34,900 We're exhausted. 676 01:13:35,300 --> 01:13:38,420 We must find a place to hide and sleep a while. 677 01:13:38,820 --> 01:13:40,640 You're right. We have to rest. 678 01:13:41,420 --> 01:13:42,420 But not here. 679 01:13:44,100 --> 01:13:45,100 Oh, my God. 680 01:13:48,120 --> 01:13:49,120 I'm hungry. 681 01:13:49,300 --> 01:13:50,860 When are we going to have the picnic? 682 01:13:51,370 --> 01:13:54,970 Not now, Rosa. It's allowed, Rosa. They'll hear us. 683 01:14:28,270 --> 01:14:29,270 We can start now. 684 01:14:31,590 --> 01:14:32,590 Over there. 685 01:14:49,290 --> 01:14:51,070 I don't want to lie down. 686 01:14:52,150 --> 01:14:53,590 I want a boat ride. 687 01:14:54,650 --> 01:14:56,350 Get up. Don't sleep now. 688 01:15:29,170 --> 01:15:31,410 ticklish. Stop screaming. 689 01:15:31,990 --> 01:15:32,990 Up, Stacey. 690 01:15:33,590 --> 01:15:34,590 You slut. 691 01:15:34,730 --> 01:15:36,610 Tell me where your friends have gone. 692 01:15:37,010 --> 01:15:40,630 Come on, you shared a cell with them, so you were in on it, too. 693 01:15:41,110 --> 01:15:44,190 No, I don't know what you're talking about. 694 01:15:44,550 --> 01:15:47,210 Well, your nice friends made their break without you. 695 01:15:47,610 --> 01:15:49,570 Do you want me to tickle you some more? 696 01:15:50,790 --> 01:15:51,790 Keep it up. 697 01:15:52,110 --> 01:15:53,470 Tell me where they are. 698 01:15:54,210 --> 01:15:57,240 Confess. I don't know what you're talking about. 699 01:15:57,480 --> 01:15:58,780 I'll bite that. Stop it. 700 01:15:59,040 --> 01:16:00,040 Stop it. 701 01:16:00,960 --> 01:16:03,820 You filthy bitch. I'll make you mad. 702 01:16:04,340 --> 01:16:07,520 Bitch, tell me. I know how to make you confess. 703 01:16:08,740 --> 01:16:10,680 I'll confess everything. 704 01:16:12,980 --> 01:16:14,880 I'm a low, filthy woman. 705 01:16:15,100 --> 01:16:17,620 I've tried sex with everything and anyone. 706 01:16:17,880 --> 01:16:20,120 I'm not really Queen Isabella. 707 01:16:20,360 --> 01:16:23,200 Stop that babbling. No, it's the truth. 708 01:16:23,420 --> 01:16:24,860 That's enough. I drowned the king. 709 01:16:25,180 --> 01:16:27,000 I've had sex with the director. 710 01:16:27,280 --> 01:16:31,400 You're not fooling us. Stop acting like an idiot. I'll succeed in making you 711 01:16:31,400 --> 01:16:32,580 talk. You talk, talk. 712 01:16:34,200 --> 01:16:35,940 Tell us where your friends are. 713 01:16:36,440 --> 01:16:37,600 You bastards. 714 01:16:38,040 --> 01:16:41,580 If I knew, I'd never tell you. You dirty bitch. Never, never. 715 01:16:42,060 --> 01:16:45,840 I'll rip your pot, you cunt. Chop off my head. I don't care. 716 01:16:46,100 --> 01:16:47,360 I'll die like... 717 01:16:52,810 --> 01:16:54,430 You'll keep your head until you talk. 718 01:16:56,270 --> 01:16:58,510 Now I'm really going to make you talk. 719 01:17:01,150 --> 01:17:02,150 You scum! 720 01:17:04,770 --> 01:17:06,390 This is your last chance. 721 01:17:09,810 --> 01:17:11,190 Where did your friends go? 722 01:17:50,920 --> 01:17:52,600 Rosa, can you believe it? We're safe. 723 01:17:53,000 --> 01:17:54,500 Such a beautiful boat. It can be for us. 724 01:17:54,720 --> 01:17:56,080 Right. You've missed the boat. 725 01:19:36,010 --> 01:19:37,150 You save us, Mr. Governor. 726 01:19:37,990 --> 01:19:38,990 Huh? 727 01:19:39,490 --> 01:19:40,870 We must talk to you. 728 01:19:41,090 --> 01:19:42,090 Well, please do. 729 01:19:42,370 --> 01:19:43,510 You must help us. 730 01:19:43,810 --> 01:19:45,410 It's hell in that woman's prison. 731 01:19:46,250 --> 01:19:48,590 We had no choice. We had to escape. 732 01:19:49,190 --> 01:19:50,410 Your only hope. 733 01:19:50,710 --> 01:19:51,710 It's not true. 734 01:19:52,130 --> 01:19:54,250 You've a good friend here to help you. 735 01:19:55,390 --> 01:19:57,890 Our trip is over, Rosa. 51771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.