All language subtitles for Barbed Wire Dolls - Jesus Franco 1976 [ENG]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,590 --> 00:02:03,430
Starving. Let me eat what's in the dish.
Shut up, bitch.
2
00:02:03,730 --> 00:02:04,730
I'm starving.
3
00:02:05,030 --> 00:02:06,030
Let me eat.
4
00:02:33,960 --> 00:02:34,960
Shut up!
5
00:03:05,480 --> 00:03:06,860
Shut your big mouth, you stupid whore.
6
00:03:07,140 --> 00:03:09,960
You're not going to let me starve to
death. Kill me.
7
00:03:10,300 --> 00:03:11,300
Silence.
8
00:03:14,400 --> 00:03:18,100
You're going to stay there as long as I
want you to, and you'll eat when I let
9
00:03:18,100 --> 00:03:20,680
you. You filthy whore.
10
00:03:23,980 --> 00:03:28,620
You won't starve to death. I'll whip you
to death first.
11
00:03:30,500 --> 00:03:33,560
Let me have it. Oh, I must eat
something, you understand?
12
00:03:39,020 --> 00:03:42,920
Give me the dish. Tell me what I must
do. Then I can eat, eat, eat, eat.
13
00:05:37,750 --> 00:05:40,090
Look up there, look up there.
14
00:05:43,730 --> 00:05:46,030
Who's that girl? Do you know?
15
00:05:46,770 --> 00:05:49,970
Don't you know her? It's Queen Isabella.
16
00:05:52,170 --> 00:05:57,530
She just arrived with Columbus and all
his merry crew. We're having a big orgy,
17
00:05:57,630 --> 00:05:59,170
a public orgy. You're crazy.
18
00:05:59,830 --> 00:06:02,810
Who should I make love with, Isabella or
Columbus?
19
00:06:03,210 --> 00:06:04,530
Come on, keep moving.
20
00:06:12,970 --> 00:06:16,450
Well, first, I'll make up with Isabella
and Columbus.
21
00:06:17,710 --> 00:06:18,870
Ah, a party.
22
00:06:19,670 --> 00:06:21,790
I'll wear a lovely dress.
23
00:06:22,450 --> 00:06:24,490
I love all parties.
24
00:06:25,610 --> 00:06:27,110
Ingrid, will I meet the queen?
25
00:06:27,350 --> 00:06:30,390
Sure, and Columbus too. Why don't you
wear it to the party?
26
00:06:33,670 --> 00:06:34,810
What's wrong with you?
27
00:06:35,210 --> 00:06:36,650
I'll dance and we'll eat.
28
00:06:37,430 --> 00:06:41,310
I wonder when it will be.
29
00:06:42,160 --> 00:06:44,880
Oh, my love, my dear.
30
00:06:45,300 --> 00:06:49,940
What a pity, such a grand queen, yet you
know nothing of passion.
31
00:06:50,800 --> 00:06:53,940
You should let Columbus discover me.
32
00:06:58,620 --> 00:07:00,020
It's so nice here.
33
00:07:02,920 --> 00:07:06,440
Like a castle by the sea. And we're all
queens.
34
00:07:08,580 --> 00:07:10,280
I'm the warden of this prison.
35
00:07:11,880 --> 00:07:14,220
You are lucky to have been put in my
care.
36
00:07:15,980 --> 00:07:20,280
You have been tried by the tribunal and
condemned to a life sentence.
37
00:07:20,960 --> 00:07:26,880
You were supposed to go to the prison of
Mariasma, where the women work 14 hours
38
00:07:26,880 --> 00:07:28,140
a day in the salt mine.
39
00:07:28,760 --> 00:07:34,500
During your trial, I realized that the
crime you are guilty of could not have
40
00:07:34,500 --> 00:07:36,340
been committed by a normal woman.
41
00:07:37,280 --> 00:07:40,680
I convinced the authorities to allow you
to come here.
42
00:07:41,650 --> 00:07:43,270
This is a prison of correction.
43
00:07:44,010 --> 00:07:48,290
In this institution, we use methods
which will restore you to mental health.
44
00:07:49,150 --> 00:07:51,950
Don't imagine it'll be easy here for
you, however.
45
00:07:52,990 --> 00:07:57,850
We will not be indulgent. You will be
shut up in a special cell where we will
46
00:07:57,850 --> 00:08:01,930
persuade you to cooperate with us.
Guard, take her away. As you command.
47
00:08:03,310 --> 00:08:06,650
First, you must sign this paper to
permit us to treat you with shock
48
00:08:32,809 --> 00:08:33,809
Nestor, come here.
49
00:08:35,909 --> 00:08:37,370
Yes, Your Excellency.
50
00:08:41,590 --> 00:08:44,190
Do you remember Juliet Amoro, who came
here a few days ago?
51
00:08:44,790 --> 00:08:47,970
Of course. She's been waiting two days
to be received by you, sir. She's been
52
00:08:47,970 --> 00:08:48,970
conditioned, then.
53
00:08:49,270 --> 00:08:51,910
Your Excellency, I'm not sure, but I
think she's ready for you now.
54
00:08:54,110 --> 00:08:55,350
Fine. Bring her to me at midnight.
55
00:08:55,990 --> 00:08:59,290
As you command, Your Excellency. You are
dismissed for now. Yes, sir.
56
00:10:16,550 --> 00:10:19,070
What earthly things are they doing to
her to make her scream like that?
57
00:10:19,850 --> 00:10:23,450
I can't stand her screaming anymore.
They're driving me crazy.
58
00:10:26,110 --> 00:10:27,830
You shouldn't worry like that.
59
00:10:28,430 --> 00:10:30,190
They're having fun with her.
60
00:10:31,110 --> 00:10:32,110
They're playing.
61
00:10:35,130 --> 00:10:37,270
They like to play games with girls.
62
00:10:38,310 --> 00:10:40,370
Oh, now they're dancing with her.
63
00:10:40,590 --> 00:10:44,530
They're getting ready for the ball. It
will be a royal orgy.
64
00:10:45,040 --> 00:10:47,040
Queen Isabella has invited everyone.
65
00:10:47,520 --> 00:10:50,940
Rasputin, Cleopatra, Columbus, of
course.
66
00:10:51,860 --> 00:10:53,740
Everyone who was anyone.
67
00:10:54,760 --> 00:10:56,860
I'll be the bell of the ball.
68
00:10:58,080 --> 00:11:01,360
Oh, and I'll ball everyone.
69
00:11:01,980 --> 00:11:03,820
Can I play ball with you too?
70
00:11:34,700 --> 00:11:36,360
I realize you've been kind to me, Mr.
Governor.
71
00:11:37,020 --> 00:11:38,840
You have freed me from the shock
treatment.
72
00:11:39,320 --> 00:11:40,320
I'm grateful.
73
00:11:44,160 --> 00:11:45,160
Your clothes.
74
00:11:46,020 --> 00:11:47,020
Remove them.
75
00:11:56,100 --> 00:11:59,060
If it's my body you want, I'll give it
to you.
76
00:12:04,400 --> 00:12:05,400
Don't.
77
00:12:06,940 --> 00:12:08,360
You disgust me.
78
00:12:09,260 --> 00:12:14,140
Your treatment here is going to become
much worse. So don't thank me.
79
00:12:14,920 --> 00:12:15,940
Get down there.
80
00:12:17,860 --> 00:12:19,940
She dared to touch me, that slut.
81
00:12:22,400 --> 00:12:23,400
Nestor.
82
00:12:24,920 --> 00:12:27,840
Then what is it you want from me? I'll
show you what I want.
83
00:12:28,160 --> 00:12:29,160
Nestor.
84
00:12:31,720 --> 00:12:32,720
Nestor.
85
00:12:34,350 --> 00:12:35,350
Your Excellency.
86
00:12:37,170 --> 00:12:38,550
Okay, she's all yours.
87
00:12:40,330 --> 00:12:41,430
At your service.
88
00:12:42,190 --> 00:12:46,050
She's just a degenerate. Like a cat in
full hate.
89
00:12:49,790 --> 00:12:52,850
Keep your mouth shut about this or I'll
whip you again.
90
00:12:53,230 --> 00:12:54,630
No, I promise.
91
00:12:55,530 --> 00:12:56,710
I won't tell.
92
00:14:01,580 --> 00:14:03,000
new to report? Nothing, Sergeant.
93
00:14:03,260 --> 00:14:04,260
Very well.
94
00:14:04,780 --> 00:14:06,660
You'll serve night watch again tonight.
95
00:14:14,280 --> 00:14:16,480
It's not long till Christmas.
96
00:14:17,740 --> 00:14:20,620
La, la, la, la, la, la.
97
00:14:21,280 --> 00:14:23,460
I'll bake a fruitcake.
98
00:14:25,340 --> 00:14:26,700
I want a doll.
99
00:14:27,400 --> 00:14:29,660
Santa Claus is da, da.
100
00:14:31,470 --> 00:14:34,070
We'll have a big tree and we'll
decorate.
101
00:14:34,790 --> 00:14:37,190
La, la, la, la, la, la, la, la.
102
00:14:38,030 --> 00:14:39,990
I want a baby doll.
103
00:14:40,370 --> 00:14:42,490
I'm a doll, a real doll.
104
00:14:42,850 --> 00:14:43,850
Touch me.
105
00:14:44,110 --> 00:14:47,410
Will you hang up your stockings for
Santa Claus, Ingrid?
106
00:14:48,110 --> 00:14:49,810
Don't you two ever shut up.
107
00:14:50,910 --> 00:14:51,990
What's the matter?
108
00:14:52,590 --> 00:14:54,990
Bertha doesn't believe in Santa Claus.
109
00:14:55,810 --> 00:14:57,150
She's a bad girl.
110
00:14:57,350 --> 00:14:58,950
Santa won't bring her anything.
111
00:15:05,360 --> 00:15:06,360
wrong sex for you.
112
00:15:06,580 --> 00:15:08,260
Won't you please leave me alone?
113
00:15:11,160 --> 00:15:12,340
Please go away.
114
00:15:13,440 --> 00:15:20,240
But what's the matter with you? We could
comfort
115
00:15:20,240 --> 00:15:22,440
each other. Won't you let me love you?
116
00:15:22,920 --> 00:15:24,540
I don't need more love.
117
00:15:24,900 --> 00:15:26,280
So leave me alone.
118
00:15:26,940 --> 00:15:29,220
What do you know about love?
119
00:15:29,640 --> 00:15:31,240
I know too much about love.
120
00:15:33,710 --> 00:15:34,710
I loved my brother.
121
00:15:35,210 --> 00:15:36,930
I was very jealous.
122
00:15:37,730 --> 00:15:38,910
Mad with jealousy.
123
00:15:39,170 --> 00:15:42,550
I murdered him with his own gun. That's
a very sad story.
124
00:15:42,910 --> 00:15:47,790
But he's better off dead than we are
here in this place. He can spend
125
00:15:47,790 --> 00:15:50,730
with all the ancient kings and queens.
126
00:15:51,450 --> 00:15:57,270
All the Greek and Roman gods and
goddesses. An eternal orgy.
127
00:15:57,690 --> 00:15:59,570
Your brother is lucky.
128
00:15:59,970 --> 00:16:02,370
He can make love with anyone.
129
00:16:03,240 --> 00:16:06,960
Even the bride of Frankenstein. I adore
Frankenstein.
130
00:17:10,890 --> 00:17:12,089
I want to talk to the directress
immediately.
131
00:17:12,490 --> 00:17:13,490
Do you know where she is?
132
00:17:14,030 --> 00:17:15,609
No, sir. You don't know?
133
00:17:15,829 --> 00:17:17,230
Go find her, then. Good morning,
Governor.
134
00:17:17,490 --> 00:17:19,230
I wasn't expecting you to pay us a
visit.
135
00:17:19,630 --> 00:17:21,950
We'll join you right now. No, don't
bother.
136
00:17:22,150 --> 00:17:23,150
I'll join you.
137
00:17:23,609 --> 00:17:27,430
I'm sorry I arrived unannounced, but I
have some urgent business to discuss
138
00:17:27,430 --> 00:17:28,430
you.
139
00:17:47,820 --> 00:17:50,560
Very disturbing has happened. Must be
very urgent to bring you here.
140
00:17:51,200 --> 00:17:54,540
Well, it could be extremely urgent and
may have serious consequences.
141
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Read this.
142
00:18:07,000 --> 00:18:10,780
Your Excellency, in the tower of this
prison there is a place where inmates
143
00:18:10,780 --> 00:18:14,520
tortured. Don't believe what the
Director says. She's responsible for
144
00:18:15,180 --> 00:18:16,560
I wonder who wrote that.
145
00:18:16,800 --> 00:18:19,760
There's no doubt about it. One of the
prisoners. How was it possible for a
146
00:18:19,760 --> 00:18:20,760
prisoner to send it out?
147
00:18:21,400 --> 00:18:25,500
I regret this incident, but I promise,
Mr. Governor, this will never happen
148
00:18:25,500 --> 00:18:29,000
anymore. It could have been very
embarrassing for you and for me.
149
00:18:29,660 --> 00:18:30,700
We must pay attention.
150
00:18:31,420 --> 00:18:33,400
Next time a higher -up could receive a
note.
151
00:18:34,620 --> 00:18:37,620
I think I might find out who wrote this
letter.
152
00:18:38,800 --> 00:18:42,040
I'll check through all my records and
compare the handwriting.
153
00:18:46,600 --> 00:18:51,540
I've called you together today to
discuss with you a very serious matter.
154
00:18:51,540 --> 00:18:53,260
you to listen to me very carefully.
155
00:18:54,520 --> 00:19:00,600
Because one prisoner was foolish, we are
obliged once again to
156
00:19:00,600 --> 00:19:03,940
remind you of why you are here.
157
00:19:04,720 --> 00:19:08,260
Although only one of you deserves to be
punished.
158
00:19:08,960 --> 00:19:15,340
That prisoner believes that she knows
better than we authorities how to
159
00:19:15,480 --> 00:19:17,160
corrective action in this prison.
160
00:19:17,620 --> 00:19:21,960
You all must know this is no country
club here. You've been found guilty of
161
00:19:21,960 --> 00:19:22,960
serious crimes.
162
00:19:23,540 --> 00:19:27,060
Our methods here have the approval of
famous psychologists.
163
00:19:28,040 --> 00:19:33,980
Yet, one of you has had the audacity to
denounce our methods to the governor of
164
00:19:33,980 --> 00:19:40,180
this island and to imply that we put you
in solitary confinement
165
00:19:40,180 --> 00:19:43,060
where you are mistreated.
166
00:19:43,580 --> 00:19:44,680
And even tortured.
167
00:19:46,620 --> 00:19:49,460
Well, who is guilty?
168
00:19:50,620 --> 00:19:52,900
Fortunately, we've intercepted the
letter.
169
00:19:53,340 --> 00:19:54,980
Who wrote these lies?
170
00:19:55,540 --> 00:20:00,620
And who was the guard who tried to pass
the note outside the prison walls?
171
00:20:02,500 --> 00:20:09,200
I'm sorry for you that the people who
are responsible do not have the courage
172
00:20:09,200 --> 00:20:10,460
to admit their guilt.
173
00:20:11,540 --> 00:20:13,900
Unless the guilty one will step forward
now.
174
00:20:25,120 --> 00:20:26,540
Now it's too late.
175
00:20:26,780 --> 00:20:28,460
You must all be punished.
176
00:20:29,440 --> 00:20:33,600
It has been my policy to make this
prison a center of rehabilitation.
177
00:20:34,740 --> 00:20:39,640
Now, however, I regret that we must take
stronger measures of control.
178
00:20:40,910 --> 00:20:46,350
We must discipline you with whatever
methods we find necessary to reassert
179
00:20:46,350 --> 00:20:51,430
authority. Your daily food rations will
be cut in half, and any insubordination
180
00:20:51,430 --> 00:20:52,730
will be severely punished.
181
00:20:54,190 --> 00:20:59,510
If you find my terms too harsh, then
it's going to be up to you to find out
182
00:20:59,510 --> 00:21:00,510
the guilty one is.
183
00:21:01,410 --> 00:21:03,510
She must be discovered for your sake.
184
00:21:04,650 --> 00:21:08,570
For new inmates, I want to make one
thing perfectly clear.
185
00:21:08,770 --> 00:21:12,430
We will not tolerate any form of
insubordination.
186
00:21:14,770 --> 00:21:19,830
If it is one of our new prisoners who is
guilty, I should warn you of something.
187
00:21:20,470 --> 00:21:25,150
We have certain ways to make you admit
any of your mistakes.
188
00:21:25,370 --> 00:21:26,450
Don't forget it.
189
00:22:01,130 --> 00:22:02,770
You seem to be very nervous.
190
00:22:04,410 --> 00:22:11,250
Yes. Well, you owe me 70 pesos, Costa,
and this time you owe Chichope me.
191
00:22:13,250 --> 00:22:14,910
This letter worries me, you know.
192
00:22:15,450 --> 00:22:17,490
Perhaps we will have a government
inspection.
193
00:22:18,090 --> 00:22:20,170
Maybe another message has been passed.
194
00:22:20,710 --> 00:22:23,090
It would be the end if someone found out
I'm not Dr.
195
00:22:23,290 --> 00:22:24,290
Moore.
196
00:22:24,750 --> 00:22:26,430
None of the government hacks.
197
00:22:27,850 --> 00:22:30,970
have the power to do anything about
what's happening in this prison.
198
00:22:31,310 --> 00:22:32,930
You're much too confident.
199
00:22:33,190 --> 00:22:36,970
A change of government and you'd have
trouble. I'm not worried about that.
200
00:22:37,130 --> 00:22:38,190
You're a coward.
201
00:22:39,510 --> 00:22:43,430
I'm proud of what we've accomplished
here, and you should be also.
202
00:22:44,910 --> 00:22:46,970
The cream of the crop is sent here.
203
00:22:47,370 --> 00:22:50,350
They come from small towns and big
cities.
204
00:22:50,590 --> 00:22:54,210
We have everything from shoplifters to
murderers.
205
00:22:54,680 --> 00:22:58,800
No government inspector would dare
condemn our ways because we're the worst
206
00:22:58,800 --> 00:23:01,720
degenerates, female whores, pimp
addicts, abortionists.
207
00:23:01,940 --> 00:23:03,820
They're the lowest kind of scum.
208
00:23:06,560 --> 00:23:08,000
What else can we do?
209
00:23:10,200 --> 00:23:11,520
They're all like beasts.
210
00:23:11,960 --> 00:23:13,880
They could turn on us in a moment.
211
00:23:14,540 --> 00:23:20,640
To tame these, you put them in a cage,
then you try to train them by torture
212
00:23:20,640 --> 00:23:23,260
starvation, by violent beatings.
213
00:23:24,680 --> 00:23:26,600
You know, they're nothing but bitches,
hopheads.
214
00:23:29,660 --> 00:23:31,380
Death is too good for them.
215
00:23:31,720 --> 00:23:33,240
They enjoy their torture.
216
00:23:33,920 --> 00:23:35,400
It's an honor for them.
217
00:23:36,260 --> 00:23:42,260
Yeah, but you forget about the liberal
writer and politician leftist.
218
00:23:44,220 --> 00:23:46,520
No, you forget them.
219
00:23:46,960 --> 00:23:51,260
They can write their stories. Who
believes those journalists? The power of
220
00:23:51,260 --> 00:23:52,300
is ours.
221
00:23:53,949 --> 00:23:55,750
But we could lose it very quickly, huh?
222
00:23:56,150 --> 00:24:00,370
If the girl who wrote the message and
the one who passed it out are not found
223
00:24:00,370 --> 00:24:01,370
soon.
224
00:24:02,290 --> 00:24:03,970
By now you must suspect someone.
225
00:24:05,570 --> 00:24:09,810
I searched through my papers. I believe
I know the girl. She could have done it.
226
00:24:09,830 --> 00:24:12,530
It must be that Bertha Marcus, the one
who killed her brother.
227
00:24:12,730 --> 00:24:14,110
She is serving a life sentence.
228
00:24:14,530 --> 00:24:17,710
I didn't tell you before. Since I'm
afraid of your tactics, it would be
229
00:24:17,710 --> 00:24:20,890
dangerous to sign another death
certificate. We've had too many heart
230
00:24:20,890 --> 00:24:21,890
in this prison.
231
00:24:22,040 --> 00:24:24,400
You'll sign anything that I want you to
sign.
232
00:24:25,800 --> 00:24:29,820
But if you don't, I might reveal your
identity. The commissioner of prisons
233
00:24:29,820 --> 00:24:31,100
would like to learn about you.
234
00:24:31,380 --> 00:24:34,880
She'd like to find out that the medic
Carlos Costa has been pretending to be
235
00:24:34,880 --> 00:24:35,659
late Dr.
236
00:24:35,660 --> 00:24:40,080
Moore for the last two years, ever since
he terminated the good doctor's life.
237
00:24:42,800 --> 00:24:47,760
And back then you didn't mind signing
the document necessary to prove the
238
00:24:47,760 --> 00:24:49,320
of Carlos Costa. You recall that?
239
00:24:50,540 --> 00:24:53,440
It's too late now for you to stop the
masquerade.
240
00:25:00,780 --> 00:25:01,780
Wait.
241
00:25:03,420 --> 00:25:04,520
You come here.
242
00:25:05,320 --> 00:25:06,340
Come here, I said.
243
00:25:13,620 --> 00:25:14,620
Come on.
244
00:25:16,080 --> 00:25:17,360
You two wait there.
245
00:25:17,740 --> 00:25:18,740
Hurry up.
246
00:25:18,840 --> 00:25:19,980
I'll take care of this one.
247
00:25:30,000 --> 00:25:31,040
No, not now.
248
00:25:31,380 --> 00:25:32,480
We'll put her in the house.
249
00:25:34,520 --> 00:25:36,000
Jose! Jose!
250
00:25:36,500 --> 00:25:38,140
Where the bloody hell is he?
251
00:25:38,580 --> 00:25:39,880
Who invited her?
252
00:25:53,710 --> 00:25:54,709
How are you today?
253
00:25:54,710 --> 00:25:56,490
Lovely. Simply lovely.
254
00:25:59,290 --> 00:26:03,110
Welcome to your new home. You'll enjoy
it.
255
00:26:03,390 --> 00:26:06,990
These are your roommates. An idiot, a
murderess, and a sexpot. You'll be very
256
00:26:06,990 --> 00:26:09,590
cozy. If it's so cozy here, why don't
you join us?
257
00:26:11,470 --> 00:26:12,810
Bitch, I'll show you.
258
00:26:15,070 --> 00:26:16,350
See how cozy? Look.
259
00:26:17,210 --> 00:26:18,430
Just remember it later.
260
00:26:20,470 --> 00:26:22,150
She deserves special care.
261
00:26:22,800 --> 00:26:23,800
It's your bed now.
262
00:26:24,960 --> 00:26:26,020
Behave yourself.
263
00:26:36,560 --> 00:26:39,200
Are you really Queen Isabella?
264
00:26:40,140 --> 00:26:41,660
I'm Maria.
265
00:26:42,320 --> 00:26:45,540
Maria Antoinette. Off with her head.
266
00:26:47,080 --> 00:26:49,720
The Virgin Maria?
267
00:26:50,120 --> 00:26:51,620
Mother of God?
268
00:26:51,980 --> 00:26:52,980
Leave me alone.
269
00:26:53,140 --> 00:26:56,740
A virgin, a virgin, a virgin, a virgin,
a virgin.
270
00:26:56,940 --> 00:26:58,840
Who needs a virgin?
271
00:26:59,200 --> 00:27:01,600
A virgin, a virgin.
272
00:27:07,220 --> 00:27:08,220
What is it?
273
00:27:20,840 --> 00:27:23,580
Leave the girl here. You may go back.
Yes, madam.
274
00:27:25,080 --> 00:27:26,560
I hope you've learned your lesson.
275
00:27:27,860 --> 00:27:28,860
Yeah.
276
00:27:29,160 --> 00:27:31,120
You were foolish to be so rebellious.
277
00:27:32,720 --> 00:27:36,820
You know now that we have very refined
ways of bringing you to your senses.
278
00:27:38,400 --> 00:27:41,260
I'm obliged to use these methods to keep
my authority.
279
00:27:44,040 --> 00:27:45,260
Take off your smock.
280
00:27:54,760 --> 00:27:56,100
Please, ma 'am, forgive me.
281
00:27:58,680 --> 00:27:59,680
Kneel down.
282
00:27:59,700 --> 00:28:01,080
What? Kneel down.
283
00:28:03,300 --> 00:28:04,980
Do as I say. As you wish.
284
00:28:06,740 --> 00:28:07,740
Crawl towards me.
285
00:28:09,260 --> 00:28:10,260
Anything you want.
286
00:28:10,720 --> 00:28:11,720
Crawl here, you.
287
00:28:11,920 --> 00:28:12,920
Over here.
288
00:28:18,600 --> 00:28:19,600
As you say.
289
00:28:22,990 --> 00:28:24,870
I'm ready to do anything you want of me.
290
00:28:34,290 --> 00:28:38,110
Seven months ago, when you first
arrived, you were a virgin. A righteous
291
00:28:39,030 --> 00:28:40,530
Are you still virginal?
292
00:28:41,010 --> 00:28:42,010
Yes.
293
00:28:43,130 --> 00:28:44,150
Of course, madam.
294
00:28:44,930 --> 00:28:46,270
Place yourself on the table.
295
00:28:47,670 --> 00:28:49,030
On your belly. Yes.
296
00:28:49,870 --> 00:28:50,870
Yes.
297
00:29:46,760 --> 00:29:48,600
Someone's been picking cherries.
298
00:29:52,040 --> 00:29:53,840
You're not a virgin any longer.
299
00:29:54,260 --> 00:29:55,260
Why not?
300
00:29:55,600 --> 00:29:56,600
I don't know.
301
00:29:57,160 --> 00:29:59,940
Have you been only masturbating, my
dear? Yes.
302
00:30:00,220 --> 00:30:01,860
I didn't like it much at first.
303
00:30:02,460 --> 00:30:03,600
It's so relaxing.
304
00:30:03,820 --> 00:30:06,400
I never sleep here. What a pity, poor
child.
305
00:30:07,200 --> 00:30:10,180
I'll bet you have made love with Ingrid.
306
00:30:10,440 --> 00:30:11,900
No, never with girls.
307
00:30:12,340 --> 00:30:13,760
Ingrid's made passes at me.
308
00:30:15,530 --> 00:30:16,530
Who else has?
309
00:30:17,570 --> 00:30:19,750
You never had sex with a man?
310
00:30:19,970 --> 00:30:21,050
No. With a guard?
311
00:30:21,350 --> 00:30:23,230
No. No, never with a guard.
312
00:30:23,450 --> 00:30:24,450
Poor lie.
313
00:30:24,890 --> 00:30:26,730
Let me help you, little one.
314
00:30:30,170 --> 00:30:34,530
After you made love with him, then he
carried your message to the good
315
00:30:34,730 --> 00:30:35,730
You sneak.
316
00:30:36,010 --> 00:30:38,830
No. You're wrong. I've done nothing.
317
00:30:40,110 --> 00:30:41,110
We'll see.
318
00:30:56,560 --> 00:31:01,260
Listen, my dear, if you continue to tell
me lies, we'll have to punish you.
319
00:31:01,840 --> 00:31:03,600
I would hate to send you back.
320
00:31:03,900 --> 00:31:09,500
On the contrary, if you'll give me the
name of the guard, I will forgive and
321
00:31:09,500 --> 00:31:12,860
forget. I don't know what guard.
322
00:31:13,380 --> 00:31:14,920
I am innocent.
323
00:31:15,820 --> 00:31:17,260
You can tell me everything.
324
00:31:17,660 --> 00:31:19,700
It'll be a secret between us girls.
325
00:31:20,480 --> 00:31:23,080
I can make you happier than any vulgar
guard.
326
00:31:23,620 --> 00:31:27,840
I'm not as brutal as a man, and I
could... Turn your life sentence into a
327
00:31:27,840 --> 00:31:28,840
welcome confinement.
328
00:31:29,500 --> 00:31:33,480
I couldn't stand it after a while. All
those girls in the tower with it,
329
00:31:33,480 --> 00:31:35,720
screaming. So you wrote the note.
330
00:31:37,780 --> 00:31:42,160
I always knew it was you.
331
00:31:43,060 --> 00:31:44,680
You are too generous.
332
00:31:47,840 --> 00:31:49,280
You are very soft.
333
00:31:49,980 --> 00:31:52,920
Those girls aren't worth the risk you
took.
334
00:31:54,540 --> 00:31:55,640
I wrote the message myself.
335
00:31:56,320 --> 00:31:58,820
I was becoming insane.
336
00:31:59,560 --> 00:32:03,460
I was so frightened and so broken down,
all mixed up.
337
00:32:03,920 --> 00:32:07,780
I decided to write a message to the
governor himself. I know if I made a
338
00:32:07,780 --> 00:32:10,120
mistake, what else could I do?
339
00:32:11,180 --> 00:32:12,180
Oh, Lord.
340
00:32:12,660 --> 00:32:14,860
You see how easy it was to tell me?
341
00:32:16,020 --> 00:32:17,020
Come to me.
342
00:34:18,409 --> 00:34:20,770
You must punish me for being so bad with
you.
343
00:34:21,010 --> 00:34:22,969
I can't. You must.
344
00:34:23,250 --> 00:34:24,250
Beat me up.
345
00:34:25,050 --> 00:34:26,050
Abuse me.
346
00:34:26,730 --> 00:34:27,730
Come on.
347
00:34:31,830 --> 00:34:33,810
You dirty, filthy bitch.
348
00:34:34,010 --> 00:34:35,110
Oh, yes, yes.
349
00:34:37,370 --> 00:34:38,850
Slut. Pig.
350
00:34:39,469 --> 00:34:41,250
More. More.
351
00:34:42,330 --> 00:34:45,489
Yes. You degenerate witch.
352
00:34:50,110 --> 00:34:51,110
Enough.
353
00:34:53,270 --> 00:34:54,270
Stop for now.
354
00:35:20,170 --> 00:35:21,170
Jose.
355
00:35:22,030 --> 00:35:23,030
Yes, ma 'am.
356
00:35:25,450 --> 00:35:29,030
I want no more of that vicious slut.
Take her back to solitary. No!
357
00:35:30,930 --> 00:35:31,930
As you command.
358
00:35:54,700 --> 00:35:55,700
You to sleep is over.
359
00:35:57,560 --> 00:35:58,560
No.
360
00:35:59,360 --> 00:36:01,000
Oh, please, let me alone.
361
00:36:02,100 --> 00:36:03,600
No. No.
362
00:36:04,240 --> 00:36:07,240
Let me be. I've got to sleep. Oh,
please.
363
00:36:07,560 --> 00:36:08,720
I'm going crazy.
364
00:36:11,280 --> 00:36:15,340
How long have I been here?
365
00:36:16,300 --> 00:36:17,740
Not more than a day.
366
00:36:24,520 --> 00:36:27,900
But nothing like what you'll be after a
few more days of this.
367
00:36:28,960 --> 00:36:30,380
Well, well.
368
00:36:37,340 --> 00:36:38,680
Chin up, old girl.
369
00:36:41,120 --> 00:36:43,040
How can you be so tired?
370
00:36:43,260 --> 00:36:45,360
Look at me. I'm ready for more.
371
00:36:46,340 --> 00:36:47,660
Must I whip you awake?
372
00:36:48,260 --> 00:36:49,580
Let me sleep.
373
00:36:58,920 --> 00:37:00,780
You are beginning to bore me.
374
00:37:01,200 --> 00:37:04,320
If you don't cooperate, wake up.
375
00:37:04,640 --> 00:37:11,520
Come on. I may be tempted to use this
rod to redesign your pretty
376
00:37:11,520 --> 00:37:14,600
face and draw a tattoo on your lovely
body.
377
00:37:14,960 --> 00:37:16,280
Would you like that?
378
00:37:23,920 --> 00:37:26,520
I'm losing my patience with you.
379
00:37:27,450 --> 00:37:29,890
Why won't you smile, huh? Such a baby.
380
00:37:31,030 --> 00:37:32,050
Look at me.
381
00:37:32,290 --> 00:37:34,290
Come on, baby, smile.
382
00:37:46,770 --> 00:37:49,270
I should flush the toilet.
383
00:37:51,650 --> 00:37:56,270
A gift for the gods.
384
00:37:57,680 --> 00:38:00,980
I would like to receive a gift. I'll
give you a kiss.
385
00:38:05,320 --> 00:38:11,520
Maria, don't you want a gift? Aren't you
lonesome? You play Queen Isabella and
386
00:38:11,520 --> 00:38:12,520
I'll be Columbus.
387
00:38:16,280 --> 00:38:23,160
You'll show Columbus your jewels, your
ruby lips, your topaz eyes, and your
388
00:38:23,160 --> 00:38:24,160
like ivory.
389
00:38:24,560 --> 00:38:27,560
Now Columbus discovers the world's
round.
390
00:38:27,760 --> 00:38:30,920
His boat sailing towards America.
391
00:38:31,280 --> 00:38:33,240
What will he discover there?
392
00:38:33,520 --> 00:38:36,320
Nothing. You're made of nothing but ice.
393
00:38:37,060 --> 00:38:39,240
Ice, princess, that's what you are.
394
00:38:43,280 --> 00:38:45,660
I'd rather have a snowman.
395
00:38:46,220 --> 00:38:47,780
A snowman?
396
00:38:54,280 --> 00:38:55,280
Please, I'd like sugar.
397
00:38:56,300 --> 00:38:58,280
I crave a lot of sugar.
398
00:39:00,500 --> 00:39:02,260
I see you have a sweet tooth.
399
00:39:03,680 --> 00:39:07,360
It's bad for the health if you use too
much. Excuse me, I didn't expect your
400
00:39:07,360 --> 00:39:10,280
visit today. I don't have much to offer
you. This is just fine.
401
00:39:11,140 --> 00:39:12,860
You didn't come just for coffee.
402
00:39:13,740 --> 00:39:15,040
No, of course not.
403
00:39:16,520 --> 00:39:18,860
Is it true you found the one who wrote
me the letter?
404
00:39:19,320 --> 00:39:21,540
I am very annoyed. You might have told
me yourself.
405
00:39:22,740 --> 00:39:27,690
I... I had intended to send you a
written report, but I've been very busy.
406
00:39:28,050 --> 00:39:31,870
Yes, it's true. We have found the girl.
It's Berta Marcos.
407
00:39:32,210 --> 00:39:34,330
She's serving a life sentence for
murder.
408
00:39:36,230 --> 00:39:39,830
Do you consider her to be dangerous? No,
I don't believe so.
409
00:39:40,050 --> 00:39:43,970
She's very calm now, after the treatment
she's received. Yes, I understand that
410
00:39:43,970 --> 00:39:47,870
she has calmed down now. I would like to
talk to her in private.
411
00:39:48,570 --> 00:39:52,750
Do you think she's composed enough? Yes,
I can calm her. And she can come to pay
412
00:39:52,750 --> 00:39:53,750
me a visit.
413
00:39:54,190 --> 00:39:58,550
Hmm. I should be certain she won't make
any more trouble for us.
414
00:39:58,890 --> 00:40:00,170
There's no danger of that.
415
00:40:01,150 --> 00:40:03,770
She's lost her nerve. Now she can't make
any trouble.
416
00:40:04,030 --> 00:40:06,270
I know I can always count on you.
417
00:40:06,850 --> 00:40:09,510
Would you like a cognac? I don't drink
very much.
418
00:40:10,210 --> 00:40:14,210
I must be clear -headed always to cope
with all my responsibilities.
419
00:40:15,450 --> 00:40:16,450
Nestor?
420
00:40:18,090 --> 00:40:20,070
Your Excellency. I want the car. I must
go.
421
00:40:21,990 --> 00:40:26,510
I am on my way for an appointment with
the President of the Tribunal.
422
00:40:26,970 --> 00:40:31,190
So, madam, you will see that prisoner
Berta Marcos is delivered to my private
423
00:40:31,190 --> 00:40:34,530
rooms. And you, doctor, you will do as
you promised.
424
00:40:37,610 --> 00:40:38,670
Well, my dear.
425
00:40:38,990 --> 00:40:39,990
What's that?
426
00:40:40,070 --> 00:40:41,410
You're very curious.
427
00:40:42,090 --> 00:40:43,370
Come on, stand up.
428
00:40:45,730 --> 00:40:46,730
Turn around.
429
00:41:00,780 --> 00:41:01,780
That's all.
430
00:41:17,880 --> 00:41:19,320
Excuse me, Your Excellency.
431
00:41:20,780 --> 00:41:24,080
As you've requested, here's the
prisoner, Bert DeMarcos.
432
00:41:24,380 --> 00:41:25,380
Welcome, my dear.
433
00:41:26,060 --> 00:41:28,880
Your Excellency. I've been looking
forward to your visit.
434
00:41:32,669 --> 00:41:33,990
Nestor, take her to the bedroom.
435
00:41:37,490 --> 00:41:38,490
Let's go.
436
00:42:08,779 --> 00:42:09,840
Nesta, get out of here.
437
00:43:32,300 --> 00:43:33,300
Touch your sack.
438
00:43:34,880 --> 00:43:35,960
I will watch.
439
00:47:12,270 --> 00:47:13,270
That's not very well.
440
00:47:17,850 --> 00:47:19,030
What's the matter, Father?
441
00:47:21,590 --> 00:47:23,430
No! Cut it out!
442
00:47:23,650 --> 00:47:25,070
What's the matter with you, huh?
443
00:47:25,590 --> 00:47:28,430
Nothing. I want to show you my
affection.
444
00:47:32,170 --> 00:47:33,170
No!
445
00:47:38,510 --> 00:47:39,510
Obey me.
446
00:47:40,090 --> 00:47:41,230
I won't hurt you.
447
00:50:27,760 --> 00:50:28,760
Bring her to my apartment.
448
00:50:29,240 --> 00:50:30,240
Do you hear me?
449
00:50:41,320 --> 00:50:45,440
Come on, come on with me. Hi, big boy.
You stay here. I don't want to go.
450
00:50:45,840 --> 00:50:47,440
Don't you want to play with the queen?
451
00:50:48,960 --> 00:50:50,280
We don't have time now.
452
00:50:51,540 --> 00:50:56,280
Someone important wants to have an
audience with you, Your Highness.
453
00:50:57,160 --> 00:50:58,160
Move it.
454
00:51:44,420 --> 00:51:45,420
What has she done?
455
00:51:45,940 --> 00:51:49,580
The new girl with the angelic face. Who
cares? I don't know anything.
456
00:51:49,940 --> 00:51:52,080
I've learned not to be too knowy about
things here.
457
00:52:00,620 --> 00:52:01,620
Ah!
458
00:52:06,300 --> 00:52:07,300
A mouth!
459
00:52:07,780 --> 00:52:08,779
What's wrong?
460
00:52:08,780 --> 00:52:10,960
I found a mouth here on my plate. Look
at it!
461
00:52:11,420 --> 00:52:12,420
So what?
462
00:52:12,620 --> 00:52:14,240
It adds protein to your diet.
463
00:52:18,620 --> 00:52:20,460
You can't make me eat that.
464
00:52:20,700 --> 00:52:21,700
I'll report you.
465
00:52:24,280 --> 00:52:26,940
Look, madam, there are people here
who'll make you eat anything.
466
00:52:27,360 --> 00:52:28,360
Let's go see them.
467
00:53:10,190 --> 00:53:12,210
Not when you're singing such a pretty
song.
468
00:53:14,850 --> 00:53:15,850
Upsidaisy.
469
00:54:12,780 --> 00:54:15,600
Sometimes I wish the revolutionists
would gain control of our government.
470
00:54:15,700 --> 00:54:19,800
There'd be no bleeding -heart liberal
journalist writing about prison reform.
471
00:54:20,140 --> 00:54:24,000
The revolutionists know that these women
are the dregs of our society, and they
472
00:54:24,000 --> 00:54:25,000
would eliminate them.
473
00:54:25,140 --> 00:54:29,080
Yes, but if the communists come to
power, you and I will be the first to be
474
00:54:29,080 --> 00:54:30,080
eliminated.
475
00:54:33,200 --> 00:54:37,560
You might be destroyed, but I have
friends among the revolutionists, too.
476
00:54:39,120 --> 00:54:42,200
I'm not worried at all. I'll survive in
any case.
477
00:54:42,900 --> 00:54:47,800
Doesn't matter who has the power. I know
that no matter what I do here, I'll
478
00:54:47,800 --> 00:54:49,840
always have the support of the
government and power.
479
00:54:50,220 --> 00:54:51,440
Power corrupt.
480
00:54:51,980 --> 00:54:54,900
It can also go too far that prisoner
Maria could die.
481
00:54:55,240 --> 00:54:58,560
Yes, sometimes Nestor gets carried away,
but that's your problem.
482
00:54:59,660 --> 00:55:02,340
She may have a punctured bowel.
483
00:55:03,310 --> 00:55:07,010
And an autopsy could reveal that fact.
How can I explain that in a desperate
484
00:55:07,010 --> 00:55:09,170
way? An autopsy wouldn't be permitted to
pin on that.
485
00:55:10,530 --> 00:55:12,450
Anyhow, I know that girl. She'll
survive.
486
00:55:12,730 --> 00:55:15,230
You're very fond of her, aren't you? No,
she's not important.
487
00:55:17,290 --> 00:55:19,030
I just don't want any more trouble.
488
00:55:19,270 --> 00:55:21,470
I believe it's possible you take
pleasure in your work.
489
00:55:21,750 --> 00:55:24,410
You might train as little savage as you
did the others.
490
00:55:24,690 --> 00:55:27,290
I get tired of you and all your worries.
491
00:55:27,810 --> 00:55:29,030
You middle case.
492
00:55:32,650 --> 00:55:34,390
I could suffer a nervous breakdown soon.
493
00:55:35,070 --> 00:55:39,130
I look at their faces, paralyzed, frozen
with fright.
494
00:55:39,810 --> 00:55:43,910
I prefer to hear their shrieking, their
screeching as a release also to me.
495
00:55:44,290 --> 00:55:48,110
I am really in ecstasy when I hear them
moan.
496
00:55:49,050 --> 00:55:50,510
This young bitch, Maria.
497
00:55:51,430 --> 00:55:52,730
Maybe I like her dead.
498
00:55:53,750 --> 00:55:55,830
It's better you should know all about
her.
499
00:55:56,430 --> 00:55:59,870
As you know, she's serving a life
sentence for the murder of her father.
500
00:56:00,570 --> 00:56:03,930
He and I were lovers for several years,
that incestual beast.
501
00:56:04,590 --> 00:56:06,930
For all those years, we were lovers.
502
00:56:07,490 --> 00:56:11,450
The only one he really desired was his
own daughter.
503
00:56:12,090 --> 00:56:16,390
One day, when I went to visit him, I was
amazed to see his daughter run
504
00:56:16,390 --> 00:56:18,870
screaming, stark naked out of their
house.
505
00:56:19,310 --> 00:56:21,270
She was too hysterical to notice me.
506
00:56:21,530 --> 00:56:25,470
I entered the house and found him lying
on the floor. He'd knocked himself
507
00:56:25,470 --> 00:56:26,750
senseless on the chimney.
508
00:56:27,370 --> 00:56:30,270
No doubt as he struggled to seduce his
new daughter.
509
00:56:31,070 --> 00:56:36,010
All at once I understood why he had been
so indifferent to me ever since his
510
00:56:36,010 --> 00:56:37,570
daughter returned from the convent.
511
00:56:39,030 --> 00:56:40,250
He was still alive.
512
00:56:40,570 --> 00:56:42,150
I hated them both.
513
00:56:42,650 --> 00:56:45,690
And I suddenly realized I could have my
revenge.
514
00:56:46,930 --> 00:56:50,950
Maria could never prove she was not
responsible for his death.
515
00:56:51,970 --> 00:56:53,450
I looked around the room.
516
00:56:54,220 --> 00:56:57,880
In search of a weapon until I found a
heavy metal lamp.
517
00:57:07,020 --> 00:57:08,840
If she dies, I'd be relieved.
518
00:57:09,440 --> 00:57:10,440
I'd feel free.
519
00:57:11,200 --> 00:57:13,520
So find a way to get rid of the girl for
me.
520
00:57:14,520 --> 00:57:15,520
No.
521
00:57:15,800 --> 00:57:16,800
No.
522
00:57:19,920 --> 00:57:22,420
I, uh, find someone else.
523
00:57:22,970 --> 00:57:24,130
I can do it.
524
00:58:41,800 --> 00:58:42,800
Where am I?
525
00:58:43,500 --> 00:58:46,300
What are you doing to me? You'll feel
better soon.
526
00:58:50,100 --> 00:58:54,300
You tortured me. Why?
527
00:58:54,520 --> 00:58:55,520
Why?
528
00:58:55,840 --> 00:58:57,700
Why must I suffer? Tell me.
529
00:59:03,140 --> 00:59:04,460
Things will change.
530
00:59:04,700 --> 00:59:07,640
But I can't stand it anymore. They're
trying to drive me out of my mind.
531
00:59:08,380 --> 00:59:09,380
Will they stop?
532
00:59:09,540 --> 00:59:11,160
Can't you help me? Don't worry.
533
00:59:11,780 --> 00:59:13,200
Relax. Calm down.
534
00:59:13,680 --> 00:59:15,040
I will help you.
535
00:59:15,340 --> 00:59:16,340
You will?
536
00:59:16,520 --> 00:59:18,200
But of course I will, my dear.
537
00:59:18,480 --> 00:59:19,720
I'm so grateful.
538
00:59:22,000 --> 00:59:26,740
Calm down. You must rest for now. When
you are rested, we'll talk about that.
539
00:59:26,840 --> 00:59:27,598
Thank you.
540
00:59:27,600 --> 00:59:28,820
I'll protect you.
541
00:59:29,880 --> 00:59:33,580
Come to me whenever you want, and you
may bring a friend. Yes.
542
00:59:34,120 --> 00:59:37,540
If you and your friend are nice to me,
I'll protect you both.
543
01:00:00,680 --> 01:00:01,680
You were gone a long time.
544
01:00:03,680 --> 01:00:04,880
You too. Yes.
545
01:00:33,320 --> 01:00:34,320
The queen is not here?
546
01:00:36,680 --> 01:00:37,680
Where did she go?
547
01:00:37,860 --> 01:00:38,860
I have a good idea.
548
01:00:39,100 --> 01:00:42,300
She's busy either with the governor or
that filthy directress.
549
01:00:44,280 --> 01:00:45,700
I was on that wired bed.
550
01:00:46,020 --> 01:00:47,020
So was I.
551
01:00:47,520 --> 01:00:48,520
What a hell.
552
01:00:49,280 --> 01:00:51,160
I had to have sex with that filthy cow.
553
01:00:52,140 --> 01:00:53,900
And then with that pathetic bastard.
554
01:00:55,700 --> 01:00:58,320
But he might be able to help you.
555
01:00:59,320 --> 01:01:02,460
He's much too important for that, too.
Besides, why should he?
556
01:01:03,820 --> 01:01:04,820
He's disgusting.
557
01:01:06,440 --> 01:01:08,880
Better him, maybe, than that guard.
558
01:01:09,780 --> 01:01:10,780
Yes.
559
01:01:12,100 --> 01:01:13,960
He violated me brutally.
560
01:01:14,420 --> 01:01:15,420
Oh?
561
01:01:15,440 --> 01:01:16,560
A huge beast.
562
01:01:16,840 --> 01:01:17,860
He's called Nestor.
563
01:01:18,240 --> 01:01:22,680
He made me do such bad things, and I
suffered so much.
564
01:01:24,720 --> 01:01:26,540
I really can't take any more.
565
01:01:27,700 --> 01:01:29,560
Why must I bear all of these things?
566
01:01:30,200 --> 01:01:31,280
I'm better dead.
567
01:01:36,529 --> 01:01:38,490
Buried. Forget about all those things.
568
01:01:39,150 --> 01:01:40,990
You must put that out of your mind.
569
01:01:46,970 --> 01:01:53,690
Should I also forget my dead mother? The
570
01:01:53,690 --> 01:01:56,270
father who turned to me in his grief and
who I killed?
571
01:01:56,590 --> 01:01:59,150
No, I'll never be able to forget about
them.
572
01:01:59,650 --> 01:02:00,990
As long as I live.
573
01:02:04,970 --> 01:02:07,270
There's no one left in this world who
cares about me.
574
01:02:08,650 --> 01:02:10,850
But I do care.
575
01:02:11,250 --> 01:02:12,490
How can you mean that?
576
01:02:14,210 --> 01:02:19,210
I don't have anyone either. We must take
care of each other.
577
01:02:19,910 --> 01:02:21,330
We'll be each other's family.
578
01:02:21,690 --> 01:02:23,490
We both need someone to help us survive.
579
01:02:24,610 --> 01:02:25,890
I feel better already.
580
01:02:26,230 --> 01:02:27,230
Don't you?
581
01:02:27,510 --> 01:02:29,390
Oh, boy, I feel like a million dollars.
582
01:02:30,430 --> 01:02:32,010
You're such a lovely girl.
583
01:02:34,500 --> 01:02:35,500
So are you.
584
01:03:25,290 --> 01:03:28,510
When I was in the infirmary visiting the
doctor, I had a wonderful idea.
585
01:03:33,530 --> 01:03:34,530
Rosa, it's me.
586
01:03:36,290 --> 01:03:37,290
It's Maria.
587
01:03:37,810 --> 01:03:38,850
Nothing to eat.
588
01:03:39,270 --> 01:03:40,270
Calm down.
589
01:03:40,670 --> 01:03:42,250
She's too far gone to be helped.
590
01:04:17,580 --> 01:04:19,140
suffering. I believe so.
591
01:04:20,180 --> 01:04:24,580
Since they starved her almost to death,
she's been out of her head. She's been
592
01:04:24,580 --> 01:04:25,740
like that for a month, I think.
593
01:04:27,400 --> 01:04:28,400
Smoke?
594
01:04:29,120 --> 01:04:31,640
I have a whole package.
595
01:04:32,080 --> 01:04:33,420
A gift from the doctor.
596
01:04:36,100 --> 01:04:37,720
He's asked me to bring a friend.
597
01:04:38,320 --> 01:04:40,020
Yes? It could be very important to us.
598
01:04:43,300 --> 01:04:44,300
Listen.
599
01:04:44,430 --> 01:04:47,950
I will ask the guard to take us to the
infirmary. And when we get there, what
600
01:04:47,950 --> 01:04:49,170
happens? We break out.
601
01:04:49,830 --> 01:04:52,430
After we've arrived at the infirmary, he
will dismiss the guard.
602
01:04:53,890 --> 01:04:55,330
No one else is in the room.
603
01:04:55,670 --> 01:04:56,970
We'll surprise the doctor.
604
01:04:58,070 --> 01:04:59,390
We'll bash his head in, my dear.
605
01:05:00,650 --> 01:05:02,210
Yes, but then where can we go?
606
01:05:03,530 --> 01:05:05,530
The main thing is to break out of these
walls.
607
01:05:06,050 --> 01:05:08,270
Then we'll make for the sea and try to
find a boat.
608
01:05:08,610 --> 01:05:09,610
You're sure?
609
01:05:10,390 --> 01:05:11,390
And her.
610
01:05:12,810 --> 01:05:15,010
She will come with us, too. What's your
plan for her?
611
01:05:16,350 --> 01:05:19,650
You'll explain that she's very thick to
the guard.
612
01:05:21,970 --> 01:05:23,410
He will bring her with us.
613
01:05:27,630 --> 01:05:28,630
It's the guard.
614
01:05:30,570 --> 01:05:31,810
Let's be ready to try it.
615
01:05:35,590 --> 01:05:36,770
Help! Guard, help!
616
01:05:37,390 --> 01:05:38,390
What's wrong?
617
01:05:38,850 --> 01:05:40,270
Rosa has become delirious.
618
01:05:40,540 --> 01:05:44,480
I've never seen her this sick before.
She's completely hysterical. You'd
619
01:05:44,480 --> 01:05:46,480
call the doctor. She needs him now.
620
01:05:46,960 --> 01:05:48,020
I'll tell him right away.
621
01:05:50,400 --> 01:05:52,480
You did that very well.
622
01:05:54,100 --> 01:05:55,380
Yes, Mama. Mama.
623
01:05:56,420 --> 01:05:59,820
Now I lay me down to sleep and I pray
the Lord my Lord to keep me.
624
01:06:00,080 --> 01:06:03,580
I'll be such a good girl, Mama. I'll be
your big girl tonight.
625
01:06:04,560 --> 01:06:07,140
So I should bring all three prisoners to
see you?
626
01:06:07,700 --> 01:06:09,620
Yes. Yes, do as I told you.
627
01:06:10,060 --> 01:06:11,420
Bring them to the infirmary.
628
01:06:12,460 --> 01:06:15,660
I'll be through examining two of the
prisoners in about an hour.
629
01:06:15,860 --> 01:06:17,580
You can come back for them then.
630
01:06:18,380 --> 01:06:20,660
The other one will stay until she is
well.
631
01:06:25,740 --> 01:06:26,740
Under there.
632
01:06:28,860 --> 01:06:30,420
He hasn't dismissed God.
633
01:06:32,360 --> 01:06:34,160
But it's too late to worry about him
now.
634
01:06:45,610 --> 01:06:46,610
He's here.
635
01:06:47,570 --> 01:06:48,570
Be careful.
636
01:06:55,310 --> 01:06:56,650
Good afternoon, Doctor.
637
01:07:00,050 --> 01:07:02,930
This is Berta. She hasn't been feeling
well lately.
638
01:07:03,770 --> 01:07:06,010
Maria told me you could help me.
639
01:07:07,590 --> 01:07:10,090
Will you give me the same medicine you
gave Maria?
640
01:07:12,950 --> 01:07:14,210
What's bothering you?
641
01:07:14,670 --> 01:07:15,950
Where does it hurt, my dear?
642
01:07:16,250 --> 01:07:17,850
I only have a slight headache today.
643
01:07:18,170 --> 01:07:21,570
It's my friend Bertha who requires your
special attention. All right, I'll
644
01:07:21,570 --> 01:07:22,590
examine her right now.
645
01:07:30,550 --> 01:07:31,550
No fever?
646
01:07:35,050 --> 01:07:38,730
I have a heaviness in my chest. I cough,
too, and I have trouble breathing.
647
01:07:43,270 --> 01:07:44,270
You... Poor child.
648
01:07:44,890 --> 01:07:46,450
I can see that you're not well.
649
01:07:47,550 --> 01:07:48,550
Is it serious?
650
01:07:49,670 --> 01:07:51,390
No, don't worry, my dear.
651
01:07:52,290 --> 01:07:54,290
I have just the medicine for you.
652
01:07:55,890 --> 01:07:56,890
No!
653
01:07:57,790 --> 01:08:00,210
I want to leave you here. Help me, dear
God.
654
01:08:02,710 --> 01:08:03,850
Don't let me die.
655
01:08:05,770 --> 01:08:06,890
What's the matter with you?
656
01:08:08,050 --> 01:08:09,050
Be quiet.
657
01:08:09,930 --> 01:08:12,010
Control yourself.
658
01:08:18,620 --> 01:08:19,620
Quick, Rosa.
659
01:08:19,899 --> 01:08:21,620
Let's take a nice walk out by the sea.
660
01:08:22,040 --> 01:08:25,500
Oh, come on, quickly. We're in danger
here. Yes.
661
01:08:26,160 --> 01:08:28,500
I don't want to die. I'll take care of
the guard.
662
01:08:46,160 --> 01:08:47,160
It's clear.
663
01:10:26,470 --> 01:10:27,470
I don't want to.
664
01:11:49,740 --> 01:11:54,700
like you leave me alone. I want to go
home. No, I won't play. No, no. You
665
01:11:55,420 --> 01:11:56,460
No, no.
666
01:11:57,900 --> 01:12:00,720
I don't want to play in the water. Stop.
No.
667
01:12:02,520 --> 01:12:06,780
We won't go swimming, Rosa. We'll
probably find a nice boat to paddle on
668
01:12:06,780 --> 01:12:07,780
sea.
669
01:12:09,060 --> 01:12:10,440
We'll bring a fruitcake, huh?
670
01:12:10,860 --> 01:12:12,200
We'll have a picnic, okay?
671
01:12:12,540 --> 01:12:14,580
That's enough talking. Now let's get out
of here.
672
01:13:22,280 --> 01:13:25,720
I think I hear them. They're already on
our trail. We mustn't give up. Yes, I
673
01:13:25,720 --> 01:13:30,800
know. Anyway, it's only a matter of time
before they catch us and shoot us.
674
01:13:31,320 --> 01:13:33,500
We can't give up now, Berta.
675
01:13:33,900 --> 01:13:34,900
We're exhausted.
676
01:13:35,300 --> 01:13:38,420
We must find a place to hide and sleep a
while.
677
01:13:38,820 --> 01:13:40,640
You're right. We have to rest.
678
01:13:41,420 --> 01:13:42,420
But not here.
679
01:13:44,100 --> 01:13:45,100
Oh, my God.
680
01:13:48,120 --> 01:13:49,120
I'm hungry.
681
01:13:49,300 --> 01:13:50,860
When are we going to have the picnic?
682
01:13:51,370 --> 01:13:54,970
Not now, Rosa. It's allowed, Rosa.
They'll hear us.
683
01:14:28,270 --> 01:14:29,270
We can start now.
684
01:14:31,590 --> 01:14:32,590
Over there.
685
01:14:49,290 --> 01:14:51,070
I don't want to lie down.
686
01:14:52,150 --> 01:14:53,590
I want a boat ride.
687
01:14:54,650 --> 01:14:56,350
Get up. Don't sleep now.
688
01:15:29,170 --> 01:15:31,410
ticklish. Stop screaming.
689
01:15:31,990 --> 01:15:32,990
Up, Stacey.
690
01:15:33,590 --> 01:15:34,590
You slut.
691
01:15:34,730 --> 01:15:36,610
Tell me where your friends have gone.
692
01:15:37,010 --> 01:15:40,630
Come on, you shared a cell with them, so
you were in on it, too.
693
01:15:41,110 --> 01:15:44,190
No, I don't know what you're talking
about.
694
01:15:44,550 --> 01:15:47,210
Well, your nice friends made their break
without you.
695
01:15:47,610 --> 01:15:49,570
Do you want me to tickle you some more?
696
01:15:50,790 --> 01:15:51,790
Keep it up.
697
01:15:52,110 --> 01:15:53,470
Tell me where they are.
698
01:15:54,210 --> 01:15:57,240
Confess. I don't know what you're
talking about.
699
01:15:57,480 --> 01:15:58,780
I'll bite that. Stop it.
700
01:15:59,040 --> 01:16:00,040
Stop it.
701
01:16:00,960 --> 01:16:03,820
You filthy bitch. I'll make you mad.
702
01:16:04,340 --> 01:16:07,520
Bitch, tell me. I know how to make you
confess.
703
01:16:08,740 --> 01:16:10,680
I'll confess everything.
704
01:16:12,980 --> 01:16:14,880
I'm a low, filthy woman.
705
01:16:15,100 --> 01:16:17,620
I've tried sex with everything and
anyone.
706
01:16:17,880 --> 01:16:20,120
I'm not really Queen Isabella.
707
01:16:20,360 --> 01:16:23,200
Stop that babbling. No, it's the truth.
708
01:16:23,420 --> 01:16:24,860
That's enough. I drowned the king.
709
01:16:25,180 --> 01:16:27,000
I've had sex with the director.
710
01:16:27,280 --> 01:16:31,400
You're not fooling us. Stop acting like
an idiot. I'll succeed in making you
711
01:16:31,400 --> 01:16:32,580
talk. You talk, talk.
712
01:16:34,200 --> 01:16:35,940
Tell us where your friends are.
713
01:16:36,440 --> 01:16:37,600
You bastards.
714
01:16:38,040 --> 01:16:41,580
If I knew, I'd never tell you. You dirty
bitch. Never, never.
715
01:16:42,060 --> 01:16:45,840
I'll rip your pot, you cunt. Chop off my
head. I don't care.
716
01:16:46,100 --> 01:16:47,360
I'll die like...
717
01:16:52,810 --> 01:16:54,430
You'll keep your head until you talk.
718
01:16:56,270 --> 01:16:58,510
Now I'm really going to make you talk.
719
01:17:01,150 --> 01:17:02,150
You scum!
720
01:17:04,770 --> 01:17:06,390
This is your last chance.
721
01:17:09,810 --> 01:17:11,190
Where did your friends go?
722
01:17:50,920 --> 01:17:52,600
Rosa, can you believe it? We're safe.
723
01:17:53,000 --> 01:17:54,500
Such a beautiful boat. It can be for us.
724
01:17:54,720 --> 01:17:56,080
Right. You've missed the boat.
725
01:19:36,010 --> 01:19:37,150
You save us, Mr. Governor.
726
01:19:37,990 --> 01:19:38,990
Huh?
727
01:19:39,490 --> 01:19:40,870
We must talk to you.
728
01:19:41,090 --> 01:19:42,090
Well, please do.
729
01:19:42,370 --> 01:19:43,510
You must help us.
730
01:19:43,810 --> 01:19:45,410
It's hell in that woman's prison.
731
01:19:46,250 --> 01:19:48,590
We had no choice. We had to escape.
732
01:19:49,190 --> 01:19:50,410
Your only hope.
733
01:19:50,710 --> 01:19:51,710
It's not true.
734
01:19:52,130 --> 01:19:54,250
You've a good friend here to help you.
735
01:19:55,390 --> 01:19:57,890
Our trip is over, Rosa.
51771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.