Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:02,160 --> 00:04:03,580
I think you're making a mistake.
2
00:04:04,780 --> 00:04:08,160
Of course you do, Ophiria. You're
Barbara's closest companion.
3
00:04:08,480 --> 00:04:11,700
But I will not be denied the opportunity
that is mine by birth.
4
00:04:12,120 --> 00:04:16,839
You mean the opportunity to have your
throat slit open for you. Best watch
5
00:04:16,839 --> 00:04:20,839
tongue, Ophiria. After I sell Barbara in
combat, I don't want to have to cut it
6
00:04:20,839 --> 00:04:21,839
out for you.
7
00:04:22,420 --> 00:04:24,380
After you sell me in combat, Muriela?
8
00:04:24,920 --> 00:04:26,020
Has it come to this?
9
00:04:26,240 --> 00:04:27,240
It's my right.
10
00:04:27,700 --> 00:04:30,520
Sure, anyone has the right to challenge
me for the leadership of the tribe.
11
00:04:31,630 --> 00:04:33,370
I'm just sorry it's you. Why?
12
00:04:34,030 --> 00:04:35,130
Because I like you.
13
00:04:35,690 --> 00:04:38,150
I don't relish the idea of ripping your
throat out.
14
00:04:39,750 --> 00:04:43,610
Go and prepare yourself. I'm going to
work up quite a sexual appetite
15
00:04:43,610 --> 00:04:44,610
of this bitch.
16
00:04:45,950 --> 00:04:46,950
I'm the challenger.
17
00:04:48,090 --> 00:04:49,390
You choose the weapon.
18
00:04:50,590 --> 00:04:51,590
Dagger.
19
00:04:53,070 --> 00:04:54,070
You know the rules.
20
00:04:54,790 --> 00:04:55,790
There are none.
21
00:04:56,150 --> 00:04:57,150
Anything goes.
22
00:05:32,300 --> 00:05:33,099
Go ahead.
23
00:05:33,100 --> 00:05:35,320
Kill me. No, I will not kill you.
24
00:05:35,720 --> 00:05:36,720
Not today.
25
00:05:37,300 --> 00:05:38,860
But I want you to leave the forest
forever.
26
00:05:39,300 --> 00:05:42,220
And if you ever return, I will not be so
merciful.
27
00:05:43,240 --> 00:05:44,680
I would have killed you.
28
00:05:44,940 --> 00:05:46,380
By the hairy horse of Hogarth, woman.
29
00:05:46,880 --> 00:05:47,880
Leave.
30
00:05:48,040 --> 00:05:49,180
I'll be back.
31
00:05:54,280 --> 00:05:56,580
My loins are aflame with the fires of
lust.
32
00:05:57,780 --> 00:05:58,780
Bring me her men.
33
00:06:33,770 --> 00:06:40,630
Your mistress is no more you belong to
me now you are my
34
00:06:40,630 --> 00:06:44,890
slaves Down
35
00:10:41,500 --> 00:10:42,980
Bye. No.
36
00:10:44,340 --> 00:10:45,340
No.
37
00:11:26,640 --> 00:11:29,440
oh come
38
00:11:29,440 --> 00:11:44,300
on
39
00:11:46,700 --> 00:11:47,700
Fuck that pussy, yeah!
40
00:12:19,630 --> 00:12:20,609
Not bad.
41
00:12:20,610 --> 00:12:21,610
Now get out of here.
42
00:12:31,470 --> 00:12:33,410
Barbara, they came in the night.
43
00:12:33,950 --> 00:12:37,110
Hundreds of them with swords and
torches. They burned the entire village
44
00:12:37,110 --> 00:12:37,989
killed all our men.
45
00:12:37,990 --> 00:12:38,990
And my sister?
46
00:12:39,430 --> 00:12:41,190
Pyrrhinus is taking her back to his
castle.
47
00:12:41,450 --> 00:12:43,010
She's to be one of his concubines.
48
00:12:43,290 --> 00:12:45,310
But the salty semen of Santarius.
49
00:12:45,990 --> 00:12:47,310
I told you to watch her.
50
00:12:47,650 --> 00:12:48,650
Look over her.
51
00:12:49,120 --> 00:12:50,800
Show her the ways of civilized people.
52
00:12:51,440 --> 00:12:53,140
Tyrannus is not a civilized ruler.
53
00:12:53,720 --> 00:12:57,540
He and his horrendous Blackguard, they
burn entire villages just for the
54
00:12:57,540 --> 00:12:58,540
amusement of it.
55
00:12:58,560 --> 00:12:59,560
I understand.
56
00:13:00,180 --> 00:13:02,560
Ophria, gather provisions and weapons.
57
00:13:03,360 --> 00:13:06,000
Your Majesty, we are but two women.
58
00:13:06,600 --> 00:13:10,220
We are no match for the Blackguard. Have
you forgotten who I am?
59
00:13:10,840 --> 00:13:14,260
I am Barbara, the barbarian.
60
00:13:20,400 --> 00:13:21,400
You are Valeria.
61
00:13:22,160 --> 00:13:25,220
Your older sister Barbara has caused me
some trouble over the years.
62
00:13:25,720 --> 00:13:26,780
But enough of that.
63
00:13:27,660 --> 00:13:28,960
Balthus, bear her breaths.
64
00:13:34,860 --> 00:13:36,200
You're a swine.
65
00:13:36,760 --> 00:13:37,760
Perhaps.
66
00:13:38,120 --> 00:13:41,480
But let us not forget who is king and
who is prisoner.
67
00:13:42,840 --> 00:13:44,820
You'll do quite nicely in my bed.
68
00:13:45,440 --> 00:13:46,440
You can't.
69
00:13:46,940 --> 00:13:47,940
I'm a virgin.
70
00:13:48,560 --> 00:13:53,010
Precisely. And I've searched far and
wide to find a virgin to be my bride.
71
00:13:54,170 --> 00:13:57,950
Tomorrow, my good doctor, Argon, here,
will give you an examination.
72
00:13:58,770 --> 00:14:03,070
If he does indeed find you to be a
virgin, I will marry you and relieve you
73
00:14:03,070 --> 00:14:05,150
that particularly distressing condition.
74
00:14:05,890 --> 00:14:07,050
I'd rather die.
75
00:14:09,370 --> 00:14:10,610
Don't tempt me.
76
00:14:12,330 --> 00:14:14,110
You're much too hard, my dear.
77
00:14:14,530 --> 00:14:15,530
Smile for me.
78
00:14:15,970 --> 00:14:17,530
Smile for your future husband.
79
00:14:18,719 --> 00:14:23,940
I'll smile when the flames of hell send
your hair off your testicles. Oh, feisty
80
00:14:23,940 --> 00:14:24,940
little wench.
81
00:14:26,240 --> 00:14:28,860
Dr. Argon, take her to your waiting
room.
82
00:14:53,420 --> 00:14:54,420
We're ready to go.
83
00:14:54,580 --> 00:14:56,140
May the many gods walk with you.
84
00:14:56,440 --> 00:14:58,820
The only god we need is Shiva, the god
of death.
85
00:14:59,340 --> 00:15:00,660
The rest can stay here with you.
86
00:15:01,560 --> 00:15:04,560
Take what you need. Food, drink, oral
copulation.
87
00:15:05,180 --> 00:15:07,600
We'd better go if we want to reach the
castle before sunup.
88
00:15:08,140 --> 00:15:10,720
We'll be back soon with the blood of
Tyrannus on our hands.
89
00:15:22,990 --> 00:15:23,990
Hell, I'll eat later
90
00:18:09,040 --> 00:18:10,440
um
91
00:19:47,690 --> 00:19:48,690
Ugh!
92
00:20:34,320 --> 00:20:36,020
Mom. Mom.
93
00:23:05,420 --> 00:23:07,980
So this is the type of doctor you are.
94
00:23:08,700 --> 00:23:10,800
Well -versed in various forms of
torture.
95
00:23:11,380 --> 00:23:13,040
Please be quiet. I must tell you
something.
96
00:23:15,120 --> 00:23:16,120
What is it?
97
00:23:18,060 --> 00:23:19,620
I'm supposed to be torturing you.
98
00:23:20,440 --> 00:23:22,860
While we talk, I'll beat the wall.
99
00:23:23,300 --> 00:23:24,300
You scream.
100
00:23:27,600 --> 00:23:34,500
Why are you doing this? You mustn't tell
anyone or I would be killed.
101
00:23:35,950 --> 00:23:37,770
I hate Tyranus as much as you do.
102
00:23:38,690 --> 00:23:41,250
We are a small group of underground.
103
00:23:41,550 --> 00:23:43,870
As soon as we grow in number, we will
overthrow him.
104
00:23:46,010 --> 00:23:48,470
No, wait, wait, wait till I do the whip
thing. Then it's great.
105
00:23:49,070 --> 00:23:50,470
Sorry, got carried away.
106
00:23:50,750 --> 00:23:51,750
That's all right.
107
00:23:52,330 --> 00:23:53,330
Better.
108
00:23:53,990 --> 00:23:56,090
So what does all this have to do with
me?
109
00:23:56,930 --> 00:23:58,970
We don't want you to marry Tyranus.
110
00:23:59,450 --> 00:24:01,370
He's already ruined many young lives.
111
00:24:05,640 --> 00:24:06,920
We must stop the wedding.
112
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
But how?
113
00:24:09,680 --> 00:24:13,280
After I take that test tomorrow, it'll
all be over.
114
00:24:15,580 --> 00:24:16,900
There is one way.
115
00:24:18,720 --> 00:24:19,920
Fail the test.
116
00:24:20,580 --> 00:24:21,580
What?
117
00:24:21,940 --> 00:24:22,940
Impossible.
118
00:24:23,320 --> 00:24:24,320
I'm chased.
119
00:24:24,620 --> 00:24:26,020
By everyone, I'm sure.
120
00:24:26,460 --> 00:24:27,460
But think.
121
00:24:27,840 --> 00:24:32,060
If you weren't a virgin, he wouldn't
want to marry you.
122
00:24:35,930 --> 00:24:42,130
What you mean is you want to...
123
00:24:42,130 --> 00:24:46,550
It's a sacrifice, I know. I don't like
it any more than you do, but it's our
124
00:24:46,550 --> 00:24:47,550
only chance.
125
00:24:48,290 --> 00:24:52,130
But I'm willing to do it for the good of
the revolution.
126
00:24:56,930 --> 00:24:57,930
All right.
127
00:24:58,550 --> 00:25:02,990
If you're willing to make the sacrifice,
then why should I be selfish?
128
00:25:04,419 --> 00:25:05,419
Let's do it.
129
00:25:06,540 --> 00:25:07,960
For the good of the people.
130
00:25:08,960 --> 00:25:10,560
For the glory of the revolution.
131
00:25:12,640 --> 00:25:13,900
I'll unchain you now.
132
00:25:39,980 --> 00:25:40,980
mm -hmm
133
00:26:14,060 --> 00:26:15,080
Let me take you from behind.
134
00:26:45,290 --> 00:26:46,290
so beautiful
135
00:28:17,740 --> 00:28:20,440
We have to move on.
136
00:29:33,610 --> 00:29:34,610
remembered for
137
00:31:23,370 --> 00:31:24,370
Thank you.
138
00:33:07,540 --> 00:33:09,940
Oh my God.
139
00:33:37,679 --> 00:33:39,080
Oh.
140
00:34:16,600 --> 00:34:17,600
You're not Barbara.
141
00:34:18,699 --> 00:34:20,159
Answer me. Who are you?
142
00:34:21,060 --> 00:34:22,179
I'm Miriela.
143
00:34:22,760 --> 00:34:24,000
I'm Barbara's concubine.
144
00:34:24,239 --> 00:34:26,239
I'm supposed to be here this time every
night.
145
00:34:28,940 --> 00:34:29,940
Who are you?
146
00:34:30,940 --> 00:34:31,940
I'm Sasha.
147
00:34:32,760 --> 00:34:33,860
I'm from the village.
148
00:34:36,560 --> 00:34:37,560
Where's Barbara?
149
00:34:38,280 --> 00:34:40,500
She's off saving her sister from Tyrana.
150
00:34:41,900 --> 00:34:42,900
Really?
151
00:34:44,270 --> 00:34:45,270
How interesting.
152
00:34:46,250 --> 00:34:47,250
Thanks.
153
00:34:50,030 --> 00:34:51,429
Don't you want to leave a message?
154
00:34:59,230 --> 00:35:04,270
Thank you for saving me, Doctor.
155
00:35:04,790 --> 00:35:06,090
Anything for the cause.
156
00:35:06,570 --> 00:35:07,770
You're so dedicated.
157
00:35:17,260 --> 00:35:19,000
I can't see a thing in this darkness.
158
00:35:19,440 --> 00:35:23,120
The castle is just over the ridge. Keep
your eyes open for the black guards.
159
00:35:25,040 --> 00:35:26,040
Found some.
160
00:35:28,980 --> 00:35:33,760
Let me go, you disgusting sack of dragon
droppings.
161
00:35:34,040 --> 00:35:35,560
What is the meaning of this?
162
00:35:36,120 --> 00:35:38,500
Can't you see I'm in the middle of
something very important?
163
00:35:38,980 --> 00:35:42,880
This young woman wishes to become a full
-fledged concubine, and I'm giving her
164
00:35:42,880 --> 00:35:43,880
oral examination.
165
00:35:44,580 --> 00:35:46,340
Forgive me, your great Tyranus.
166
00:35:46,990 --> 00:35:50,170
I caught this one prowling outside the
castle walls.
167
00:35:50,890 --> 00:35:56,630
I was not prowling, you repugnant pile
of pig shit. I came right up to you and
168
00:35:56,630 --> 00:35:59,830
asked if I could be King Tyrannus. Did
not. Did to.
169
00:36:00,090 --> 00:36:01,430
Didn't. Did. Children.
170
00:36:03,250 --> 00:36:04,810
Why did you wish to see me?
171
00:36:05,290 --> 00:36:10,510
Because I have news of Barbara the
Barbarian.
172
00:36:10,790 --> 00:36:12,390
Barbara the Barbarian?
173
00:36:13,630 --> 00:36:14,850
What about her?
174
00:36:15,050 --> 00:36:16,050
Oh, no.
175
00:36:16,520 --> 00:36:17,820
What in it for me?
176
00:36:20,200 --> 00:36:26,220
Well, first of all, I'll allow you to
become one of my full -fledged
177
00:36:26,380 --> 00:36:27,380
So well.
178
00:36:28,380 --> 00:36:32,860
And secondly, I'll allow you to live.
179
00:36:45,160 --> 00:36:46,300
Plenty of kinds of corn, Will.
180
00:36:47,480 --> 00:36:49,500
I think I like killing as much as I like
sex.
181
00:36:50,480 --> 00:36:51,480
Me too.
182
00:36:52,680 --> 00:36:53,760
And, uh, eating.
183
00:36:54,860 --> 00:36:55,860
And drinking.
184
00:36:56,660 --> 00:36:58,300
I think killing comes fourth.
185
00:37:00,160 --> 00:37:02,140
Yeah. But then there's bowling.
186
00:37:02,920 --> 00:37:09,240
Yes. I think it goes like sex, eating,
drinking, bowling, killing.
187
00:37:10,320 --> 00:37:13,260
But does bowling be... Okay, okay, I get
the idea.
188
00:37:13,990 --> 00:37:14,990
Let's go.
189
00:37:22,250 --> 00:37:24,210
Balthus. Yes, your majesty.
190
00:37:24,830 --> 00:37:28,890
Go outside the castle wall and keep a
watch for Barbara the Barbarian.
191
00:37:30,050 --> 00:37:33,290
And no matter what, do not let her into
the castle alone.
192
00:37:33,990 --> 00:37:34,990
Yes, your majesty.
193
00:37:35,490 --> 00:37:37,530
Oh, and Balthus. Yes, your majesty.
194
00:37:38,450 --> 00:37:39,990
Bring her to me alive.
195
00:37:41,390 --> 00:37:42,390
Yes, your majesty.
196
00:37:53,500 --> 00:37:59,360
I'm going to make two of my finest
concubines.
197
00:38:00,420 --> 00:38:03,240
A personal specialty.
198
00:38:09,640 --> 00:38:11,940
Well -intended.
199
00:38:15,660 --> 00:38:16,740
I do. I'm coming.
200
00:40:03,120 --> 00:40:04,120
I want you to squish.
201
00:40:05,220 --> 00:40:06,740
As wonderful as you were.
202
00:44:47,600 --> 00:44:49,380
The king has come.
203
00:44:49,820 --> 00:44:50,820
Oh.
204
00:44:51,960 --> 00:44:52,960
Oh, no.
205
00:44:53,060 --> 00:44:54,060
Oh.
206
00:44:55,200 --> 00:44:56,200
Oh.
207
00:44:57,300 --> 00:44:58,560
Oh. Oh.
208
00:45:00,380 --> 00:45:01,380
Valeria, hey.
209
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
Yes?
210
00:45:03,400 --> 00:45:04,420
Am I dead?
211
00:45:04,760 --> 00:45:05,760
Over here, silly.
212
00:45:06,140 --> 00:45:08,540
Barbara, I thought you were a god.
213
00:45:09,160 --> 00:45:10,160
Easy mistake.
214
00:45:10,400 --> 00:45:12,680
I'm coming in to get you. Be careful.
215
00:45:13,240 --> 00:45:14,640
Tyrannus, he's really crazy.
216
00:45:15,080 --> 00:45:16,080
Yes, I understand.
217
00:45:16,840 --> 00:45:18,000
The doctor, Argon?
218
00:45:18,360 --> 00:45:19,480
He's on our side.
219
00:45:19,780 --> 00:45:21,920
He'll help you. How can you be so sure?
220
00:45:22,540 --> 00:45:24,640
He was nice enough to deflower me.
221
00:45:25,240 --> 00:45:26,360
Gee, what a guy.
222
00:45:27,140 --> 00:45:28,800
Hang tight, little sister. I'm coming
in.
223
00:45:29,840 --> 00:45:31,120
Barbara! Yeah?
224
00:45:31,360 --> 00:45:32,580
Thanks. You're welcome.
225
00:45:35,520 --> 00:45:41,380
Both of you, go outside the castle walls
and look for Barbara the Barbarian.
226
00:45:42,380 --> 00:45:46,000
Walk around in the cold all night and
freeze your balls off.
227
00:45:47,950 --> 00:45:48,950
Fuck him.
228
00:45:49,250 --> 00:45:50,370
All those women.
229
00:45:51,050 --> 00:45:53,210
All that money. Fuck him.
230
00:45:54,730 --> 00:45:56,310
What I need is a woman.
231
00:45:58,650 --> 00:46:00,670
Aphrodite. Goddess of love.
232
00:46:01,590 --> 00:46:02,790
Can you help me?
233
00:46:04,130 --> 00:46:05,990
I need a woman of my own.
234
00:46:07,050 --> 00:46:08,090
Someone beautiful.
235
00:46:09,430 --> 00:46:10,490
Loving. Witty.
236
00:46:11,010 --> 00:46:12,510
Someone that gives good head.
237
00:46:13,530 --> 00:46:15,610
I need a woman to keep me company.
238
00:46:21,860 --> 00:46:23,580
Thanks. I've lost my way.
239
00:46:24,400 --> 00:46:28,180
I'm just a simple shepherdess who's lost
her sheep and doesn't know where to
240
00:46:28,180 --> 00:46:29,180
find them.
241
00:46:29,320 --> 00:46:32,480
Well, you're in luck, my good lady. I
know many sheep.
242
00:46:33,900 --> 00:46:34,940
Many sheep.
243
00:46:38,000 --> 00:46:40,640
Argon, go to the dungeon and fetch me
the virgin.
244
00:46:41,360 --> 00:46:42,820
I do not wish to wait.
245
00:46:43,420 --> 00:46:44,880
You will examine her tonight.
246
00:46:53,560 --> 00:46:57,140
Aphrodite, you're my number one goddess.
I swear it.
247
00:48:39,820 --> 00:48:40,820
Mmm.
248
00:54:51,450 --> 00:54:52,450
Don't rub it in.
249
00:54:53,350 --> 00:54:54,350
Oh, it's you.
250
00:54:54,550 --> 00:54:55,850
It's okay. It's just Argon.
251
00:54:56,190 --> 00:54:57,550
Argon is my sister Barbara.
252
00:54:57,790 --> 00:54:59,610
The barbarian? Yes. Pleased to meet you.
253
00:54:59,950 --> 00:55:02,730
Likewise, I'm sure. My little sister
tells me you're on our side.
254
00:55:03,470 --> 00:55:04,770
Little sisters can be foolish.
255
00:55:22,260 --> 00:55:26,920
My lord, I found this one trying to free
her sister from the dungeon.
256
00:55:35,900 --> 00:55:36,900
Rowan Oak?
257
00:55:37,700 --> 00:55:38,880
Hello, Babs.
258
00:55:39,360 --> 00:55:40,360
You?
259
00:55:40,680 --> 00:55:41,940
You're Tyrannus?
260
00:55:43,080 --> 00:55:47,380
Well, you must confess it's a much
better name for an evil king than Rowan
261
00:55:47,660 --> 00:55:50,340
After all, I always did have a flair for
the dramatic.
262
00:55:51,560 --> 00:55:55,320
I hope you're a better king than you
were a lover. Don't start with me, Babs.
263
00:55:55,320 --> 00:55:59,140
Don't call me Babs. You're the one who
could never orgasm. Funny how I stopped
264
00:55:59,140 --> 00:56:00,620
having that problem when I left you.
265
00:56:01,520 --> 00:56:02,520
Enough. Kill her.
266
00:56:04,260 --> 00:56:06,340
Wait. Are you such a coward now?
267
00:56:07,560 --> 00:56:08,560
What do you mean?
268
00:56:08,780 --> 00:56:10,300
You won't even give me a fighting
chance?
269
00:56:12,700 --> 00:56:16,300
Same old Babs. What do you want, a five
-minute head start before I send my
270
00:56:16,300 --> 00:56:19,900
guards after you, or hand -to -hand
combat with my best warrior? What?
271
00:56:22,540 --> 00:56:23,980
A Sumerian pickwiggle.
272
00:56:25,240 --> 00:56:29,100
A Sumerian pickwiggle with my best
warrior?
273
00:56:29,920 --> 00:56:31,660
You haven't got a chance.
274
00:56:32,560 --> 00:56:34,880
Not with your best warrior. With you.
275
00:56:36,560 --> 00:56:37,560
What's the matter?
276
00:56:38,120 --> 00:56:39,120
Are you afraid?
277
00:56:41,820 --> 00:56:43,920
I'm not afraid of much, Babs.
278
00:56:44,620 --> 00:56:46,540
Don't call me Babs.
279
00:56:52,080 --> 00:56:53,880
What's a Sumerian pick -twiggle?
280
00:56:54,160 --> 00:56:56,760
It's an ancient ride passed down through
generations.
281
00:56:57,100 --> 00:56:58,400
Hasn't been used for years.
282
00:56:58,760 --> 00:56:59,760
What's the object?
283
00:57:00,100 --> 00:57:01,720
Sex. To the death.
284
00:57:05,420 --> 00:57:07,040
All right, you know the rules.
285
00:57:07,700 --> 00:57:09,100
There are no rules.
286
00:57:09,580 --> 00:57:11,260
Sex until one of you drops.
287
00:57:12,080 --> 00:57:13,080
Now begin.
288
00:57:14,660 --> 00:57:16,020
This is it, Roanoke.
289
00:57:17,000 --> 00:57:18,120
You're going down.
290
00:57:36,400 --> 00:57:37,400
Yeah, I know.
291
00:58:33,070 --> 00:58:34,070
Have a good day.
292
01:00:08,200 --> 01:00:09,200
Thank you very much, Nicole.
293
01:00:57,299 --> 01:00:58,520
So these years can become.
294
01:05:39,790 --> 01:05:40,790
Mm -hmm.
295
01:05:41,570 --> 01:05:44,090
Mm -hmm.
296
01:06:25,549 --> 01:06:26,549
I don't know.
297
01:07:42,190 --> 01:07:42,689
Come on.
298
01:07:42,690 --> 01:07:43,690
Tell me what you think.
299
01:07:44,750 --> 01:07:49,830
You can
300
01:07:49,830 --> 01:07:56,310
make me come.
301
01:08:21,580 --> 01:08:23,300
Uh -huh.
302
01:16:19,370 --> 01:16:22,150
Maybe he just got so bitter after I left
him he turned into a maniac.
303
01:16:23,530 --> 01:16:25,750
Just goes to show what you can do with
your life.
304
01:16:26,150 --> 01:16:27,490
You're a total psychotic.
305
01:16:28,870 --> 01:16:32,830
Anyway, now we have a true and just
leader on the throne.
306
01:16:34,530 --> 01:16:36,370
By the burning bowls of Balthazar.
307
01:16:37,630 --> 01:16:38,630
She's right.
308
01:16:40,470 --> 01:16:41,470
Isn't she, Argon?
309
01:16:41,670 --> 01:16:42,670
Yes, mistress.
310
01:16:46,850 --> 01:16:47,850
Bye now.
311
01:16:48,080 --> 01:16:51,000
I'm off to Italy to shoot my next movie.
Last Italian Style.
312
01:16:52,340 --> 01:16:53,340
Ciao, baby.
313
01:17:25,610 --> 01:17:26,610
Thank you.
20270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.