All language subtitles for Afternoons of Solitude (2024)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:12,920 --> 00:04:14,860
Ты слегка вспотел.
2
00:04:15,050 --> 00:04:16,940
— Далеко ещё?
— Почти на месте.
3
00:04:17,130 --> 00:04:18,650
— Хосе Мари.
— Поверни направо.
4
00:04:19,550 --> 00:04:20,900
Туда.
5
00:04:22,420 --> 00:04:24,270
— И где это?
— Там.
6
00:04:24,970 --> 00:04:28,020
— В сторону реки?
— Нет, прямо езжай.
7
00:04:28,220 --> 00:04:30,360
В этот раз дольше едем.
8
00:04:31,090 --> 00:04:33,730
— Это из-за светофоров.
— И ярмарки.
9
00:04:33,920 --> 00:04:36,560
Туда. Налево поверни.
10
00:04:36,760 --> 00:04:39,150
Ларита, можешь сфоткать
11
00:04:39,840 --> 00:04:41,020
ногу?
12
00:04:41,220 --> 00:04:43,020
— Ладно.
— Ещё 200 метров.
13
00:04:43,340 --> 00:04:44,520
Приехали.
14
00:04:50,970 --> 00:04:54,360
Томас уже завязал с корридой?
15
00:04:54,550 --> 00:04:58,520
Видел его в деле. Ещё бодрячком.
16
00:04:59,920 --> 00:05:01,360
Хороший тореро?
17
00:05:01,550 --> 00:05:04,560
Да, но в боях теперь редко участвует.
18
00:05:04,760 --> 00:05:06,980
Так он же ещё в форме.
19
00:05:07,170 --> 00:05:08,440
Конечно!
20
00:05:10,170 --> 00:05:12,730
У него свой особый стиль.
21
00:05:13,670 --> 00:05:16,270
Пару раз меня до смерти напугал.
22
00:05:16,470 --> 00:05:17,810
Сильно рисковал?
23
00:05:18,010 --> 00:05:19,810
Да. Он всегда цели добивается.
24
00:05:20,970 --> 00:05:22,230
Всегда.
25
00:05:25,380 --> 00:05:27,400
— У него дети есть?
— Да, двое.
26
00:05:27,590 --> 00:05:29,940
— Они тоже там были?
— Сын и дочь.
27
00:05:38,380 --> 00:05:40,900
Музыка прямо как в древние времена.
28
00:05:42,300 --> 00:05:43,610
Идём!
29
00:05:47,590 --> 00:05:48,730
Всё хорошо?
30
00:06:16,380 --> 00:06:18,610
Будешь в номере есть или спустишься?
31
00:06:19,050 --> 00:06:21,060
Я столик забронировал.
32
00:06:23,510 --> 00:06:25,150
Еду могут и принести.
33
00:06:26,050 --> 00:06:29,400
Либо можно сделать заказ, и всё приготовят.
34
00:06:29,590 --> 00:06:30,900
Сколько сегодня, восемь часов?
35
00:06:31,380 --> 00:06:32,380
Девять.
36
00:06:32,380 --> 00:06:34,440
На час больше, чем вчера.
37
00:06:34,840 --> 00:06:36,940
Шофёр был хороший?
38
00:06:38,270 --> 00:06:39,300
Да.
39
00:06:43,260 --> 00:06:46,610
Перед тем как идти в душ,
дай Ларите заснять рану.
40
00:06:46,800 --> 00:06:49,270
Хирург хочет посмотреть, как заживает.
41
00:06:52,720 --> 00:06:53,980
— Фото сам отправишь?
— Да.
42
00:06:54,170 --> 00:06:55,810
И твоему врачу тоже.
43
00:06:56,010 --> 00:06:58,310
Чтобы наблюдал за выздоровлением.
44
00:06:59,460 --> 00:07:01,270
А то выглядит паршиво.
45
00:07:02,220 --> 00:07:04,900
— Кто, врач?
— Рана твоя.
46
00:07:05,800 --> 00:07:08,360
Врач переживает.
47
00:08:05,970 --> 00:08:07,060
Готово?
48
00:08:56,130 --> 00:09:04,050
ДНИ ОДИНОЧЕСТВА
49
00:09:17,470 --> 00:09:19,230
— Маэстро.
— Привет, Вирута.
50
00:09:33,720 --> 00:09:34,820
Ну что, удачи.
51
00:09:35,130 --> 00:09:36,440
Удачи, сеньоры.
52
00:10:06,920 --> 00:10:09,690
— Мануэль, есть леденец?
— Есть.
53
00:11:05,920 --> 00:11:07,020
Антонио,
54
00:11:07,220 --> 00:11:10,020
с каким быком Алехандро сразится вначале?
55
00:11:11,880 --> 00:11:13,020
С пёстрым.
56
00:11:13,220 --> 00:11:15,060
Какой бык запасной?
57
00:11:15,670 --> 00:11:18,860
Чёрно-пёстрый. Отличный бык.
58
00:11:19,470 --> 00:11:21,110
Из стада Викторьяно?
59
00:11:22,050 --> 00:11:25,480
Другой — светло-коричневый. Хорошая порода.
60
00:11:27,550 --> 00:11:29,730
Из стада Доминго Эрнандеса.
61
00:11:33,800 --> 00:11:36,020
— А пёстрый?
— Отличный бык.
62
00:11:36,210 --> 00:11:39,800
Странно, что на корриду не брали.
Он очень хорош.
63
00:11:39,800 --> 00:11:42,150
Роскошные рога,
64
00:11:42,470 --> 00:11:45,060
их за версту видно.
65
00:13:34,970 --> 00:13:35,860
Сюда, бык!
66
00:13:50,510 --> 00:13:51,730
Осторожнее.
67
00:13:52,050 --> 00:13:53,440
Антонио, молодец.
68
00:14:12,300 --> 00:14:13,860
Кольни его.
69
00:14:24,170 --> 00:14:25,520
Отлично, Моли.
70
00:14:30,050 --> 00:14:31,360
Моли, открой.
71
00:14:31,840 --> 00:14:33,400
Обойди и лицом к нему встань.
72
00:14:37,720 --> 00:14:39,020
Вот так.
73
00:14:39,800 --> 00:14:41,900
— Виру, ступай и выведи его.
— Погоди.
74
00:14:42,090 --> 00:14:43,230
Позови его!
75
00:14:49,460 --> 00:14:50,610
Выведи его.
76
00:14:52,880 --> 00:14:54,110
Всё, хорош!
77
00:15:01,670 --> 00:15:02,860
Серхио, вперёд.
78
00:15:03,050 --> 00:15:05,020
Виру, он твой.
79
00:15:06,550 --> 00:15:08,060
Лошадь свою придержи.
80
00:15:13,800 --> 00:15:15,110
Зови его, зови!
81
00:15:20,010 --> 00:15:21,360
На меня гляди, бык!
82
00:15:24,670 --> 00:15:25,810
Ворота.
83
00:15:36,880 --> 00:15:37,980
Осторожнее.
84
00:15:57,470 --> 00:15:58,610
Тише.
85
00:16:02,630 --> 00:16:03,770
Вперёд!
86
00:16:12,010 --> 00:16:13,770
Теперь ты, Андрес.
87
00:16:18,920 --> 00:16:20,060
Без проблем.
88
00:16:22,760 --> 00:16:25,110
Он на тебя пойдёт. Уйди в сторону.
89
00:16:37,170 --> 00:16:37,980
Сука.
90
00:16:52,840 --> 00:16:54,230
Виру, разберись с ним.
91
00:16:56,090 --> 00:16:57,440
Давай.
92
00:16:59,880 --> 00:17:01,480
Выпускай его, Виру.
93
00:17:08,090 --> 00:17:09,060
Вот ублюдок.
94
00:17:11,130 --> 00:17:12,230
Эй, бык!
95
00:17:32,090 --> 00:17:33,270
Выпускай его.
96
00:17:34,380 --> 00:17:35,400
Дай монтеру.
97
00:17:35,590 --> 00:17:36,900
Не жди его.
98
00:17:38,010 --> 00:17:39,110
Выпускай.
99
00:17:54,880 --> 00:17:55,980
Осторожнее.
100
00:18:01,300 --> 00:18:02,730
Веди его, Виру.
101
00:18:02,920 --> 00:18:04,020
Веди сюда.
102
00:18:04,170 --> 00:18:05,400
В угол?
103
00:18:06,630 --> 00:18:07,560
Нет?
104
00:18:18,050 --> 00:18:19,310
Погоди, Пакo.
105
00:18:27,420 --> 00:18:28,810
Вперёд!
106
00:18:30,210 --> 00:18:31,480
Давай!
107
00:18:48,050 --> 00:18:49,400
Давай!
108
00:18:49,920 --> 00:18:51,230
Вот так.
109
00:19:09,300 --> 00:19:10,650
Хорошо.
110
00:19:15,550 --> 00:19:16,860
Вот так!
111
00:19:42,510 --> 00:19:44,020
Спокойнее!
112
00:19:53,670 --> 00:19:55,230
Шире шаг, Андрес.
113
00:19:55,800 --> 00:19:57,770
За высотой следи, за ним тоже.
114
00:20:28,220 --> 00:20:29,690
Вот на такой высоте!
115
00:20:34,840 --> 00:20:37,770
— Мне подвинуться, Пако?
— Нет, всё нормально.
116
00:20:38,130 --> 00:20:39,770
Вот так, больше страсти!
117
00:20:49,260 --> 00:20:50,310
Высота!
118
00:20:57,920 --> 00:20:59,110
Чёрт возьми!
119
00:21:01,920 --> 00:21:03,020
Отлично!
120
00:21:06,510 --> 00:21:08,360
Не дразни его. Хватит.
121
00:21:15,340 --> 00:21:16,480
Вот так.
122
00:21:23,130 --> 00:21:24,650
Мужик, заткнись.
123
00:21:43,340 --> 00:21:45,270
Притормози!
124
00:21:50,590 --> 00:21:52,400
Пакито, погоди.
125
00:22:32,880 --> 00:22:34,940
Запомните Картахену!
126
00:22:35,130 --> 00:22:36,440
Запомните!
127
00:23:01,380 --> 00:23:02,400
Вот так!
128
00:23:06,130 --> 00:23:07,400
Тише!
129
00:23:09,260 --> 00:23:10,690
Шаг вперёд!
130
00:23:23,760 --> 00:23:24,860
Отлично!
131
00:23:34,170 --> 00:23:35,610
Антонио, будь наготове.
132
00:23:36,420 --> 00:23:37,940
Отлично, Андрес.
133
00:23:55,920 --> 00:23:57,480
Шаг вперёд!
134
00:23:59,260 --> 00:24:00,560
Сукин сын.
135
00:24:02,130 --> 00:24:04,110
Дай ему время!
136
00:24:16,670 --> 00:24:17,770
Вперёд!
137
00:24:30,670 --> 00:24:31,610
Чёрт!
138
00:24:46,010 --> 00:24:47,150
Отлично!
139
00:24:51,510 --> 00:24:54,650
Слышал реакцию толпы?
Даже после двух смертельных ударов?
140
00:24:56,300 --> 00:24:58,230
Все согласны?
141
00:24:58,420 --> 00:24:59,690
Разумеется.
142
00:25:00,090 --> 00:25:02,610
Ты им крышу снёс.
143
00:25:03,920 --> 00:25:07,060
— Считаешь, заткнём им рты?
— Слушай, ну…
144
00:25:07,510 --> 00:25:09,440
Ты ведь жизнью рискуешь.
145
00:25:10,260 --> 00:25:13,060
В следующий раз вообще речи лишатся.
146
00:25:13,260 --> 00:25:15,690
Сейчас пока тихие.
147
00:25:15,880 --> 00:25:18,900
Зато потом отсасывать будут. Все.
148
00:27:06,340 --> 00:27:08,310
На начальные позиции.
149
00:27:19,920 --> 00:27:21,190
Сукин сын.
150
00:27:31,550 --> 00:27:33,020
Будь начеку, Пако.
151
00:28:09,960 --> 00:28:11,020
Выше!
152
00:28:41,880 --> 00:28:43,230
Бойцы!
153
00:29:03,630 --> 00:29:05,650
Вот, он на позиции.
154
00:29:40,970 --> 00:29:42,310
Обойди его сзади, Антонио.
155
00:29:48,090 --> 00:29:49,770
Зови его сюда!
156
00:29:49,960 --> 00:29:51,060
Не останавливайся!
157
00:29:51,260 --> 00:29:52,400
Он сдаётся.
158
00:29:53,720 --> 00:29:55,310
Ты его прикончил.
159
00:29:55,510 --> 00:29:56,900
Чёрт возьми!
160
00:29:57,090 --> 00:29:58,520
Отличный бой!
161
00:29:58,720 --> 00:30:00,270
Настоящий боец!
162
00:30:00,470 --> 00:30:01,940
Стальные яйца!
163
00:30:51,260 --> 00:30:54,860
Не касайся крови этого ублюдка.
Не то заразимся.
164
00:31:03,840 --> 00:31:06,400
— Ты жизнью рисковал.
— Ты великолепен!
165
00:31:06,590 --> 00:31:08,150
Просто красавец, сынок.
166
00:31:08,550 --> 00:31:10,060
Стальные яйца!
167
00:31:18,210 --> 00:31:19,440
Они требуют!
168
00:31:19,670 --> 00:31:21,690
Требуют ухо!
169
00:31:22,090 --> 00:31:23,560
Требуют!
170
00:31:24,550 --> 00:31:26,480
Вот это реальные пацаны.
171
00:31:28,090 --> 00:31:29,900
Жизнь не стоит ни гроша!
172
00:31:30,090 --> 00:31:32,480
Жизнь не стоит ни гроша,
а у тебя стальные яйца!
173
00:31:34,130 --> 00:31:35,650
Ещё какие!
174
00:31:51,420 --> 00:31:53,690
Такова цена.
175
00:32:09,090 --> 00:32:10,230
Ну и дурак!
176
00:32:10,420 --> 00:32:13,190
Все требовали ухо! Проваливай!
177
00:32:14,260 --> 00:32:15,310
Вали!
178
00:32:18,010 --> 00:32:19,400
Оставь ты его.
179
00:32:20,630 --> 00:32:21,860
Андрес, пожалуйста!
180
00:32:22,590 --> 00:32:24,560
Сделай круг почёта!
181
00:32:27,010 --> 00:32:28,190
Идём.
182
00:32:30,050 --> 00:32:31,940
Иди на хуй, Мадрид!
183
00:32:40,260 --> 00:32:41,360
Маэстро, проходите.
184
00:32:50,630 --> 00:32:51,980
Это из Перу.
185
00:32:52,170 --> 00:32:55,520
Икона Пресвятой Девы Кармен
будет защищать вас.
186
00:32:56,010 --> 00:32:57,560
Пусть вас оберегает.
187
00:32:57,760 --> 00:33:01,200
— Пусть хранит вас, Андрес. Спасибо.
— Спасибо.
188
00:33:04,920 --> 00:33:06,770
Молодец, Андрес.
189
00:33:06,920 --> 00:33:08,980
Сегодня был важный день.
190
00:33:09,170 --> 00:33:10,480
Ты просто зверь!
191
00:33:10,670 --> 00:33:13,230
На голову выше остальных.
192
00:33:13,420 --> 00:33:14,610
Спасибо.
193
00:33:14,970 --> 00:33:16,020
Отлично.
194
00:33:16,670 --> 00:33:19,190
— Лампочка выключается?
— Только не эта.
195
00:33:19,380 --> 00:33:21,060
Ты был хорош.
196
00:33:21,260 --> 00:33:22,610
Убийца просто.
197
00:33:22,800 --> 00:33:25,980
Мануэль, возьми. От боли.
198
00:33:26,210 --> 00:33:27,270
Дай-ка.
199
00:33:29,470 --> 00:33:32,110
Президент и аудитория
200
00:33:32,300 --> 00:33:34,730
сперва были настроены против тебя.
201
00:33:34,920 --> 00:33:36,940
Я перестарался?
202
00:33:37,130 --> 00:33:38,480
Перед этими козлами?
203
00:33:38,670 --> 00:33:40,770
Болит при глубоком вдохе?
204
00:33:41,260 --> 00:33:42,480
Когда вдох делаешь?
205
00:33:42,670 --> 00:33:44,020
А Сала где?
206
00:33:44,920 --> 00:33:46,770
В отель едет.
207
00:33:49,340 --> 00:33:50,980
Друг, это было что-то.
208
00:33:53,670 --> 00:33:56,400
Паршиво, что первый бык не упал.
209
00:33:57,220 --> 00:33:59,900
Зато ты всем показал свои стальные яйца.
210
00:34:04,630 --> 00:34:06,230
Ну и денёк…
211
00:34:08,460 --> 00:34:11,020
— Высший класс.
— Ты крут.
212
00:34:12,470 --> 00:34:14,230
Просто красавчик, брат.
213
00:34:19,470 --> 00:34:21,110
Повезло мне, да?
214
00:34:23,970 --> 00:34:25,650
Он меня задел,
215
00:34:26,090 --> 00:34:27,560
а я даже не поранился.
216
00:34:31,340 --> 00:34:33,770
Точно, Андрес.
217
00:34:38,090 --> 00:34:39,270
Господи.
218
00:34:48,630 --> 00:34:50,900
Можешь расслабиться.
219
00:34:54,340 --> 00:34:55,440
Уже всё.
220
00:34:56,760 --> 00:34:59,020
Когда ты ставишь цель,
то всегда её добиваешься.
221
00:34:59,840 --> 00:35:01,360
Всё позади.
222
00:35:23,920 --> 00:35:26,400
— Он так бодался…
— Да ты все четыре уха заслужил!
223
00:35:26,590 --> 00:35:30,150
Уже неважно, проехали.
224
00:35:31,420 --> 00:35:33,610
Тебя на руках должны были носить.
225
00:35:33,800 --> 00:35:36,810
— Ты фото не сделал.
— Но ты им показал.
226
00:35:37,010 --> 00:35:40,150
Именно в такие дни видно, чего ты стоишь.
227
00:35:40,340 --> 00:35:41,480
Определённо.
228
00:35:49,340 --> 00:35:51,560
Паршиво, что он сразу не упал.
229
00:35:53,090 --> 00:35:54,110
Вот ублюдок.
230
00:35:54,300 --> 00:35:58,400
Эти быки сдаваться не хотели. Первые…
231
00:36:01,550 --> 00:36:03,360
…чуть что — сонные ходили.
232
00:36:07,170 --> 00:36:09,020
Ебучие ублюдки.
233
00:36:09,210 --> 00:36:12,440
Тот бык был проворным. И опасным.
234
00:36:12,630 --> 00:36:15,980
Во время второй терции метил прямо в грудь.
235
00:36:16,170 --> 00:36:17,610
Головой прошёлся.
236
00:36:17,800 --> 00:36:21,560
Хотя мулету хорошо выставил.
Близко к телу и низко.
237
00:36:26,010 --> 00:36:28,480
Рога небольшие, зато агрессивный какой.
238
00:36:28,670 --> 00:36:30,480
Ты сравнял счёт.
239
00:36:30,670 --> 00:36:33,110
С быком, с седьмой трибуной…
240
00:36:33,300 --> 00:36:34,980
Ты укротил Мадрид.
241
00:36:36,050 --> 00:36:37,650
Всем пасти заткнул.
242
00:36:37,840 --> 00:36:41,270
Верно, и тому парню на арене…
243
00:36:43,710 --> 00:36:45,770
Такова суть тореро.
244
00:37:09,630 --> 00:37:10,980
Болит при вдохе?
245
00:38:28,380 --> 00:38:29,860
Давай, Вирута.
246
00:38:30,630 --> 00:38:32,690
Этот шибко прыгучий.
247
00:39:26,510 --> 00:39:28,900
— Всё накрыто?
— Я займусь.
248
00:39:29,090 --> 00:39:31,020
— А зонтик?
— Сейчас принесу.
249
00:40:05,420 --> 00:40:06,560
Курро,
250
00:40:07,840 --> 00:40:09,980
поставь энергетик в холодильник.
251
00:40:11,880 --> 00:40:13,440
Свежий держи наготове.
252
00:40:58,090 --> 00:41:00,360
— Убери.
— Погоди.
253
00:42:35,920 --> 00:42:37,730
Рока, давай!
254
00:43:40,800 --> 00:43:42,310
Дай ему время!
255
00:44:07,130 --> 00:44:08,520
Лицом к нему!
256
00:44:34,550 --> 00:44:36,110
Вот так. Выпяти грудь!
257
00:44:36,260 --> 00:44:37,900
Как все великие.
258
00:44:38,470 --> 00:44:39,770
Держи равновесие.
259
00:44:49,090 --> 00:44:51,480
Гляди на меня, бык!
260
00:44:53,220 --> 00:44:55,150
Держи.
261
00:44:55,630 --> 00:44:56,770
Вот так.
262
00:45:29,130 --> 00:45:30,900
Взять другую шпагу?
263
00:46:52,130 --> 00:46:54,690
Молодец, Андрес. Хороший был бой.
264
00:49:13,670 --> 00:49:14,940
Удачи.
265
00:49:50,590 --> 00:49:51,770
Давай.
266
00:49:53,630 --> 00:49:55,520
Вперёд, Кинта.
267
00:50:50,760 --> 00:50:51,980
Кинта, хватит!
268
00:50:53,720 --> 00:50:54,980
Спереди.
269
00:50:56,420 --> 00:50:57,650
Веди его, Кинта.
270
00:50:58,050 --> 00:50:58,980
Сюда, если сможешь.
271
00:51:00,260 --> 00:51:02,400
Пойду куда скажете.
272
00:51:33,340 --> 00:51:34,520
Виру, стой!
273
00:51:35,420 --> 00:51:36,440
Быстрее.
274
00:51:37,840 --> 00:51:39,110
Виру, зови его.
275
00:51:39,340 --> 00:51:42,020
— Говори с ним.
— Зови его, Виру.
276
00:51:42,210 --> 00:51:44,060
— Вон он.
— Зови его!
277
00:51:44,260 --> 00:51:45,610
Вот так.
278
00:51:52,590 --> 00:51:53,860
Я тут!
279
00:52:04,920 --> 00:52:06,230
Виру, жди.
280
00:52:12,460 --> 00:52:13,560
Осторожнее.
281
00:52:15,880 --> 00:52:16,860
Хорошо.
282
00:52:17,050 --> 00:52:18,020
Давай, бык.
283
00:53:19,960 --> 00:53:20,940
Вперёд!
284
00:54:20,130 --> 00:54:22,020
— Андрес, ты в норме?
— Да.
285
00:54:28,470 --> 00:54:29,770
Ты в норме?
286
00:54:30,220 --> 00:54:31,440
Пусть не двигается.
287
00:54:36,840 --> 00:54:38,060
Он туда пошёл.
288
00:54:38,840 --> 00:54:39,940
Блядь.
289
00:54:41,920 --> 00:54:44,060
Я возвращаюсь.
290
00:54:44,670 --> 00:54:46,020
Отлично.
291
00:55:04,840 --> 00:55:06,110
Хорошо!
292
00:55:06,300 --> 00:55:07,770
Отдохнул?
293
00:55:51,970 --> 00:55:53,440
Дразни его энергичнее!
294
00:56:10,300 --> 00:56:12,060
Так держать, бойцы!
295
00:56:12,260 --> 00:56:13,520
Вперёд!
296
00:56:37,170 --> 00:56:38,860
Гляди в оба.
297
00:56:39,050 --> 00:56:40,810
Не позволяй ему думать.
298
00:56:48,050 --> 00:56:49,310
Как близко!
299
00:56:53,470 --> 00:56:54,940
Выводи его!
300
00:57:22,050 --> 00:57:23,400
Андрес, правый фланг.
301
00:57:23,590 --> 00:57:25,360
Он незаметно атакует с той стороны.
302
00:57:25,550 --> 00:57:27,310
Может ближе подойти.
303
00:57:42,340 --> 00:57:43,440
Дай ему время!
304
00:57:46,710 --> 00:57:48,230
Так держать!
305
00:58:39,710 --> 00:58:40,700
Давай!
306
00:59:09,840 --> 00:59:11,270
Исходная позиция.
307
00:59:51,050 --> 00:59:52,650
Мужик с яйцами.
308
00:59:52,840 --> 00:59:54,810
Теперь ты среди лучших!
309
00:59:55,010 --> 00:59:56,270
Ты великолепен!
310
01:00:00,550 --> 01:00:03,020
Пиздуй к своей мамаше-корове!
311
01:00:03,220 --> 01:00:04,150
Вот так!
312
01:00:04,880 --> 01:00:06,150
Мужик!
313
01:00:08,920 --> 01:00:10,860
Несравненный!
314
01:00:22,510 --> 01:00:23,940
Ангел-хранитель спас.
315
01:00:24,130 --> 01:00:25,650
Не бык, а бандюга.
316
01:00:25,840 --> 01:00:27,690
Брат, шею водой полей.
317
01:00:34,970 --> 01:00:35,860
Хватит.
318
01:00:41,300 --> 01:00:43,020
Ты весь в крови.
319
01:00:50,050 --> 01:00:51,230
Андрес, погоди.
320
01:00:53,550 --> 01:00:55,270
Лицо в порядке?
321
01:00:55,670 --> 01:00:56,900
В крови.
322
01:00:57,090 --> 01:00:58,560
Кажется, будто опухло.
323
01:00:58,760 --> 01:00:59,730
Тут?
324
01:00:59,920 --> 01:01:01,520
Над бровью.
325
01:01:02,260 --> 01:01:04,110
Стальные яйца, чёрт побери.
326
01:01:04,300 --> 01:01:05,860
Ты просто уникум.
327
01:01:06,050 --> 01:01:07,610
Паршивые быки были.
328
01:01:08,300 --> 01:01:10,480
Шею водой полей.
329
01:01:10,670 --> 01:01:12,650
Мне повезло.
330
01:01:12,840 --> 01:01:14,560
Тебе всегда будет везти.
331
01:01:15,260 --> 01:01:16,480
Всегда.
332
01:01:16,880 --> 01:01:18,360
Ты заслужил.
333
01:01:19,260 --> 01:01:20,230
Я переживал.
334
01:01:20,420 --> 01:01:21,940
Может, тебя на руках понести?
335
01:01:22,130 --> 01:01:23,360
Нет, пешком пойдём.
336
01:01:23,840 --> 01:01:25,150
Уходим.
337
01:01:29,010 --> 01:01:30,480
Храбрец!
338
01:01:30,670 --> 01:01:32,690
Чино, спокойно.
339
01:01:35,300 --> 01:01:36,610
Молодец.
340
01:01:36,800 --> 01:01:38,770
Ты силач. Лучший просто.
341
01:01:49,970 --> 01:01:52,020
Бык, ты меня пощадил.
342
01:01:52,220 --> 01:01:53,360
Ну ты гигант.
343
01:01:53,670 --> 01:01:55,480
— Обалденный.
— Просто гигант.
344
01:02:06,920 --> 01:02:08,730
Вперёд, тореро!
345
01:02:09,130 --> 01:02:11,770
Тореро, ты лучший!
346
01:02:12,510 --> 01:02:15,360
Крепче яиц ещё не видал!
347
01:02:16,880 --> 01:02:19,060
Ты заслужил севиче!
348
01:02:19,170 --> 01:02:20,480
Осторожнее.
349
01:02:21,760 --> 01:02:23,060
Поехали.
350
01:02:23,300 --> 01:02:24,360
Рока!
351
01:02:26,220 --> 01:02:29,940
Твои яйца больше всей ебучей арены!
352
01:02:30,130 --> 01:02:31,310
Закрой дверь.
353
01:02:31,880 --> 01:02:33,520
Сел?
354
01:02:33,720 --> 01:02:35,230
Захлопни как следует.
355
01:02:41,420 --> 01:02:43,230
Отлично, ты зверюга просто.
356
01:02:44,260 --> 01:02:46,650
— Все сели.
— Всё прошло на ура, сеньоры.
357
01:02:55,260 --> 01:02:56,730
Зашибись.
358
01:02:57,920 --> 01:02:59,400
Упасть не встать.
359
01:03:04,340 --> 01:03:08,020
Лёд помог. Отёк почти спал.
360
01:03:08,210 --> 01:03:10,810
— Надо ещё приложить.
— Попозже.
361
01:03:14,470 --> 01:03:17,730
Возможно, завтра придётся
отменить поездку в Бильбао.
362
01:03:18,340 --> 01:03:19,730
Насчёт Перу ещё посмотрим.
363
01:03:21,840 --> 01:03:23,940
Двери закройте, пожалуйста.
364
01:03:36,510 --> 01:03:38,860
— Эта лампочка не выключается?
— Нет.
365
01:03:39,050 --> 01:03:41,440
На автомате работает.
366
01:03:41,630 --> 01:03:44,110
— Задние фонари гаснут?
— Нет.
367
01:03:44,300 --> 01:03:45,860
Как так?
368
01:03:46,050 --> 01:03:49,730
— Ну, нам так сказали.
— Просто не гаснут.
369
01:03:50,170 --> 01:03:51,440
Тореро!
370
01:03:58,510 --> 01:03:59,940
Только посмотри.
371
01:04:01,670 --> 01:04:03,440
Ты невъебенно крут.
372
01:04:09,550 --> 01:04:12,020
Ты гигант, Рока! Просто лучший!
373
01:04:22,710 --> 01:04:24,310
Тебе неудобно?
374
01:04:25,510 --> 01:04:26,310
Чёрт…
375
01:04:26,510 --> 01:04:28,270
Да просто задумался,
376
01:04:29,800 --> 01:04:31,560
почему я не пострадал?
377
01:04:34,800 --> 01:04:37,980
Пресс мощный, очевидно же.
378
01:04:38,840 --> 01:04:40,150
Ты им быка остановил.
379
01:04:40,550 --> 01:04:41,900
Даже рога отскочили.
380
01:04:42,920 --> 01:04:44,440
Остановил его, словно форкадо.
381
01:04:44,630 --> 01:04:45,910
Бёдра изо всех сил напряг…
382
01:04:45,970 --> 01:04:47,060
Воды.
383
01:04:47,760 --> 01:04:49,190
…в тот раз.
384
01:04:55,800 --> 01:04:59,060
Когда вернулся к быку, ты побледнел.
385
01:04:59,260 --> 01:05:01,900
Дышал нормально? Зрение в порядке?
386
01:05:02,090 --> 01:05:04,020
— Так себе.
— Я заметил.
387
01:05:08,720 --> 01:05:11,730
В такой ситуации можно в обморок упасть,
388
01:05:11,920 --> 01:05:15,860
если дышишь неправильно
и кислорода не хватает.
389
01:05:19,340 --> 01:05:21,520
Но позже, те несколько пассов…
390
01:05:21,720 --> 01:05:23,230
Это было мощно.
391
01:05:23,420 --> 01:05:25,560
Кульминация всего дня.
392
01:05:25,760 --> 01:05:26,870
Как в замедленной съёмке.
393
01:05:26,960 --> 01:05:30,150
— Правой рукой…
— Потянулся вниз…
394
01:05:30,840 --> 01:05:32,310
как граблями.
395
01:05:33,380 --> 01:05:37,560
Бык головой мотал во все стороны.
396
01:05:37,760 --> 01:05:40,110
А ты… Просто высший класс.
397
01:05:40,800 --> 01:05:42,980
Невероятное мастерство.
398
01:05:43,170 --> 01:05:46,520
Этим и отличаешься. Поэтому тебя все любят.
399
01:05:46,720 --> 01:05:50,310
Вот что привлекает толпу.
Поэтому ты номер один.
400
01:05:50,510 --> 01:05:52,190
В этом твой стиль.
401
01:05:56,220 --> 01:05:58,770
Чистейшее искусство корриды.
402
01:05:58,970 --> 01:06:02,810
С ума сойти, что ты делал с теми быками.
403
01:06:06,340 --> 01:06:08,060
Уму непостижимо.
404
01:06:09,380 --> 01:06:10,230
Так и есть.
405
01:06:10,420 --> 01:06:14,110
Близкие наверняка гордятся тобой.
Твоя семья,
406
01:06:14,300 --> 01:06:16,360
команда, менеджер,
407
01:06:16,550 --> 01:06:17,940
друзья.
408
01:06:24,220 --> 01:06:25,650
Ты сверхчеловек.
409
01:06:40,710 --> 01:06:45,060
Ты так самоотверженно сражался
с первым быком. Он был злющий.
410
01:06:45,260 --> 01:06:46,410
Как в замедленной съёмке.
411
01:06:46,510 --> 01:06:49,520
Он тебя всё время испытывал.
Подкрадывался.
412
01:06:49,720 --> 01:06:52,440
Прямо одержимый был. Хотел тебя поранить.
413
01:06:52,630 --> 01:06:55,560
Суровая правда.
414
01:06:55,760 --> 01:06:56,810
Ну и денёк!
415
01:06:57,010 --> 01:06:58,900
Трусливые быки были.
416
01:06:59,090 --> 01:07:02,560
Злобные ублюдки. Хотели тебя прикончить.
417
01:07:03,010 --> 01:07:04,980
Точно, прикончить.
418
01:07:05,170 --> 01:07:08,560
Ты был главным на арене,
вот он на тебя и кинулся.
419
01:07:14,800 --> 01:07:15,730
Чёрт.
420
01:07:16,590 --> 01:07:17,810
Так и есть.
421
01:07:19,920 --> 01:07:20,860
Ладно, проехали.
422
01:07:21,050 --> 01:07:23,690
Как сказал маэстро, выпейте вина.
423
01:07:23,880 --> 01:07:25,190
Рекомендация врача.
424
01:07:26,170 --> 01:07:29,360
Один бокал выпей, другим окатись.
425
01:07:30,590 --> 01:07:31,810
За нас, смельчаков.
426
01:07:38,260 --> 01:07:39,940
То, что ты сделал сегодня,
427
01:07:40,720 --> 01:07:43,360
так больше никто не может.
428
01:07:44,300 --> 01:07:47,690
Все бездари обзавидуются.
429
01:07:47,880 --> 01:07:49,730
Вот почему тебя многие не принимают.
430
01:07:54,710 --> 01:07:56,810
Не повторяйте это дома.
431
01:08:00,210 --> 01:08:02,770
Слышал, Кайетано ребро сломал.
432
01:08:02,880 --> 01:08:04,980
На лобовую с быком пошёл.
433
01:08:05,090 --> 01:08:07,860
Будто пёс, что хозяина защищает.
434
01:08:20,590 --> 01:08:23,770
Ты с такой искренностью убил двух быков.
435
01:08:25,170 --> 01:08:26,520
Чистая правда.
436
01:08:26,960 --> 01:08:28,400
Был предан делу на все сто.
437
01:08:33,840 --> 01:08:35,440
Не оставил им ни шанса.
438
01:08:47,260 --> 01:08:48,980
На телефон прислали.
439
01:08:50,260 --> 01:08:52,310
— Ужас. Прямо на него пошёл.
— Погоди, погоди!
440
01:08:52,510 --> 01:08:54,190
Погоди, идёт.
441
01:08:57,670 --> 01:09:00,560
Попал в грудь и в плечо.
442
01:09:01,510 --> 01:09:04,730
Блядь, вот сукин сын!
443
01:09:04,920 --> 01:09:06,860
Кайетано сейчас упадёт.
444
01:09:07,340 --> 01:09:09,360
Это был Кайетано?
445
01:09:09,550 --> 01:09:11,860
Да, сейчас увидишь.
446
01:09:12,050 --> 01:09:13,610
Твою мать.
447
01:09:16,510 --> 01:09:18,310
Мне не пересылай.
448
01:09:18,670 --> 01:09:20,440
Пусть Андрес сперва увидит.
449
01:09:20,590 --> 01:09:22,310
Только если сам попросит.
450
01:09:22,880 --> 01:09:24,150
Как там Рока?
451
01:09:24,300 --> 01:09:25,400
Вымотался.
452
01:09:25,590 --> 01:09:26,690
Без сил.
453
01:09:27,760 --> 01:09:31,520
— Слава богу.
— Мои поздравления, сеньоры.
454
01:09:31,960 --> 01:09:35,730
— Тяжко сегодня пришлось.
— Могло быть хуже.
455
01:09:35,840 --> 01:09:36,980
Ударно закончил.
456
01:09:37,090 --> 01:09:39,110
Но на какие-то секунды…
457
01:09:39,220 --> 01:09:40,650
руки словно опустились.
458
01:09:40,760 --> 01:09:42,860
У таких классных ребят
459
01:09:42,970 --> 01:09:45,440
всегда всё хорошо.
460
01:09:45,550 --> 01:09:49,060
Когда снова биться сможет?
461
01:09:49,340 --> 01:09:50,690
Сложно сказать.
462
01:09:50,800 --> 01:09:52,190
Чёрт побери.
463
01:09:53,590 --> 01:09:56,980
— Прямо в грудь попал.
— С обеих сторон!
464
01:09:57,090 --> 01:09:59,980
Меня вообще не слышал.
465
01:10:00,090 --> 01:10:02,440
Я звал, а он продолжал таранить.
466
01:10:03,510 --> 01:10:04,940
Не понимаю, Виру.
467
01:10:05,050 --> 01:10:09,770
Когда Андресу дают хороших быков,
он выполняет лёгкие пассы.
468
01:10:09,920 --> 01:10:11,110
Но с этими…
469
01:10:11,260 --> 01:10:14,270
он то и дело собой жертвует.
470
01:10:14,380 --> 01:10:16,520
Постоянно рискует.
471
01:10:17,720 --> 01:10:22,020
Порой с хорошим быком
он вот такой пасс делает.
472
01:10:22,420 --> 01:10:23,560
В этом случае…
473
01:10:26,550 --> 01:10:30,310
Он старался нарушить инерцию быка,
но тот до него добрался.
474
01:10:30,510 --> 01:10:31,650
Пошёл на таран.
475
01:10:31,800 --> 01:10:34,150
Ударил с другой стороны.
476
01:10:34,300 --> 01:10:37,560
Андрес прямо на пути встал.
Мол, «делай со мной что хочешь».
477
01:10:38,010 --> 01:10:40,860
— Вот и влетел.
— «Делай что хочешь».
478
01:10:41,050 --> 01:10:43,360
А как тебе бандерильи?
479
01:10:43,550 --> 01:10:46,610
Зачем их заменили?
Они постоянно отваливались.
480
01:10:46,800 --> 01:10:48,270
Чего и следовало ожидать.
481
01:10:49,170 --> 01:10:51,270
Зачем чинить то, что работает?
482
01:10:51,470 --> 01:10:54,520
Я сильно воткнул, но, как ты и сказал…
483
01:10:56,010 --> 01:10:59,190
— Я подумал: «Что за фигня?»
— Они не держатся.
484
01:10:59,470 --> 01:11:02,360
Сперва держались, потом отваливались.
485
01:11:02,550 --> 01:11:05,360
Потому что крючок изнутри заточен.
486
01:11:05,550 --> 01:11:08,940
Он еле прорезает шкуру.
487
01:11:09,550 --> 01:11:11,690
И поэтому выпадает.
488
01:11:12,380 --> 01:11:13,720
Обычно крючок затачивают сзади?
489
01:11:13,720 --> 01:11:17,520
Конечно, и он сразу легко вонзается,
490
01:11:17,720 --> 01:11:20,270
прорезает шкуру, пока не отпустишь.
491
01:11:20,760 --> 01:11:23,900
Сеньоры, давайте выпьем. Только не вина.
492
01:11:24,090 --> 01:11:27,190
Можно прямо в номере по пивку.
493
01:11:27,380 --> 01:11:31,060
Подождём Андреса. Он сегодня не уснёт.
494
01:11:31,590 --> 01:11:34,480
Сказал: «Увидимся вечером».
495
01:11:34,670 --> 01:11:36,770
Да без разницы.
496
01:11:37,970 --> 01:11:40,940
Да, но он хочет увидеться.
497
01:11:41,130 --> 01:11:44,940
Хочу сразу пиво заказать, как приедем.
498
01:11:45,090 --> 01:11:47,900
В любом номере потусить можно,
499
01:11:48,010 --> 01:11:49,860
Хосе Мари тоже позовём.
500
01:11:49,970 --> 01:11:53,560
Хосе Мари, хочешь пивка,
что холоднее того мёртвого быка?
501
01:11:53,720 --> 01:11:55,520
Сегодня сам бог велел.
502
01:11:56,550 --> 01:11:59,980
Точно. Сегодня
всё могло кончиться трагедией.
503
01:12:00,170 --> 01:12:03,150
Когда его протаранили, такая оторопь взяла…
504
01:12:03,340 --> 01:12:04,980
Он его всё бодал и бодал.
505
01:12:05,130 --> 01:12:07,190
Андрес такую рожу скорчил.
506
01:12:07,340 --> 01:12:09,770
Я подумал: «Всё, забодал».
507
01:12:09,880 --> 01:12:14,150
Увидел, как он побледнел,
сразу решил, что ему кишки выпустили.
508
01:12:14,300 --> 01:12:16,440
Был в этом уверен.
509
01:12:18,220 --> 01:12:19,690
Без шансов.
510
01:12:20,210 --> 01:12:24,440
Ведь бык стоял близко,
и я находился близко.
511
01:12:24,630 --> 01:12:26,190
Видел его лицо.
512
01:12:26,380 --> 01:12:28,110
Он как раз между рогов оказался.
513
01:12:30,420 --> 01:12:33,400
Рога воткнулись прямо в доски.
514
01:12:33,590 --> 01:12:36,400
Мощно он головой приложился.
515
01:12:36,590 --> 01:12:40,770
Доски его остановили.
Он прям… пригвоздился.
516
01:12:40,920 --> 01:12:42,520
Слава богу.
517
01:12:42,720 --> 01:12:45,270
Первый бык тоже был опасен.
518
01:12:45,460 --> 01:12:46,560
Верно?
519
01:12:47,090 --> 01:12:48,020
Да.
520
01:12:48,220 --> 01:12:51,730
Таким не место на арене.
521
01:12:51,920 --> 01:12:54,560
Они слишком большие.
522
01:12:54,720 --> 01:12:58,360
И Андрес сегодня однозначно
523
01:12:59,380 --> 01:13:01,150
рисковал жизнью
524
01:13:01,300 --> 01:13:04,110
во время первой терции.
525
01:13:04,300 --> 01:13:05,860
Чёрти что творилось.
526
01:13:06,050 --> 01:13:10,150
Виру, вы с ним друзья…
527
01:13:10,340 --> 01:13:14,650
Передай Андресу,
что он каждый день жизнью рискует.
528
01:13:42,470 --> 01:13:43,810
Какой наряд?
529
01:13:49,470 --> 01:13:51,730
Чёрный? Или белый с серебром?
530
01:13:51,920 --> 01:13:53,360
Чёрный.
531
01:14:08,010 --> 01:14:10,730
Рана опять кровоточит.
532
01:14:11,630 --> 01:14:12,940
Смотри.
533
01:14:14,470 --> 01:14:17,520
— Не затягивается?
— Нет. Странно это.
534
01:14:25,260 --> 01:14:26,560
Давай.
535
01:17:10,220 --> 01:17:11,440
Ещё немного?
536
01:17:12,090 --> 01:17:13,190
Нормально.
537
01:18:27,380 --> 01:18:28,560
Как дела?
538
01:18:28,900 --> 01:18:29,700
Да.
539
01:18:31,340 --> 01:18:33,190
Оставлю в «Ритце».
540
01:18:33,380 --> 01:18:35,940
Уже спускаемся. Спасибо.
541
01:19:17,550 --> 01:19:18,690
Идём.
542
01:20:24,630 --> 01:20:25,860
Приехал.
543
01:21:24,670 --> 01:21:26,360
Как медленно спускаемся…
544
01:21:49,220 --> 01:21:50,480
Мануэль, возьми.
545
01:22:05,720 --> 01:22:07,900
Вперёд, великие тореро!
546
01:22:08,800 --> 01:22:10,310
Как по часам!
547
01:22:46,210 --> 01:22:47,690
Гляди на меня!
548
01:22:48,840 --> 01:22:50,440
Сюда гляди, бык!
549
01:23:02,220 --> 01:23:03,480
Сюда гляди!
550
01:23:03,800 --> 01:23:05,150
Ко мне!
551
01:23:10,760 --> 01:23:11,980
Давай.
552
01:23:12,590 --> 01:23:14,400
Вот сукин сын.
553
01:23:16,300 --> 01:23:18,650
Пако, давай поспокойнее.
554
01:23:31,130 --> 01:23:32,360
Давай, Виру!
555
01:23:34,340 --> 01:23:36,730
— Зови его, Виру.
— Дай ему больше пространства.
556
01:23:48,920 --> 01:23:50,020
Давай!
557
01:24:00,220 --> 01:24:01,520
Давай, мужик!
558
01:24:03,800 --> 01:24:04,810
Тише, тише!
559
01:24:07,840 --> 01:24:10,150
— Вперёд!
— Сюда гляди!
560
01:24:18,880 --> 01:24:19,980
Гляди.
561
01:24:35,670 --> 01:24:36,900
Вперёд!
562
01:24:37,090 --> 01:24:38,310
Иди сюда!
563
01:24:42,340 --> 01:24:43,650
Сдохни, бык.
564
01:24:44,010 --> 01:24:45,270
Дай сюда.
565
01:24:49,800 --> 01:24:51,150
Отпусти его.
566
01:24:53,800 --> 01:24:55,940
Чакон, иди.
567
01:24:56,130 --> 01:24:57,270
Где Пако?
568
01:25:01,840 --> 01:25:03,310
Отлично, Чакон!
569
01:25:09,840 --> 01:25:11,360
Надери ему жопу, маэстро.
570
01:25:11,720 --> 01:25:12,940
Ступай к остальным.
571
01:25:23,380 --> 01:25:27,060
Если позволит, расслабься, но будь начеку.
572
01:25:27,260 --> 01:25:29,020
Рока Рей, Севилья тебя любит!
573
01:25:52,340 --> 01:25:53,940
Не переусердствуй!
574
01:26:18,380 --> 01:26:19,650
Вот так!
575
01:26:30,300 --> 01:26:31,270
Хватит.
576
01:26:35,630 --> 01:26:36,730
Отлично.
577
01:26:37,880 --> 01:26:39,230
Я его чуть не упустил.
578
01:26:39,420 --> 01:26:40,560
Вовсе нет.
579
01:26:40,760 --> 01:26:44,400
Я же говорил тебе
выложиться с ним на полную?
580
01:26:44,880 --> 01:26:46,440
Я сказал: «Выложись на полную».
581
01:26:46,630 --> 01:26:48,650
Аудитория оценит.
582
01:26:48,840 --> 01:26:51,400
— Они должны видеть твою страсть.
— Постарайся.
583
01:26:51,590 --> 01:26:52,440
Давай, Андрес.
584
01:26:52,630 --> 01:26:55,020
— Левой рукой работаешь…
— Очень чётко.
585
01:26:55,220 --> 01:26:57,730
— Верная высота…
— Ещё и с мулетой.
586
01:26:57,920 --> 01:26:59,310
Невъебенно.
587
01:27:00,510 --> 01:27:04,020
Убойный вышел пасс от груди с вращением.
588
01:27:04,260 --> 01:27:06,230
У тебя всё под контролем!
589
01:27:06,420 --> 01:27:08,980
Не преувеличиваю.
Он в твоей власти, Андрес!
590
01:27:10,800 --> 01:27:12,190
Охуеть как круто.
591
01:27:12,760 --> 01:27:13,860
Ты его просто уничтожил.
592
01:27:14,590 --> 01:27:16,230
Подумал, он от меня сбежал.
593
01:27:16,420 --> 01:27:17,810
Было чувство…
594
01:27:18,010 --> 01:27:21,770
— Зрители многого ждут.
— Ты — икона корриды.
595
01:27:21,970 --> 01:27:23,520
Всё рассчитал как надо…
596
01:27:23,720 --> 01:27:25,770
Блестящее выступление.
597
01:27:28,550 --> 01:27:31,440
Мне больше всего понравилось,
как ты подходил.
598
01:27:31,630 --> 01:27:33,560
Уважал его габариты, его пространство.
599
01:27:33,760 --> 01:27:37,020
Про ухо болтать будут. Раскритикуют.
600
01:27:37,260 --> 01:27:39,060
Ты что?
601
01:27:40,090 --> 01:27:41,310
Даже не думай.
602
01:27:41,670 --> 01:27:44,520
В жопу критиков.
Все билеты трижды раскуплены.
603
01:27:44,840 --> 01:27:47,610
— Что он сказал?
— Мол, за ухо его раскритикуют.
604
01:27:47,800 --> 01:27:50,060
Говорит, бык от него убежал.
605
01:27:58,050 --> 01:27:59,560
Как изящно!
606
01:27:59,800 --> 01:28:02,440
Улыбнись своему народу!
607
01:28:03,590 --> 01:28:05,440
Они все твои!
608
01:28:19,380 --> 01:28:20,650
Шпага.
609
01:28:42,170 --> 01:28:43,610
Они там, наверху?
610
01:28:44,670 --> 01:28:45,980
Сразу под музыкантами?
611
01:28:46,170 --> 01:28:48,020
На третьей трибуне.
612
01:29:26,220 --> 01:29:27,650
Уже скоро.
613
01:30:12,170 --> 01:30:12,980
Не знаешь?
614
01:30:13,170 --> 01:30:16,150
На тебя большие надежды, Андрес.
615
01:30:16,340 --> 01:30:20,480
Ты важная фигура в корриде,
это завышает ожидания.
616
01:30:20,880 --> 01:30:25,860
Конечно, бык был проворным,
617
01:30:26,050 --> 01:30:27,900
но без боевого духа.
618
01:30:28,130 --> 01:30:29,270
А вот ты его показал.
619
01:30:29,510 --> 01:30:32,020
Держал рога на нужной высоте.
Мне всё понравилось.
620
01:30:32,220 --> 01:30:34,610
С левым рогом вообще круто.
621
01:30:36,130 --> 01:30:37,520
Мануэль, моя монтера.
622
01:31:46,130 --> 01:31:47,360
Давай!
623
01:31:49,470 --> 01:31:50,980
Иди сюда!
624
01:31:58,670 --> 01:32:00,560
Давай, Карпинтеро!
625
01:32:05,090 --> 01:32:06,560
Сюда!
626
01:32:41,220 --> 01:32:42,400
Сюда!
627
01:32:43,470 --> 01:32:45,110
Будь внимательнее!
628
01:32:47,760 --> 01:32:49,520
Он чаще с этой стороны нападает.
629
01:32:58,010 --> 01:33:01,480
Какой подвижный и злой. Скачет как козёл.
630
01:33:25,760 --> 01:33:27,020
Моли, я попал.
631
01:33:27,220 --> 01:33:28,690
— Куда?
— Сзади.
632
01:33:29,510 --> 01:33:30,690
Смотри сюда!
633
01:33:31,710 --> 01:33:33,520
Заколи этого паршивого быка.
634
01:33:40,340 --> 01:33:42,020
Хорошо, Антонио.
635
01:33:42,210 --> 01:33:43,610
Чёрт.
636
01:33:43,800 --> 01:33:44,860
Смотри сюда!
637
01:33:48,470 --> 01:33:49,810
Примани его обратно.
638
01:34:00,380 --> 01:34:01,900
Ещё хочет?
639
01:34:08,420 --> 01:34:09,860
Смотри за ним.
640
01:34:16,880 --> 01:34:18,520
Подмани его к стремени.
641
01:34:18,720 --> 01:34:20,020
К стремени, Моли.
642
01:34:36,010 --> 01:34:37,400
Вот так!
643
01:34:50,550 --> 01:34:52,480
— Андрес, хватит?
— Да.
644
01:35:08,460 --> 01:35:10,560
Вирута, там оставайся.
645
01:35:11,630 --> 01:35:12,980
Мануэль, не говори мне.
646
01:35:13,170 --> 01:35:14,440
Сам знаю.
647
01:35:20,760 --> 01:35:22,560
Сюда, Антонио!
648
01:35:29,050 --> 01:35:30,810
Погоди!
649
01:35:32,800 --> 01:35:34,860
— Погоди, Антонио!
— Вперёд!
650
01:35:42,170 --> 01:35:43,110
Давай, Виру!
651
01:35:43,300 --> 01:35:44,400
Чёрт.
652
01:35:53,670 --> 01:35:54,940
Гляди!
653
01:36:05,010 --> 01:36:05,900
Пако.
654
01:36:19,170 --> 01:36:21,270
Себя лучше выруби, тореро.
655
01:36:21,630 --> 01:36:22,900
Сукин сын.
656
01:37:04,800 --> 01:37:05,980
Тише.
657
01:38:00,380 --> 01:38:02,230
— Вот так!
— Отлично!
658
01:38:05,220 --> 01:38:06,230
Смотри сюда, бык!
659
01:38:06,470 --> 01:38:07,810
Вперёд!
660
01:38:08,050 --> 01:38:09,230
Давай!
661
01:38:17,090 --> 01:38:18,770
Иди порви его!
662
01:38:43,210 --> 01:38:44,440
Давай, бык.
663
01:39:25,010 --> 01:39:26,520
Так, помедленнее.
664
01:39:42,510 --> 01:39:44,270
— Вот теперь пора.
— Тише.
665
01:39:47,710 --> 01:39:48,770
Не шевелись.
666
01:40:05,050 --> 01:40:07,440
— Прекрасный тореро!
— Чёрт побери!
667
01:41:17,090 --> 01:41:19,480
Вот так, медленнее!
668
01:41:24,720 --> 01:41:25,980
Сейчас!
669
01:41:31,970 --> 01:41:33,150
Вот так!
670
01:41:33,340 --> 01:41:34,690
Сейчас самое время!
671
01:41:54,800 --> 01:41:55,980
Стой.
672
01:42:11,880 --> 01:42:13,520
Грудь выпяти, не спеши.
673
01:42:13,720 --> 01:42:15,270
Ближе.
674
01:42:22,010 --> 01:42:23,310
Стой на месте.
675
01:42:28,300 --> 01:42:29,730
Настоящий мужик!
676
01:42:47,550 --> 01:42:48,810
Уберите это!
677
01:42:55,920 --> 01:42:57,270
Туда, бык!
678
01:43:15,590 --> 01:43:16,770
Чёрт побери.
679
01:43:58,970 --> 01:44:01,150
— Зови его, Антонио!
— Сюда!
680
01:44:05,960 --> 01:44:07,440
С другой стороны, Виру!
681
01:44:38,800 --> 01:44:40,860
Падай.
682
01:44:56,630 --> 01:44:57,520
Ублюдок.
683
01:44:58,970 --> 01:45:00,650
Шпага не та.
684
01:45:01,340 --> 01:45:02,440
Шпага.
685
01:45:03,550 --> 01:45:06,110
Пусть в ту сторону посмотрит.
686
01:45:06,300 --> 01:45:07,150
Передай.
687
01:45:07,340 --> 01:45:08,440
Чёрт.
688
01:45:08,630 --> 01:45:09,730
Я пойду.
689
01:45:09,970 --> 01:45:11,610
Успокойся.
690
01:45:16,300 --> 01:45:17,610
Он на тебя смотрит.
691
01:45:22,920 --> 01:45:24,770
Вот сейчас, Виру. Задай ему!
692
01:45:26,710 --> 01:45:28,690
Да, он идёт.
693
01:45:36,300 --> 01:45:37,560
Оставь его.
694
01:45:37,760 --> 01:45:38,810
Хватит.
695
01:45:41,220 --> 01:45:42,940
Не шевелись.
696
01:45:48,300 --> 01:45:49,110
Медленнее.
697
01:45:59,050 --> 01:46:00,270
Вот так!
698
01:46:29,760 --> 01:46:31,400
Нож ни черта не режет.
699
01:46:33,510 --> 01:46:36,400
Курро, не так быстро!
700
01:47:08,760 --> 01:47:11,690
Отличная работа. Ты крут.
701
01:47:11,880 --> 01:47:13,400
Прекрасно, Андрес.
702
01:47:13,590 --> 01:47:14,770
Отлично постарался.
703
01:47:14,960 --> 01:47:16,560
Подойти ближе было нельзя.
704
01:47:16,760 --> 01:47:18,360
И медленнее тоже.
705
01:47:19,090 --> 01:47:20,150
Поздравляем.
706
01:47:29,260 --> 01:47:31,440
— Потрясающе.
— Спасибо.
707
01:47:37,970 --> 01:47:39,230
Спасибо.
708
01:47:44,300 --> 01:47:45,770
Да здравствует Перу!
709
01:47:45,960 --> 01:47:48,230
Старался изо всех сил.
710
01:47:48,420 --> 01:47:49,520
Отлично!
711
01:47:50,220 --> 01:47:52,310
— Молодец.
— Постой.
712
01:48:08,130 --> 01:48:09,360
Жопы мы надрали.
713
01:48:09,550 --> 01:48:11,940
Друзья, мы заслужили мансанилью.
714
01:48:13,090 --> 01:48:14,730
Он просто икона.
715
01:48:52,590 --> 01:48:54,520
У нашего первого быка
716
01:48:55,300 --> 01:48:57,270
рога широко расставлены.
717
01:48:57,380 --> 01:49:00,060
— Не очень.
— Нет, очень.
718
01:49:00,170 --> 01:49:02,560
Уже, чем у другого.
719
01:49:02,880 --> 01:49:05,120
Зачем тогда его выбрал?
720
01:49:05,510 --> 01:49:08,690
Ну… просто выбрал.
721
01:49:11,220 --> 01:49:13,150
Быка недооценили.
722
01:49:13,300 --> 01:49:15,400
— Этот?
— Середняк.
723
01:49:15,550 --> 01:49:17,150
— Согласен?
— Да.
724
01:49:17,340 --> 01:49:18,730
Да они шутят.
725
01:49:21,010 --> 01:49:22,650
Мы поставили его в пару
726
01:49:24,550 --> 01:49:26,230
с сильным.
727
01:49:26,460 --> 01:49:27,860
А следующий…
728
01:49:28,050 --> 01:49:29,190
Достаточно.
729
01:49:30,590 --> 01:49:34,150
У них VIP-ложа только для королевских особ?
730
01:49:42,720 --> 01:49:44,230
Что с ним такое?
731
01:49:46,630 --> 01:49:49,860
— У него проблемы какие-то?
— Он его завалить должен!
732
01:49:58,090 --> 01:49:59,690
Продолжай.
733
01:50:06,130 --> 01:50:07,150
Оставь его.
734
01:50:44,130 --> 01:50:45,400
Он отступает?
735
01:50:53,010 --> 01:50:54,060
Куда?
736
01:51:09,880 --> 01:51:10,900
Вот так.
737
01:51:30,510 --> 01:51:31,480
Ещё раз!
738
01:51:49,840 --> 01:51:51,270
Отличный бой!
739
01:51:52,510 --> 01:51:53,610
Ещё раз!
740
01:52:23,970 --> 01:52:25,480
Пако, замри.
741
01:52:56,800 --> 01:52:57,860
Зови его!
742
01:53:30,800 --> 01:53:32,480
А вот и дикарь!
743
01:53:40,010 --> 01:53:41,360
Больше страсти!
744
01:53:44,470 --> 01:53:46,190
Момент истины!
745
01:54:10,260 --> 01:54:11,860
Вот так, достань его.
746
01:54:38,260 --> 01:54:39,770
Осторожнее, Антонио.
747
01:54:50,880 --> 01:54:53,400
— Сукин сын.
— Зови его.
748
01:54:54,380 --> 01:54:55,690
Ещё раз!
749
01:54:59,420 --> 01:55:00,650
Ветрено.
750
01:55:37,100 --> 01:55:39,050
У них такие голоса, будто они под мухой.
751
01:55:39,140 --> 01:55:42,320
Этих клоунов с каждым разом всё больше.
752
01:56:19,880 --> 01:56:21,770
— Дай ему время!
— Притормози!
753
01:56:25,130 --> 01:56:26,480
Больше страсти!
754
01:57:04,130 --> 01:57:05,650
Отличная позиция.
755
02:01:31,200 --> 02:01:34,130
Переведено командой Genco
при поддержке Игоря Муратова
57976