All language subtitles for Afternoons of Solitude (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:12,920 --> 00:04:14,860 Ты слегка вспотел. 2 00:04:15,050 --> 00:04:16,940 — Далеко ещё? — Почти на месте. 3 00:04:17,130 --> 00:04:18,650 — Хосе Мари. — Поверни направо. 4 00:04:19,550 --> 00:04:20,900 Туда. 5 00:04:22,420 --> 00:04:24,270 — И где это? — Там. 6 00:04:24,970 --> 00:04:28,020 — В сторону реки? — Нет, прямо езжай. 7 00:04:28,220 --> 00:04:30,360 В этот раз дольше едем. 8 00:04:31,090 --> 00:04:33,730 — Это из-за светофоров. — И ярмарки. 9 00:04:33,920 --> 00:04:36,560 Туда. Налево поверни. 10 00:04:36,760 --> 00:04:39,150 Ларита, можешь сфоткать 11 00:04:39,840 --> 00:04:41,020 ногу? 12 00:04:41,220 --> 00:04:43,020 — Ладно. — Ещё 200 метров. 13 00:04:43,340 --> 00:04:44,520 Приехали. 14 00:04:50,970 --> 00:04:54,360 Томас уже завязал с корридой? 15 00:04:54,550 --> 00:04:58,520 Видел его в деле. Ещё бодрячком. 16 00:04:59,920 --> 00:05:01,360 Хороший тореро? 17 00:05:01,550 --> 00:05:04,560 Да, но в боях теперь редко участвует. 18 00:05:04,760 --> 00:05:06,980 Так он же ещё в форме. 19 00:05:07,170 --> 00:05:08,440 Конечно! 20 00:05:10,170 --> 00:05:12,730 У него свой особый стиль. 21 00:05:13,670 --> 00:05:16,270 Пару раз меня до смерти напугал. 22 00:05:16,470 --> 00:05:17,810 Сильно рисковал? 23 00:05:18,010 --> 00:05:19,810 Да. Он всегда цели добивается. 24 00:05:20,970 --> 00:05:22,230 Всегда. 25 00:05:25,380 --> 00:05:27,400 — У него дети есть? — Да, двое. 26 00:05:27,590 --> 00:05:29,940 — Они тоже там были? — Сын и дочь. 27 00:05:38,380 --> 00:05:40,900 Музыка прямо как в древние времена. 28 00:05:42,300 --> 00:05:43,610 Идём! 29 00:05:47,590 --> 00:05:48,730 Всё хорошо? 30 00:06:16,380 --> 00:06:18,610 Будешь в номере есть или спустишься? 31 00:06:19,050 --> 00:06:21,060 Я столик забронировал. 32 00:06:23,510 --> 00:06:25,150 Еду могут и принести. 33 00:06:26,050 --> 00:06:29,400 Либо можно сделать заказ, и всё приготовят. 34 00:06:29,590 --> 00:06:30,900 Сколько сегодня, восемь часов? 35 00:06:31,380 --> 00:06:32,380 Девять. 36 00:06:32,380 --> 00:06:34,440 На час больше, чем вчера. 37 00:06:34,840 --> 00:06:36,940 Шофёр был хороший? 38 00:06:38,270 --> 00:06:39,300 Да. 39 00:06:43,260 --> 00:06:46,610 Перед тем как идти в душ, дай Ларите заснять рану. 40 00:06:46,800 --> 00:06:49,270 Хирург хочет посмотреть, как заживает. 41 00:06:52,720 --> 00:06:53,980 — Фото сам отправишь? — Да. 42 00:06:54,170 --> 00:06:55,810 И твоему врачу тоже. 43 00:06:56,010 --> 00:06:58,310 Чтобы наблюдал за выздоровлением. 44 00:06:59,460 --> 00:07:01,270 А то выглядит паршиво. 45 00:07:02,220 --> 00:07:04,900 — Кто, врач? — Рана твоя. 46 00:07:05,800 --> 00:07:08,360 Врач переживает. 47 00:08:05,970 --> 00:08:07,060 Готово? 48 00:08:56,130 --> 00:09:04,050 ДНИ ОДИНОЧЕСТВА 49 00:09:17,470 --> 00:09:19,230 — Маэстро. — Привет, Вирута. 50 00:09:33,720 --> 00:09:34,820 Ну что, удачи. 51 00:09:35,130 --> 00:09:36,440 Удачи, сеньоры. 52 00:10:06,920 --> 00:10:09,690 — Мануэль, есть леденец? — Есть. 53 00:11:05,920 --> 00:11:07,020 Антонио, 54 00:11:07,220 --> 00:11:10,020 с каким быком Алехандро сразится вначале? 55 00:11:11,880 --> 00:11:13,020 С пёстрым. 56 00:11:13,220 --> 00:11:15,060 Какой бык запасной? 57 00:11:15,670 --> 00:11:18,860 Чёрно-пёстрый. Отличный бык. 58 00:11:19,470 --> 00:11:21,110 Из стада Викторьяно? 59 00:11:22,050 --> 00:11:25,480 Другой — светло-коричневый. Хорошая порода. 60 00:11:27,550 --> 00:11:29,730 Из стада Доминго Эрнандеса. 61 00:11:33,800 --> 00:11:36,020 — А пёстрый? — Отличный бык. 62 00:11:36,210 --> 00:11:39,800 Странно, что на корриду не брали. Он очень хорош. 63 00:11:39,800 --> 00:11:42,150 Роскошные рога, 64 00:11:42,470 --> 00:11:45,060 их за версту видно. 65 00:13:34,970 --> 00:13:35,860 Сюда, бык! 66 00:13:50,510 --> 00:13:51,730 Осторожнее. 67 00:13:52,050 --> 00:13:53,440 Антонио, молодец. 68 00:14:12,300 --> 00:14:13,860 Кольни его. 69 00:14:24,170 --> 00:14:25,520 Отлично, Моли. 70 00:14:30,050 --> 00:14:31,360 Моли, открой. 71 00:14:31,840 --> 00:14:33,400 Обойди и лицом к нему встань. 72 00:14:37,720 --> 00:14:39,020 Вот так. 73 00:14:39,800 --> 00:14:41,900 — Виру, ступай и выведи его. — Погоди. 74 00:14:42,090 --> 00:14:43,230 Позови его! 75 00:14:49,460 --> 00:14:50,610 Выведи его. 76 00:14:52,880 --> 00:14:54,110 Всё, хорош! 77 00:15:01,670 --> 00:15:02,860 Серхио, вперёд. 78 00:15:03,050 --> 00:15:05,020 Виру, он твой. 79 00:15:06,550 --> 00:15:08,060 Лошадь свою придержи. 80 00:15:13,800 --> 00:15:15,110 Зови его, зови! 81 00:15:20,010 --> 00:15:21,360 На меня гляди, бык! 82 00:15:24,670 --> 00:15:25,810 Ворота. 83 00:15:36,880 --> 00:15:37,980 Осторожнее. 84 00:15:57,470 --> 00:15:58,610 Тише. 85 00:16:02,630 --> 00:16:03,770 Вперёд! 86 00:16:12,010 --> 00:16:13,770 Теперь ты, Андрес. 87 00:16:18,920 --> 00:16:20,060 Без проблем. 88 00:16:22,760 --> 00:16:25,110 Он на тебя пойдёт. Уйди в сторону. 89 00:16:37,170 --> 00:16:37,980 Сука. 90 00:16:52,840 --> 00:16:54,230 Виру, разберись с ним. 91 00:16:56,090 --> 00:16:57,440 Давай. 92 00:16:59,880 --> 00:17:01,480 Выпускай его, Виру. 93 00:17:08,090 --> 00:17:09,060 Вот ублюдок. 94 00:17:11,130 --> 00:17:12,230 Эй, бык! 95 00:17:32,090 --> 00:17:33,270 Выпускай его. 96 00:17:34,380 --> 00:17:35,400 Дай монтеру. 97 00:17:35,590 --> 00:17:36,900 Не жди его. 98 00:17:38,010 --> 00:17:39,110 Выпускай. 99 00:17:54,880 --> 00:17:55,980 Осторожнее. 100 00:18:01,300 --> 00:18:02,730 Веди его, Виру. 101 00:18:02,920 --> 00:18:04,020 Веди сюда. 102 00:18:04,170 --> 00:18:05,400 В угол? 103 00:18:06,630 --> 00:18:07,560 Нет? 104 00:18:18,050 --> 00:18:19,310 Погоди, Пакo. 105 00:18:27,420 --> 00:18:28,810 Вперёд! 106 00:18:30,210 --> 00:18:31,480 Давай! 107 00:18:48,050 --> 00:18:49,400 Давай! 108 00:18:49,920 --> 00:18:51,230 Вот так. 109 00:19:09,300 --> 00:19:10,650 Хорошо. 110 00:19:15,550 --> 00:19:16,860 Вот так! 111 00:19:42,510 --> 00:19:44,020 Спокойнее! 112 00:19:53,670 --> 00:19:55,230 Шире шаг, Андрес. 113 00:19:55,800 --> 00:19:57,770 За высотой следи, за ним тоже. 114 00:20:28,220 --> 00:20:29,690 Вот на такой высоте! 115 00:20:34,840 --> 00:20:37,770 — Мне подвинуться, Пако? — Нет, всё нормально. 116 00:20:38,130 --> 00:20:39,770 Вот так, больше страсти! 117 00:20:49,260 --> 00:20:50,310 Высота! 118 00:20:57,920 --> 00:20:59,110 Чёрт возьми! 119 00:21:01,920 --> 00:21:03,020 Отлично! 120 00:21:06,510 --> 00:21:08,360 Не дразни его. Хватит. 121 00:21:15,340 --> 00:21:16,480 Вот так. 122 00:21:23,130 --> 00:21:24,650 Мужик, заткнись. 123 00:21:43,340 --> 00:21:45,270 Притормози! 124 00:21:50,590 --> 00:21:52,400 Пакито, погоди. 125 00:22:32,880 --> 00:22:34,940 Запомните Картахену! 126 00:22:35,130 --> 00:22:36,440 Запомните! 127 00:23:01,380 --> 00:23:02,400 Вот так! 128 00:23:06,130 --> 00:23:07,400 Тише! 129 00:23:09,260 --> 00:23:10,690 Шаг вперёд! 130 00:23:23,760 --> 00:23:24,860 Отлично! 131 00:23:34,170 --> 00:23:35,610 Антонио, будь наготове. 132 00:23:36,420 --> 00:23:37,940 Отлично, Андрес. 133 00:23:55,920 --> 00:23:57,480 Шаг вперёд! 134 00:23:59,260 --> 00:24:00,560 Сукин сын. 135 00:24:02,130 --> 00:24:04,110 Дай ему время! 136 00:24:16,670 --> 00:24:17,770 Вперёд! 137 00:24:30,670 --> 00:24:31,610 Чёрт! 138 00:24:46,010 --> 00:24:47,150 Отлично! 139 00:24:51,510 --> 00:24:54,650 Слышал реакцию толпы? Даже после двух смертельных ударов? 140 00:24:56,300 --> 00:24:58,230 Все согласны? 141 00:24:58,420 --> 00:24:59,690 Разумеется. 142 00:25:00,090 --> 00:25:02,610 Ты им крышу снёс. 143 00:25:03,920 --> 00:25:07,060 — Считаешь, заткнём им рты? — Слушай, ну… 144 00:25:07,510 --> 00:25:09,440 Ты ведь жизнью рискуешь. 145 00:25:10,260 --> 00:25:13,060 В следующий раз вообще речи лишатся. 146 00:25:13,260 --> 00:25:15,690 Сейчас пока тихие. 147 00:25:15,880 --> 00:25:18,900 Зато потом отсасывать будут. Все. 148 00:27:06,340 --> 00:27:08,310 На начальные позиции. 149 00:27:19,920 --> 00:27:21,190 Сукин сын. 150 00:27:31,550 --> 00:27:33,020 Будь начеку, Пако. 151 00:28:09,960 --> 00:28:11,020 Выше! 152 00:28:41,880 --> 00:28:43,230 Бойцы! 153 00:29:03,630 --> 00:29:05,650 Вот, он на позиции. 154 00:29:40,970 --> 00:29:42,310 Обойди его сзади, Антонио. 155 00:29:48,090 --> 00:29:49,770 Зови его сюда! 156 00:29:49,960 --> 00:29:51,060 Не останавливайся! 157 00:29:51,260 --> 00:29:52,400 Он сдаётся. 158 00:29:53,720 --> 00:29:55,310 Ты его прикончил. 159 00:29:55,510 --> 00:29:56,900 Чёрт возьми! 160 00:29:57,090 --> 00:29:58,520 Отличный бой! 161 00:29:58,720 --> 00:30:00,270 Настоящий боец! 162 00:30:00,470 --> 00:30:01,940 Стальные яйца! 163 00:30:51,260 --> 00:30:54,860 Не касайся крови этого ублюдка. Не то заразимся. 164 00:31:03,840 --> 00:31:06,400 — Ты жизнью рисковал. — Ты великолепен! 165 00:31:06,590 --> 00:31:08,150 Просто красавец, сынок. 166 00:31:08,550 --> 00:31:10,060 Стальные яйца! 167 00:31:18,210 --> 00:31:19,440 Они требуют! 168 00:31:19,670 --> 00:31:21,690 Требуют ухо! 169 00:31:22,090 --> 00:31:23,560 Требуют! 170 00:31:24,550 --> 00:31:26,480 Вот это реальные пацаны. 171 00:31:28,090 --> 00:31:29,900 Жизнь не стоит ни гроша! 172 00:31:30,090 --> 00:31:32,480 Жизнь не стоит ни гроша, а у тебя стальные яйца! 173 00:31:34,130 --> 00:31:35,650 Ещё какие! 174 00:31:51,420 --> 00:31:53,690 Такова цена. 175 00:32:09,090 --> 00:32:10,230 Ну и дурак! 176 00:32:10,420 --> 00:32:13,190 Все требовали ухо! Проваливай! 177 00:32:14,260 --> 00:32:15,310 Вали! 178 00:32:18,010 --> 00:32:19,400 Оставь ты его. 179 00:32:20,630 --> 00:32:21,860 Андрес, пожалуйста! 180 00:32:22,590 --> 00:32:24,560 Сделай круг почёта! 181 00:32:27,010 --> 00:32:28,190 Идём. 182 00:32:30,050 --> 00:32:31,940 Иди на хуй, Мадрид! 183 00:32:40,260 --> 00:32:41,360 Маэстро, проходите. 184 00:32:50,630 --> 00:32:51,980 Это из Перу. 185 00:32:52,170 --> 00:32:55,520 Икона Пресвятой Девы Кармен будет защищать вас. 186 00:32:56,010 --> 00:32:57,560 Пусть вас оберегает. 187 00:32:57,760 --> 00:33:01,200 — Пусть хранит вас, Андрес. Спасибо. — Спасибо. 188 00:33:04,920 --> 00:33:06,770 Молодец, Андрес. 189 00:33:06,920 --> 00:33:08,980 Сегодня был важный день. 190 00:33:09,170 --> 00:33:10,480 Ты просто зверь! 191 00:33:10,670 --> 00:33:13,230 На голову выше остальных. 192 00:33:13,420 --> 00:33:14,610 Спасибо. 193 00:33:14,970 --> 00:33:16,020 Отлично. 194 00:33:16,670 --> 00:33:19,190 — Лампочка выключается? — Только не эта. 195 00:33:19,380 --> 00:33:21,060 Ты был хорош. 196 00:33:21,260 --> 00:33:22,610 Убийца просто. 197 00:33:22,800 --> 00:33:25,980 Мануэль, возьми. От боли. 198 00:33:26,210 --> 00:33:27,270 Дай-ка. 199 00:33:29,470 --> 00:33:32,110 Президент и аудитория 200 00:33:32,300 --> 00:33:34,730 сперва были настроены против тебя. 201 00:33:34,920 --> 00:33:36,940 Я перестарался? 202 00:33:37,130 --> 00:33:38,480 Перед этими козлами? 203 00:33:38,670 --> 00:33:40,770 Болит при глубоком вдохе? 204 00:33:41,260 --> 00:33:42,480 Когда вдох делаешь? 205 00:33:42,670 --> 00:33:44,020 А Сала где? 206 00:33:44,920 --> 00:33:46,770 В отель едет. 207 00:33:49,340 --> 00:33:50,980 Друг, это было что-то. 208 00:33:53,670 --> 00:33:56,400 Паршиво, что первый бык не упал. 209 00:33:57,220 --> 00:33:59,900 Зато ты всем показал свои стальные яйца. 210 00:34:04,630 --> 00:34:06,230 Ну и денёк… 211 00:34:08,460 --> 00:34:11,020 — Высший класс. — Ты крут. 212 00:34:12,470 --> 00:34:14,230 Просто красавчик, брат. 213 00:34:19,470 --> 00:34:21,110 Повезло мне, да? 214 00:34:23,970 --> 00:34:25,650 Он меня задел, 215 00:34:26,090 --> 00:34:27,560 а я даже не поранился. 216 00:34:31,340 --> 00:34:33,770 Точно, Андрес. 217 00:34:38,090 --> 00:34:39,270 Господи. 218 00:34:48,630 --> 00:34:50,900 Можешь расслабиться. 219 00:34:54,340 --> 00:34:55,440 Уже всё. 220 00:34:56,760 --> 00:34:59,020 Когда ты ставишь цель, то всегда её добиваешься. 221 00:34:59,840 --> 00:35:01,360 Всё позади. 222 00:35:23,920 --> 00:35:26,400 — Он так бодался… — Да ты все четыре уха заслужил! 223 00:35:26,590 --> 00:35:30,150 Уже неважно, проехали. 224 00:35:31,420 --> 00:35:33,610 Тебя на руках должны были носить. 225 00:35:33,800 --> 00:35:36,810 — Ты фото не сделал. — Но ты им показал. 226 00:35:37,010 --> 00:35:40,150 Именно в такие дни видно, чего ты стоишь. 227 00:35:40,340 --> 00:35:41,480 Определённо. 228 00:35:49,340 --> 00:35:51,560 Паршиво, что он сразу не упал. 229 00:35:53,090 --> 00:35:54,110 Вот ублюдок. 230 00:35:54,300 --> 00:35:58,400 Эти быки сдаваться не хотели. Первые… 231 00:36:01,550 --> 00:36:03,360 …чуть что — сонные ходили. 232 00:36:07,170 --> 00:36:09,020 Ебучие ублюдки. 233 00:36:09,210 --> 00:36:12,440 Тот бык был проворным. И опасным. 234 00:36:12,630 --> 00:36:15,980 Во время второй терции метил прямо в грудь. 235 00:36:16,170 --> 00:36:17,610 Головой прошёлся. 236 00:36:17,800 --> 00:36:21,560 Хотя мулету хорошо выставил. Близко к телу и низко. 237 00:36:26,010 --> 00:36:28,480 Рога небольшие, зато агрессивный какой. 238 00:36:28,670 --> 00:36:30,480 Ты сравнял счёт. 239 00:36:30,670 --> 00:36:33,110 С быком, с седьмой трибуной… 240 00:36:33,300 --> 00:36:34,980 Ты укротил Мадрид. 241 00:36:36,050 --> 00:36:37,650 Всем пасти заткнул. 242 00:36:37,840 --> 00:36:41,270 Верно, и тому парню на арене… 243 00:36:43,710 --> 00:36:45,770 Такова суть тореро. 244 00:37:09,630 --> 00:37:10,980 Болит при вдохе? 245 00:38:28,380 --> 00:38:29,860 Давай, Вирута. 246 00:38:30,630 --> 00:38:32,690 Этот шибко прыгучий. 247 00:39:26,510 --> 00:39:28,900 — Всё накрыто? — Я займусь. 248 00:39:29,090 --> 00:39:31,020 — А зонтик? — Сейчас принесу. 249 00:40:05,420 --> 00:40:06,560 Курро, 250 00:40:07,840 --> 00:40:09,980 поставь энергетик в холодильник. 251 00:40:11,880 --> 00:40:13,440 Свежий держи наготове. 252 00:40:58,090 --> 00:41:00,360 — Убери. — Погоди. 253 00:42:35,920 --> 00:42:37,730 Рока, давай! 254 00:43:40,800 --> 00:43:42,310 Дай ему время! 255 00:44:07,130 --> 00:44:08,520 Лицом к нему! 256 00:44:34,550 --> 00:44:36,110 Вот так. Выпяти грудь! 257 00:44:36,260 --> 00:44:37,900 Как все великие. 258 00:44:38,470 --> 00:44:39,770 Держи равновесие. 259 00:44:49,090 --> 00:44:51,480 Гляди на меня, бык! 260 00:44:53,220 --> 00:44:55,150 Держи. 261 00:44:55,630 --> 00:44:56,770 Вот так. 262 00:45:29,130 --> 00:45:30,900 Взять другую шпагу? 263 00:46:52,130 --> 00:46:54,690 Молодец, Андрес. Хороший был бой. 264 00:49:13,670 --> 00:49:14,940 Удачи. 265 00:49:50,590 --> 00:49:51,770 Давай. 266 00:49:53,630 --> 00:49:55,520 Вперёд, Кинта. 267 00:50:50,760 --> 00:50:51,980 Кинта, хватит! 268 00:50:53,720 --> 00:50:54,980 Спереди. 269 00:50:56,420 --> 00:50:57,650 Веди его, Кинта. 270 00:50:58,050 --> 00:50:58,980 Сюда, если сможешь. 271 00:51:00,260 --> 00:51:02,400 Пойду куда скажете. 272 00:51:33,340 --> 00:51:34,520 Виру, стой! 273 00:51:35,420 --> 00:51:36,440 Быстрее. 274 00:51:37,840 --> 00:51:39,110 Виру, зови его. 275 00:51:39,340 --> 00:51:42,020 — Говори с ним. — Зови его, Виру. 276 00:51:42,210 --> 00:51:44,060 — Вон он. — Зови его! 277 00:51:44,260 --> 00:51:45,610 Вот так. 278 00:51:52,590 --> 00:51:53,860 Я тут! 279 00:52:04,920 --> 00:52:06,230 Виру, жди. 280 00:52:12,460 --> 00:52:13,560 Осторожнее. 281 00:52:15,880 --> 00:52:16,860 Хорошо. 282 00:52:17,050 --> 00:52:18,020 Давай, бык. 283 00:53:19,960 --> 00:53:20,940 Вперёд! 284 00:54:20,130 --> 00:54:22,020 — Андрес, ты в норме? — Да. 285 00:54:28,470 --> 00:54:29,770 Ты в норме? 286 00:54:30,220 --> 00:54:31,440 Пусть не двигается. 287 00:54:36,840 --> 00:54:38,060 Он туда пошёл. 288 00:54:38,840 --> 00:54:39,940 Блядь. 289 00:54:41,920 --> 00:54:44,060 Я возвращаюсь. 290 00:54:44,670 --> 00:54:46,020 Отлично. 291 00:55:04,840 --> 00:55:06,110 Хорошо! 292 00:55:06,300 --> 00:55:07,770 Отдохнул? 293 00:55:51,970 --> 00:55:53,440 Дразни его энергичнее! 294 00:56:10,300 --> 00:56:12,060 Так держать, бойцы! 295 00:56:12,260 --> 00:56:13,520 Вперёд! 296 00:56:37,170 --> 00:56:38,860 Гляди в оба. 297 00:56:39,050 --> 00:56:40,810 Не позволяй ему думать. 298 00:56:48,050 --> 00:56:49,310 Как близко! 299 00:56:53,470 --> 00:56:54,940 Выводи его! 300 00:57:22,050 --> 00:57:23,400 Андрес, правый фланг. 301 00:57:23,590 --> 00:57:25,360 Он незаметно атакует с той стороны. 302 00:57:25,550 --> 00:57:27,310 Может ближе подойти. 303 00:57:42,340 --> 00:57:43,440 Дай ему время! 304 00:57:46,710 --> 00:57:48,230 Так держать! 305 00:58:39,710 --> 00:58:40,700 Давай! 306 00:59:09,840 --> 00:59:11,270 Исходная позиция. 307 00:59:51,050 --> 00:59:52,650 Мужик с яйцами. 308 00:59:52,840 --> 00:59:54,810 Теперь ты среди лучших! 309 00:59:55,010 --> 00:59:56,270 Ты великолепен! 310 01:00:00,550 --> 01:00:03,020 Пиздуй к своей мамаше-корове! 311 01:00:03,220 --> 01:00:04,150 Вот так! 312 01:00:04,880 --> 01:00:06,150 Мужик! 313 01:00:08,920 --> 01:00:10,860 Несравненный! 314 01:00:22,510 --> 01:00:23,940 Ангел-хранитель спас. 315 01:00:24,130 --> 01:00:25,650 Не бык, а бандюга. 316 01:00:25,840 --> 01:00:27,690 Брат, шею водой полей. 317 01:00:34,970 --> 01:00:35,860 Хватит. 318 01:00:41,300 --> 01:00:43,020 Ты весь в крови. 319 01:00:50,050 --> 01:00:51,230 Андрес, погоди. 320 01:00:53,550 --> 01:00:55,270 Лицо в порядке? 321 01:00:55,670 --> 01:00:56,900 В крови. 322 01:00:57,090 --> 01:00:58,560 Кажется, будто опухло. 323 01:00:58,760 --> 01:00:59,730 Тут? 324 01:00:59,920 --> 01:01:01,520 Над бровью. 325 01:01:02,260 --> 01:01:04,110 Стальные яйца, чёрт побери. 326 01:01:04,300 --> 01:01:05,860 Ты просто уникум. 327 01:01:06,050 --> 01:01:07,610 Паршивые быки были. 328 01:01:08,300 --> 01:01:10,480 Шею водой полей. 329 01:01:10,670 --> 01:01:12,650 Мне повезло. 330 01:01:12,840 --> 01:01:14,560 Тебе всегда будет везти. 331 01:01:15,260 --> 01:01:16,480 Всегда. 332 01:01:16,880 --> 01:01:18,360 Ты заслужил. 333 01:01:19,260 --> 01:01:20,230 Я переживал. 334 01:01:20,420 --> 01:01:21,940 Может, тебя на руках понести? 335 01:01:22,130 --> 01:01:23,360 Нет, пешком пойдём. 336 01:01:23,840 --> 01:01:25,150 Уходим. 337 01:01:29,010 --> 01:01:30,480 Храбрец! 338 01:01:30,670 --> 01:01:32,690 Чино, спокойно. 339 01:01:35,300 --> 01:01:36,610 Молодец. 340 01:01:36,800 --> 01:01:38,770 Ты силач. Лучший просто. 341 01:01:49,970 --> 01:01:52,020 Бык, ты меня пощадил. 342 01:01:52,220 --> 01:01:53,360 Ну ты гигант. 343 01:01:53,670 --> 01:01:55,480 — Обалденный. — Просто гигант. 344 01:02:06,920 --> 01:02:08,730 Вперёд, тореро! 345 01:02:09,130 --> 01:02:11,770 Тореро, ты лучший! 346 01:02:12,510 --> 01:02:15,360 Крепче яиц ещё не видал! 347 01:02:16,880 --> 01:02:19,060 Ты заслужил севиче! 348 01:02:19,170 --> 01:02:20,480 Осторожнее. 349 01:02:21,760 --> 01:02:23,060 Поехали. 350 01:02:23,300 --> 01:02:24,360 Рока! 351 01:02:26,220 --> 01:02:29,940 Твои яйца больше всей ебучей арены! 352 01:02:30,130 --> 01:02:31,310 Закрой дверь. 353 01:02:31,880 --> 01:02:33,520 Сел? 354 01:02:33,720 --> 01:02:35,230 Захлопни как следует. 355 01:02:41,420 --> 01:02:43,230 Отлично, ты зверюга просто. 356 01:02:44,260 --> 01:02:46,650 — Все сели. — Всё прошло на ура, сеньоры. 357 01:02:55,260 --> 01:02:56,730 Зашибись. 358 01:02:57,920 --> 01:02:59,400 Упасть не встать. 359 01:03:04,340 --> 01:03:08,020 Лёд помог. Отёк почти спал. 360 01:03:08,210 --> 01:03:10,810 — Надо ещё приложить. — Попозже. 361 01:03:14,470 --> 01:03:17,730 Возможно, завтра придётся отменить поездку в Бильбао. 362 01:03:18,340 --> 01:03:19,730 Насчёт Перу ещё посмотрим. 363 01:03:21,840 --> 01:03:23,940 Двери закройте, пожалуйста. 364 01:03:36,510 --> 01:03:38,860 — Эта лампочка не выключается? — Нет. 365 01:03:39,050 --> 01:03:41,440 На автомате работает. 366 01:03:41,630 --> 01:03:44,110 — Задние фонари гаснут? — Нет. 367 01:03:44,300 --> 01:03:45,860 Как так? 368 01:03:46,050 --> 01:03:49,730 — Ну, нам так сказали. — Просто не гаснут. 369 01:03:50,170 --> 01:03:51,440 Тореро! 370 01:03:58,510 --> 01:03:59,940 Только посмотри. 371 01:04:01,670 --> 01:04:03,440 Ты невъебенно крут. 372 01:04:09,550 --> 01:04:12,020 Ты гигант, Рока! Просто лучший! 373 01:04:22,710 --> 01:04:24,310 Тебе неудобно? 374 01:04:25,510 --> 01:04:26,310 Чёрт… 375 01:04:26,510 --> 01:04:28,270 Да просто задумался, 376 01:04:29,800 --> 01:04:31,560 почему я не пострадал? 377 01:04:34,800 --> 01:04:37,980 Пресс мощный, очевидно же. 378 01:04:38,840 --> 01:04:40,150 Ты им быка остановил. 379 01:04:40,550 --> 01:04:41,900 Даже рога отскочили. 380 01:04:42,920 --> 01:04:44,440 Остановил его, словно форкадо. 381 01:04:44,630 --> 01:04:45,910 Бёдра изо всех сил напряг… 382 01:04:45,970 --> 01:04:47,060 Воды. 383 01:04:47,760 --> 01:04:49,190 …в тот раз. 384 01:04:55,800 --> 01:04:59,060 Когда вернулся к быку, ты побледнел. 385 01:04:59,260 --> 01:05:01,900 Дышал нормально? Зрение в порядке? 386 01:05:02,090 --> 01:05:04,020 — Так себе. — Я заметил. 387 01:05:08,720 --> 01:05:11,730 В такой ситуации можно в обморок упасть, 388 01:05:11,920 --> 01:05:15,860 если дышишь неправильно и кислорода не хватает. 389 01:05:19,340 --> 01:05:21,520 Но позже, те несколько пассов… 390 01:05:21,720 --> 01:05:23,230 Это было мощно. 391 01:05:23,420 --> 01:05:25,560 Кульминация всего дня. 392 01:05:25,760 --> 01:05:26,870 Как в замедленной съёмке. 393 01:05:26,960 --> 01:05:30,150 — Правой рукой… — Потянулся вниз… 394 01:05:30,840 --> 01:05:32,310 как граблями. 395 01:05:33,380 --> 01:05:37,560 Бык головой мотал во все стороны. 396 01:05:37,760 --> 01:05:40,110 А ты… Просто высший класс. 397 01:05:40,800 --> 01:05:42,980 Невероятное мастерство. 398 01:05:43,170 --> 01:05:46,520 Этим и отличаешься. Поэтому тебя все любят. 399 01:05:46,720 --> 01:05:50,310 Вот что привлекает толпу. Поэтому ты номер один. 400 01:05:50,510 --> 01:05:52,190 В этом твой стиль. 401 01:05:56,220 --> 01:05:58,770 Чистейшее искусство корриды. 402 01:05:58,970 --> 01:06:02,810 С ума сойти, что ты делал с теми быками. 403 01:06:06,340 --> 01:06:08,060 Уму непостижимо. 404 01:06:09,380 --> 01:06:10,230 Так и есть. 405 01:06:10,420 --> 01:06:14,110 Близкие наверняка гордятся тобой. Твоя семья, 406 01:06:14,300 --> 01:06:16,360 команда, менеджер, 407 01:06:16,550 --> 01:06:17,940 друзья. 408 01:06:24,220 --> 01:06:25,650 Ты сверхчеловек. 409 01:06:40,710 --> 01:06:45,060 Ты так самоотверженно сражался с первым быком. Он был злющий. 410 01:06:45,260 --> 01:06:46,410 Как в замедленной съёмке. 411 01:06:46,510 --> 01:06:49,520 Он тебя всё время испытывал. Подкрадывался. 412 01:06:49,720 --> 01:06:52,440 Прямо одержимый был. Хотел тебя поранить. 413 01:06:52,630 --> 01:06:55,560 Суровая правда. 414 01:06:55,760 --> 01:06:56,810 Ну и денёк! 415 01:06:57,010 --> 01:06:58,900 Трусливые быки были. 416 01:06:59,090 --> 01:07:02,560 Злобные ублюдки. Хотели тебя прикончить. 417 01:07:03,010 --> 01:07:04,980 Точно, прикончить. 418 01:07:05,170 --> 01:07:08,560 Ты был главным на арене, вот он на тебя и кинулся. 419 01:07:14,800 --> 01:07:15,730 Чёрт. 420 01:07:16,590 --> 01:07:17,810 Так и есть. 421 01:07:19,920 --> 01:07:20,860 Ладно, проехали. 422 01:07:21,050 --> 01:07:23,690 Как сказал маэстро, выпейте вина. 423 01:07:23,880 --> 01:07:25,190 Рекомендация врача. 424 01:07:26,170 --> 01:07:29,360 Один бокал выпей, другим окатись. 425 01:07:30,590 --> 01:07:31,810 За нас, смельчаков. 426 01:07:38,260 --> 01:07:39,940 То, что ты сделал сегодня, 427 01:07:40,720 --> 01:07:43,360 так больше никто не может. 428 01:07:44,300 --> 01:07:47,690 Все бездари обзавидуются. 429 01:07:47,880 --> 01:07:49,730 Вот почему тебя многие не принимают. 430 01:07:54,710 --> 01:07:56,810 Не повторяйте это дома. 431 01:08:00,210 --> 01:08:02,770 Слышал, Кайетано ребро сломал. 432 01:08:02,880 --> 01:08:04,980 На лобовую с быком пошёл. 433 01:08:05,090 --> 01:08:07,860 Будто пёс, что хозяина защищает. 434 01:08:20,590 --> 01:08:23,770 Ты с такой искренностью убил двух быков. 435 01:08:25,170 --> 01:08:26,520 Чистая правда. 436 01:08:26,960 --> 01:08:28,400 Был предан делу на все сто. 437 01:08:33,840 --> 01:08:35,440 Не оставил им ни шанса. 438 01:08:47,260 --> 01:08:48,980 На телефон прислали. 439 01:08:50,260 --> 01:08:52,310 — Ужас. Прямо на него пошёл. — Погоди, погоди! 440 01:08:52,510 --> 01:08:54,190 Погоди, идёт. 441 01:08:57,670 --> 01:09:00,560 Попал в грудь и в плечо. 442 01:09:01,510 --> 01:09:04,730 Блядь, вот сукин сын! 443 01:09:04,920 --> 01:09:06,860 Кайетано сейчас упадёт. 444 01:09:07,340 --> 01:09:09,360 Это был Кайетано? 445 01:09:09,550 --> 01:09:11,860 Да, сейчас увидишь. 446 01:09:12,050 --> 01:09:13,610 Твою мать. 447 01:09:16,510 --> 01:09:18,310 Мне не пересылай. 448 01:09:18,670 --> 01:09:20,440 Пусть Андрес сперва увидит. 449 01:09:20,590 --> 01:09:22,310 Только если сам попросит. 450 01:09:22,880 --> 01:09:24,150 Как там Рока? 451 01:09:24,300 --> 01:09:25,400 Вымотался. 452 01:09:25,590 --> 01:09:26,690 Без сил. 453 01:09:27,760 --> 01:09:31,520 — Слава богу. — Мои поздравления, сеньоры. 454 01:09:31,960 --> 01:09:35,730 — Тяжко сегодня пришлось. — Могло быть хуже. 455 01:09:35,840 --> 01:09:36,980 Ударно закончил. 456 01:09:37,090 --> 01:09:39,110 Но на какие-то секунды… 457 01:09:39,220 --> 01:09:40,650 руки словно опустились. 458 01:09:40,760 --> 01:09:42,860 У таких классных ребят 459 01:09:42,970 --> 01:09:45,440 всегда всё хорошо. 460 01:09:45,550 --> 01:09:49,060 Когда снова биться сможет? 461 01:09:49,340 --> 01:09:50,690 Сложно сказать. 462 01:09:50,800 --> 01:09:52,190 Чёрт побери. 463 01:09:53,590 --> 01:09:56,980 — Прямо в грудь попал. — С обеих сторон! 464 01:09:57,090 --> 01:09:59,980 Меня вообще не слышал. 465 01:10:00,090 --> 01:10:02,440 Я звал, а он продолжал таранить. 466 01:10:03,510 --> 01:10:04,940 Не понимаю, Виру. 467 01:10:05,050 --> 01:10:09,770 Когда Андресу дают хороших быков, он выполняет лёгкие пассы. 468 01:10:09,920 --> 01:10:11,110 Но с этими… 469 01:10:11,260 --> 01:10:14,270 он то и дело собой жертвует. 470 01:10:14,380 --> 01:10:16,520 Постоянно рискует. 471 01:10:17,720 --> 01:10:22,020 Порой с хорошим быком он вот такой пасс делает. 472 01:10:22,420 --> 01:10:23,560 В этом случае… 473 01:10:26,550 --> 01:10:30,310 Он старался нарушить инерцию быка, но тот до него добрался. 474 01:10:30,510 --> 01:10:31,650 Пошёл на таран. 475 01:10:31,800 --> 01:10:34,150 Ударил с другой стороны. 476 01:10:34,300 --> 01:10:37,560 Андрес прямо на пути встал. Мол, «делай со мной что хочешь». 477 01:10:38,010 --> 01:10:40,860 — Вот и влетел. — «Делай что хочешь». 478 01:10:41,050 --> 01:10:43,360 А как тебе бандерильи? 479 01:10:43,550 --> 01:10:46,610 Зачем их заменили? Они постоянно отваливались. 480 01:10:46,800 --> 01:10:48,270 Чего и следовало ожидать. 481 01:10:49,170 --> 01:10:51,270 Зачем чинить то, что работает? 482 01:10:51,470 --> 01:10:54,520 Я сильно воткнул, но, как ты и сказал… 483 01:10:56,010 --> 01:10:59,190 — Я подумал: «Что за фигня?» — Они не держатся. 484 01:10:59,470 --> 01:11:02,360 Сперва держались, потом отваливались. 485 01:11:02,550 --> 01:11:05,360 Потому что крючок изнутри заточен. 486 01:11:05,550 --> 01:11:08,940 Он еле прорезает шкуру. 487 01:11:09,550 --> 01:11:11,690 И поэтому выпадает. 488 01:11:12,380 --> 01:11:13,720 Обычно крючок затачивают сзади? 489 01:11:13,720 --> 01:11:17,520 Конечно, и он сразу легко вонзается, 490 01:11:17,720 --> 01:11:20,270 прорезает шкуру, пока не отпустишь. 491 01:11:20,760 --> 01:11:23,900 Сеньоры, давайте выпьем. Только не вина. 492 01:11:24,090 --> 01:11:27,190 Можно прямо в номере по пивку. 493 01:11:27,380 --> 01:11:31,060 Подождём Андреса. Он сегодня не уснёт. 494 01:11:31,590 --> 01:11:34,480 Сказал: «Увидимся вечером». 495 01:11:34,670 --> 01:11:36,770 Да без разницы. 496 01:11:37,970 --> 01:11:40,940 Да, но он хочет увидеться. 497 01:11:41,130 --> 01:11:44,940 Хочу сразу пиво заказать, как приедем. 498 01:11:45,090 --> 01:11:47,900 В любом номере потусить можно, 499 01:11:48,010 --> 01:11:49,860 Хосе Мари тоже позовём. 500 01:11:49,970 --> 01:11:53,560 Хосе Мари, хочешь пивка, что холоднее того мёртвого быка? 501 01:11:53,720 --> 01:11:55,520 Сегодня сам бог велел. 502 01:11:56,550 --> 01:11:59,980 Точно. Сегодня всё могло кончиться трагедией. 503 01:12:00,170 --> 01:12:03,150 Когда его протаранили, такая оторопь взяла… 504 01:12:03,340 --> 01:12:04,980 Он его всё бодал и бодал. 505 01:12:05,130 --> 01:12:07,190 Андрес такую рожу скорчил. 506 01:12:07,340 --> 01:12:09,770 Я подумал: «Всё, забодал». 507 01:12:09,880 --> 01:12:14,150 Увидел, как он побледнел, сразу решил, что ему кишки выпустили. 508 01:12:14,300 --> 01:12:16,440 Был в этом уверен. 509 01:12:18,220 --> 01:12:19,690 Без шансов. 510 01:12:20,210 --> 01:12:24,440 Ведь бык стоял близко, и я находился близко. 511 01:12:24,630 --> 01:12:26,190 Видел его лицо. 512 01:12:26,380 --> 01:12:28,110 Он как раз между рогов оказался. 513 01:12:30,420 --> 01:12:33,400 Рога воткнулись прямо в доски. 514 01:12:33,590 --> 01:12:36,400 Мощно он головой приложился. 515 01:12:36,590 --> 01:12:40,770 Доски его остановили. Он прям… пригвоздился. 516 01:12:40,920 --> 01:12:42,520 Слава богу. 517 01:12:42,720 --> 01:12:45,270 Первый бык тоже был опасен. 518 01:12:45,460 --> 01:12:46,560 Верно? 519 01:12:47,090 --> 01:12:48,020 Да. 520 01:12:48,220 --> 01:12:51,730 Таким не место на арене. 521 01:12:51,920 --> 01:12:54,560 Они слишком большие. 522 01:12:54,720 --> 01:12:58,360 И Андрес сегодня однозначно 523 01:12:59,380 --> 01:13:01,150 рисковал жизнью 524 01:13:01,300 --> 01:13:04,110 во время первой терции. 525 01:13:04,300 --> 01:13:05,860 Чёрти что творилось. 526 01:13:06,050 --> 01:13:10,150 Виру, вы с ним друзья… 527 01:13:10,340 --> 01:13:14,650 Передай Андресу, что он каждый день жизнью рискует. 528 01:13:42,470 --> 01:13:43,810 Какой наряд? 529 01:13:49,470 --> 01:13:51,730 Чёрный? Или белый с серебром? 530 01:13:51,920 --> 01:13:53,360 Чёрный. 531 01:14:08,010 --> 01:14:10,730 Рана опять кровоточит. 532 01:14:11,630 --> 01:14:12,940 Смотри. 533 01:14:14,470 --> 01:14:17,520 — Не затягивается? — Нет. Странно это. 534 01:14:25,260 --> 01:14:26,560 Давай. 535 01:17:10,220 --> 01:17:11,440 Ещё немного? 536 01:17:12,090 --> 01:17:13,190 Нормально. 537 01:18:27,380 --> 01:18:28,560 Как дела? 538 01:18:28,900 --> 01:18:29,700 Да. 539 01:18:31,340 --> 01:18:33,190 Оставлю в «Ритце». 540 01:18:33,380 --> 01:18:35,940 Уже спускаемся. Спасибо. 541 01:19:17,550 --> 01:19:18,690 Идём. 542 01:20:24,630 --> 01:20:25,860 Приехал. 543 01:21:24,670 --> 01:21:26,360 Как медленно спускаемся… 544 01:21:49,220 --> 01:21:50,480 Мануэль, возьми. 545 01:22:05,720 --> 01:22:07,900 Вперёд, великие тореро! 546 01:22:08,800 --> 01:22:10,310 Как по часам! 547 01:22:46,210 --> 01:22:47,690 Гляди на меня! 548 01:22:48,840 --> 01:22:50,440 Сюда гляди, бык! 549 01:23:02,220 --> 01:23:03,480 Сюда гляди! 550 01:23:03,800 --> 01:23:05,150 Ко мне! 551 01:23:10,760 --> 01:23:11,980 Давай. 552 01:23:12,590 --> 01:23:14,400 Вот сукин сын. 553 01:23:16,300 --> 01:23:18,650 Пако, давай поспокойнее. 554 01:23:31,130 --> 01:23:32,360 Давай, Виру! 555 01:23:34,340 --> 01:23:36,730 — Зови его, Виру. — Дай ему больше пространства. 556 01:23:48,920 --> 01:23:50,020 Давай! 557 01:24:00,220 --> 01:24:01,520 Давай, мужик! 558 01:24:03,800 --> 01:24:04,810 Тише, тише! 559 01:24:07,840 --> 01:24:10,150 — Вперёд! — Сюда гляди! 560 01:24:18,880 --> 01:24:19,980 Гляди. 561 01:24:35,670 --> 01:24:36,900 Вперёд! 562 01:24:37,090 --> 01:24:38,310 Иди сюда! 563 01:24:42,340 --> 01:24:43,650 Сдохни, бык. 564 01:24:44,010 --> 01:24:45,270 Дай сюда. 565 01:24:49,800 --> 01:24:51,150 Отпусти его. 566 01:24:53,800 --> 01:24:55,940 Чакон, иди. 567 01:24:56,130 --> 01:24:57,270 Где Пако? 568 01:25:01,840 --> 01:25:03,310 Отлично, Чакон! 569 01:25:09,840 --> 01:25:11,360 Надери ему жопу, маэстро. 570 01:25:11,720 --> 01:25:12,940 Ступай к остальным. 571 01:25:23,380 --> 01:25:27,060 Если позволит, расслабься, но будь начеку. 572 01:25:27,260 --> 01:25:29,020 Рока Рей, Севилья тебя любит! 573 01:25:52,340 --> 01:25:53,940 Не переусердствуй! 574 01:26:18,380 --> 01:26:19,650 Вот так! 575 01:26:30,300 --> 01:26:31,270 Хватит. 576 01:26:35,630 --> 01:26:36,730 Отлично. 577 01:26:37,880 --> 01:26:39,230 Я его чуть не упустил. 578 01:26:39,420 --> 01:26:40,560 Вовсе нет. 579 01:26:40,760 --> 01:26:44,400 Я же говорил тебе выложиться с ним на полную? 580 01:26:44,880 --> 01:26:46,440 Я сказал: «Выложись на полную». 581 01:26:46,630 --> 01:26:48,650 Аудитория оценит. 582 01:26:48,840 --> 01:26:51,400 — Они должны видеть твою страсть. — Постарайся. 583 01:26:51,590 --> 01:26:52,440 Давай, Андрес. 584 01:26:52,630 --> 01:26:55,020 — Левой рукой работаешь… — Очень чётко. 585 01:26:55,220 --> 01:26:57,730 — Верная высота… — Ещё и с мулетой. 586 01:26:57,920 --> 01:26:59,310 Невъебенно. 587 01:27:00,510 --> 01:27:04,020 Убойный вышел пасс от груди с вращением. 588 01:27:04,260 --> 01:27:06,230 У тебя всё под контролем! 589 01:27:06,420 --> 01:27:08,980 Не преувеличиваю. Он в твоей власти, Андрес! 590 01:27:10,800 --> 01:27:12,190 Охуеть как круто. 591 01:27:12,760 --> 01:27:13,860 Ты его просто уничтожил. 592 01:27:14,590 --> 01:27:16,230 Подумал, он от меня сбежал. 593 01:27:16,420 --> 01:27:17,810 Было чувство… 594 01:27:18,010 --> 01:27:21,770 — Зрители многого ждут. — Ты — икона корриды. 595 01:27:21,970 --> 01:27:23,520 Всё рассчитал как надо… 596 01:27:23,720 --> 01:27:25,770 Блестящее выступление. 597 01:27:28,550 --> 01:27:31,440 Мне больше всего понравилось, как ты подходил. 598 01:27:31,630 --> 01:27:33,560 Уважал его габариты, его пространство. 599 01:27:33,760 --> 01:27:37,020 Про ухо болтать будут. Раскритикуют. 600 01:27:37,260 --> 01:27:39,060 Ты что? 601 01:27:40,090 --> 01:27:41,310 Даже не думай. 602 01:27:41,670 --> 01:27:44,520 В жопу критиков. Все билеты трижды раскуплены. 603 01:27:44,840 --> 01:27:47,610 — Что он сказал? — Мол, за ухо его раскритикуют. 604 01:27:47,800 --> 01:27:50,060 Говорит, бык от него убежал. 605 01:27:58,050 --> 01:27:59,560 Как изящно! 606 01:27:59,800 --> 01:28:02,440 Улыбнись своему народу! 607 01:28:03,590 --> 01:28:05,440 Они все твои! 608 01:28:19,380 --> 01:28:20,650 Шпага. 609 01:28:42,170 --> 01:28:43,610 Они там, наверху? 610 01:28:44,670 --> 01:28:45,980 Сразу под музыкантами? 611 01:28:46,170 --> 01:28:48,020 На третьей трибуне. 612 01:29:26,220 --> 01:29:27,650 Уже скоро. 613 01:30:12,170 --> 01:30:12,980 Не знаешь? 614 01:30:13,170 --> 01:30:16,150 На тебя большие надежды, Андрес. 615 01:30:16,340 --> 01:30:20,480 Ты важная фигура в корриде, это завышает ожидания. 616 01:30:20,880 --> 01:30:25,860 Конечно, бык был проворным, 617 01:30:26,050 --> 01:30:27,900 но без боевого духа. 618 01:30:28,130 --> 01:30:29,270 А вот ты его показал. 619 01:30:29,510 --> 01:30:32,020 Держал рога на нужной высоте. Мне всё понравилось. 620 01:30:32,220 --> 01:30:34,610 С левым рогом вообще круто. 621 01:30:36,130 --> 01:30:37,520 Мануэль, моя монтера. 622 01:31:46,130 --> 01:31:47,360 Давай! 623 01:31:49,470 --> 01:31:50,980 Иди сюда! 624 01:31:58,670 --> 01:32:00,560 Давай, Карпинтеро! 625 01:32:05,090 --> 01:32:06,560 Сюда! 626 01:32:41,220 --> 01:32:42,400 Сюда! 627 01:32:43,470 --> 01:32:45,110 Будь внимательнее! 628 01:32:47,760 --> 01:32:49,520 Он чаще с этой стороны нападает. 629 01:32:58,010 --> 01:33:01,480 Какой подвижный и злой. Скачет как козёл. 630 01:33:25,760 --> 01:33:27,020 Моли, я попал. 631 01:33:27,220 --> 01:33:28,690 — Куда? — Сзади. 632 01:33:29,510 --> 01:33:30,690 Смотри сюда! 633 01:33:31,710 --> 01:33:33,520 Заколи этого паршивого быка. 634 01:33:40,340 --> 01:33:42,020 Хорошо, Антонио. 635 01:33:42,210 --> 01:33:43,610 Чёрт. 636 01:33:43,800 --> 01:33:44,860 Смотри сюда! 637 01:33:48,470 --> 01:33:49,810 Примани его обратно. 638 01:34:00,380 --> 01:34:01,900 Ещё хочет? 639 01:34:08,420 --> 01:34:09,860 Смотри за ним. 640 01:34:16,880 --> 01:34:18,520 Подмани его к стремени. 641 01:34:18,720 --> 01:34:20,020 К стремени, Моли. 642 01:34:36,010 --> 01:34:37,400 Вот так! 643 01:34:50,550 --> 01:34:52,480 — Андрес, хватит? — Да. 644 01:35:08,460 --> 01:35:10,560 Вирута, там оставайся. 645 01:35:11,630 --> 01:35:12,980 Мануэль, не говори мне. 646 01:35:13,170 --> 01:35:14,440 Сам знаю. 647 01:35:20,760 --> 01:35:22,560 Сюда, Антонио! 648 01:35:29,050 --> 01:35:30,810 Погоди! 649 01:35:32,800 --> 01:35:34,860 — Погоди, Антонио! — Вперёд! 650 01:35:42,170 --> 01:35:43,110 Давай, Виру! 651 01:35:43,300 --> 01:35:44,400 Чёрт. 652 01:35:53,670 --> 01:35:54,940 Гляди! 653 01:36:05,010 --> 01:36:05,900 Пако. 654 01:36:19,170 --> 01:36:21,270 Себя лучше выруби, тореро. 655 01:36:21,630 --> 01:36:22,900 Сукин сын. 656 01:37:04,800 --> 01:37:05,980 Тише. 657 01:38:00,380 --> 01:38:02,230 — Вот так! — Отлично! 658 01:38:05,220 --> 01:38:06,230 Смотри сюда, бык! 659 01:38:06,470 --> 01:38:07,810 Вперёд! 660 01:38:08,050 --> 01:38:09,230 Давай! 661 01:38:17,090 --> 01:38:18,770 Иди порви его! 662 01:38:43,210 --> 01:38:44,440 Давай, бык. 663 01:39:25,010 --> 01:39:26,520 Так, помедленнее. 664 01:39:42,510 --> 01:39:44,270 — Вот теперь пора. — Тише. 665 01:39:47,710 --> 01:39:48,770 Не шевелись. 666 01:40:05,050 --> 01:40:07,440 — Прекрасный тореро! — Чёрт побери! 667 01:41:17,090 --> 01:41:19,480 Вот так, медленнее! 668 01:41:24,720 --> 01:41:25,980 Сейчас! 669 01:41:31,970 --> 01:41:33,150 Вот так! 670 01:41:33,340 --> 01:41:34,690 Сейчас самое время! 671 01:41:54,800 --> 01:41:55,980 Стой. 672 01:42:11,880 --> 01:42:13,520 Грудь выпяти, не спеши. 673 01:42:13,720 --> 01:42:15,270 Ближе. 674 01:42:22,010 --> 01:42:23,310 Стой на месте. 675 01:42:28,300 --> 01:42:29,730 Настоящий мужик! 676 01:42:47,550 --> 01:42:48,810 Уберите это! 677 01:42:55,920 --> 01:42:57,270 Туда, бык! 678 01:43:15,590 --> 01:43:16,770 Чёрт побери. 679 01:43:58,970 --> 01:44:01,150 — Зови его, Антонио! — Сюда! 680 01:44:05,960 --> 01:44:07,440 С другой стороны, Виру! 681 01:44:38,800 --> 01:44:40,860 Падай. 682 01:44:56,630 --> 01:44:57,520 Ублюдок. 683 01:44:58,970 --> 01:45:00,650 Шпага не та. 684 01:45:01,340 --> 01:45:02,440 Шпага. 685 01:45:03,550 --> 01:45:06,110 Пусть в ту сторону посмотрит. 686 01:45:06,300 --> 01:45:07,150 Передай. 687 01:45:07,340 --> 01:45:08,440 Чёрт. 688 01:45:08,630 --> 01:45:09,730 Я пойду. 689 01:45:09,970 --> 01:45:11,610 Успокойся. 690 01:45:16,300 --> 01:45:17,610 Он на тебя смотрит. 691 01:45:22,920 --> 01:45:24,770 Вот сейчас, Виру. Задай ему! 692 01:45:26,710 --> 01:45:28,690 Да, он идёт. 693 01:45:36,300 --> 01:45:37,560 Оставь его. 694 01:45:37,760 --> 01:45:38,810 Хватит. 695 01:45:41,220 --> 01:45:42,940 Не шевелись. 696 01:45:48,300 --> 01:45:49,110 Медленнее. 697 01:45:59,050 --> 01:46:00,270 Вот так! 698 01:46:29,760 --> 01:46:31,400 Нож ни черта не режет. 699 01:46:33,510 --> 01:46:36,400 Курро, не так быстро! 700 01:47:08,760 --> 01:47:11,690 Отличная работа. Ты крут. 701 01:47:11,880 --> 01:47:13,400 Прекрасно, Андрес. 702 01:47:13,590 --> 01:47:14,770 Отлично постарался. 703 01:47:14,960 --> 01:47:16,560 Подойти ближе было нельзя. 704 01:47:16,760 --> 01:47:18,360 И медленнее тоже. 705 01:47:19,090 --> 01:47:20,150 Поздравляем. 706 01:47:29,260 --> 01:47:31,440 — Потрясающе. — Спасибо. 707 01:47:37,970 --> 01:47:39,230 Спасибо. 708 01:47:44,300 --> 01:47:45,770 Да здравствует Перу! 709 01:47:45,960 --> 01:47:48,230 Старался изо всех сил. 710 01:47:48,420 --> 01:47:49,520 Отлично! 711 01:47:50,220 --> 01:47:52,310 — Молодец. — Постой. 712 01:48:08,130 --> 01:48:09,360 Жопы мы надрали. 713 01:48:09,550 --> 01:48:11,940 Друзья, мы заслужили мансанилью. 714 01:48:13,090 --> 01:48:14,730 Он просто икона. 715 01:48:52,590 --> 01:48:54,520 У нашего первого быка 716 01:48:55,300 --> 01:48:57,270 рога широко расставлены. 717 01:48:57,380 --> 01:49:00,060 — Не очень. — Нет, очень. 718 01:49:00,170 --> 01:49:02,560 Уже, чем у другого. 719 01:49:02,880 --> 01:49:05,120 Зачем тогда его выбрал? 720 01:49:05,510 --> 01:49:08,690 Ну… просто выбрал. 721 01:49:11,220 --> 01:49:13,150 Быка недооценили. 722 01:49:13,300 --> 01:49:15,400 — Этот? — Середняк. 723 01:49:15,550 --> 01:49:17,150 — Согласен? — Да. 724 01:49:17,340 --> 01:49:18,730 Да они шутят. 725 01:49:21,010 --> 01:49:22,650 Мы поставили его в пару 726 01:49:24,550 --> 01:49:26,230 с сильным. 727 01:49:26,460 --> 01:49:27,860 А следующий… 728 01:49:28,050 --> 01:49:29,190 Достаточно. 729 01:49:30,590 --> 01:49:34,150 У них VIP-ложа только для королевских особ? 730 01:49:42,720 --> 01:49:44,230 Что с ним такое? 731 01:49:46,630 --> 01:49:49,860 — У него проблемы какие-то? — Он его завалить должен! 732 01:49:58,090 --> 01:49:59,690 Продолжай. 733 01:50:06,130 --> 01:50:07,150 Оставь его. 734 01:50:44,130 --> 01:50:45,400 Он отступает? 735 01:50:53,010 --> 01:50:54,060 Куда? 736 01:51:09,880 --> 01:51:10,900 Вот так. 737 01:51:30,510 --> 01:51:31,480 Ещё раз! 738 01:51:49,840 --> 01:51:51,270 Отличный бой! 739 01:51:52,510 --> 01:51:53,610 Ещё раз! 740 01:52:23,970 --> 01:52:25,480 Пако, замри. 741 01:52:56,800 --> 01:52:57,860 Зови его! 742 01:53:30,800 --> 01:53:32,480 А вот и дикарь! 743 01:53:40,010 --> 01:53:41,360 Больше страсти! 744 01:53:44,470 --> 01:53:46,190 Момент истины! 745 01:54:10,260 --> 01:54:11,860 Вот так, достань его. 746 01:54:38,260 --> 01:54:39,770 Осторожнее, Антонио. 747 01:54:50,880 --> 01:54:53,400 — Сукин сын. — Зови его. 748 01:54:54,380 --> 01:54:55,690 Ещё раз! 749 01:54:59,420 --> 01:55:00,650 Ветрено. 750 01:55:37,100 --> 01:55:39,050 У них такие голоса, будто они под мухой. 751 01:55:39,140 --> 01:55:42,320 Этих клоунов с каждым разом всё больше. 752 01:56:19,880 --> 01:56:21,770 — Дай ему время! — Притормози! 753 01:56:25,130 --> 01:56:26,480 Больше страсти! 754 01:57:04,130 --> 01:57:05,650 Отличная позиция. 755 02:01:31,200 --> 02:01:34,130 Переведено командой Genco при поддержке Игоря Муратова 57976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.