All language subtitles for AWFUL FATE of MELPOMENUS JONES, THE (1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,600 --> 00:00:54,400 Some people find great difficulty 2 00:00:54,400 --> 00:00:56,800 in saying goodbye when making a call 3 00:00:56,800 --> 00:00:58,000 or spending the evening. 4 00:00:59,200 --> 00:01:01,600 I think the saddest case of this kind of thing 5 00:01:01,600 --> 00:01:04,400 that I ever knew was that of my poor friend, 6 00:01:04,400 --> 00:01:06,000 Melpomenus Jones. 7 00:01:07,000 --> 00:01:09,400 He was too modest to tell a lie 8 00:01:09,400 --> 00:01:12,200 and too religious to wish to appear rude. 9 00:01:14,200 --> 00:01:17,000 He simply couldn't get away from people. 10 00:01:19,000 --> 00:01:22,600 Now it happened that he went to call on some friends of his 11 00:01:22,600 --> 00:01:25,400 on the very first afternoon of his summer vacation. 12 00:01:27,200 --> 00:01:30,000 The next six weeks were entirely his own. 13 00:01:33,400 --> 00:01:35,800 Absolutely nothing to do. 14 00:01:53,600 --> 00:01:55,600 drank two cups of tea, 15 00:01:55,600 --> 00:01:58,600 then braced himself for the effort and said suddenly, 16 00:01:58,600 --> 00:02:01,200 "Well, I think I..." 17 00:02:01,200 --> 00:02:02,800 But the lady of the house said, 18 00:02:02,800 --> 00:02:07,000 "Oh no, Mr. Jones. Can't you really stay a little longer?" 19 00:02:08,600 --> 00:02:11,000 Jones was always truthful. 20 00:02:11,000 --> 00:02:16,000 "Oh yes," he said. "Of course I can stay." 21 00:02:16,000 --> 00:02:17,800 "Then please don't go." 22 00:02:18,800 --> 00:02:19,600 He stayed. 23 00:02:20,600 --> 00:02:22,600 He drank 11 cups of tea. 24 00:02:23,600 --> 00:02:24,600 Night was falling. 25 00:02:25,800 --> 00:02:26,800 He rose again. 26 00:02:28,000 --> 00:02:33,000 "Well, now," he said shyly. "I think I really..." 27 00:02:33,400 --> 00:02:35,800 "You must go?" said the lady politely. 28 00:02:35,800 --> 00:02:39,200 "I thought perhaps you could have stayed to dinner." 29 00:02:39,200 --> 00:02:43,800 "Oh, well, so I could you know," Jones said. 30 00:02:43,800 --> 00:02:47,600 "Then please stay. I'm sure my husband will be delighted." 31 00:02:51,000 --> 00:02:54,200 "All right," he said feebly. "I'll stay." 32 00:02:55,400 --> 00:02:57,400 And he sank back into his chair, 33 00:02:57,400 --> 00:02:59,600 just full of tea and miserable. 34 00:03:02,400 --> 00:03:03,600 Papa came home. 35 00:03:04,800 --> 00:03:09,800 All through the meal Jones sat planning to leave at 8:30. 36 00:03:10,000 --> 00:03:12,600 All the family wondered whether Mr. Jones was stupid 37 00:03:12,600 --> 00:03:15,200 and sulky, or only stupid. 38 00:03:16,200 --> 00:03:19,600 After dinner, Mama undertook to draw him out, 39 00:03:21,600 --> 00:03:23,800 and showed him photographs. 40 00:03:23,800 --> 00:03:26,600 Photos of Papa's uncle and his wife, 41 00:03:26,600 --> 00:03:29,600 and Mama's brother and his little boy, 42 00:03:29,600 --> 00:03:33,000 an awfully interesting photo of Papa's uncle's friend 43 00:03:33,000 --> 00:03:36,600 in his Bengal uniform, and an awfully wicked one 44 00:03:36,600 --> 00:03:39,800 of Papa as the devil for a fancy dress ball. 45 00:03:42,000 --> 00:03:46,600 At 8:30, Jones had examined 71 photographs. 46 00:03:46,600 --> 00:03:49,600 There were about 69 more that he hadn't. 47 00:03:49,600 --> 00:03:51,400 Jones rose. 48 00:03:51,400 --> 00:03:54,800 "I must say good night now," he pleaded. 49 00:03:54,800 --> 00:03:56,800 "Say good night?" they said. 50 00:03:56,800 --> 00:03:59,400 "Why, it's only half past eight!" 51 00:03:59,400 --> 00:04:00,800 "Have you anything to do?" 52 00:04:02,000 --> 00:04:04,600 "Nothing," he admitted, and muttered something 53 00:04:04,600 --> 00:04:06,400 about staying six weeks. 54 00:04:09,200 --> 00:04:11,600 Just then it turned out that the favorite child 55 00:04:11,600 --> 00:04:14,600 of the family, who was such a dear little romp, 56 00:04:14,600 --> 00:04:16,600 had hidden Mr. Jones's hat. 57 00:04:20,000 --> 00:04:22,200 So Papa said that he must stay, 58 00:04:22,200 --> 00:04:24,400 and invited him to a pipe and a chat. 59 00:04:26,000 --> 00:04:29,800 Papa had the pipe and gave Jones the chat, 60 00:04:29,800 --> 00:04:31,600 and still he stayed. 61 00:04:31,600 --> 00:04:35,600 Every moment he meant to take the plunge, but couldn't. 62 00:04:35,600 --> 00:04:38,000 Then Papa began to get very tired of Jones, 63 00:04:38,000 --> 00:04:42,200 and fidgeted and finally said with jocular irony 64 00:04:42,200 --> 00:04:44,600 that Jones had better stay all night. 65 00:04:45,600 --> 00:04:48,600 Jones mistook his meaning and thanked him with tears 66 00:04:48,600 --> 00:04:52,400 in his eyes, and Papa put Jones to bed in the spare room 67 00:04:52,400 --> 00:04:53,800 and cursed him heartily. 68 00:04:57,200 --> 00:05:00,400 After breakfast the next day, Papa went off to his work 69 00:05:00,400 --> 00:05:02,600 in the city, and left Jones playing 70 00:05:02,600 --> 00:05:04,600 with the baby, broken-hearted. 71 00:05:05,600 --> 00:05:08,000 His nerve was utterly gone. 72 00:05:08,800 --> 00:05:11,200 He was meaning to leave all day, 73 00:05:11,200 --> 00:05:15,400 but the thing had got on his mind and he simply couldn't. 74 00:05:18,400 --> 00:05:20,800 When Papa came home in the evening, he was surprised 75 00:05:20,800 --> 00:05:23,800 and chagrined to find Jones still there. 76 00:05:23,800 --> 00:05:27,200 He thought to jockey him out with a jest, 77 00:05:27,200 --> 00:05:29,000 and said he thought he'd have to charge him 78 00:05:29,000 --> 00:05:31,800 for his board, "heh, heh!" 79 00:05:31,800 --> 00:05:35,200 The unhappy young man stared wildly for a moment, 80 00:05:35,200 --> 00:05:39,600 then wrung Papa's hand, paid him a month's board in advance, 81 00:05:39,600 --> 00:05:42,000 and broke down and sobbed like a child. 82 00:05:45,400 --> 00:05:49,200 In the days that followed, he was moody and unapproachable. 83 00:05:49,200 --> 00:05:51,800 He lived, of course, entirely in the drawing room, 84 00:05:51,800 --> 00:05:54,000 and the lack of air and exercise began 85 00:05:54,000 --> 00:05:55,600 to tell sadly on his health. 86 00:06:00,800 --> 00:06:03,400 He passed his time in drinking tea 87 00:06:03,400 --> 00:06:06,000 and looking at the photographs. 88 00:06:06,000 --> 00:06:09,800 He'd stand for hours gazing at the photographs 89 00:06:09,800 --> 00:06:13,000 of Papa's uncle's friend in his Bengal uniform, 90 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 talking to it, sometimes swearing bitterly at it. 91 00:06:17,000 --> 00:06:19,400 His mind was visibly failing. 92 00:06:21,400 --> 00:06:24,800 At length, the crash came. 93 00:06:24,800 --> 00:06:28,600 They carried him upstairs in a raging delirium of fever. 94 00:06:28,600 --> 00:06:31,200 The illness that followed was terrible. 95 00:06:31,200 --> 00:06:33,200 He recognized no one. 96 00:06:34,800 --> 00:06:38,000 At times, he'd start up from his bed and shriek, 97 00:06:38,000 --> 00:06:43,000 "Another cup of tea and more photographs!" 98 00:06:43,000 --> 00:06:47,200 "More photographs, har, har!" 99 00:06:50,600 --> 00:06:53,400 After a month of agony, on the last day 100 00:06:53,400 --> 00:06:56,000 of his vacation, he passed away. 101 00:06:57,600 --> 00:07:00,000 They say that when the last moment came, 102 00:07:00,000 --> 00:07:06,200 he sat up in bed and said, "Well, the angels are calling me." 103 00:07:08,000 --> 00:07:11,200 "I'm afraid I really must go now." 104 00:07:12,600 --> 00:07:14,000 "Good afternoon." 105 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 And the rushing of his spirit from its prison house was 106 00:07:18,000 --> 00:07:22,400 as rapid as a hunted cat passing over a garden fence. 8235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.