Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,240 --> 00:00:36,140
... ... ...
2
00:00:36,140 --> 00:00:42,080
...
3
00:01:02,030 --> 00:01:04,830
au revoir
4
00:05:18,890 --> 00:05:19,890
Ouais. Allez, allez.
5
00:05:27,950 --> 00:05:31,890
Bon, alors ? C 'était pas la première
fois qu 'il me faisait venir.
6
00:05:32,290 --> 00:05:34,390
Je connaissais ses goûts et je crois qu
'il m 'aimait bien.
7
00:05:35,330 --> 00:05:38,410
En plus, il m 'a toujours donné plus que
mon tarif. Non, attends.
8
00:05:38,650 --> 00:05:41,650
On n 'est pas là pour discuter de ses
goûts ou de tes tarifs, ma grande.
9
00:05:41,930 --> 00:05:44,070
Ce qu 'on voudrait savoir, c 'est
comment il est mort.
10
00:05:44,570 --> 00:05:48,850
C 'est comme je disais au Toubib, au
moment où il allait, Vous savez bien,
11
00:05:48,870 --> 00:05:53,190
prendre son pied... Enfin, si tout d 'un
coup, il a porté la main à sa poitrine,
12
00:05:53,230 --> 00:05:55,230
et puis il s 'est écoulé, et voilà.
13
00:05:55,770 --> 00:05:58,250
Il a tous les symptômes d 'une crise
cardiaque, inspecteur.
14
00:05:58,470 --> 00:06:00,050
Le topsy vous le confirmera, sûrement.
15
00:06:00,930 --> 00:06:03,250
Vous aurez mon rapport demain soir.
16
00:06:03,530 --> 00:06:04,530
Bien.
17
00:06:04,610 --> 00:06:05,610
D 'accord.
18
00:06:06,150 --> 00:06:07,150
Bon.
19
00:06:08,110 --> 00:06:10,830
Est -ce qu 'on n 'a plus besoin de moi ?
J 'ai glissé la viande dans le torchon.
20
00:06:11,030 --> 00:06:13,970
On peut l 'enlever ? Allez, viens.
21
00:06:14,230 --> 00:06:17,070
Et moi aussi, je peux y aller ? Si vous
nous avez dit tout ce que vous savez.
22
00:06:18,170 --> 00:06:20,730
Qu 'est -ce que vous voulez que je vous
dise de plus ? Il est mort en prenant
23
00:06:20,730 --> 00:06:21,990
son pied, voilà, c 'est tout.
24
00:06:22,670 --> 00:06:26,910
C 'est tout, t 'en es sûre ? Ben oui,
non, attendez, il a dit un truc avant de
25
00:06:26,910 --> 00:06:33,410
mourir. Un truc dans le genre, mouton
gelé ou bouton gelé. Mouton gelé, ça
26
00:06:33,410 --> 00:06:36,290
dire quoi, ça ? Ah ben ça, j 'en sais
rien, c 'est vous le flic.
27
00:06:41,850 --> 00:06:42,850
Ouais.
28
00:06:44,210 --> 00:06:46,870
Il a dit bouton gelé avant de mourir, c
'est bien cela.
29
00:06:48,010 --> 00:06:51,890
Et il n 'a rien à jeter de plus ? Ok.
30
00:06:54,930 --> 00:07:01,050
Ma petite Sonia, je te devais un
service, pas vrai ? Et t 'appeler pour t
31
00:07:01,050 --> 00:07:06,370
'annoncer avant tous tes collègues de la
presse que Victor Henri Chen, le
32
00:07:06,370 --> 00:07:07,750
playboy bien connu, est mort.
33
00:07:07,970 --> 00:07:12,610
C 'est un sacré service, ça, non ? Oui,
en effet, un sacré service, merci.
34
00:07:12,910 --> 00:07:16,410
Oui, alors maintenant que je t 'ai
renvoyé l 'ascenseur, eh bien, tu
35
00:07:17,080 --> 00:07:20,080
Pour que je poursuive l 'interrogatoire
des témoins tout seul.
36
00:07:20,900 --> 00:07:27,300
Ok ? Bon alors, t 'es bien sûre ? T 'as
plus rien à me dire ?
37
00:07:27,300 --> 00:07:33,860
Ben non, je vous ai tout dit. Il a mis
la main sur sa poitrine et il s 'est
38
00:07:33,860 --> 00:07:35,960
écroulé. C 'est sûr pour rien, moi.
39
00:07:36,600 --> 00:07:37,780
Bon, je peux partir maintenant.
40
00:08:03,500 --> 00:08:06,000
Mort d 'un des playboys les plus connus
de la planète.
41
00:08:06,320 --> 00:08:08,360
Voilà qui va faire vendre notre journal,
ma poule.
42
00:08:09,040 --> 00:08:12,000
D 'autant plus qu 'on est le premier
hebdo à l 'annoncer.
43
00:08:16,880 --> 00:08:20,020
Ça se fait, ça, non ? Allez.
44
00:08:22,440 --> 00:08:23,600
Je bois ton scoop.
45
00:08:25,020 --> 00:08:26,020
Il vaut de l 'or.
46
00:08:27,620 --> 00:08:33,080
Ah ben, justement, patron, tenez, à
propos d 'or... Si on parlait d
47
00:08:33,230 --> 00:08:37,370
Vous m 'aviez parlé d 'une augmentation,
je crois. Une augmentation ? T 'as
48
00:08:37,370 --> 00:08:39,590
vraiment le don de me gâcher tous mes
rares instants de plaisir.
49
00:08:40,130 --> 00:08:43,630
Je t 'ai déjà dit que je rentrais à
peine dans les frais. D 'accord, mais d
50
00:08:43,630 --> 00:08:46,610
autre côté, ce coup, il va rapporter.
51
00:08:47,410 --> 00:08:52,210
Si on augmente le tirage sur le prochain
numéro, on pourra envisager une petite
52
00:08:52,210 --> 00:08:57,350
prime. Ça te va ? Oui, mais... Et puis,
j 'ai une grosse prime en nature à ta
53
00:08:57,350 --> 00:08:58,350
disposition.
54
00:08:58,590 --> 00:08:59,950
Et tout de suite, si tu veux.
55
00:09:04,880 --> 00:09:05,880
Ah oui, je vois.
56
00:09:06,040 --> 00:09:09,520
Vous êtes plutôt gonflé, patron. Ça, je
te le fais pas dire. Tu vends ma poule,
57
00:09:09,540 --> 00:09:12,780
un scoop comme le tien, ça provoque chez
moi des envies irrésistibles. Ce serait
58
00:09:12,780 --> 00:09:15,620
dommage de laisser passer une si belle
érection.
59
00:09:45,800 --> 00:09:46,800
Oh.
60
00:11:19,880 --> 00:11:21,540
Oui, bien, il y en a un.
61
00:12:09,550 --> 00:12:12,750
Si tu tiens vraiment à ton augmentation,
démerde -toi pour me faire une enquête
62
00:12:12,750 --> 00:12:13,750
sur VHS.
63
00:12:14,230 --> 00:12:19,430
Tu vois le genre ? Qui était réellement
VHS ? Personnage universellement connu,
64
00:12:19,450 --> 00:12:21,470
mais dont la vie privée et le passé
restent un mystère.
65
00:12:22,210 --> 00:12:25,770
Ce richissime playboy qui a possédé les
femmes les plus belles de la planète,
66
00:12:25,790 --> 00:12:29,190
dans le fond, qui était -il ? Et que
signifient ces deux mots mystérieux qu
67
00:12:29,190 --> 00:12:31,770
a prononcés avant de mourir ? Bouton
gelé.
68
00:12:32,450 --> 00:12:34,090
Voilà un bon sujet d 'article, ma poule.
69
00:12:34,590 --> 00:12:36,530
Vous croyez, vous ? J 'en suis sûr.
70
00:12:39,420 --> 00:12:41,600
Très bien patron, je vais m 'y mettre
immédiatement.
71
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Parfait.
72
00:12:59,660 --> 00:13:02,780
Dès le surlendemain, je décidai de me
mettre en chasse et de tout faire pour
73
00:13:02,780 --> 00:13:05,120
obtenir des réponses satisfaisantes à
toutes les questions.
74
00:13:33,230 --> 00:13:34,750
C 'est sonial.
75
00:13:44,470 --> 00:13:49,850
Tout le monde était à l 'enterrement de
Shane et je savais que ce n 'était pas
76
00:13:49,850 --> 00:13:51,870
au cimetière que j 'apprendrais quoi que
ce soit de nouveau.
77
00:13:52,330 --> 00:13:57,730
En revanche, je pensais qu 'un membre du
personnel de la maison pourrait me
78
00:13:57,730 --> 00:14:01,050
renseigner utilement sur la personnalité
du défunt.
79
00:14:45,590 --> 00:14:49,370
Première surprise, c 'est le vieux
débris en costume de pingouin que j
80
00:14:49,370 --> 00:14:51,130
en larmes le soir du drame qui me reçut.
81
00:15:15,089 --> 00:15:17,910
Puis -je vous servir quelque chose à
boire ? Je veux bien, oui.
82
00:15:27,450 --> 00:15:30,670
N 'ayant strictement aucune idée de la
manière dont je pourrais convaincre le
83
00:15:30,670 --> 00:15:34,450
maître d 'hôtel de se confier à moi, je
décidai de lui jouer le grand jeu.
84
00:15:34,710 --> 00:15:38,070
Ce qui avait réussi à Sharon Stone
pouvait également fonctionner avec moi.
85
00:15:42,700 --> 00:15:46,400
J 'exécutais devant le noble vieillard
un numéro d 'allumeuse comme il n 'en
86
00:15:46,400 --> 00:15:48,000
avait certainement pas vu depuis
longtemps.
87
00:15:49,520 --> 00:15:53,320
Comme aimait à le répéter ma tante
Sophie, la meilleure arme qu 'une femme
88
00:15:53,320 --> 00:15:55,200
sa disposition se trouve entre ses
cuisses.
89
00:16:29,359 --> 00:16:32,500
Je ne sais toujours pas si c 'est à
cause de mes jambes ou de ma bonne mine
90
00:16:32,500 --> 00:16:34,260
'Ouard accepta de me parler à cœur
ouvert.
91
00:16:35,060 --> 00:16:38,040
Peut -être à cause de ce regard que nous
avions échangé la nuit du drame.
92
00:16:38,500 --> 00:16:41,320
En tout cas, il semblait très concerné
par tout ce qu 'on risquait de raconter
93
00:16:41,320 --> 00:16:42,820
sur son maître maintenant qu 'il était
mort.
94
00:16:44,000 --> 00:16:47,140
En fait, il voulait surtout que quelqu
'un écrive la vérité sur celui qu 'il
95
00:16:47,140 --> 00:16:49,060
avait fidèlement servi pendant de si
longues années.
96
00:16:50,060 --> 00:16:53,020
Je pense qu 'il souhaitait qu 'on rende
hommage à cet homme extraordinaire et
97
00:16:53,020 --> 00:16:56,100
que l 'on torde le cou à certaines
rumeurs fantaisistes qui prétendaient
98
00:16:56,100 --> 00:16:59,700
Shane n 'était plus un barbe bleue
impuissant qu 'un Casanova irrésistible.
99
00:17:00,040 --> 00:17:03,060
C 'est l 'impression que le vieil homme
éprouvait du respect pour son séducteur
100
00:17:03,060 --> 00:17:05,540
de patron et peut -être même de l
'affection.
101
00:17:25,439 --> 00:17:28,960
Le vieux m 'expliqua que VHS était un
fou de vidéo et qu 'il avait pour
102
00:17:28,960 --> 00:17:30,460
de filmer pratiquement tous ses débats.
103
00:17:30,860 --> 00:17:34,240
La plupart du temps à l 'insu de ses
partenaires, mais aussi parfois avec
104
00:17:34,240 --> 00:17:37,280
complicité, il se livrait à des mises en
scène très compliquées.
105
00:17:53,660 --> 00:17:56,640
Howard m 'expliqua qu 'il s 'agissait là
de deux sœurs qui postulaient pour la
106
00:17:56,640 --> 00:17:58,500
même place de soubrette au service de
VHS.
107
00:17:59,340 --> 00:18:02,540
Shane, qui ne perdait jamais une
occasion de laisser libre cours à sa
108
00:18:02,560 --> 00:18:05,740
avait mis à profit la séduction qu 'il
exerçait sur les deux jeunes filles.
109
00:18:05,980 --> 00:18:07,480
Il leur avait proposé un jeu.
110
00:18:08,000 --> 00:18:10,820
Il engagerait celle qui arriverait à le
faire jouir la première.
111
00:19:10,830 --> 00:19:11,830
Au revoir.
112
00:27:27,100 --> 00:27:30,760
Le maître d 'hôtel m 'expliqua qu 'après
ce test qui avait visiblement ravi les
113
00:27:30,760 --> 00:27:34,560
deux jeunes sœurs, Shane se trouva
devant un dilemme. Elles étaient toutes
114
00:27:34,560 --> 00:27:40,580
deux aussi désirables et expertes. Ne
sachant comment les départager, il
115
00:27:40,580 --> 00:27:42,080
de les engager toutes les deux.
116
00:28:09,790 --> 00:28:12,170
Voilà qui était Victor Henri Chen.
117
00:28:12,830 --> 00:28:15,890
Tout ce que vous voulez, sauf un pervers
impuissant.
118
00:28:16,330 --> 00:28:20,210
Il aimait profondément les femmes, si je
peux me permettre cette expression,
119
00:28:20,350 --> 00:28:24,390
Artie. Puis je comptais sur vous,
mademoiselle, pour réhabiliter sa
120
00:28:24,530 --> 00:28:29,990
pour dire qui il était réellement, et
pour mettre fin à...
121
00:28:30,190 --> 00:28:33,750
Toutes les horreurs qu 'on ne va pas se
priver d 'écrire sur lui maintenant qu
122
00:28:33,750 --> 00:28:35,770
'il est mort.
123
00:28:38,310 --> 00:28:39,390
S 'il vous plaît.
124
00:28:41,990 --> 00:28:44,910
Eh bien, c 'est d 'accord. Vous pouvez
compter sur moi, cher monsieur.
125
00:28:45,610 --> 00:28:51,290
Mais sans vouloir être indiscrète, il
semble que VHS était plus qu 'un patron
126
00:28:51,290 --> 00:28:54,710
pour vous. Monsieur Chen était tout pour
moi, si vous l 'aviez connu.
127
00:28:55,390 --> 00:28:57,070
Bien sûr, oui, j 'arrive un peu tard.
128
00:29:00,840 --> 00:29:03,720
D 'ailleurs, ceci vous aidera à le mieux
connaître.
129
00:29:04,200 --> 00:29:08,220
Mais évidemment, je vous demande la plus
grande discrétion. Il ne faudrait pas
130
00:29:08,220 --> 00:29:11,900
que ces documents tombent entre des
mains inconvenantes. Je comprends.
131
00:29:14,200 --> 00:29:16,800
Je profitais du fait que le vieil homme
semblait me faire confiance.
132
00:29:17,820 --> 00:29:22,080
Je tenais grâce à lui matière à faire un
article sensationnel qui ferait baver d
133
00:29:22,080 --> 00:29:23,080
'envie tous mes confrères.
134
00:29:23,720 --> 00:29:26,320
Je promis tout ce qu 'il voulait au
vieux pingouin, tout en me disant qu 'il
135
00:29:26,320 --> 00:29:29,020
faudrait interroger d 'autres proches du
défunt pour me faire une idée plus
136
00:29:29,020 --> 00:29:30,020
précise du personnage.
137
00:29:32,560 --> 00:29:38,320
À propos au bouton gelé, est -ce que
cela vous dit quelque chose ? Mais si, d
138
00:29:38,320 --> 00:29:43,200
'après la jeune femme qui était avec
lui, au moment où il est... Enfin, ce
139
00:29:43,200 --> 00:29:46,080
les dernières paroles qu 'il aurait
prononcées avant son décès.
140
00:29:46,920 --> 00:29:48,740
Non, madame, je ne vois pas.
141
00:29:49,700 --> 00:29:51,980
Ce n 'est pas grave, je vous tiens au
courant.
142
00:29:52,400 --> 00:29:53,400
Au revoir, merci
143
00:30:53,840 --> 00:30:59,200
Dans le savoir, comme je vous l 'ai dit,
j 'ai des principes moraux
144
00:30:59,200 --> 00:31:02,160
auxquels je me suis toujours tenu.
145
00:31:02,540 --> 00:31:08,160
Malgré votre proposition alléchante, j
'en conviens, virgule, je me vois
146
00:31:08,160 --> 00:31:14,820
néanmoins, néanmoins, dans l 'obligation
de refuser, dans l 'obligation de
147
00:31:14,820 --> 00:31:18,120
refuser cette interview télévisée.
148
00:31:18,600 --> 00:31:21,640
Cette interview télévisée.
149
00:31:22,120 --> 00:31:23,120
Point.
150
00:31:24,140 --> 00:31:30,840
Vous n 'êtes pas sans savoir que je suis
souvent sollicité et
151
00:31:30,840 --> 00:31:36,020
que mon attitude est toujours la même,
toujours la même.
152
00:31:37,720 --> 00:31:42,320
Je refuse systématiquement,
systématiquement.
153
00:31:45,580 --> 00:31:52,200
En espérant ne pas vous avoir froissé,
ne pas vous avoir froissé, je vous prie
154
00:31:52,200 --> 00:31:53,200
'agréer, etc.
155
00:32:05,420 --> 00:32:08,780
Une chose était certaine, c 'est que
tout le personnel qui travaillait pour
156
00:32:08,780 --> 00:32:10,080
Shane semblait l 'adorer.
157
00:32:10,280 --> 00:32:14,200
Et quand je dis l 'adorer, disons plutôt
qu 'elles étaient prêtes à assouvir
158
00:32:14,200 --> 00:32:15,300
tous les caprices de leur patron.
159
00:32:16,180 --> 00:32:20,480
Cela apparemment sans contrainte, et
même avec un certain plaisir.
160
00:32:26,820 --> 00:32:27,820
Allez -vous asseoir.
161
00:32:30,720 --> 00:32:31,920
Attalez -vous, Mr. King.
162
00:32:33,080 --> 00:32:34,080
Attalez -vous.
163
00:32:34,600 --> 00:32:35,600
Asseyez -vous.
164
00:32:36,900 --> 00:32:37,900
Carressez -vous.
165
00:32:39,800 --> 00:32:40,800
Écartez, que je vois.
166
00:32:41,120 --> 00:32:42,380
Là, ouvrez bien.
167
00:32:43,240 --> 00:32:44,400
Carressez -vous doucement.
168
00:32:47,680 --> 00:32:48,680
Voilà.
169
00:32:49,760 --> 00:32:50,800
Bien partout.
170
00:32:52,520 --> 00:32:55,900
Ce courrier attendra bien encore une
heure ou deux.
171
00:33:34,899 --> 00:33:36,300
Voilà,
172
00:33:38,800 --> 00:33:39,840
comme ça.
173
00:39:34,180 --> 00:39:36,700
Allô ? Ah, c 'est vous, patron.
174
00:39:37,440 --> 00:39:40,620
Ah non, c 'est pas ça, non, mais... J
'étais en train de regarder un film et
175
00:39:40,620 --> 00:39:41,620
me suis endormie.
176
00:39:42,440 --> 00:39:47,520
En tout cas, j 'ai des informations
vraiment intéressantes. Avec ça, vous
177
00:39:47,520 --> 00:39:48,900
sûr qu 'on augmentera le tirage.
178
00:39:49,300 --> 00:39:50,880
C 'est un scoop en béton.
179
00:39:52,620 --> 00:39:54,660
Ça m 'étonnerait. Je suis seule à le
savoir.
180
00:39:57,320 --> 00:39:58,320
Ah, ok.
181
00:40:00,500 --> 00:40:01,500
Ok.
182
00:40:03,359 --> 00:40:05,360
Non, mais je pense que je pourrais m 'en
sortir comme ça.
183
00:40:07,280 --> 00:40:10,920
Quoi ? Attendez, vous voulez me
rejoindre chez moi maintenant pour un
184
00:40:10,920 --> 00:40:16,460
câlin à domicile ? Effectivement, c 'est
tentant, mais vous savez, je suis
185
00:40:16,460 --> 00:40:19,000
fatiguée et demain, il faut vraiment que
je me lève de bonne heure.
186
00:40:20,300 --> 00:40:22,840
Et je ne sais pas si ce serait vraiment
très raisonnable.
187
00:40:23,470 --> 00:40:26,370
Non, patron, c 'est pas ça, mais Doris
Van Patten, vous voyez ce que je veux
188
00:40:26,370 --> 00:40:28,230
dire ? Oui, la fameuse héritière des
chocolats.
189
00:40:28,570 --> 00:40:31,810
Il se trouve que c 'est la première
femme de VHS et elle a accepté de me
190
00:40:31,810 --> 00:40:34,450
recevoir chez elle, alors il faut que je
sois en forme.
191
00:40:35,630 --> 00:40:36,630
Ok.
192
00:40:42,250 --> 00:40:44,190
Oui, patron, je vous rappellerai, c 'est
promis.
193
00:40:44,430 --> 00:40:45,430
Ciao.
194
00:41:31,180 --> 00:41:32,440
Entrez. Je vous en prie.
195
00:41:34,040 --> 00:41:35,040
Asseyez -vous.
196
00:41:35,420 --> 00:41:38,100
Excusez -moi de vous donner rendez -vous
à cette heure matinale, mais j 'adore
197
00:41:38,100 --> 00:41:41,380
recevoir mes invités au lit. C 'est mon
côté marquise de Pompadour.
198
00:41:53,440 --> 00:41:56,080
Vous êtes sûr que vous ne voulez rien
boire ?
199
00:41:59,690 --> 00:42:03,030
Un chocolat belge, peut -être ? Non,
merci.
200
00:42:03,370 --> 00:42:04,710
Généralement, je ne prends rien le
matin.
201
00:42:17,590 --> 00:42:21,070
Alors, comme ça, vous êtes journaliste.
Et vous voulez des détails inédits sur
202
00:42:21,070 --> 00:42:24,970
VHS. Qu 'est -ce qui vous fait croire
que je vous les donnerai ? C 'est
203
00:42:25,330 --> 00:42:28,450
le majordome de feu de votre mari. Je
suis passée chez lui hier.
204
00:42:29,230 --> 00:42:30,890
C 'est lui qui m 'a donné votre numéro.
205
00:42:31,230 --> 00:42:34,170
Et c 'est lui qui m 'a également
conseillé de venir chez vous.
206
00:42:34,870 --> 00:42:38,530
Si c 'est Waf qui vous envoie, ça vaut
toutes les recommandations du monde.
207
00:42:38,850 --> 00:42:44,450
Alors, par quoi on commence ? Comment
est -ce que vous avez rencontré VHS ?
208
00:43:02,190 --> 00:43:03,710
C 'est une longue histoire.
209
00:43:06,150 --> 00:43:09,590
Ça ne vous dérange pas que je m 'habille
pendant que nous bavardons ?
210
00:43:09,590 --> 00:43:24,170
La
211
00:43:24,170 --> 00:43:28,110
première fois que j 'ai rencontré VHS, c
'était à un bal masqué donné par le
212
00:43:28,110 --> 00:43:29,130
prince San Martino.
213
00:43:30,980 --> 00:43:32,740
Dans sa propriété de Marbella.
214
00:43:38,220 --> 00:43:41,460
Mon fiancé de l 'époque m 'avait
entraîné là -bas malgré mes réticences.
215
00:43:52,140 --> 00:43:55,480
Je n 'ai jamais été folle des balles
costumées, mais il faut reconnaître que
216
00:43:55,480 --> 00:43:57,100
celui -là était magnifique.
217
00:44:11,779 --> 00:44:14,320
Le thème de la soirée était les contes
de fées.
218
00:44:15,660 --> 00:44:18,960
J 'étais déguisée en fée clochette et
VHS en chat beauté.
219
00:44:19,340 --> 00:44:21,900
Il avait fière allure et un charme
irrésistible.
220
00:44:23,960 --> 00:44:25,700
J 'ai tout de suite été déduite.
221
00:44:52,880 --> 00:44:59,720
Il m 'a entraîné à l 'écart et j 'ai
pris un plaisir extrême à me
222
00:44:59,720 --> 00:45:00,720
laisser faire.
223
00:45:24,970 --> 00:45:28,670
Il m 'a fait la plus sublime minette que
je n 'ai jamais exprimée de ma vie.
224
00:45:29,050 --> 00:45:32,690
Entre deux coups de langue, il me
cessait de répéter qu 'il allait
225
00:45:32,690 --> 00:45:34,930
mon petit clito qui devait être gelé.
226
00:45:35,270 --> 00:45:37,230
Inutile de vous dire qu 'il était
bouillant.
227
00:48:10,380 --> 00:48:12,300
C 'est quoi ? Va jouer ailleurs, toi.
228
00:48:12,800 --> 00:48:13,800
Ne t 'occupe pas de ça, toi.
229
00:48:13,920 --> 00:48:14,920
Continue.
230
00:49:09,390 --> 00:49:10,390
On va faire la fête.
231
00:49:11,070 --> 00:49:12,610
Et maintenant, je vous...
232
00:49:55,660 --> 00:49:57,460
Ces souvenirs m 'ont tout émoustillée.
233
00:50:01,300 --> 00:50:02,300
Touchée.
234
00:50:03,540 --> 00:50:06,020
Vous voyez, je ne vous mens pas, c 'est
tout humide.
235
00:50:50,220 --> 00:50:51,220
Oui.
236
00:51:42,540 --> 00:51:43,540
Oui.
237
00:52:50,220 --> 00:52:51,620
Merci.
238
00:53:10,440 --> 00:53:12,400
Oh, oh, oh.
239
00:56:36,210 --> 00:56:39,650
Mme a appelé ? Oui, mon invité et moi,
nous aurions besoin de vos services.
240
00:56:40,350 --> 00:56:41,510
Non, sans pression.
241
01:01:52,460 --> 01:01:53,520
Écoutez, s 'il vous plaît.
242
01:01:54,780 --> 01:01:56,220
Allons, ma belle, vous en aurez envie.
243
01:02:04,940 --> 01:02:08,380
Maintenant, vous connaissez les jeux
auxquels se livrait mon défunt ex -mari.
244
01:02:32,590 --> 01:02:33,590
Oui, tu vois.
245
01:05:05,770 --> 01:05:08,690
Évidemment, cette enquête n 'était pas
comme les autres. Il se révélait plein
246
01:05:08,690 --> 01:05:09,690
surprises.
247
01:05:09,890 --> 01:05:11,410
Pas toutes désagréables, d 'ailleurs.
248
01:05:11,870 --> 01:05:15,470
En tout cas, grâce à Doris, j 'avais
appris qu 'à l 'époque de leur mariage,
249
01:05:15,470 --> 01:05:17,270
était un amant fougueux et inventif.
250
01:05:17,650 --> 01:05:20,430
La seule raison de leur divance était qu
'il ne pouvait s 'empêcher de mettre
251
01:05:20,430 --> 01:05:23,090
dans son lit tout ce qui ressemblait de
près ou de loin à une jeune femme.
252
01:05:24,150 --> 01:05:27,230
Amoureuse, Doris avait tout d 'abord
fermé les yeux. Puis ensuite, elle s
253
01:05:27,230 --> 01:05:28,790
jointe au débat de son épouvelage.
254
01:05:29,480 --> 01:05:32,900
Mais les banquiers qui administraient la
fortune d 'Evan Patton voyaient d 'un
255
01:05:32,900 --> 01:05:35,880
très mauvais oeil les prasques du jeune
couple et avaient contraint VHS à
256
01:05:35,880 --> 01:05:39,200
accepter le divorce, contre une jolie
prime de licenciement qui lui avait
257
01:05:39,200 --> 01:05:40,560
de repartir sur le bon pied.
258
01:06:08,110 --> 01:06:10,950
Je dois avouer que la petite séance et
son extra m 'avaient surprise.
259
01:06:11,630 --> 01:06:14,690
Mais il faut admettre que j 'y avais
pris un plaisir extrême.
260
01:07:22,470 --> 01:07:26,010
Comme pour me remercier d 'avoir
participé à ces débats, Doris m 'avait
261
01:07:26,010 --> 01:07:30,390
recommandé à Pierre de Valmond, ex
-meilleur ami de VHS et partouzeur
262
01:07:30,390 --> 01:07:31,390
réputé.
263
01:07:31,810 --> 01:07:35,210
VHS avait fait sa connaissance peu de
temps après son fructueux divan et leur
264
01:07:35,210 --> 01:07:37,810
goût commun les avait rapidement rendus
inséparables.
265
01:07:38,810 --> 01:07:41,930
Doris m 'avait certifié que Pierre
aurait des choses inédites à me raconter
266
01:07:41,930 --> 01:07:45,530
VHS et elle lui avait gentiment
téléphoné afin qu 'il nous reçoive.
267
01:07:57,100 --> 01:08:00,800
C 'est une infirmière qui me fit entrer.
Une infirmière plutôt sexy d 'ailleurs.
268
01:08:01,560 --> 01:08:03,580
Après un court instant de surprise, je
la suivais.
269
01:08:03,840 --> 01:08:06,660
Elle me fit entrer dans le living où m
'attendait le maître des lieux.
270
01:08:22,740 --> 01:08:24,200
Je vous en prie, installez -vous.
271
01:08:28,930 --> 01:08:30,270
Asseyez -vous dans ce fauteuil.
272
01:08:36,569 --> 01:08:39,029
Est -ce que je peux vous servir quelque
chose à boire ? Oui, avec plaisir.
273
01:08:46,350 --> 01:08:49,670
Je vais faire un scotch comme moi, n
'est -ce pas ? Vous n 'avez rien contre
274
01:08:49,670 --> 01:08:50,710
Non, ce sera parfait.
275
01:08:51,050 --> 01:08:53,770
Pendant que mon hôte nous servait un
verre, je lui expliquais les raisons de
276
01:08:53,770 --> 01:08:57,439
visite. J 'en rajoutais un peu sur l
'immense perte qu 'il venait de subir en
277
01:08:57,439 --> 01:09:01,160
personne de son ancien ami et en
profitais pour lui demander de me dire
278
01:09:01,160 --> 01:09:03,760
les deux hommes s 'étaient rencontrés et
ce qui les avait réunis.
279
01:09:12,859 --> 01:09:17,060
Il ne fut aucune difficulté à me
raconter leur première rencontre lors d
280
01:09:17,060 --> 01:09:19,040
partouche chez une comtesse italienne à
Venise.
281
01:09:19,439 --> 01:09:22,740
Il était visiblement ravi d 'évoquer
tous ses souvenirs qui le
282
01:09:22,740 --> 01:09:23,629
disait -il.
283
01:09:23,630 --> 01:09:27,390
Je n 'en perdais pas une miette. C
'était une comtesse ou quelque chose
284
01:09:27,390 --> 01:09:30,950
ça. Si je me rappelle bien, c 'était en
plein été.
285
01:09:31,270 --> 01:09:34,350
Le champagne coulait à flot et il y
avait des... Pierre de Valmond avait
286
01:09:34,350 --> 01:09:37,370
sensiblement le même âge que VHS, mais
il s 'en sentait mieux que lui.
287
01:09:37,910 --> 01:09:38,910
Physiquement, en tout cas.
288
01:09:39,090 --> 01:09:41,790
Parce qu 'au niveau des facultés
mentales, il avait quelques problèmes.
289
01:09:42,529 --> 01:09:45,689
Sa mémoire était un brin défaillante et
lorsqu 'il s 'agissait d 'évoquer le
290
01:09:45,689 --> 01:09:49,350
passé, seul un certain rituel fellatoire
pouvait faire retrouver ses souvenirs
291
01:09:49,350 --> 01:09:50,350
au monsieur.
292
01:09:50,830 --> 01:09:52,010
Rituel fellatoire...
293
01:09:52,380 --> 01:09:55,200
C 'est une expression des plus châtiers
pour dire que Pierre de Valmond était
294
01:09:55,200 --> 01:09:57,480
obligé de se faire éponger pour que sa
mémoire fonctionne.
295
01:10:29,300 --> 01:10:30,940
Drôle de maladie et drôle de traitement.
296
01:10:31,500 --> 01:10:33,020
En tout cas, ça avait l 'air de marcher.
297
01:10:33,480 --> 01:10:34,500
Sa mémoire revenait.
298
01:10:34,740 --> 01:10:38,160
Il faut reconnaître que la petite
infirmière n 'avait rien d 'une
299
01:10:38,160 --> 01:10:40,040
qu 'elle y prenait visiblement un
certain plaisir.
300
01:11:28,880 --> 01:11:32,440
Le spectacle de l 'infirmière en train
de sucer son patron était à la hauteur
301
01:11:32,440 --> 01:11:33,440
récit de Pierre.
302
01:11:33,720 --> 01:11:37,640
Il m 'expliqua que VHS et lui, lorsqu
'ils étaient amis, sentaient à peu près
303
01:11:37,640 --> 01:11:39,340
tout ce qui passait à leur portée.
304
01:12:04,920 --> 01:12:09,480
Tiens, viens là, viens là, viens là,
viens là, viens là, viens là, viens là,
305
01:12:09,500 --> 01:12:11,320
viens là, viens là, viens là, viens là,
viens là.
306
01:12:32,810 --> 01:12:33,810
C 'est bon, là.
307
01:12:34,890 --> 01:12:35,250
C
308
01:12:35,250 --> 01:12:44,310
'est
309
01:12:44,310 --> 01:12:45,310
bon, là.
310
01:12:46,290 --> 01:12:49,470
C 'est bon, ça.
311
01:13:40,990 --> 01:13:41,990
Non, non, non.
312
01:16:43,950 --> 01:16:46,550
Pendant que l 'infirmière poursuivait
son traitement de manière intensive,
313
01:16:46,870 --> 01:16:50,450
Pierre de Valmonde continuait son récit
sur toutes les frasques auxquelles VHS
314
01:16:50,450 --> 01:16:51,810
lui -même s 'était livré.
315
01:17:31,080 --> 01:17:34,760
Le vieux Playboy était intarissable, et
même en steno, j 'avais du mal à suivre.
316
01:18:05,340 --> 01:18:09,220
C 'est bon.
317
01:19:37,480 --> 01:19:40,900
Tout en notant chaque épisode de la vie
mouvementée des deux joyeux lurons, je
318
01:19:40,900 --> 01:19:42,180
remarquais un truc insolite.
319
01:19:42,440 --> 01:19:45,920
Il suffisait que la gentille infirmière
interrompe sa fellation pour reprendre
320
01:19:45,920 --> 01:19:49,520
son souffle et aussitôt, M. de Valmont
perdait les pédales et ne trouvait plus
321
01:19:49,520 --> 01:19:50,520
ses mots.
322
01:19:50,620 --> 01:19:54,160
Mais dès que la vaillante jeune fille
reprenait sa besogne, il recouvrait
323
01:19:54,160 --> 01:19:58,080
instantanément sa mémoire et repartait
dans son récit avec une précision digne
324
01:19:58,080 --> 01:19:59,080
'un historien.
325
01:20:59,310 --> 01:21:00,310
Viens par là.
326
01:21:01,250 --> 01:21:02,690
Allez, viens me sucer la queue.
327
01:21:03,850 --> 01:21:04,850
Viens me pomper.
328
01:21:08,890 --> 01:21:09,890
Voilà.
329
01:21:22,430 --> 01:21:23,430
Merci.
330
01:23:47,790 --> 01:23:50,450
Le récit de Pierre comportait un luxe de
détails croustillants.
331
01:23:50,870 --> 01:23:53,970
Et je dois avouer qu 'en l 'écoutant et
en regardant le spectacle qu 'il m
332
01:23:53,970 --> 01:23:55,450
'offrait, j 'étais moi -même
émoustillée.
333
01:23:56,150 --> 01:23:58,050
Mais je me devais de garder la tête
froide.
334
01:23:58,370 --> 01:23:59,730
Et le cul aussi, d 'ailleurs.
335
01:24:07,650 --> 01:24:10,730
Pierre finit par me confier que la belle
amitié qui unissait les deux hommes s
336
01:24:10,730 --> 01:24:13,830
'était brisée lorsque s 'était aperçu
que VHS le trompait avec la fille qu 'il
337
01:24:13,830 --> 01:24:14,728
devait épouser.
338
01:24:14,730 --> 01:24:15,730
Elle s 'appelait Olga.
339
01:24:16,240 --> 01:24:18,940
C 'était une danseuse étoile des balais
du Bolshoï en visite à l 'Opéra de
340
01:24:18,940 --> 01:24:22,900
Paris. Elle était ravissante et super
sexy pour une danseuse classique.
341
01:24:23,680 --> 01:24:27,380
Pierre était tombé fou amoureux d 'elle
et lui avait demandé de l 'épouser un
342
01:24:27,380 --> 01:24:28,900
mois après leur première rencontre.
343
01:24:29,300 --> 01:24:33,040
Ce dont il ne se doutait pas, c 'est que
VHS trouvait Olga aussi à son goût.
344
01:26:03,370 --> 01:26:04,370
C 'est à vous dans 5 minutes.
345
01:28:41,290 --> 01:28:44,910
Olga, ma chérie, vous êtes là ?
346
01:28:44,910 --> 01:28:51,310
À
347
01:28:51,310 --> 01:28:58,830
partir
348
01:28:58,830 --> 01:29:01,810
de ce jour, Pierre de Valmond n 'a plus
jamais voulu revoir VHS.
349
01:29:02,510 --> 01:29:04,950
Il s 'en restait fâché jusqu 'à la mort
récente du Playboy.
350
01:29:44,660 --> 01:29:47,780
Aussitôt après son orgasme, le vieux
séducteur sembla plonger dans une
351
01:29:47,780 --> 01:29:51,520
torpeur. Apparemment, l 'infirmière
avait l 'habitude de ce genre de choses
352
01:29:51,520 --> 01:29:52,580
'avait nullement l 'air alarmée.
353
01:29:53,440 --> 01:29:56,880
Je ne savais trop quelle attitude
adopter et attendais la suite des
354
01:30:23,880 --> 01:30:27,860
Mais qui êtes -vous, mademoiselle ? Nous
nous connaissons.
355
01:30:31,020 --> 01:30:32,660
Maintenant qu 'il ne bandait plus, M.
356
01:30:32,880 --> 01:30:34,880
de Valmond avait du nouveau des
problèmes de mémoire.
357
01:30:45,000 --> 01:30:48,020
Je le remerciais de son charmant
accueil. Il lui faisait comprendre qu
358
01:30:48,020 --> 01:30:49,980
inutile de me raccompagner. Je
connaissais le chemin.
359
01:31:18,320 --> 01:31:22,400
Un bout d'temps joli... Un bout d'temps
joli...
360
01:31:22,400 --> 01:31:27,100
Un
361
01:31:27,100 --> 01:31:36,640
bout
362
01:31:36,640 --> 01:31:37,700
d'temps joli...
363
01:35:24,520 --> 01:35:25,520
Merci.
364
01:36:08,440 --> 01:36:11,120
Décidément, cette enquête m 'envahissait
plus que je ne l 'aurais imaginé au
365
01:36:11,120 --> 01:36:14,620
début. Je commençais à perdre un peu les
pédales et ça me rappelait ce vieux
366
01:36:14,620 --> 01:36:18,680
film de Preminger, Laura, où le
détective tombe amoureux du portrait de
367
01:36:18,680 --> 01:36:19,680
victime.
368
01:36:20,220 --> 01:36:23,780
Être amoureuse d 'un mort, non, très peu
pour moi. J 'aime les hommes et je les
369
01:36:23,780 --> 01:36:24,820
préfère bien vivants.
370
01:36:25,360 --> 01:36:27,940
Avant que cette histoire ne tourne à l
'obsession, il fallait que je connaisse
371
01:36:27,940 --> 01:36:31,500
le sens des derniers mots de Shane pour
mettre le mot fin à mon article.
372
01:36:38,320 --> 01:36:41,100
J 'avais décidé de revenir voir le vieux
pingouin larmoyant.
373
01:36:41,700 --> 01:36:45,160
Il m 'avait reçu poliment et écoutait
avec attention le récit de mon enquête
374
01:36:45,160 --> 01:36:46,700
des témoignages que j 'avais recueillis.
375
01:36:47,100 --> 01:36:50,240
Je lui affirmais que j 'étais en mesure
de faire un article tout à la gloire de
376
01:36:50,240 --> 01:36:51,340
la virilité de son maître.
377
01:36:51,680 --> 01:36:53,040
Et il en eut l 'air satisfait.
378
01:36:53,520 --> 01:36:57,520
En échange, je lui demandais de me
donner la signification de « bouton gelé
379
01:36:57,520 --> 01:37:01,820
Sans savoir pourquoi, j 'étais persuadée
qu 'il était au courant de tout ce qui
380
01:37:01,820 --> 01:37:03,260
concernait l 'existence de Shane.
381
01:37:04,340 --> 01:37:07,740
Il se fit un peu prier, mais en fin de
compte, il accepta de me raconter.
382
01:37:28,790 --> 01:37:32,570
Céline était un adolescent promis à un
brillant avenir. Mais bien qu 'en avance
383
01:37:32,570 --> 01:37:35,010
sur beaucoup de choses, il était encore
puceau.
384
01:37:35,990 --> 01:37:39,910
C 'est avec Martine, la fille du garde
champêtre, qu 'il finissait au mystère
385
01:37:39,910 --> 01:37:40,910
sexe.
386
01:38:01,420 --> 01:38:05,120
Alors qu 'ils se promenaient dans la
campagne, les jeunes gens furent surpris
387
01:38:05,120 --> 01:38:09,400
par le mauvais temps et contraints de se
réfugier dans une vieille cabane dont
388
01:38:09,400 --> 01:38:11,980
le toit éventré laissait en partie
passer la neige.
389
01:41:03,700 --> 01:41:05,660
Ça va là ? T 'es pas trop mal ? Oui, ça
va.
390
01:41:16,980 --> 01:41:23,880
C 'est bon ou pas
391
01:41:23,880 --> 01:41:24,880
?
392
01:42:35,050 --> 01:42:36,050
Laisse -moi le réchauffer.
393
01:42:37,770 --> 01:42:41,730
Le fameux bouton gelé n 'était autre que
le clitoris de la petite Martine que
394
01:42:41,730 --> 01:42:45,110
Shane, pour le plus grand plaisir de la
jeune fille, réchauffa au -delà de toute
395
01:42:45,110 --> 01:42:46,110
espérance.
396
01:47:48,160 --> 01:47:52,420
les flocons, ou tout ce qui y
ressemblait, était pour Shane associé à
397
01:47:52,420 --> 01:47:56,100
'orgasme. Et toute sa vie, il essaya de
retrouver l 'émotion de ses premiers
398
01:47:56,100 --> 01:47:59,900
émois sexuels. C 'était l 'unique
signification des derniers mots qu 'il
399
01:47:59,900 --> 01:48:00,900
prononcés.
400
01:48:01,560 --> 01:48:02,620
Bouton gelé.
401
01:48:04,060 --> 01:48:05,440
Bouton gelé.
402
01:48:30,960 --> 01:48:33,620
Il était bien plus qu 'un patron pour
vous, n 'est -ce pas ?
403
01:49:06,320 --> 01:49:09,700
Il m 'avoua que Shane était en fait son
propre fils, qu 'il avait eu avec une
404
01:49:09,700 --> 01:49:13,280
baronne de la noblesse de province, sa
patronne de l 'époque, quand il était
405
01:49:13,280 --> 01:49:14,300
tout jeune majordome.
406
01:49:15,380 --> 01:49:18,560
Pour ne pas nuire à l 'avenir de celui
que l 'on aurait forcément montré comme
407
01:49:18,560 --> 01:49:22,700
un bâtard, Howard s 'était toujours tué
et n 'avait jamais osé avouer à VHS qu
408
01:49:22,700 --> 01:49:24,940
'il était son père, de peur de lui faire
du tort.
409
01:49:25,500 --> 01:49:30,020
En revanche, il l 'avait suivi toute sa
vie et fidèlement servi jusqu 'à sa
410
01:49:30,020 --> 01:49:31,020
mort.
411
01:49:36,809 --> 01:49:42,570
Mademoiselle, puis -je me permettre de
vous demander un dernier service ? Oui.
412
01:49:46,210 --> 01:49:51,390
Pouvez -vous me promettre de ne jamais
révéler ce secret à quiconque ? Oui.
413
01:49:54,990 --> 01:49:56,530
Vous avez ma parole, monsieur.
414
01:50:00,270 --> 01:50:03,050
Pour vous remercier, je voudrais vous
offrir un cadeau.
415
01:50:09,240 --> 01:50:12,080
Écoutez, c 'est vraiment très aimable de
votre part, mais je ne peux pas
416
01:50:12,080 --> 01:50:13,039
accepter ça.
417
01:50:13,040 --> 01:50:15,720
Oh, ce n 'est rien, c 'est juste un
présent symbolique.
418
01:54:03,500 --> 01:54:06,660
Tu veux que je te dise franchement ? Eh
bien, tu mériterais le prix Pulitzer,
419
01:54:06,920 --> 01:54:09,040
celui du meilleur coup.
420
01:54:10,080 --> 01:54:15,380
Ce que j 'aime chez vos patrons, c 'est
que vous êtes très doués pour faire des
421
01:54:15,380 --> 01:54:16,380
compliments.
422
01:54:19,240 --> 01:54:23,740
Au fait, et ton enquête ? Où tu en es ?
Quand est -ce que je vais pouvoir avoir
423
01:54:23,740 --> 01:54:29,280
ton papier ? Alors là, patron, j 'ai
quelque chose à vous avouer. Je me suis
424
01:54:29,280 --> 01:54:31,940
plantée sur toute la ligne. Tous mes
tuyaux étaient bidons. Il n 'y a même
425
01:54:31,940 --> 01:54:32,940
de quoi faire un article.
426
01:54:33,040 --> 01:54:34,040
J 'ai bossé pour rien.
427
01:54:35,840 --> 01:54:40,020
Ça, ma poule, c 'est la glorieuse
certitude de notre métier.
428
01:54:41,180 --> 01:54:43,060
Enfin, tu auras plus de chance la
prochaine fois.
429
01:54:44,880 --> 01:54:51,060
Et puis, avec un cul comme le tien, t
'as tout pour réussir dans le
430
01:54:53,480 --> 01:54:54,620
Vous croyez ?
431
01:54:54,620 --> 01:55:01,640
Bonne
432
01:55:01,640 --> 01:55:02,429
nuit, ma poule.
433
01:55:02,430 --> 01:55:03,430
Et je fais de beaux rêves.
434
01:55:06,370 --> 01:55:07,970
Ça, patron, vous pouvez en être certain.
37345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.