All language subtitles for 58-Ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,240 --> 00:00:36,140 ... ... ... 2 00:00:36,140 --> 00:00:42,080 ... 3 00:01:02,030 --> 00:01:04,830 au revoir 4 00:05:18,890 --> 00:05:19,890 Ouais. Allez, allez. 5 00:05:27,950 --> 00:05:31,890 Bon, alors ? C 'était pas la première fois qu 'il me faisait venir. 6 00:05:32,290 --> 00:05:34,390 Je connaissais ses goûts et je crois qu 'il m 'aimait bien. 7 00:05:35,330 --> 00:05:38,410 En plus, il m 'a toujours donné plus que mon tarif. Non, attends. 8 00:05:38,650 --> 00:05:41,650 On n 'est pas là pour discuter de ses goûts ou de tes tarifs, ma grande. 9 00:05:41,930 --> 00:05:44,070 Ce qu 'on voudrait savoir, c 'est comment il est mort. 10 00:05:44,570 --> 00:05:48,850 C 'est comme je disais au Toubib, au moment où il allait, Vous savez bien, 11 00:05:48,870 --> 00:05:53,190 prendre son pied... Enfin, si tout d 'un coup, il a porté la main à sa poitrine, 12 00:05:53,230 --> 00:05:55,230 et puis il s 'est écoulé, et voilà. 13 00:05:55,770 --> 00:05:58,250 Il a tous les symptômes d 'une crise cardiaque, inspecteur. 14 00:05:58,470 --> 00:06:00,050 Le topsy vous le confirmera, sûrement. 15 00:06:00,930 --> 00:06:03,250 Vous aurez mon rapport demain soir. 16 00:06:03,530 --> 00:06:04,530 Bien. 17 00:06:04,610 --> 00:06:05,610 D 'accord. 18 00:06:06,150 --> 00:06:07,150 Bon. 19 00:06:08,110 --> 00:06:10,830 Est -ce qu 'on n 'a plus besoin de moi ? J 'ai glissé la viande dans le torchon. 20 00:06:11,030 --> 00:06:13,970 On peut l 'enlever ? Allez, viens. 21 00:06:14,230 --> 00:06:17,070 Et moi aussi, je peux y aller ? Si vous nous avez dit tout ce que vous savez. 22 00:06:18,170 --> 00:06:20,730 Qu 'est -ce que vous voulez que je vous dise de plus ? Il est mort en prenant 23 00:06:20,730 --> 00:06:21,990 son pied, voilà, c 'est tout. 24 00:06:22,670 --> 00:06:26,910 C 'est tout, t 'en es sûre ? Ben oui, non, attendez, il a dit un truc avant de 25 00:06:26,910 --> 00:06:33,410 mourir. Un truc dans le genre, mouton gelé ou bouton gelé. Mouton gelé, ça 26 00:06:33,410 --> 00:06:36,290 dire quoi, ça ? Ah ben ça, j 'en sais rien, c 'est vous le flic. 27 00:06:41,850 --> 00:06:42,850 Ouais. 28 00:06:44,210 --> 00:06:46,870 Il a dit bouton gelé avant de mourir, c 'est bien cela. 29 00:06:48,010 --> 00:06:51,890 Et il n 'a rien à jeter de plus ? Ok. 30 00:06:54,930 --> 00:07:01,050 Ma petite Sonia, je te devais un service, pas vrai ? Et t 'appeler pour t 31 00:07:01,050 --> 00:07:06,370 'annoncer avant tous tes collègues de la presse que Victor Henri Chen, le 32 00:07:06,370 --> 00:07:07,750 playboy bien connu, est mort. 33 00:07:07,970 --> 00:07:12,610 C 'est un sacré service, ça, non ? Oui, en effet, un sacré service, merci. 34 00:07:12,910 --> 00:07:16,410 Oui, alors maintenant que je t 'ai renvoyé l 'ascenseur, eh bien, tu 35 00:07:17,080 --> 00:07:20,080 Pour que je poursuive l 'interrogatoire des témoins tout seul. 36 00:07:20,900 --> 00:07:27,300 Ok ? Bon alors, t 'es bien sûre ? T 'as plus rien à me dire ? 37 00:07:27,300 --> 00:07:33,860 Ben non, je vous ai tout dit. Il a mis la main sur sa poitrine et il s 'est 38 00:07:33,860 --> 00:07:35,960 écroulé. C 'est sûr pour rien, moi. 39 00:07:36,600 --> 00:07:37,780 Bon, je peux partir maintenant. 40 00:08:03,500 --> 00:08:06,000 Mort d 'un des playboys les plus connus de la planète. 41 00:08:06,320 --> 00:08:08,360 Voilà qui va faire vendre notre journal, ma poule. 42 00:08:09,040 --> 00:08:12,000 D 'autant plus qu 'on est le premier hebdo à l 'annoncer. 43 00:08:16,880 --> 00:08:20,020 Ça se fait, ça, non ? Allez. 44 00:08:22,440 --> 00:08:23,600 Je bois ton scoop. 45 00:08:25,020 --> 00:08:26,020 Il vaut de l 'or. 46 00:08:27,620 --> 00:08:33,080 Ah ben, justement, patron, tenez, à propos d 'or... Si on parlait d 47 00:08:33,230 --> 00:08:37,370 Vous m 'aviez parlé d 'une augmentation, je crois. Une augmentation ? T 'as 48 00:08:37,370 --> 00:08:39,590 vraiment le don de me gâcher tous mes rares instants de plaisir. 49 00:08:40,130 --> 00:08:43,630 Je t 'ai déjà dit que je rentrais à peine dans les frais. D 'accord, mais d 50 00:08:43,630 --> 00:08:46,610 autre côté, ce coup, il va rapporter. 51 00:08:47,410 --> 00:08:52,210 Si on augmente le tirage sur le prochain numéro, on pourra envisager une petite 52 00:08:52,210 --> 00:08:57,350 prime. Ça te va ? Oui, mais... Et puis, j 'ai une grosse prime en nature à ta 53 00:08:57,350 --> 00:08:58,350 disposition. 54 00:08:58,590 --> 00:08:59,950 Et tout de suite, si tu veux. 55 00:09:04,880 --> 00:09:05,880 Ah oui, je vois. 56 00:09:06,040 --> 00:09:09,520 Vous êtes plutôt gonflé, patron. Ça, je te le fais pas dire. Tu vends ma poule, 57 00:09:09,540 --> 00:09:12,780 un scoop comme le tien, ça provoque chez moi des envies irrésistibles. Ce serait 58 00:09:12,780 --> 00:09:15,620 dommage de laisser passer une si belle érection. 59 00:09:45,800 --> 00:09:46,800 Oh. 60 00:11:19,880 --> 00:11:21,540 Oui, bien, il y en a un. 61 00:12:09,550 --> 00:12:12,750 Si tu tiens vraiment à ton augmentation, démerde -toi pour me faire une enquête 62 00:12:12,750 --> 00:12:13,750 sur VHS. 63 00:12:14,230 --> 00:12:19,430 Tu vois le genre ? Qui était réellement VHS ? Personnage universellement connu, 64 00:12:19,450 --> 00:12:21,470 mais dont la vie privée et le passé restent un mystère. 65 00:12:22,210 --> 00:12:25,770 Ce richissime playboy qui a possédé les femmes les plus belles de la planète, 66 00:12:25,790 --> 00:12:29,190 dans le fond, qui était -il ? Et que signifient ces deux mots mystérieux qu 67 00:12:29,190 --> 00:12:31,770 a prononcés avant de mourir ? Bouton gelé. 68 00:12:32,450 --> 00:12:34,090 Voilà un bon sujet d 'article, ma poule. 69 00:12:34,590 --> 00:12:36,530 Vous croyez, vous ? J 'en suis sûr. 70 00:12:39,420 --> 00:12:41,600 Très bien patron, je vais m 'y mettre immédiatement. 71 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Parfait. 72 00:12:59,660 --> 00:13:02,780 Dès le surlendemain, je décidai de me mettre en chasse et de tout faire pour 73 00:13:02,780 --> 00:13:05,120 obtenir des réponses satisfaisantes à toutes les questions. 74 00:13:33,230 --> 00:13:34,750 C 'est sonial. 75 00:13:44,470 --> 00:13:49,850 Tout le monde était à l 'enterrement de Shane et je savais que ce n 'était pas 76 00:13:49,850 --> 00:13:51,870 au cimetière que j 'apprendrais quoi que ce soit de nouveau. 77 00:13:52,330 --> 00:13:57,730 En revanche, je pensais qu 'un membre du personnel de la maison pourrait me 78 00:13:57,730 --> 00:14:01,050 renseigner utilement sur la personnalité du défunt. 79 00:14:45,590 --> 00:14:49,370 Première surprise, c 'est le vieux débris en costume de pingouin que j 80 00:14:49,370 --> 00:14:51,130 en larmes le soir du drame qui me reçut. 81 00:15:15,089 --> 00:15:17,910 Puis -je vous servir quelque chose à boire ? Je veux bien, oui. 82 00:15:27,450 --> 00:15:30,670 N 'ayant strictement aucune idée de la manière dont je pourrais convaincre le 83 00:15:30,670 --> 00:15:34,450 maître d 'hôtel de se confier à moi, je décidai de lui jouer le grand jeu. 84 00:15:34,710 --> 00:15:38,070 Ce qui avait réussi à Sharon Stone pouvait également fonctionner avec moi. 85 00:15:42,700 --> 00:15:46,400 J 'exécutais devant le noble vieillard un numéro d 'allumeuse comme il n 'en 86 00:15:46,400 --> 00:15:48,000 avait certainement pas vu depuis longtemps. 87 00:15:49,520 --> 00:15:53,320 Comme aimait à le répéter ma tante Sophie, la meilleure arme qu 'une femme 88 00:15:53,320 --> 00:15:55,200 sa disposition se trouve entre ses cuisses. 89 00:16:29,359 --> 00:16:32,500 Je ne sais toujours pas si c 'est à cause de mes jambes ou de ma bonne mine 90 00:16:32,500 --> 00:16:34,260 'Ouard accepta de me parler à cœur ouvert. 91 00:16:35,060 --> 00:16:38,040 Peut -être à cause de ce regard que nous avions échangé la nuit du drame. 92 00:16:38,500 --> 00:16:41,320 En tout cas, il semblait très concerné par tout ce qu 'on risquait de raconter 93 00:16:41,320 --> 00:16:42,820 sur son maître maintenant qu 'il était mort. 94 00:16:44,000 --> 00:16:47,140 En fait, il voulait surtout que quelqu 'un écrive la vérité sur celui qu 'il 95 00:16:47,140 --> 00:16:49,060 avait fidèlement servi pendant de si longues années. 96 00:16:50,060 --> 00:16:53,020 Je pense qu 'il souhaitait qu 'on rende hommage à cet homme extraordinaire et 97 00:16:53,020 --> 00:16:56,100 que l 'on torde le cou à certaines rumeurs fantaisistes qui prétendaient 98 00:16:56,100 --> 00:16:59,700 Shane n 'était plus un barbe bleue impuissant qu 'un Casanova irrésistible. 99 00:17:00,040 --> 00:17:03,060 C 'est l 'impression que le vieil homme éprouvait du respect pour son séducteur 100 00:17:03,060 --> 00:17:05,540 de patron et peut -être même de l 'affection. 101 00:17:25,439 --> 00:17:28,960 Le vieux m 'expliqua que VHS était un fou de vidéo et qu 'il avait pour 102 00:17:28,960 --> 00:17:30,460 de filmer pratiquement tous ses débats. 103 00:17:30,860 --> 00:17:34,240 La plupart du temps à l 'insu de ses partenaires, mais aussi parfois avec 104 00:17:34,240 --> 00:17:37,280 complicité, il se livrait à des mises en scène très compliquées. 105 00:17:53,660 --> 00:17:56,640 Howard m 'expliqua qu 'il s 'agissait là de deux sœurs qui postulaient pour la 106 00:17:56,640 --> 00:17:58,500 même place de soubrette au service de VHS. 107 00:17:59,340 --> 00:18:02,540 Shane, qui ne perdait jamais une occasion de laisser libre cours à sa 108 00:18:02,560 --> 00:18:05,740 avait mis à profit la séduction qu 'il exerçait sur les deux jeunes filles. 109 00:18:05,980 --> 00:18:07,480 Il leur avait proposé un jeu. 110 00:18:08,000 --> 00:18:10,820 Il engagerait celle qui arriverait à le faire jouir la première. 111 00:19:10,830 --> 00:19:11,830 Au revoir. 112 00:27:27,100 --> 00:27:30,760 Le maître d 'hôtel m 'expliqua qu 'après ce test qui avait visiblement ravi les 113 00:27:30,760 --> 00:27:34,560 deux jeunes sœurs, Shane se trouva devant un dilemme. Elles étaient toutes 114 00:27:34,560 --> 00:27:40,580 deux aussi désirables et expertes. Ne sachant comment les départager, il 115 00:27:40,580 --> 00:27:42,080 de les engager toutes les deux. 116 00:28:09,790 --> 00:28:12,170 Voilà qui était Victor Henri Chen. 117 00:28:12,830 --> 00:28:15,890 Tout ce que vous voulez, sauf un pervers impuissant. 118 00:28:16,330 --> 00:28:20,210 Il aimait profondément les femmes, si je peux me permettre cette expression, 119 00:28:20,350 --> 00:28:24,390 Artie. Puis je comptais sur vous, mademoiselle, pour réhabiliter sa 120 00:28:24,530 --> 00:28:29,990 pour dire qui il était réellement, et pour mettre fin à... 121 00:28:30,190 --> 00:28:33,750 Toutes les horreurs qu 'on ne va pas se priver d 'écrire sur lui maintenant qu 122 00:28:33,750 --> 00:28:35,770 'il est mort. 123 00:28:38,310 --> 00:28:39,390 S 'il vous plaît. 124 00:28:41,990 --> 00:28:44,910 Eh bien, c 'est d 'accord. Vous pouvez compter sur moi, cher monsieur. 125 00:28:45,610 --> 00:28:51,290 Mais sans vouloir être indiscrète, il semble que VHS était plus qu 'un patron 126 00:28:51,290 --> 00:28:54,710 pour vous. Monsieur Chen était tout pour moi, si vous l 'aviez connu. 127 00:28:55,390 --> 00:28:57,070 Bien sûr, oui, j 'arrive un peu tard. 128 00:29:00,840 --> 00:29:03,720 D 'ailleurs, ceci vous aidera à le mieux connaître. 129 00:29:04,200 --> 00:29:08,220 Mais évidemment, je vous demande la plus grande discrétion. Il ne faudrait pas 130 00:29:08,220 --> 00:29:11,900 que ces documents tombent entre des mains inconvenantes. Je comprends. 131 00:29:14,200 --> 00:29:16,800 Je profitais du fait que le vieil homme semblait me faire confiance. 132 00:29:17,820 --> 00:29:22,080 Je tenais grâce à lui matière à faire un article sensationnel qui ferait baver d 133 00:29:22,080 --> 00:29:23,080 'envie tous mes confrères. 134 00:29:23,720 --> 00:29:26,320 Je promis tout ce qu 'il voulait au vieux pingouin, tout en me disant qu 'il 135 00:29:26,320 --> 00:29:29,020 faudrait interroger d 'autres proches du défunt pour me faire une idée plus 136 00:29:29,020 --> 00:29:30,020 précise du personnage. 137 00:29:32,560 --> 00:29:38,320 À propos au bouton gelé, est -ce que cela vous dit quelque chose ? Mais si, d 138 00:29:38,320 --> 00:29:43,200 'après la jeune femme qui était avec lui, au moment où il est... Enfin, ce 139 00:29:43,200 --> 00:29:46,080 les dernières paroles qu 'il aurait prononcées avant son décès. 140 00:29:46,920 --> 00:29:48,740 Non, madame, je ne vois pas. 141 00:29:49,700 --> 00:29:51,980 Ce n 'est pas grave, je vous tiens au courant. 142 00:29:52,400 --> 00:29:53,400 Au revoir, merci 143 00:30:53,840 --> 00:30:59,200 Dans le savoir, comme je vous l 'ai dit, j 'ai des principes moraux 144 00:30:59,200 --> 00:31:02,160 auxquels je me suis toujours tenu. 145 00:31:02,540 --> 00:31:08,160 Malgré votre proposition alléchante, j 'en conviens, virgule, je me vois 146 00:31:08,160 --> 00:31:14,820 néanmoins, néanmoins, dans l 'obligation de refuser, dans l 'obligation de 147 00:31:14,820 --> 00:31:18,120 refuser cette interview télévisée. 148 00:31:18,600 --> 00:31:21,640 Cette interview télévisée. 149 00:31:22,120 --> 00:31:23,120 Point. 150 00:31:24,140 --> 00:31:30,840 Vous n 'êtes pas sans savoir que je suis souvent sollicité et 151 00:31:30,840 --> 00:31:36,020 que mon attitude est toujours la même, toujours la même. 152 00:31:37,720 --> 00:31:42,320 Je refuse systématiquement, systématiquement. 153 00:31:45,580 --> 00:31:52,200 En espérant ne pas vous avoir froissé, ne pas vous avoir froissé, je vous prie 154 00:31:52,200 --> 00:31:53,200 'agréer, etc. 155 00:32:05,420 --> 00:32:08,780 Une chose était certaine, c 'est que tout le personnel qui travaillait pour 156 00:32:08,780 --> 00:32:10,080 Shane semblait l 'adorer. 157 00:32:10,280 --> 00:32:14,200 Et quand je dis l 'adorer, disons plutôt qu 'elles étaient prêtes à assouvir 158 00:32:14,200 --> 00:32:15,300 tous les caprices de leur patron. 159 00:32:16,180 --> 00:32:20,480 Cela apparemment sans contrainte, et même avec un certain plaisir. 160 00:32:26,820 --> 00:32:27,820 Allez -vous asseoir. 161 00:32:30,720 --> 00:32:31,920 Attalez -vous, Mr. King. 162 00:32:33,080 --> 00:32:34,080 Attalez -vous. 163 00:32:34,600 --> 00:32:35,600 Asseyez -vous. 164 00:32:36,900 --> 00:32:37,900 Carressez -vous. 165 00:32:39,800 --> 00:32:40,800 Écartez, que je vois. 166 00:32:41,120 --> 00:32:42,380 Là, ouvrez bien. 167 00:32:43,240 --> 00:32:44,400 Carressez -vous doucement. 168 00:32:47,680 --> 00:32:48,680 Voilà. 169 00:32:49,760 --> 00:32:50,800 Bien partout. 170 00:32:52,520 --> 00:32:55,900 Ce courrier attendra bien encore une heure ou deux. 171 00:33:34,899 --> 00:33:36,300 Voilà, 172 00:33:38,800 --> 00:33:39,840 comme ça. 173 00:39:34,180 --> 00:39:36,700 Allô ? Ah, c 'est vous, patron. 174 00:39:37,440 --> 00:39:40,620 Ah non, c 'est pas ça, non, mais... J 'étais en train de regarder un film et 175 00:39:40,620 --> 00:39:41,620 me suis endormie. 176 00:39:42,440 --> 00:39:47,520 En tout cas, j 'ai des informations vraiment intéressantes. Avec ça, vous 177 00:39:47,520 --> 00:39:48,900 sûr qu 'on augmentera le tirage. 178 00:39:49,300 --> 00:39:50,880 C 'est un scoop en béton. 179 00:39:52,620 --> 00:39:54,660 Ça m 'étonnerait. Je suis seule à le savoir. 180 00:39:57,320 --> 00:39:58,320 Ah, ok. 181 00:40:00,500 --> 00:40:01,500 Ok. 182 00:40:03,359 --> 00:40:05,360 Non, mais je pense que je pourrais m 'en sortir comme ça. 183 00:40:07,280 --> 00:40:10,920 Quoi ? Attendez, vous voulez me rejoindre chez moi maintenant pour un 184 00:40:10,920 --> 00:40:16,460 câlin à domicile ? Effectivement, c 'est tentant, mais vous savez, je suis 185 00:40:16,460 --> 00:40:19,000 fatiguée et demain, il faut vraiment que je me lève de bonne heure. 186 00:40:20,300 --> 00:40:22,840 Et je ne sais pas si ce serait vraiment très raisonnable. 187 00:40:23,470 --> 00:40:26,370 Non, patron, c 'est pas ça, mais Doris Van Patten, vous voyez ce que je veux 188 00:40:26,370 --> 00:40:28,230 dire ? Oui, la fameuse héritière des chocolats. 189 00:40:28,570 --> 00:40:31,810 Il se trouve que c 'est la première femme de VHS et elle a accepté de me 190 00:40:31,810 --> 00:40:34,450 recevoir chez elle, alors il faut que je sois en forme. 191 00:40:35,630 --> 00:40:36,630 Ok. 192 00:40:42,250 --> 00:40:44,190 Oui, patron, je vous rappellerai, c 'est promis. 193 00:40:44,430 --> 00:40:45,430 Ciao. 194 00:41:31,180 --> 00:41:32,440 Entrez. Je vous en prie. 195 00:41:34,040 --> 00:41:35,040 Asseyez -vous. 196 00:41:35,420 --> 00:41:38,100 Excusez -moi de vous donner rendez -vous à cette heure matinale, mais j 'adore 197 00:41:38,100 --> 00:41:41,380 recevoir mes invités au lit. C 'est mon côté marquise de Pompadour. 198 00:41:53,440 --> 00:41:56,080 Vous êtes sûr que vous ne voulez rien boire ? 199 00:41:59,690 --> 00:42:03,030 Un chocolat belge, peut -être ? Non, merci. 200 00:42:03,370 --> 00:42:04,710 Généralement, je ne prends rien le matin. 201 00:42:17,590 --> 00:42:21,070 Alors, comme ça, vous êtes journaliste. Et vous voulez des détails inédits sur 202 00:42:21,070 --> 00:42:24,970 VHS. Qu 'est -ce qui vous fait croire que je vous les donnerai ? C 'est 203 00:42:25,330 --> 00:42:28,450 le majordome de feu de votre mari. Je suis passée chez lui hier. 204 00:42:29,230 --> 00:42:30,890 C 'est lui qui m 'a donné votre numéro. 205 00:42:31,230 --> 00:42:34,170 Et c 'est lui qui m 'a également conseillé de venir chez vous. 206 00:42:34,870 --> 00:42:38,530 Si c 'est Waf qui vous envoie, ça vaut toutes les recommandations du monde. 207 00:42:38,850 --> 00:42:44,450 Alors, par quoi on commence ? Comment est -ce que vous avez rencontré VHS ? 208 00:43:02,190 --> 00:43:03,710 C 'est une longue histoire. 209 00:43:06,150 --> 00:43:09,590 Ça ne vous dérange pas que je m 'habille pendant que nous bavardons ? 210 00:43:09,590 --> 00:43:24,170 La 211 00:43:24,170 --> 00:43:28,110 première fois que j 'ai rencontré VHS, c 'était à un bal masqué donné par le 212 00:43:28,110 --> 00:43:29,130 prince San Martino. 213 00:43:30,980 --> 00:43:32,740 Dans sa propriété de Marbella. 214 00:43:38,220 --> 00:43:41,460 Mon fiancé de l 'époque m 'avait entraîné là -bas malgré mes réticences. 215 00:43:52,140 --> 00:43:55,480 Je n 'ai jamais été folle des balles costumées, mais il faut reconnaître que 216 00:43:55,480 --> 00:43:57,100 celui -là était magnifique. 217 00:44:11,779 --> 00:44:14,320 Le thème de la soirée était les contes de fées. 218 00:44:15,660 --> 00:44:18,960 J 'étais déguisée en fée clochette et VHS en chat beauté. 219 00:44:19,340 --> 00:44:21,900 Il avait fière allure et un charme irrésistible. 220 00:44:23,960 --> 00:44:25,700 J 'ai tout de suite été déduite. 221 00:44:52,880 --> 00:44:59,720 Il m 'a entraîné à l 'écart et j 'ai pris un plaisir extrême à me 222 00:44:59,720 --> 00:45:00,720 laisser faire. 223 00:45:24,970 --> 00:45:28,670 Il m 'a fait la plus sublime minette que je n 'ai jamais exprimée de ma vie. 224 00:45:29,050 --> 00:45:32,690 Entre deux coups de langue, il me cessait de répéter qu 'il allait 225 00:45:32,690 --> 00:45:34,930 mon petit clito qui devait être gelé. 226 00:45:35,270 --> 00:45:37,230 Inutile de vous dire qu 'il était bouillant. 227 00:48:10,380 --> 00:48:12,300 C 'est quoi ? Va jouer ailleurs, toi. 228 00:48:12,800 --> 00:48:13,800 Ne t 'occupe pas de ça, toi. 229 00:48:13,920 --> 00:48:14,920 Continue. 230 00:49:09,390 --> 00:49:10,390 On va faire la fête. 231 00:49:11,070 --> 00:49:12,610 Et maintenant, je vous... 232 00:49:55,660 --> 00:49:57,460 Ces souvenirs m 'ont tout émoustillée. 233 00:50:01,300 --> 00:50:02,300 Touchée. 234 00:50:03,540 --> 00:50:06,020 Vous voyez, je ne vous mens pas, c 'est tout humide. 235 00:50:50,220 --> 00:50:51,220 Oui. 236 00:51:42,540 --> 00:51:43,540 Oui. 237 00:52:50,220 --> 00:52:51,620 Merci. 238 00:53:10,440 --> 00:53:12,400 Oh, oh, oh. 239 00:56:36,210 --> 00:56:39,650 Mme a appelé ? Oui, mon invité et moi, nous aurions besoin de vos services. 240 00:56:40,350 --> 00:56:41,510 Non, sans pression. 241 01:01:52,460 --> 01:01:53,520 Écoutez, s 'il vous plaît. 242 01:01:54,780 --> 01:01:56,220 Allons, ma belle, vous en aurez envie. 243 01:02:04,940 --> 01:02:08,380 Maintenant, vous connaissez les jeux auxquels se livrait mon défunt ex -mari. 244 01:02:32,590 --> 01:02:33,590 Oui, tu vois. 245 01:05:05,770 --> 01:05:08,690 Évidemment, cette enquête n 'était pas comme les autres. Il se révélait plein 246 01:05:08,690 --> 01:05:09,690 surprises. 247 01:05:09,890 --> 01:05:11,410 Pas toutes désagréables, d 'ailleurs. 248 01:05:11,870 --> 01:05:15,470 En tout cas, grâce à Doris, j 'avais appris qu 'à l 'époque de leur mariage, 249 01:05:15,470 --> 01:05:17,270 était un amant fougueux et inventif. 250 01:05:17,650 --> 01:05:20,430 La seule raison de leur divance était qu 'il ne pouvait s 'empêcher de mettre 251 01:05:20,430 --> 01:05:23,090 dans son lit tout ce qui ressemblait de près ou de loin à une jeune femme. 252 01:05:24,150 --> 01:05:27,230 Amoureuse, Doris avait tout d 'abord fermé les yeux. Puis ensuite, elle s 253 01:05:27,230 --> 01:05:28,790 jointe au débat de son épouvelage. 254 01:05:29,480 --> 01:05:32,900 Mais les banquiers qui administraient la fortune d 'Evan Patton voyaient d 'un 255 01:05:32,900 --> 01:05:35,880 très mauvais oeil les prasques du jeune couple et avaient contraint VHS à 256 01:05:35,880 --> 01:05:39,200 accepter le divorce, contre une jolie prime de licenciement qui lui avait 257 01:05:39,200 --> 01:05:40,560 de repartir sur le bon pied. 258 01:06:08,110 --> 01:06:10,950 Je dois avouer que la petite séance et son extra m 'avaient surprise. 259 01:06:11,630 --> 01:06:14,690 Mais il faut admettre que j 'y avais pris un plaisir extrême. 260 01:07:22,470 --> 01:07:26,010 Comme pour me remercier d 'avoir participé à ces débats, Doris m 'avait 261 01:07:26,010 --> 01:07:30,390 recommandé à Pierre de Valmond, ex -meilleur ami de VHS et partouzeur 262 01:07:30,390 --> 01:07:31,390 réputé. 263 01:07:31,810 --> 01:07:35,210 VHS avait fait sa connaissance peu de temps après son fructueux divan et leur 264 01:07:35,210 --> 01:07:37,810 goût commun les avait rapidement rendus inséparables. 265 01:07:38,810 --> 01:07:41,930 Doris m 'avait certifié que Pierre aurait des choses inédites à me raconter 266 01:07:41,930 --> 01:07:45,530 VHS et elle lui avait gentiment téléphoné afin qu 'il nous reçoive. 267 01:07:57,100 --> 01:08:00,800 C 'est une infirmière qui me fit entrer. Une infirmière plutôt sexy d 'ailleurs. 268 01:08:01,560 --> 01:08:03,580 Après un court instant de surprise, je la suivais. 269 01:08:03,840 --> 01:08:06,660 Elle me fit entrer dans le living où m 'attendait le maître des lieux. 270 01:08:22,740 --> 01:08:24,200 Je vous en prie, installez -vous. 271 01:08:28,930 --> 01:08:30,270 Asseyez -vous dans ce fauteuil. 272 01:08:36,569 --> 01:08:39,029 Est -ce que je peux vous servir quelque chose à boire ? Oui, avec plaisir. 273 01:08:46,350 --> 01:08:49,670 Je vais faire un scotch comme moi, n 'est -ce pas ? Vous n 'avez rien contre 274 01:08:49,670 --> 01:08:50,710 Non, ce sera parfait. 275 01:08:51,050 --> 01:08:53,770 Pendant que mon hôte nous servait un verre, je lui expliquais les raisons de 276 01:08:53,770 --> 01:08:57,439 visite. J 'en rajoutais un peu sur l 'immense perte qu 'il venait de subir en 277 01:08:57,439 --> 01:09:01,160 personne de son ancien ami et en profitais pour lui demander de me dire 278 01:09:01,160 --> 01:09:03,760 les deux hommes s 'étaient rencontrés et ce qui les avait réunis. 279 01:09:12,859 --> 01:09:17,060 Il ne fut aucune difficulté à me raconter leur première rencontre lors d 280 01:09:17,060 --> 01:09:19,040 partouche chez une comtesse italienne à Venise. 281 01:09:19,439 --> 01:09:22,740 Il était visiblement ravi d 'évoquer tous ses souvenirs qui le 282 01:09:22,740 --> 01:09:23,629 disait -il. 283 01:09:23,630 --> 01:09:27,390 Je n 'en perdais pas une miette. C 'était une comtesse ou quelque chose 284 01:09:27,390 --> 01:09:30,950 ça. Si je me rappelle bien, c 'était en plein été. 285 01:09:31,270 --> 01:09:34,350 Le champagne coulait à flot et il y avait des... Pierre de Valmond avait 286 01:09:34,350 --> 01:09:37,370 sensiblement le même âge que VHS, mais il s 'en sentait mieux que lui. 287 01:09:37,910 --> 01:09:38,910 Physiquement, en tout cas. 288 01:09:39,090 --> 01:09:41,790 Parce qu 'au niveau des facultés mentales, il avait quelques problèmes. 289 01:09:42,529 --> 01:09:45,689 Sa mémoire était un brin défaillante et lorsqu 'il s 'agissait d 'évoquer le 290 01:09:45,689 --> 01:09:49,350 passé, seul un certain rituel fellatoire pouvait faire retrouver ses souvenirs 291 01:09:49,350 --> 01:09:50,350 au monsieur. 292 01:09:50,830 --> 01:09:52,010 Rituel fellatoire... 293 01:09:52,380 --> 01:09:55,200 C 'est une expression des plus châtiers pour dire que Pierre de Valmond était 294 01:09:55,200 --> 01:09:57,480 obligé de se faire éponger pour que sa mémoire fonctionne. 295 01:10:29,300 --> 01:10:30,940 Drôle de maladie et drôle de traitement. 296 01:10:31,500 --> 01:10:33,020 En tout cas, ça avait l 'air de marcher. 297 01:10:33,480 --> 01:10:34,500 Sa mémoire revenait. 298 01:10:34,740 --> 01:10:38,160 Il faut reconnaître que la petite infirmière n 'avait rien d 'une 299 01:10:38,160 --> 01:10:40,040 qu 'elle y prenait visiblement un certain plaisir. 300 01:11:28,880 --> 01:11:32,440 Le spectacle de l 'infirmière en train de sucer son patron était à la hauteur 301 01:11:32,440 --> 01:11:33,440 récit de Pierre. 302 01:11:33,720 --> 01:11:37,640 Il m 'expliqua que VHS et lui, lorsqu 'ils étaient amis, sentaient à peu près 303 01:11:37,640 --> 01:11:39,340 tout ce qui passait à leur portée. 304 01:12:04,920 --> 01:12:09,480 Tiens, viens là, viens là, viens là, viens là, viens là, viens là, viens là, 305 01:12:09,500 --> 01:12:11,320 viens là, viens là, viens là, viens là, viens là. 306 01:12:32,810 --> 01:12:33,810 C 'est bon, là. 307 01:12:34,890 --> 01:12:35,250 C 308 01:12:35,250 --> 01:12:44,310 'est 309 01:12:44,310 --> 01:12:45,310 bon, là. 310 01:12:46,290 --> 01:12:49,470 C 'est bon, ça. 311 01:13:40,990 --> 01:13:41,990 Non, non, non. 312 01:16:43,950 --> 01:16:46,550 Pendant que l 'infirmière poursuivait son traitement de manière intensive, 313 01:16:46,870 --> 01:16:50,450 Pierre de Valmonde continuait son récit sur toutes les frasques auxquelles VHS 314 01:16:50,450 --> 01:16:51,810 lui -même s 'était livré. 315 01:17:31,080 --> 01:17:34,760 Le vieux Playboy était intarissable, et même en steno, j 'avais du mal à suivre. 316 01:18:05,340 --> 01:18:09,220 C 'est bon. 317 01:19:37,480 --> 01:19:40,900 Tout en notant chaque épisode de la vie mouvementée des deux joyeux lurons, je 318 01:19:40,900 --> 01:19:42,180 remarquais un truc insolite. 319 01:19:42,440 --> 01:19:45,920 Il suffisait que la gentille infirmière interrompe sa fellation pour reprendre 320 01:19:45,920 --> 01:19:49,520 son souffle et aussitôt, M. de Valmont perdait les pédales et ne trouvait plus 321 01:19:49,520 --> 01:19:50,520 ses mots. 322 01:19:50,620 --> 01:19:54,160 Mais dès que la vaillante jeune fille reprenait sa besogne, il recouvrait 323 01:19:54,160 --> 01:19:58,080 instantanément sa mémoire et repartait dans son récit avec une précision digne 324 01:19:58,080 --> 01:19:59,080 'un historien. 325 01:20:59,310 --> 01:21:00,310 Viens par là. 326 01:21:01,250 --> 01:21:02,690 Allez, viens me sucer la queue. 327 01:21:03,850 --> 01:21:04,850 Viens me pomper. 328 01:21:08,890 --> 01:21:09,890 Voilà. 329 01:21:22,430 --> 01:21:23,430 Merci. 330 01:23:47,790 --> 01:23:50,450 Le récit de Pierre comportait un luxe de détails croustillants. 331 01:23:50,870 --> 01:23:53,970 Et je dois avouer qu 'en l 'écoutant et en regardant le spectacle qu 'il m 332 01:23:53,970 --> 01:23:55,450 'offrait, j 'étais moi -même émoustillée. 333 01:23:56,150 --> 01:23:58,050 Mais je me devais de garder la tête froide. 334 01:23:58,370 --> 01:23:59,730 Et le cul aussi, d 'ailleurs. 335 01:24:07,650 --> 01:24:10,730 Pierre finit par me confier que la belle amitié qui unissait les deux hommes s 336 01:24:10,730 --> 01:24:13,830 'était brisée lorsque s 'était aperçu que VHS le trompait avec la fille qu 'il 337 01:24:13,830 --> 01:24:14,728 devait épouser. 338 01:24:14,730 --> 01:24:15,730 Elle s 'appelait Olga. 339 01:24:16,240 --> 01:24:18,940 C 'était une danseuse étoile des balais du Bolshoï en visite à l 'Opéra de 340 01:24:18,940 --> 01:24:22,900 Paris. Elle était ravissante et super sexy pour une danseuse classique. 341 01:24:23,680 --> 01:24:27,380 Pierre était tombé fou amoureux d 'elle et lui avait demandé de l 'épouser un 342 01:24:27,380 --> 01:24:28,900 mois après leur première rencontre. 343 01:24:29,300 --> 01:24:33,040 Ce dont il ne se doutait pas, c 'est que VHS trouvait Olga aussi à son goût. 344 01:26:03,370 --> 01:26:04,370 C 'est à vous dans 5 minutes. 345 01:28:41,290 --> 01:28:44,910 Olga, ma chérie, vous êtes là ? 346 01:28:44,910 --> 01:28:51,310 À 347 01:28:51,310 --> 01:28:58,830 partir 348 01:28:58,830 --> 01:29:01,810 de ce jour, Pierre de Valmond n 'a plus jamais voulu revoir VHS. 349 01:29:02,510 --> 01:29:04,950 Il s 'en restait fâché jusqu 'à la mort récente du Playboy. 350 01:29:44,660 --> 01:29:47,780 Aussitôt après son orgasme, le vieux séducteur sembla plonger dans une 351 01:29:47,780 --> 01:29:51,520 torpeur. Apparemment, l 'infirmière avait l 'habitude de ce genre de choses 352 01:29:51,520 --> 01:29:52,580 'avait nullement l 'air alarmée. 353 01:29:53,440 --> 01:29:56,880 Je ne savais trop quelle attitude adopter et attendais la suite des 354 01:30:23,880 --> 01:30:27,860 Mais qui êtes -vous, mademoiselle ? Nous nous connaissons. 355 01:30:31,020 --> 01:30:32,660 Maintenant qu 'il ne bandait plus, M. 356 01:30:32,880 --> 01:30:34,880 de Valmond avait du nouveau des problèmes de mémoire. 357 01:30:45,000 --> 01:30:48,020 Je le remerciais de son charmant accueil. Il lui faisait comprendre qu 358 01:30:48,020 --> 01:30:49,980 inutile de me raccompagner. Je connaissais le chemin. 359 01:31:18,320 --> 01:31:22,400 Un bout d'temps joli... Un bout d'temps joli... 360 01:31:22,400 --> 01:31:27,100 Un 361 01:31:27,100 --> 01:31:36,640 bout 362 01:31:36,640 --> 01:31:37,700 d'temps joli... 363 01:35:24,520 --> 01:35:25,520 Merci. 364 01:36:08,440 --> 01:36:11,120 Décidément, cette enquête m 'envahissait plus que je ne l 'aurais imaginé au 365 01:36:11,120 --> 01:36:14,620 début. Je commençais à perdre un peu les pédales et ça me rappelait ce vieux 366 01:36:14,620 --> 01:36:18,680 film de Preminger, Laura, où le détective tombe amoureux du portrait de 367 01:36:18,680 --> 01:36:19,680 victime. 368 01:36:20,220 --> 01:36:23,780 Être amoureuse d 'un mort, non, très peu pour moi. J 'aime les hommes et je les 369 01:36:23,780 --> 01:36:24,820 préfère bien vivants. 370 01:36:25,360 --> 01:36:27,940 Avant que cette histoire ne tourne à l 'obsession, il fallait que je connaisse 371 01:36:27,940 --> 01:36:31,500 le sens des derniers mots de Shane pour mettre le mot fin à mon article. 372 01:36:38,320 --> 01:36:41,100 J 'avais décidé de revenir voir le vieux pingouin larmoyant. 373 01:36:41,700 --> 01:36:45,160 Il m 'avait reçu poliment et écoutait avec attention le récit de mon enquête 374 01:36:45,160 --> 01:36:46,700 des témoignages que j 'avais recueillis. 375 01:36:47,100 --> 01:36:50,240 Je lui affirmais que j 'étais en mesure de faire un article tout à la gloire de 376 01:36:50,240 --> 01:36:51,340 la virilité de son maître. 377 01:36:51,680 --> 01:36:53,040 Et il en eut l 'air satisfait. 378 01:36:53,520 --> 01:36:57,520 En échange, je lui demandais de me donner la signification de « bouton gelé 379 01:36:57,520 --> 01:37:01,820 Sans savoir pourquoi, j 'étais persuadée qu 'il était au courant de tout ce qui 380 01:37:01,820 --> 01:37:03,260 concernait l 'existence de Shane. 381 01:37:04,340 --> 01:37:07,740 Il se fit un peu prier, mais en fin de compte, il accepta de me raconter. 382 01:37:28,790 --> 01:37:32,570 Céline était un adolescent promis à un brillant avenir. Mais bien qu 'en avance 383 01:37:32,570 --> 01:37:35,010 sur beaucoup de choses, il était encore puceau. 384 01:37:35,990 --> 01:37:39,910 C 'est avec Martine, la fille du garde champêtre, qu 'il finissait au mystère 385 01:37:39,910 --> 01:37:40,910 sexe. 386 01:38:01,420 --> 01:38:05,120 Alors qu 'ils se promenaient dans la campagne, les jeunes gens furent surpris 387 01:38:05,120 --> 01:38:09,400 par le mauvais temps et contraints de se réfugier dans une vieille cabane dont 388 01:38:09,400 --> 01:38:11,980 le toit éventré laissait en partie passer la neige. 389 01:41:03,700 --> 01:41:05,660 Ça va là ? T 'es pas trop mal ? Oui, ça va. 390 01:41:16,980 --> 01:41:23,880 C 'est bon ou pas 391 01:41:23,880 --> 01:41:24,880 ? 392 01:42:35,050 --> 01:42:36,050 Laisse -moi le réchauffer. 393 01:42:37,770 --> 01:42:41,730 Le fameux bouton gelé n 'était autre que le clitoris de la petite Martine que 394 01:42:41,730 --> 01:42:45,110 Shane, pour le plus grand plaisir de la jeune fille, réchauffa au -delà de toute 395 01:42:45,110 --> 01:42:46,110 espérance. 396 01:47:48,160 --> 01:47:52,420 les flocons, ou tout ce qui y ressemblait, était pour Shane associé à 397 01:47:52,420 --> 01:47:56,100 'orgasme. Et toute sa vie, il essaya de retrouver l 'émotion de ses premiers 398 01:47:56,100 --> 01:47:59,900 émois sexuels. C 'était l 'unique signification des derniers mots qu 'il 399 01:47:59,900 --> 01:48:00,900 prononcés. 400 01:48:01,560 --> 01:48:02,620 Bouton gelé. 401 01:48:04,060 --> 01:48:05,440 Bouton gelé. 402 01:48:30,960 --> 01:48:33,620 Il était bien plus qu 'un patron pour vous, n 'est -ce pas ? 403 01:49:06,320 --> 01:49:09,700 Il m 'avoua que Shane était en fait son propre fils, qu 'il avait eu avec une 404 01:49:09,700 --> 01:49:13,280 baronne de la noblesse de province, sa patronne de l 'époque, quand il était 405 01:49:13,280 --> 01:49:14,300 tout jeune majordome. 406 01:49:15,380 --> 01:49:18,560 Pour ne pas nuire à l 'avenir de celui que l 'on aurait forcément montré comme 407 01:49:18,560 --> 01:49:22,700 un bâtard, Howard s 'était toujours tué et n 'avait jamais osé avouer à VHS qu 408 01:49:22,700 --> 01:49:24,940 'il était son père, de peur de lui faire du tort. 409 01:49:25,500 --> 01:49:30,020 En revanche, il l 'avait suivi toute sa vie et fidèlement servi jusqu 'à sa 410 01:49:30,020 --> 01:49:31,020 mort. 411 01:49:36,809 --> 01:49:42,570 Mademoiselle, puis -je me permettre de vous demander un dernier service ? Oui. 412 01:49:46,210 --> 01:49:51,390 Pouvez -vous me promettre de ne jamais révéler ce secret à quiconque ? Oui. 413 01:49:54,990 --> 01:49:56,530 Vous avez ma parole, monsieur. 414 01:50:00,270 --> 01:50:03,050 Pour vous remercier, je voudrais vous offrir un cadeau. 415 01:50:09,240 --> 01:50:12,080 Écoutez, c 'est vraiment très aimable de votre part, mais je ne peux pas 416 01:50:12,080 --> 01:50:13,039 accepter ça. 417 01:50:13,040 --> 01:50:15,720 Oh, ce n 'est rien, c 'est juste un présent symbolique. 418 01:54:03,500 --> 01:54:06,660 Tu veux que je te dise franchement ? Eh bien, tu mériterais le prix Pulitzer, 419 01:54:06,920 --> 01:54:09,040 celui du meilleur coup. 420 01:54:10,080 --> 01:54:15,380 Ce que j 'aime chez vos patrons, c 'est que vous êtes très doués pour faire des 421 01:54:15,380 --> 01:54:16,380 compliments. 422 01:54:19,240 --> 01:54:23,740 Au fait, et ton enquête ? Où tu en es ? Quand est -ce que je vais pouvoir avoir 423 01:54:23,740 --> 01:54:29,280 ton papier ? Alors là, patron, j 'ai quelque chose à vous avouer. Je me suis 424 01:54:29,280 --> 01:54:31,940 plantée sur toute la ligne. Tous mes tuyaux étaient bidons. Il n 'y a même 425 01:54:31,940 --> 01:54:32,940 de quoi faire un article. 426 01:54:33,040 --> 01:54:34,040 J 'ai bossé pour rien. 427 01:54:35,840 --> 01:54:40,020 Ça, ma poule, c 'est la glorieuse certitude de notre métier. 428 01:54:41,180 --> 01:54:43,060 Enfin, tu auras plus de chance la prochaine fois. 429 01:54:44,880 --> 01:54:51,060 Et puis, avec un cul comme le tien, t 'as tout pour réussir dans le 430 01:54:53,480 --> 01:54:54,620 Vous croyez ? 431 01:54:54,620 --> 01:55:01,640 Bonne 432 01:55:01,640 --> 01:55:02,429 nuit, ma poule. 433 01:55:02,430 --> 01:55:03,430 Et je fais de beaux rêves. 434 01:55:06,370 --> 01:55:07,970 Ça, patron, vous pouvez en être certain. 37345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.