Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,110 --> 00:00:02,690
Once upon a time, there was a poor
village.
2
00:00:03,310 --> 00:00:05,690
And in this village was a poor cottage.
3
00:00:06,450 --> 00:00:10,850
And in the cottage lived a very poor
man, Lyle Not -a -Penny.
4
00:00:11,390 --> 00:00:15,030
I'm not poor, I'm just... I'm between
pictures.
5
00:00:15,430 --> 00:00:16,430
Yeah, right.
6
00:00:17,670 --> 00:00:22,690
Lyle Not -a -Penny was a peddler, who
often traveled to different realms to
7
00:00:22,690 --> 00:00:23,690
his wares.
8
00:00:24,510 --> 00:00:27,430
Alas and alack, his wife had died some
years before.
9
00:00:28,110 --> 00:00:29,850
Leaving two daughters to care for.
10
00:00:31,450 --> 00:00:32,450
Excuse me.
11
00:00:33,190 --> 00:00:34,190
Yes?
12
00:00:35,190 --> 00:00:38,310
Don't you think maybe the folks could
just follow along on their own from here
13
00:00:38,310 --> 00:00:40,330
on out? They could probably figure
things out, okay?
14
00:00:41,050 --> 00:00:42,050
Very well.
15
00:00:43,550 --> 00:00:44,910
She drives me crazy.
16
00:00:48,250 --> 00:00:49,250
Eliza!
17
00:00:49,470 --> 00:00:50,690
Sweetheart! Dearest!
18
00:00:52,450 --> 00:00:55,550
It's your father. I'm preparing to go on
my next journey.
19
00:00:57,809 --> 00:00:58,809
Eliza?
20
00:01:02,290 --> 00:01:03,290
Eliza?
21
00:01:03,930 --> 00:01:05,269
What is it, Father?
22
00:01:06,250 --> 00:01:07,930
That's your father. I must flee.
23
00:01:08,650 --> 00:01:09,870
Ignore him, little John.
24
00:01:11,390 --> 00:01:14,330
I'm going to be going on my journey now.
I thought I would check with you and
25
00:01:14,330 --> 00:01:16,550
see if there's anything I might get you.
26
00:01:17,070 --> 00:01:18,510
Oh, yes.
27
00:01:19,230 --> 00:01:20,230
Oh, yes.
28
00:01:21,470 --> 00:01:23,450
What is it?
29
00:01:27,100 --> 00:01:33,600
jewels, some of that fine old wine, and
a
30
00:01:33,600 --> 00:01:34,980
big salami.
31
00:01:37,500 --> 00:01:41,480
Yes, dearest. If I can, I will.
32
00:01:41,700 --> 00:01:44,680
A little bit much, but I'll try.
33
00:01:45,640 --> 00:01:48,900
Well, just bring me back something good.
A wrap.
34
00:01:49,360 --> 00:01:50,360
Yes, dear.
35
00:01:50,600 --> 00:01:52,020
Well, farewell, daughter.
36
00:01:54,680 --> 00:01:58,820
Beauty, excuse me. I was going to just
come to you now.
37
00:01:59,360 --> 00:02:01,820
I'm getting ready to go on my long
journey.
38
00:02:02,580 --> 00:02:05,180
I shall miss you, my father.
39
00:02:07,220 --> 00:02:12,480
Well, you know how much I love you, and
I'd really like to get you a special
40
00:02:12,480 --> 00:02:16,360
gift of some kind and bring it back from
the trip and things for a little bit.
41
00:02:16,500 --> 00:02:20,420
Yeah, yeah, yeah, between pictures, I
know. But you have already given me the
42
00:02:20,420 --> 00:02:22,360
greatest gift a father could give a
daughter.
43
00:02:23,790 --> 00:02:27,790
To be raised in a wonderful, wholesome,
clean home.
44
00:02:30,070 --> 00:02:35,990
Well, I just, I'd like to give you
whatever you desire. You know, anything.
45
00:02:35,990 --> 00:02:40,730
mean, I might do well. I could sell a
good gross of leeches or a lot of I
46
00:02:40,730 --> 00:02:43,270
Survived the Plague t -shirts. You know,
it's possible.
47
00:02:43,630 --> 00:02:47,290
Well, I would like a rose.
48
00:02:47,910 --> 00:02:49,890
A beautiful rose.
49
00:02:50,610 --> 00:02:51,610
A rose?
50
00:02:52,270 --> 00:02:53,830
That would make me very happy.
51
00:02:54,110 --> 00:02:55,110
It so goes.
52
00:02:57,050 --> 00:02:59,810
Well, I'll see what I can do. I'll
really try.
53
00:03:01,550 --> 00:03:03,430
Well, okay.
54
00:03:03,850 --> 00:03:08,050
Now, you beware of the lepers.
55
00:03:08,590 --> 00:03:12,070
And don't you let in any more trolls
like you did last time, okay?
56
00:03:12,410 --> 00:03:13,388
Yes, Father.
57
00:03:13,390 --> 00:03:14,390
Okay, fine.
58
00:03:14,570 --> 00:03:16,050
Father, you have a nice journey.
59
00:03:16,350 --> 00:03:17,350
Yes, dear.
60
00:03:17,710 --> 00:03:18,710
There we go.
61
00:03:19,160 --> 00:03:21,500
Yeah. You can shove that in there later.
62
00:03:22,340 --> 00:03:23,340
Yes.
63
00:03:24,720 --> 00:03:25,720
There's my hat.
64
00:03:27,200 --> 00:03:28,200
Goodbye.
65
00:03:31,820 --> 00:03:32,820
Bye, Dad.
66
00:03:33,100 --> 00:03:34,580
Excuse me.
67
00:04:03,240 --> 00:04:06,940
Well, I tell you something, I saw a
dwarf in the forest one time in Sherman
68
00:04:06,940 --> 00:04:09,020
Forest, hopping this way to a princess.
69
00:04:09,720 --> 00:04:11,700
Except, uh, I call it the derpy style.
70
00:04:12,100 --> 00:04:13,520
Oh! Oh!
71
00:04:14,060 --> 00:04:15,060
Okay.
72
00:04:15,980 --> 00:04:18,600
Oh, yeah.
73
00:04:19,260 --> 00:04:20,260
Oh.
74
00:05:51,430 --> 00:05:52,430
What?
75
00:05:52,710 --> 00:05:55,890
I was just sitting up there and I just
couldn't wait any longer.
76
00:05:56,490 --> 00:05:58,970
I don't want you. You're so beautiful.
77
00:05:59,630 --> 00:06:00,790
Well, who are you?
78
00:06:01,370 --> 00:06:02,670
I'm Mother Goose.
79
00:06:04,710 --> 00:06:05,990
Mother Goose?
80
00:06:20,460 --> 00:06:24,280
You're just the best little mother I
ever knew.
81
00:08:12,620 --> 00:08:15,420
And now I am going to turn you into a
pumpkin and eat you.
82
00:08:16,260 --> 00:08:17,260
All right.
83
00:08:17,500 --> 00:08:19,040
Over there, my beauty.
84
00:11:04,460 --> 00:11:08,160
Several days later, Lyle Montefini
started to make his way home.
85
00:11:08,800 --> 00:11:14,340
He had done quite poorly in his
peddling, and to top it all off, a very
86
00:11:14,340 --> 00:11:16,840
con man had taken his last penny.
87
00:11:17,140 --> 00:11:18,820
He had pulled him some beans.
88
00:11:19,560 --> 00:11:25,000
He had heard about a man, Jack, who
climbed a beanstalk and made a fortune,
89
00:11:25,000 --> 00:11:28,980
stupid Lyle didn't realize it was just a
fairy tale.
90
00:11:37,100 --> 00:11:42,180
Just when his tired feet could carry him
no more, he came upon a beautiful
91
00:11:42,180 --> 00:11:43,180
castle.
92
00:11:46,860 --> 00:11:52,640
I wonder if a friendly baron dwells
therein. Dwell within.
93
00:11:53,520 --> 00:11:55,540
Dost thou mind?
94
00:11:57,120 --> 00:11:58,120
Thank you.
95
00:12:00,860 --> 00:12:05,360
I wonder if a friendly baron dwells
therein that...
96
00:12:05,660 --> 00:12:10,600
Might take a poor traveler who's had a
long and weary voyage here.
97
00:12:12,440 --> 00:12:14,700
I'll check there in and see.
98
00:12:26,040 --> 00:12:27,040
Night!
99
00:12:27,600 --> 00:12:29,040
David, you're a fiend!
100
00:12:29,360 --> 00:12:32,580
A thousand apologies, my dear Deborah.
Here, let me help you.
101
00:12:35,760 --> 00:12:37,780
Such are the wages of chivalry.
102
00:12:38,480 --> 00:12:40,360
You're a knight in shitty armor.
103
00:12:46,520 --> 00:12:51,760
As Shakespeare will say in about 200
years, me thinks you protest too much.
104
00:12:52,220 --> 00:12:53,900
Why do you resist me so?
105
00:12:54,200 --> 00:12:56,240
After all, we're the same, you and I.
106
00:12:56,780 --> 00:12:58,680
Poor and passionate.
107
00:12:59,160 --> 00:13:02,100
I'll do better than you. You just wait
and see.
108
00:13:03,010 --> 00:13:06,490
One day my love will come here and take
me away from all this, but not before
109
00:13:06,490 --> 00:13:07,490
kicking your ass.
110
00:13:08,110 --> 00:13:11,670
We've worked here in close quarters for
three years, and yet you still prefer
111
00:13:11,670 --> 00:13:13,570
some phantom prince to me.
112
00:13:14,090 --> 00:13:17,170
After all, a cock in the hand is worth
two in the bush.
113
00:13:17,550 --> 00:13:19,070
That's bird, you lowlife.
114
00:13:19,950 --> 00:13:21,890
Everyone has their pet name for it.
115
00:13:23,730 --> 00:13:24,730
You know what you are?
116
00:13:25,230 --> 00:13:27,130
You're a knave and a scoundrel.
117
00:13:28,790 --> 00:13:31,210
You know my goal is to leave this dump.
118
00:13:31,839 --> 00:13:34,700
And to marry someone like our master,
handsome prince.
119
00:13:35,940 --> 00:13:37,140
But he isn't handsome.
120
00:13:37,360 --> 00:13:38,780
He's beastly.
121
00:13:39,820 --> 00:13:41,940
No, but deep inside he's beautiful.
122
00:13:44,420 --> 00:13:46,080
You say. Get back to work.
123
00:13:46,520 --> 00:13:49,460
I don't pay you six pence a week to rut
like weasels on my floor.
124
00:13:50,420 --> 00:13:51,820
Yes, my lord. Yes, my lord.
125
00:14:41,230 --> 00:14:42,230
My good woman.
126
00:14:42,870 --> 00:14:48,390
I'm a weary traveler who would see if he
could stay here, get some lodging after
127
00:14:48,390 --> 00:14:49,390
his long trip.
128
00:14:49,790 --> 00:14:51,910
Well, I don't see why not, but it's up
to me, Master.
129
00:14:52,730 --> 00:14:53,890
Who's at the door, Deborah?
130
00:14:55,550 --> 00:15:00,750
It's a weary traveler of great body and
charm who wishes lodging for the
131
00:15:00,750 --> 00:15:01,750
evening.
132
00:15:02,010 --> 00:15:03,210
Do you play a game?
133
00:15:05,010 --> 00:15:07,750
Uh, well, a little. I'm not very good at
it.
134
00:15:08,610 --> 00:15:10,130
Great. Enter my good man.
135
00:15:16,720 --> 00:15:17,720
warn you.
136
00:15:18,140 --> 00:15:19,140
Oh,
137
00:15:19,780 --> 00:15:20,780
the floor's slippery.
138
00:15:21,540 --> 00:15:22,560
There's danger here.
139
00:15:24,960 --> 00:15:26,720
I'm going to have to work for my supper.
140
00:15:27,960 --> 00:15:29,220
I'll chop some wood.
141
00:15:30,180 --> 00:15:33,420
No, I said expecting to get your name.
142
00:15:35,340 --> 00:15:36,340
Lyle, not again.
143
00:15:38,040 --> 00:15:40,300
Lyle, I must warn you.
144
00:15:40,580 --> 00:15:43,860
Master is very sensitive and he has a
short fuse.
145
00:15:44,560 --> 00:15:48,700
The muffin's gas was only for the
revulsion, when you first see his face.
146
00:15:49,380 --> 00:15:52,840
Why would I be so rude? My goodness, I
mean, I'm not an official mannered
147
00:15:52,840 --> 00:15:53,840
peasant.
148
00:15:54,660 --> 00:15:57,320
Hello, I'm Lord Beestington, and you
are?
149
00:15:57,600 --> 00:16:00,340
I'm Lord... Holy shit, this is my mother
-in -law!
150
00:16:01,200 --> 00:16:06,040
Mr. Lau, holy shit, Jesus Christ, mother
of God. Interesting name.
151
00:16:07,800 --> 00:16:09,800
Religious, yet, uh, decadent.
152
00:16:13,140 --> 00:16:14,140
Problem?
153
00:16:16,839 --> 00:16:18,040
Too thick, too thick.
154
00:16:18,280 --> 00:16:19,280
Oh, really?
155
00:16:19,520 --> 00:16:22,280
You know, I studied a little bit of
dentistry in my youth.
156
00:16:23,320 --> 00:16:26,400
Here, let me see, let me see.
157
00:16:27,420 --> 00:16:31,600
Not bad, not bad.
158
00:16:32,120 --> 00:16:37,940
Could use a little cleaning and maybe
some braces on those lower incisors.
159
00:16:39,160 --> 00:16:43,480
You know, most people think braces are
for children, but I've worn them.
160
00:16:44,010 --> 00:16:45,010
Up until just recently.
161
00:16:45,530 --> 00:16:48,070
They've done wonders for my smile.
162
00:16:52,470 --> 00:16:53,470
Beautiful.
163
00:16:53,790 --> 00:16:56,230
Well, if I could be off to bed, I'm
getting a little tired.
164
00:16:57,170 --> 00:16:58,170
Yes.
165
00:16:58,550 --> 00:17:01,350
I have to be at the crack of dawn, so
I'm probably going to be seeing you
166
00:17:01,350 --> 00:17:02,350
What's the rush?
167
00:17:03,110 --> 00:17:08,230
What's the rush? We could have something
to... We could have something to...
168
00:17:08,230 --> 00:17:10,430
Something to eat.
169
00:17:11,770 --> 00:17:12,910
And maybe...
170
00:17:13,470 --> 00:17:17,730
Perhaps you could join me in a game or
two.
171
00:17:19,109 --> 00:17:21,630
Well, I don't want to turn down your
hospitality.
172
00:17:28,830 --> 00:17:29,830
Sir,
173
00:17:30,910 --> 00:17:33,750
sire, what again did you say this game
was called?
174
00:17:34,190 --> 00:17:38,190
Oh, this game was invented by a friend
of mine, Lord Parker, and his brother.
175
00:17:38,870 --> 00:17:40,270
It's called Monopoly.
176
00:17:42,990 --> 00:17:43,990
Here we go.
177
00:17:45,790 --> 00:17:48,590
Q -U -A -S -T -L -E.
178
00:17:48,790 --> 00:17:50,790
Castle. That's 30 points for me.
179
00:17:51,370 --> 00:17:52,370
Castle.
180
00:17:53,390 --> 00:17:54,390
Sir.
181
00:17:55,470 --> 00:17:57,990
Sire. Not castle.
182
00:18:01,010 --> 00:18:04,810
It's kind of like classel to me, but...
No, it's castle.
183
00:18:05,030 --> 00:18:06,850
Q -U -A -S -T -L -E. Castle.
184
00:18:07,130 --> 00:18:08,130
Castle.
185
00:18:08,530 --> 00:18:10,570
Isn't castle like C?
186
00:18:10,830 --> 00:18:11,830
C? Castle?
187
00:18:12,120 --> 00:18:13,600
What's the matter? Can't you see,
Castle?
188
00:18:14,060 --> 00:18:16,440
Q -U -A -S -T -L -E, Castle. What's the
matter? You can't see?
189
00:18:16,680 --> 00:18:19,440
No, no, I... What's wrong with you?
190
00:18:19,840 --> 00:18:21,240
Are you doubting my intelligence?
191
00:18:22,180 --> 00:18:24,120
No, I'm not.
192
00:18:24,340 --> 00:18:25,940
No, sir. Of course not, sir.
193
00:18:26,300 --> 00:18:27,800
Looks good to me.
194
00:18:28,020 --> 00:18:32,220
Good. 30 points, Castle. 40 points for
you. 30 points is enough. Just what I
195
00:18:32,220 --> 00:18:33,139
get.
196
00:18:33,140 --> 00:18:34,140
Your turn.
197
00:18:34,580 --> 00:18:35,580
Yes, sir. Sorry.
198
00:18:43,600 --> 00:18:48,700
S -H -E -R -W -O -O -D. Sherwood.
Sherwood Forrest.
199
00:18:48,920 --> 00:18:49,980
Just like Sherwood Forrest.
200
00:18:51,140 --> 00:18:52,520
I went again.
201
00:18:55,020 --> 00:18:59,320
But that, I don't think that, that's not
a proper noun.
202
00:19:00,260 --> 00:19:05,260
It's a proper noun. It's proper.
Sherwood Forrest is proper. What's the
203
00:19:05,260 --> 00:19:06,260
with you? No, no, it's a word.
204
00:19:06,640 --> 00:19:07,980
Good word, too. It's a word.
205
00:19:08,180 --> 00:19:11,320
But the capital letters for Forrest.
206
00:19:11,600 --> 00:19:13,060
Sherwood. Capital letters.
207
00:19:13,480 --> 00:19:16,420
The capitals. Look, capital G, capital
G.
208
00:19:17,620 --> 00:19:19,780
There's a capital M here, right? Is that
a capital?
209
00:19:20,440 --> 00:19:23,180
That's a capital. Capital M, right? That
looks like a capital to me. What's the
210
00:19:23,180 --> 00:19:24,180
matter with you?
211
00:19:24,280 --> 00:19:30,240
Yeah, well, far be it from me to... But
something's not quite... I don't
212
00:19:30,240 --> 00:19:31,240
understand you.
213
00:19:31,480 --> 00:19:34,380
You're always complaining about when I
make a word. You shouldn't do that.
214
00:19:34,780 --> 00:19:38,480
Yes. Sure, of course, it's a word.
What's the matter with you? It's just
215
00:19:38,480 --> 00:19:39,480
word. I win. Come on.
216
00:19:39,560 --> 00:19:40,900
Did I tell you...
217
00:19:41,200 --> 00:19:44,040
Did I have a new set of thumbscrews?
218
00:19:44,360 --> 00:19:45,360
Oh!
219
00:19:45,540 --> 00:19:46,660
Looks good to me.
220
00:19:47,620 --> 00:19:48,620
Yes.
221
00:19:48,940 --> 00:19:51,020
I win again. You win again. That's
right.
222
00:19:51,380 --> 00:19:52,380
Stupid me.
223
00:19:52,460 --> 00:19:53,460
Another mistake.
224
00:19:54,660 --> 00:19:55,780
Oh, it's getting late.
225
00:19:57,020 --> 00:19:58,980
I'm going to have to give it up. We're
bad here.
226
00:19:59,280 --> 00:20:02,620
Come on. We can play another game. We
don't agree. It was over so fast. Oh,
227
00:20:02,620 --> 00:20:04,500
you're just too good.
228
00:20:04,740 --> 00:20:07,800
I'm losing everything. Stupid me. You
make all these mistakes.
229
00:20:08,560 --> 00:20:09,560
But you're improving.
230
00:20:10,260 --> 00:20:11,500
Look, you got a wife here.
231
00:20:11,940 --> 00:20:12,940
Yeah, I got a wife.
232
00:20:13,800 --> 00:20:18,020
Well, I think I should just leave it at
that, you know, and take off to bed.
233
00:20:18,320 --> 00:20:22,340
I'm not so good. I sort of warned you
before. I'm not really good at games,
234
00:20:22,340 --> 00:20:25,620
you're really good, boy. I'll tell you,
you're the best I've ever run across.
235
00:20:26,280 --> 00:20:27,280
All right.
236
00:20:27,820 --> 00:20:30,060
Mr. Holy Spirit, Jesus Christ, Mother of
God.
237
00:20:31,700 --> 00:20:33,340
I'll join you for breakfast at dawn.
238
00:20:33,660 --> 00:20:35,420
I'm a very early riser.
239
00:20:36,020 --> 00:20:37,020
Oh, good.
240
00:20:37,620 --> 00:20:38,620
Lord Beast.
241
00:20:44,340 --> 00:20:47,300
More? There was a word.
242
00:20:47,940 --> 00:20:49,640
Crazy. That's crazy.
243
00:20:54,260 --> 00:20:55,880
That guy is ugly.
244
00:20:56,880 --> 00:20:59,520
How the hell am I ever going to get to
sleep?
245
00:21:02,460 --> 00:21:03,960
Hades, Hades, Hades.
246
00:21:07,210 --> 00:21:09,750
Up walking all day long, trying to sell
leeches.
247
00:21:10,030 --> 00:21:12,870
Doesn't do a bit of good. Nobody wants
leeches in this day and time.
248
00:21:14,790 --> 00:21:17,750
Oh, I get to think of something
beautiful.
249
00:21:18,250 --> 00:21:19,910
I don't want to have nightmares all
night long.
250
00:21:20,130 --> 00:21:21,210
Nightmares, I hate nightmares.
251
00:21:22,310 --> 00:21:24,650
I think of being shish kebab by
unicorns.
252
00:21:26,470 --> 00:21:27,470
Gremlins.
253
00:21:28,490 --> 00:21:29,490
I know.
254
00:21:31,730 --> 00:21:33,030
I'll think of my daughter, Beauty.
255
00:21:34,890 --> 00:21:35,890
No.
256
00:21:36,560 --> 00:21:40,340
This time of night, I better not think
of beauty. It's... I don't know.
257
00:21:41,720 --> 00:21:42,740
I'll think of the queen.
258
00:21:45,820 --> 00:21:47,120
She's a little high there, maybe.
259
00:21:48,900 --> 00:21:49,900
I know.
260
00:21:51,560 --> 00:21:53,380
I'll think of that whore at Wimbledon.
261
00:21:54,420 --> 00:21:55,420
After the tennis.
262
00:21:56,740 --> 00:21:58,260
A little humus built.
263
00:22:00,060 --> 00:22:01,060
Oh!
264
00:22:01,200 --> 00:22:05,340
Deborah! A beautiful face.
265
00:22:06,030 --> 00:22:07,030
Well, well.
266
00:22:07,110 --> 00:22:08,970
I brought you some port to help you
sleep.
267
00:22:09,530 --> 00:22:11,070
Thank you very much.
268
00:22:12,430 --> 00:22:13,430
Very thoughtful.
269
00:22:15,810 --> 00:22:19,930
You know, the hospitality around here is
a great deal better than the master's
270
00:22:19,930 --> 00:22:20,930
loser face.
271
00:22:21,450 --> 00:22:24,290
Oh, Lyle, I've been cooped up here since
I was a child.
272
00:22:25,170 --> 00:22:28,190
Regale me stories of the open road, of
all your travels.
273
00:22:28,730 --> 00:22:30,690
I'm so intrigued by men of adventure.
274
00:22:31,430 --> 00:22:32,430
Well...
275
00:22:34,260 --> 00:22:35,500
What's to tell, eh?
276
00:22:36,800 --> 00:22:38,400
Oh, let's see, you know.
277
00:22:40,540 --> 00:22:44,080
Once I was mugged by the happy men in
Sherwood Forest.
278
00:22:45,720 --> 00:22:46,920
Did you see Robin Hood?
279
00:22:48,380 --> 00:22:53,220
Uh, I didn't see the merry men, the
happy men. It was kind of a rip -off
280
00:22:53,440 --> 00:22:56,220
They didn't get much publicity and
weren't too big in the polls.
281
00:22:57,280 --> 00:22:58,820
Yeah, oh, let's see.
282
00:22:59,820 --> 00:23:02,860
I was sort of a replacement for old King
Cole's Fiddler 3.
283
00:23:03,520 --> 00:23:04,520
Stand up, Bart.
284
00:23:05,340 --> 00:23:08,260
Didn't work out till you got another
good career. Oh, Lord, I think I love
285
00:23:10,480 --> 00:23:14,360
Deborah, no, you don't love me.
286
00:23:14,880 --> 00:23:16,140
You can't love me.
287
00:23:16,560 --> 00:23:22,720
I'm just a poor, wandering, endlessly
traveling, peasant peddler.
288
00:23:24,660 --> 00:23:27,460
I have two grown daughters.
289
00:23:28,100 --> 00:23:29,100
Oh.
290
00:23:33,550 --> 00:23:34,550
I'm a widower.
291
00:23:35,230 --> 00:23:36,230
Yeah,
292
00:23:37,570 --> 00:23:44,510
I'm always constantly going from town to
town, place
293
00:23:44,510 --> 00:23:50,250
to place, in to in to out. I mean, to
pubs and,
294
00:23:50,330 --> 00:23:55,370
you know, just never really settled
down. No earth.
295
00:23:56,390 --> 00:23:57,390
No home.
296
00:23:59,430 --> 00:24:01,010
No fires.
297
00:24:04,459 --> 00:24:06,020
It's a little warm in here. Is there a
fire?
298
00:24:09,040 --> 00:24:12,780
Deborah, now, I appreciate the value of
persistence.
299
00:24:13,000 --> 00:24:16,720
As a salesman, I understand those sort
of things. But this is not going to do
300
00:24:16,720 --> 00:24:17,720
you a bit of good.
301
00:24:19,440 --> 00:24:20,620
A little bit of good.
302
00:24:21,420 --> 00:24:22,920
Now, you shame.
303
00:24:28,959 --> 00:24:32,880
Don't we rot in hell if we do that kind
of thing? I mean... Oh, get wasted. It's
304
00:24:32,880 --> 00:24:33,399
a fortune.
305
00:24:33,400 --> 00:24:34,400
And true.
306
00:24:34,580 --> 00:24:35,580
Oh.
307
00:24:37,660 --> 00:24:41,920
For a real stifled woman, you've got one
heck of a great imagination.
308
00:24:42,140 --> 00:24:43,580
I can't appreciate it.
309
00:24:47,060 --> 00:24:48,760
It's just sort of undoes down here.
310
00:24:49,420 --> 00:24:50,420
Shut up.
311
00:24:53,260 --> 00:24:55,000
She thinks you like what you see.
312
00:24:55,470 --> 00:24:58,290
Yeah, it reminds me of tennis. I mean,
313
00:24:59,550 --> 00:25:00,550
no.
314
00:25:02,170 --> 00:25:03,170
Very nice.
315
00:25:04,890 --> 00:25:06,890
You can imagine everything, don't they?
316
00:25:08,830 --> 00:25:12,710
Bet you had this imported from London,
didn't you?
317
00:25:36,020 --> 00:25:38,080
Surprise, you have no petticoat down
there.
318
00:25:42,760 --> 00:25:43,840
But it sounds good.
319
00:25:44,720 --> 00:25:45,920
Yes, it is a little bit.
320
00:26:01,120 --> 00:26:05,300
You're taking advantage of a widower.
You are. I can tell. Take him on, you.
321
00:26:06,420 --> 00:26:07,760
Take advantage.
322
00:26:13,960 --> 00:26:14,960
Why?
323
00:26:17,480 --> 00:26:18,480
Like snow.
324
00:26:19,560 --> 00:26:21,100
Yes. I'd like to see more.
325
00:26:22,320 --> 00:26:23,720
Can I see a lot more?
326
00:26:37,720 --> 00:26:39,760
Nothing like a few leather laces.
327
00:26:40,180 --> 00:26:42,360
Oh, boy.
328
00:26:46,100 --> 00:26:52,740
We've got to help him spring free.
329
00:26:52,840 --> 00:26:54,020
Let's bring him free.
330
00:27:31,800 --> 00:27:32,800
Where did it go?
331
00:27:46,090 --> 00:27:47,090
So good.
332
00:27:50,910 --> 00:27:51,910
What's that?
333
00:27:53,150 --> 00:27:55,110
That doesn't look good.
334
00:29:31,720 --> 00:29:33,260
No! No!
335
00:30:09,930 --> 00:30:10,930
Oh.
336
00:32:18,350 --> 00:32:19,350
Yes.
337
00:34:01,420 --> 00:34:02,720
Deborah, you're a winch man.
338
00:34:05,140 --> 00:34:10,760
What do you think, Lyle?
339
00:34:13,040 --> 00:34:15,239
I think you're wonderful.
340
00:34:16,040 --> 00:34:17,760
I think I am completely drained.
341
00:34:18,440 --> 00:34:20,440
Oh, Deborah.
342
00:34:21,199 --> 00:34:22,199
Deborah.
343
00:34:23,679 --> 00:34:28,520
Now, you have to remember, I'm just, I'm
a poor peddler.
344
00:34:29,190 --> 00:34:32,469
You can't come with me. You could do so
much better with somewhere else, with
345
00:34:32,469 --> 00:34:33,469
somebody else.
346
00:34:34,230 --> 00:34:36,650
Really. Now, I feel rather foolish.
347
00:34:37,750 --> 00:34:39,710
Oh, but, Deborah, please.
348
00:34:41,330 --> 00:34:42,989
It's all right. It's all right.
349
00:34:43,190 --> 00:34:44,969
I don't have to be struck over the
noggin.
350
00:34:45,570 --> 00:34:46,570
No, no.
351
00:34:49,510 --> 00:34:56,429
I always appreciated the
352
00:34:56,429 --> 00:34:57,430
warm hospitality.
353
00:34:58,430 --> 00:35:01,430
who was happy to be leaving that ugly
baron's domain.
354
00:35:01,950 --> 00:35:03,250
Goodbye, Lord Beasley.
355
00:35:04,750 --> 00:35:05,850
Thanks a lot.
356
00:35:07,370 --> 00:35:11,530
You won't regret taking those leeches
off my hand. They're a good deal.
357
00:35:19,390 --> 00:35:24,730
As Lion was about to leave the grounds
of Beasley, he passed a rosebush filled
358
00:35:24,730 --> 00:35:26,370
with beautiful pink roses.
359
00:35:27,799 --> 00:35:31,760
Remembering the request of his daughter,
Beauty, he plucked one of the roses.
360
00:35:38,360 --> 00:35:39,360
Hey.
361
00:35:39,600 --> 00:35:40,600
Hey.
362
00:35:42,180 --> 00:35:44,120
Who gave you permission to pick that
rose?
363
00:35:44,480 --> 00:35:47,600
Well, I just thought it was, you know...
I give you room and board.
364
00:35:48,060 --> 00:35:49,620
My maid fucks your brains out.
365
00:35:49,860 --> 00:35:51,360
And you steal a rose from me.
366
00:35:52,080 --> 00:35:55,760
I should put you in my dungeon and give
you a good thrashing. Oh, I meant no
367
00:35:55,760 --> 00:36:00,060
harm. It's just that my beautiful
daughter Beauty asked that I bring her a
368
00:36:00,180 --> 00:36:01,180
a nice little rose.
369
00:36:01,960 --> 00:36:05,780
And I can't give my daughter the finer
things in life.
370
00:36:06,300 --> 00:36:08,820
Very well, very well. I'll not thrash
you.
371
00:36:10,240 --> 00:36:12,020
You're a beautiful human being, you
know.
372
00:36:12,860 --> 00:36:17,880
Unconditioned that the beautiful
daughter Beauty visit my home for a few
373
00:36:18,940 --> 00:36:22,940
Oh, well, Beauty is... She's fine and
delicate. I'm afraid that she would be
374
00:36:22,940 --> 00:36:25,520
maybe a little afraid. You understand?
375
00:36:25,980 --> 00:36:26,980
Yeah,
376
00:36:27,760 --> 00:36:28,940
you understand.
377
00:36:30,960 --> 00:36:35,040
Did I mention to you that I have snakes
in my dungeon?
378
00:36:36,380 --> 00:36:39,980
Beauty, be right over. Take the first ox
cart down. I'll send it right over. All
379
00:36:39,980 --> 00:36:40,439
right, good.
380
00:36:40,440 --> 00:36:44,880
And if you don't make good on your
promise, I'll find you.
381
00:36:45,960 --> 00:36:46,960
Fire.
382
00:36:47,300 --> 00:36:48,300
Fire.
383
00:36:50,280 --> 00:36:51,280
Have a nice day.
384
00:36:58,280 --> 00:36:59,280
Dodgers, I've returned.
385
00:36:59,960 --> 00:37:03,820
Oh, Father, Father, I have missed you
so. Beauty.
386
00:37:05,580 --> 00:37:07,120
Look what I have brought you.
387
00:37:08,040 --> 00:37:10,260
Oh, it's so beautiful.
388
00:37:10,960 --> 00:37:11,960
Smell it.
389
00:37:13,940 --> 00:37:15,300
Where is Eliza?
390
00:37:15,760 --> 00:37:16,780
Well, where else?
391
00:37:32,220 --> 00:37:35,020
oh oh
392
00:38:09,960 --> 00:38:10,960
Sit down, beauty.
393
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
Can we talk?
394
00:38:20,380 --> 00:38:21,380
Of course.
395
00:38:22,660 --> 00:38:27,540
You know that really beautiful rose that
I brought back for you? Yeah. Yeah,
396
00:38:27,540 --> 00:38:30,740
well, it wasn't exactly free.
397
00:38:31,440 --> 00:38:34,500
You see, I got a little bit tired on the
trip, and I took this break and stayed
398
00:38:34,500 --> 00:38:35,500
at this mansion.
399
00:38:35,550 --> 00:38:36,770
Lyle explained everything.
400
00:38:37,430 --> 00:38:38,850
Well, almost everything.
401
00:38:39,110 --> 00:38:43,670
About the house, the hideous Lord
Beastland, and so forth.
402
00:38:44,510 --> 00:38:48,510
But since you know all that, we thought
you might want to know what's going on
403
00:38:48,510 --> 00:38:49,510
in Liza's room.
404
00:38:51,250 --> 00:38:52,510
And so would I.
405
00:39:47,500 --> 00:39:49,300
that we need a reaction sometimes.
406
00:40:57,319 --> 00:41:00,480
Oh my God.
407
00:41:35,790 --> 00:41:39,670
oh oh oh
408
00:42:37,580 --> 00:42:38,580
Bye.
409
00:43:36,819 --> 00:43:39,400
Hey. Hey, where'd she go? Where'd she
go? There was a girl right here, man.
410
00:43:39,400 --> 00:43:42,580
girl that was sitting on my face. Well,
I don't know. Aren't I good enough for
411
00:43:42,580 --> 00:43:46,380
you, little John? I don't know, but I
was just eating a girl just about five
412
00:43:46,380 --> 00:43:47,218
seconds ago.
413
00:43:47,220 --> 00:43:48,220
Look what I got.
414
00:43:50,320 --> 00:43:51,320
Oh, yeah.
415
00:43:57,130 --> 00:43:58,330
Ooh. Ooh.
416
00:45:41,390 --> 00:45:42,590
I've had since Robin Hood.
417
00:45:45,150 --> 00:45:47,730
But it's only going to be a couple of
days.
418
00:45:48,210 --> 00:45:49,970
A couple of days, sweetheart.
419
00:45:50,310 --> 00:45:51,530
Oh, it sounds awful.
420
00:45:51,810 --> 00:45:54,790
It sounds terrible. Papa, please don't
make me do it.
421
00:45:55,430 --> 00:45:56,430
Father.
422
00:45:57,450 --> 00:45:58,570
Bring me any gifts?
423
00:46:00,950 --> 00:46:07,710
I'm afraid, dear daughter, I didn't. My
trip wasn't too bountiful. It was... You
424
00:46:07,710 --> 00:46:08,710
wiener.
425
00:46:10,610 --> 00:46:12,330
What's the matter with little Miss
Muffet?
426
00:46:13,410 --> 00:46:18,310
Terrible. A wealthy baron insists that I
come and spend a few days at his house
427
00:46:18,310 --> 00:46:21,670
because father picked one of his roses
for me.
428
00:46:22,190 --> 00:46:23,770
A rich baron?
429
00:46:24,410 --> 00:46:25,750
What are we waiting for?
430
00:46:26,650 --> 00:46:28,970
Well, I'm afraid he only requested
beauty.
431
00:46:29,390 --> 00:46:33,370
Do you know the psychological damage
that you do to me when you favor her all
432
00:46:33,370 --> 00:46:34,249
the time?
433
00:46:34,250 --> 00:46:38,530
You don't understand. This baron is an
extremely ugly, hideous guy.
434
00:46:39,600 --> 00:46:40,620
Hey, he's rich.
435
00:46:40,860 --> 00:46:42,420
I mean, how bad can he be?
436
00:46:43,040 --> 00:46:46,320
Hmm. U -U -A -S -P -L -E. Castle. I
don't understand.
437
00:46:46,600 --> 00:46:47,499
He said closet.
438
00:46:47,500 --> 00:46:48,660
What do you get closet for?
439
00:46:49,940 --> 00:46:50,940
Very strange.
440
00:46:51,220 --> 00:46:52,220
Nice.
441
00:46:54,540 --> 00:46:54,980
Jesus
442
00:46:54,980 --> 00:47:02,580
H.
443
00:47:02,760 --> 00:47:04,760
Christ. Son of a bitch.
444
00:47:05,300 --> 00:47:07,120
It's odd. You have a different name from
your father.
445
00:47:07,980 --> 00:47:14,560
Perhaps you'd like to freshen up
before... Before... Before...
446
00:47:14,560 --> 00:47:16,360
Dinner.
447
00:47:17,380 --> 00:47:22,060
Dinner. I'll take you to your room. The
beast was immediately charmed by the
448
00:47:22,060 --> 00:47:23,060
virginal beauty.
449
00:47:23,980 --> 00:47:25,880
Eliza, of course, was quite jealous.
450
00:47:29,020 --> 00:47:30,020
My dear.
451
00:47:35,120 --> 00:47:36,120
Tell me.
452
00:47:36,440 --> 00:47:38,300
Do you know anything about... Monopoly.
453
00:47:47,520 --> 00:47:48,520
It's very easy.
454
00:47:49,280 --> 00:47:50,460
It's a game with words.
455
00:47:50,780 --> 00:47:51,780
See?
456
00:47:52,040 --> 00:47:53,040
Spell words.
457
00:47:54,700 --> 00:47:55,700
What's a quassel?
458
00:47:56,420 --> 00:47:57,780
What do you mean quassel? It's castle.
459
00:47:58,100 --> 00:47:59,620
Q -U -A -S -T -L -E. Castle.
460
00:48:00,240 --> 00:48:01,700
What's the matter with you? You're just
like your father.
461
00:48:04,720 --> 00:48:05,720
Meat.
462
00:48:06,540 --> 00:48:07,540
My favorite.
463
00:48:51,100 --> 00:48:52,100
Yes. Dessert?
464
00:48:52,440 --> 00:48:54,460
No. No, thanks. No, for me.
465
00:48:54,780 --> 00:48:56,300
You sure? Oh, yeah.
466
00:48:57,520 --> 00:48:59,320
No, no, no. I can't eat sweets.
467
00:48:59,640 --> 00:49:00,618
It's all right.
468
00:49:00,620 --> 00:49:02,520
Be gone. Be gone.
469
00:49:07,020 --> 00:49:08,020
Beauty.
470
00:49:10,580 --> 00:49:16,020
Why don't we have some brandy and some
more Monopoly?
471
00:49:16,880 --> 00:49:18,360
As you please, sire.
472
00:49:19,120 --> 00:49:22,420
You know, I'd really like some brandy
right about now.
473
00:49:23,100 --> 00:49:25,940
I was speaking only to beauty.
474
00:49:26,460 --> 00:49:28,200
You may retire for the evening.
475
00:49:33,120 --> 00:49:34,980
Ah, beauty.
476
00:49:40,280 --> 00:49:46,420
It's often said that beauty is only skin
deep, but ugliness goes to the bone.
477
00:49:46,760 --> 00:49:47,760
Do you believe that?
478
00:49:48,810 --> 00:49:49,810
Certainly not.
479
00:49:51,210 --> 00:49:53,970
I have so much love and passion inside
me.
480
00:49:55,010 --> 00:49:57,710
But my ugliness prevents anyone from
seeing it.
481
00:49:58,810 --> 00:50:00,090
That's very sad.
482
00:50:01,150 --> 00:50:06,510
People don't realize that the beautiful
diamond is embedded in dark black coal.
483
00:50:06,970 --> 00:50:12,250
Yeah, yeah. And the ugly caterpillar
becomes the beautiful butterfly.
484
00:50:13,120 --> 00:50:18,240
And the gnarled sticks and twigs of
winter make way for the roses of spring.
485
00:50:18,520 --> 00:50:23,820
And those sticky little wrinkled little
babies become fully grown adult things
486
00:50:23,820 --> 00:50:24,820
and people.
487
00:50:25,440 --> 00:50:26,440
Birds.
488
00:50:28,100 --> 00:50:29,100
Are you finished?
489
00:50:29,520 --> 00:50:32,160
No, quite. I agree with you. You agree
with me.
490
00:50:32,700 --> 00:50:33,700
Oh, beauty.
491
00:50:34,740 --> 00:50:39,020
So many times in my life I've met women
who are completely withheld and won't
492
00:50:39,020 --> 00:50:40,020
even speak to me.
493
00:50:40,560 --> 00:50:41,560
You...
494
00:50:47,240 --> 00:50:48,840
You find it in your heart.
495
00:50:51,100 --> 00:50:52,100
Make love.
496
00:50:52,860 --> 00:50:54,260
Oh, no, wait a minute.
497
00:50:54,500 --> 00:50:56,020
Oh, please, Judy, please.
498
00:50:56,520 --> 00:50:57,860
I would be so grateful.
499
00:50:59,080 --> 00:51:04,600
Listen, I'm nice and I'm empathetic and,
you know, all that, but I'm sorry. I
500
00:51:04,600 --> 00:51:06,720
can't. I'm sorry.
501
00:51:07,960 --> 00:51:10,440
I'm the one who should be sorry. I was
wrong to ask.
502
00:51:12,360 --> 00:51:13,640
Let's enjoy the fire.
503
00:51:49,930 --> 00:51:51,910
Why does that bitch have all the luck?
504
00:51:52,590 --> 00:51:54,850
I mean, why can't I have a rich
landowner?
505
00:51:57,330 --> 00:51:59,810
Would you settle for a rich landowner's
son?
506
00:52:00,230 --> 00:52:01,230
Of course.
507
00:52:03,530 --> 00:52:04,530
Who are you?
508
00:52:04,970 --> 00:52:05,970
Just as I said.
509
00:52:06,710 --> 00:52:08,090
The master's my father.
510
00:52:09,250 --> 00:52:11,190
Fortunately, I got me mother's looks,
though.
511
00:52:12,410 --> 00:52:13,490
Lucky for you.
512
00:52:15,570 --> 00:52:17,710
You know, you really are quite
attractive.
513
00:52:18,400 --> 00:52:19,600
Much more than your sister.
514
00:52:21,520 --> 00:52:25,320
Well, you shouldn't have to say the
right things.
515
00:52:26,680 --> 00:52:28,920
Do you believe in love at first sight?
516
00:52:30,940 --> 00:52:33,740
Not only that.
517
00:52:37,240 --> 00:52:40,840
I believe in sex at first sight.
518
00:52:41,460 --> 00:52:43,080
My kind of girl.
519
00:52:53,290 --> 00:52:54,290
You like that?
520
00:52:54,790 --> 00:52:55,790
Oh,
521
00:52:57,190 --> 00:52:58,210
that's a sweet pussy.
522
00:53:02,350 --> 00:53:08,730
I figured sheep would be it for the rest
of me life. I can't believe this.
523
00:53:09,330 --> 00:53:10,710
Well, what about Debra?
524
00:53:11,010 --> 00:53:14,190
Looks like a pretty cute wench. She's
the help.
525
00:53:15,390 --> 00:53:18,850
I mean, a wealthy young princess song
could be seen with her.
526
00:53:19,670 --> 00:53:20,950
Could ruin the image.
527
00:53:24,520 --> 00:53:27,580
I'd much rather be munching on this. Oh
yeah.
528
00:53:52,720 --> 00:53:53,720
I love you.
529
00:54:34,419 --> 00:54:36,180
I gotta fuck you up now.
530
00:55:18,830 --> 00:55:19,830
Royal Rod.
531
00:55:24,790 --> 00:55:26,390
I'm in a real girl.
532
00:55:26,690 --> 00:55:28,250
A real girl.
533
00:55:53,520 --> 00:55:55,880
Are you ready to sit atop the royal step
there?
534
00:55:56,300 --> 00:55:57,820
Oh, yes.
535
00:56:03,480 --> 00:56:04,480
Oh,
536
00:56:09,660 --> 00:56:12,060
look at that.
537
00:56:13,220 --> 00:56:14,620
It's gorgeous, huh?
538
00:56:15,900 --> 00:56:17,480
And that, all that wool.
539
00:56:18,460 --> 00:56:19,560
I love it.
540
00:56:20,840 --> 00:56:22,420
Oh, yes.
541
00:56:22,990 --> 00:56:23,990
Oh, yes.
542
00:56:24,410 --> 00:56:25,250
Get
543
00:56:25,250 --> 00:56:39,170
real.
544
00:56:39,310 --> 00:56:41,750
Oh, yes.
545
00:56:59,880 --> 00:57:01,740
gotta have those ruby red lips around my
cock.
546
00:57:03,880 --> 00:57:04,880
Explode.
547
00:57:05,200 --> 00:57:06,200
Explode.
548
00:57:32,460 --> 00:57:33,460
Pass the jacket.
549
00:57:39,920 --> 00:57:40,920
Help me.
550
00:58:03,280 --> 00:58:04,280
and help me clean it up.
551
00:58:04,700 --> 00:58:07,000
She doesn't happen to help you clean the
kitchen.
552
00:58:07,240 --> 00:58:08,600
It's the prince's son.
553
00:58:09,360 --> 00:58:11,660
Yeah. Get out of here, woman.
554
00:58:12,000 --> 00:58:14,660
Is that what you told her, that you're
the prince's son?
555
00:58:16,560 --> 00:58:17,560
Winch.
556
00:58:18,200 --> 00:58:19,380
Go do your chores.
557
00:58:20,280 --> 00:58:22,080
He's nothing but the handyman.
558
00:58:22,380 --> 00:58:25,640
And Master wants you downstairs in the
study to bring him some more firewood.
559
00:58:25,700 --> 00:58:26,700
Oh.
560
00:58:28,220 --> 00:58:31,300
You mean I've been screwing the goddamn
handyman?
561
00:58:32,760 --> 00:58:34,420
Well? Out.
562
00:58:35,520 --> 00:58:38,400
Out. Back to sheep again.
563
00:58:39,040 --> 00:58:40,040
Out.
564
00:58:41,600 --> 00:58:43,180
I'll date you one.
565
00:58:43,580 --> 00:58:44,580
Date me?
566
00:58:44,940 --> 00:58:51,880
Just my luck. Even when my sister has an
ugly date, at least
567
00:58:51,880 --> 00:58:52,880
he's worth millions.
568
00:58:53,080 --> 00:58:56,620
I mean, I've been waiting for my prince
for so long.
569
00:58:57,200 --> 00:58:58,880
They are out there, aren't they?
570
00:59:00,020 --> 00:59:01,640
I'll keep waiting for mine, too.
571
00:59:02,480 --> 00:59:04,820
Do you ever think he might not come?
572
00:59:05,660 --> 00:59:06,660
Constantly.
573
00:59:07,560 --> 00:59:11,260
Why did that we sit around waiting for
some man to come along to take care of
574
00:59:11,260 --> 00:59:12,260
us?
575
00:59:16,860 --> 00:59:18,340
Men are such great treasures.
576
00:59:19,260 --> 00:59:20,740
No, they aren't.
577
00:59:20,940 --> 00:59:23,180
I mean, sure, we have Beastie
downstairs.
578
00:59:24,500 --> 00:59:31,200
But most men, they're coarse, hairy, and
rough.
579
00:59:32,750 --> 00:59:34,710
They're not smooth and silky.
580
00:59:37,610 --> 00:59:39,130
Or curvaceous.
581
00:59:40,230 --> 00:59:41,670
Or supple.
582
00:59:47,050 --> 00:59:48,150
And round.
583
00:59:49,950 --> 00:59:51,250
And understanding.
584
00:59:53,890 --> 00:59:54,890
Giving.
585
00:59:56,530 --> 01:00:01,570
I mean, a man doesn't even know how to
kiss a woman. Look.
586
01:00:01,980 --> 01:00:04,860
Or suck them the way they really want to
be kissed.
587
01:00:05,540 --> 01:00:06,740
Let them suck.
588
01:00:35,690 --> 01:00:36,690
That's not right.
589
01:00:37,130 --> 01:00:37,570
Come
590
01:00:37,570 --> 01:00:52,250
on.
591
01:00:52,670 --> 01:00:53,670
Did you hear that?
592
01:00:54,070 --> 01:00:56,890
Wait, I didn't hear that. Mm -mm. Did
you hear that?
593
01:00:57,890 --> 01:00:58,930
Oh, make your move.
594
01:01:05,710 --> 01:01:06,710
Oh, man.
595
01:01:08,230 --> 01:01:09,230
Oh,
596
01:01:12,630 --> 01:01:13,630
my God.
597
01:01:55,220 --> 01:01:58,020
Very nice.
598
01:02:00,080 --> 01:02:02,600
Oh, yes.
599
01:02:23,850 --> 01:02:24,850
Ooh, ooh.
600
01:03:39,560 --> 01:03:40,560
Oh.
601
01:05:24,360 --> 01:05:30,540
Lord Beesonton you have been most
gracious oh precious beauty
602
01:05:30,540 --> 01:05:37,300
please I will ask one more time and I
will not
603
01:05:37,300 --> 01:05:44,020
ask again just one brief moment of love
making please and I will comfort and
604
01:05:44,020 --> 01:05:47,400
care for you for the rest of your life
and give anything your heart desires
605
01:05:47,400 --> 01:05:54,310
anything Lord Beesonton You are
606
01:05:54,310 --> 01:06:00,610
so charming and brilliant and witty, but
I'm sorry, I cannot.
607
01:06:01,870 --> 01:06:02,910
Oh, no.
608
01:06:03,350 --> 01:06:04,990
Oh, no. Why me?
609
01:06:08,430 --> 01:06:11,750
What's the matter with him? Did he find
a zit on his nose this morning?
610
01:06:12,170 --> 01:06:18,090
No, he's offered to marry me and take
care of me for the rest of my life and
611
01:06:18,090 --> 01:06:20,810
bestow great riches upon me. If only I
would make love to him.
612
01:06:22,190 --> 01:06:23,190
And I refuse.
613
01:06:25,810 --> 01:06:26,890
Why you?
614
01:06:27,970 --> 01:06:28,970
Why you?
615
01:06:30,210 --> 01:06:31,250
There, there, Lord.
616
01:06:32,190 --> 01:06:33,190
There, there.
617
01:06:33,270 --> 01:06:34,590
I'll make love to you.
618
01:06:35,050 --> 01:06:40,730
That is, if the deal's still on, you
know, about the taking care of you.
619
01:06:40,990 --> 01:06:41,990
You got a paper bag?
620
01:06:46,670 --> 01:06:48,390
My daughters, you returned safely.
621
01:06:49,250 --> 01:06:51,710
Did anybody call for me while I was
gone?
622
01:06:52,190 --> 01:06:54,410
Uh, yes. They're all waiting for you
now.
623
01:06:54,710 --> 01:06:58,710
Little John, Friar Tuck, Robin, and Maid
Marian?
624
01:06:58,970 --> 01:07:03,070
Well, Robin Hood and Friar Tuck called.
They'll be a little bit late from
625
01:07:03,070 --> 01:07:07,510
Sherwood Forest, but Little John and
Maid Marian are waiting. Wow.
626
01:07:10,450 --> 01:07:14,650
What is wrong, my dear?
627
01:07:15,570 --> 01:07:18,770
Is the beast's ugliness emblazoned on
your brain the way it is on mine?
628
01:07:20,880 --> 01:07:24,000
Well, indeed, he's quite ugly on the
outside.
629
01:07:24,980 --> 01:07:30,980
But on the inside, he's a man of great
wit, sensitivity, romance.
630
01:07:32,060 --> 01:07:34,700
He used to love to build a fire and we
would sit by it.
631
01:07:35,060 --> 01:07:36,060
And he would talk.
632
01:07:37,200 --> 01:07:39,000
He must have done some incredible
speaking.
633
01:07:39,400 --> 01:07:40,400
He did.
634
01:07:42,240 --> 01:07:44,580
Why aren't they melancholy, my dearest?
635
01:07:44,960 --> 01:07:45,960
I'm not sure.
636
01:07:47,480 --> 01:07:49,820
I turned him down when he wanted to make
love to me.
637
01:07:51,259 --> 01:07:52,540
Jesus H. Christ.
638
01:07:53,420 --> 01:07:56,000
You were right to turn him down. You'd
regret it for the rest of your life if
639
01:07:56,000 --> 01:07:56,538
you did.
640
01:07:56,540 --> 01:08:01,700
But don't you see? I turned him down
merely because he was physically ugly.
641
01:08:02,160 --> 01:08:03,160
I can dig it.
642
01:08:04,320 --> 01:08:05,940
But he wept so bitterly.
643
01:08:06,500 --> 01:08:08,240
You know, he's a man of great
sensitivity.
644
01:08:08,840 --> 01:08:11,860
I hurt him. Now I feel so bad.
645
01:08:12,140 --> 01:08:13,220
My naive one.
646
01:08:13,820 --> 01:08:19,080
Men will beg and they will plead and
they will cry for the charms of a
647
01:08:19,080 --> 01:08:20,779
woman. But I cared for him.
648
01:08:21,300 --> 01:08:23,300
I cared for what he was on the inside.
649
01:08:23,540 --> 01:08:24,540
Don't you see?
650
01:08:24,660 --> 01:08:26,520
He genuinely cared for me.
651
01:08:27,080 --> 01:08:30,859
It's true. Sometimes you have to dig a
little more deeply for true beauty.
652
01:08:32,340 --> 01:08:33,779
Father, I must return to him.
653
01:08:34,560 --> 01:08:36,899
I just cannot be true to myself if I
don't.
654
01:08:38,880 --> 01:08:44,220
Fine, but if you fall in love and if you
marry, would you consider adoption?
655
01:08:45,319 --> 01:08:46,319
Possibly.
656
01:08:47,560 --> 01:08:48,560
A kid.
657
01:08:49,680 --> 01:08:53,939
So Beauty returned as fast as she could
to Beastland to fulfill her destiny.
658
01:08:59,700 --> 01:09:01,000
Lord Beastington!
659
01:09:02,660 --> 01:09:06,260
You, here I... Beauty, you've returned.
660
01:09:06,680 --> 01:09:08,240
Yes, I've returned, my love.
661
01:09:08,760 --> 01:09:10,260
Oh, you have.
662
01:09:10,680 --> 01:09:12,620
But why?
663
01:09:14,380 --> 01:09:15,380
Oh,
664
01:09:17,899 --> 01:09:18,899
Beauty.
665
01:09:26,350 --> 01:09:27,350
Let's meet.
666
01:10:22,220 --> 01:10:24,520
You've never done this before?
667
01:12:11,480 --> 01:12:14,320
Oh, a friend of mine invented them, Lord
Boxer.
668
01:12:15,000 --> 01:12:17,340
They'll be new things one day, you'll
see.
669
01:12:18,180 --> 01:12:19,180
They're quite comfortable.
670
01:13:48,960 --> 01:13:51,760
Thank you.
671
01:13:52,480 --> 01:13:55,500
Thank you.
672
01:17:37,800 --> 01:17:39,000
Sure, compared to before.
673
01:17:39,600 --> 01:17:43,720
You see, years ago, a spell was put on
me by a wicked witch.
674
01:17:44,420 --> 01:17:51,400
And it could only be removed if a
beautiful and kind woman
675
01:17:51,400 --> 01:17:56,400
who really and truly cared for me made
love to me.
676
01:17:57,760 --> 01:17:58,760
That's remarkable.
677
01:18:01,000 --> 01:18:06,520
I guess sometimes being a self
-sacrificing, guilt -ridden ninny...
678
01:18:07,050 --> 01:18:08,050
Pays off.
679
01:18:08,570 --> 01:18:09,570
Absolutely.
680
01:18:11,830 --> 01:18:14,850
Beauty, will you marry me?
681
01:18:16,170 --> 01:18:17,170
Yes.
682
01:18:17,550 --> 01:18:18,610
Oh, yes.
683
01:18:24,070 --> 01:18:25,410
Ah, well.
684
01:18:25,910 --> 01:18:26,910
Here we are.
685
01:18:27,450 --> 01:18:30,610
This is my grade school.
686
01:18:31,370 --> 01:18:32,370
PS48.
687
01:18:33,190 --> 01:18:35,270
Charming. And over here...
688
01:18:39,360 --> 01:18:41,400
This is my father.
689
01:18:43,340 --> 01:18:44,860
I see the resemblance.
690
01:18:47,240 --> 01:18:50,980
Over here is my pet duck.
691
01:18:54,660 --> 01:18:59,780
Here is my window.
692
01:19:00,500 --> 01:19:01,700
What a game.
693
01:19:02,720 --> 01:19:04,780
Why didn't I ever think of fucking him?
694
01:19:05,980 --> 01:19:07,220
It was a feast.
695
01:19:21,930 --> 01:19:28,890
Good woman, have you a room for a
wealthy adventurer upon whom a witch has
696
01:19:28,890 --> 01:19:30,370
a horrible spell?
697
01:19:30,590 --> 01:19:31,590
Right this way.
698
01:19:37,430 --> 01:19:38,670
Yes, yes.
699
01:19:39,650 --> 01:19:41,330
Oh, my fair young beast.
700
01:19:42,650 --> 01:19:43,950
I'd love to hear.
701
01:19:45,490 --> 01:19:46,510
Be gentle.
702
01:19:47,510 --> 01:19:48,510
Oh, yes.
703
01:20:20,750 --> 01:20:22,150
Making my handsome friend.
704
01:20:23,510 --> 01:20:25,870
Just enjoy your friend.
705
01:20:43,310 --> 01:20:49,730
This is what I've been waiting for.
706
01:23:53,480 --> 01:23:54,840
That's all. Just a test.
707
01:23:55,960 --> 01:23:57,920
You're a fiend and a scoundrel.
708
01:24:01,200 --> 01:24:03,980
Wait. I can't get this mask off.
709
01:24:04,320 --> 01:24:05,380
Help me, please.
710
01:24:06,360 --> 01:24:08,260
Please. It's hard in here.
711
01:24:09,000 --> 01:24:10,000
Please.
712
01:24:10,500 --> 01:24:11,500
That's rough.
713
01:24:11,820 --> 01:24:15,100
And there you have it, my children.
714
01:24:15,700 --> 01:24:20,520
Everyone came. Or at least almost
everyone came happily ever after.
715
01:24:21,200 --> 01:24:23,100
Now it's Mother Goose's turn.
716
01:24:27,440 --> 01:24:28,440
Oh,
717
01:24:30,060 --> 01:24:37,000
that's it.
718
01:24:41,120 --> 01:24:44,320
Oh, I suck, Mother Goose.
719
01:25:12,300 --> 01:25:14,960
happily ever after including
48178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.