All language subtitles for 49-Ma

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,110 --> 00:00:02,690 Once upon a time, there was a poor village. 2 00:00:03,310 --> 00:00:05,690 And in this village was a poor cottage. 3 00:00:06,450 --> 00:00:10,850 And in the cottage lived a very poor man, Lyle Not -a -Penny. 4 00:00:11,390 --> 00:00:15,030 I'm not poor, I'm just... I'm between pictures. 5 00:00:15,430 --> 00:00:16,430 Yeah, right. 6 00:00:17,670 --> 00:00:22,690 Lyle Not -a -Penny was a peddler, who often traveled to different realms to 7 00:00:22,690 --> 00:00:23,690 his wares. 8 00:00:24,510 --> 00:00:27,430 Alas and alack, his wife had died some years before. 9 00:00:28,110 --> 00:00:29,850 Leaving two daughters to care for. 10 00:00:31,450 --> 00:00:32,450 Excuse me. 11 00:00:33,190 --> 00:00:34,190 Yes? 12 00:00:35,190 --> 00:00:38,310 Don't you think maybe the folks could just follow along on their own from here 13 00:00:38,310 --> 00:00:40,330 on out? They could probably figure things out, okay? 14 00:00:41,050 --> 00:00:42,050 Very well. 15 00:00:43,550 --> 00:00:44,910 She drives me crazy. 16 00:00:48,250 --> 00:00:49,250 Eliza! 17 00:00:49,470 --> 00:00:50,690 Sweetheart! Dearest! 18 00:00:52,450 --> 00:00:55,550 It's your father. I'm preparing to go on my next journey. 19 00:00:57,809 --> 00:00:58,809 Eliza? 20 00:01:02,290 --> 00:01:03,290 Eliza? 21 00:01:03,930 --> 00:01:05,269 What is it, Father? 22 00:01:06,250 --> 00:01:07,930 That's your father. I must flee. 23 00:01:08,650 --> 00:01:09,870 Ignore him, little John. 24 00:01:11,390 --> 00:01:14,330 I'm going to be going on my journey now. I thought I would check with you and 25 00:01:14,330 --> 00:01:16,550 see if there's anything I might get you. 26 00:01:17,070 --> 00:01:18,510 Oh, yes. 27 00:01:19,230 --> 00:01:20,230 Oh, yes. 28 00:01:21,470 --> 00:01:23,450 What is it? 29 00:01:27,100 --> 00:01:33,600 jewels, some of that fine old wine, and a 30 00:01:33,600 --> 00:01:34,980 big salami. 31 00:01:37,500 --> 00:01:41,480 Yes, dearest. If I can, I will. 32 00:01:41,700 --> 00:01:44,680 A little bit much, but I'll try. 33 00:01:45,640 --> 00:01:48,900 Well, just bring me back something good. A wrap. 34 00:01:49,360 --> 00:01:50,360 Yes, dear. 35 00:01:50,600 --> 00:01:52,020 Well, farewell, daughter. 36 00:01:54,680 --> 00:01:58,820 Beauty, excuse me. I was going to just come to you now. 37 00:01:59,360 --> 00:02:01,820 I'm getting ready to go on my long journey. 38 00:02:02,580 --> 00:02:05,180 I shall miss you, my father. 39 00:02:07,220 --> 00:02:12,480 Well, you know how much I love you, and I'd really like to get you a special 40 00:02:12,480 --> 00:02:16,360 gift of some kind and bring it back from the trip and things for a little bit. 41 00:02:16,500 --> 00:02:20,420 Yeah, yeah, yeah, between pictures, I know. But you have already given me the 42 00:02:20,420 --> 00:02:22,360 greatest gift a father could give a daughter. 43 00:02:23,790 --> 00:02:27,790 To be raised in a wonderful, wholesome, clean home. 44 00:02:30,070 --> 00:02:35,990 Well, I just, I'd like to give you whatever you desire. You know, anything. 45 00:02:35,990 --> 00:02:40,730 mean, I might do well. I could sell a good gross of leeches or a lot of I 46 00:02:40,730 --> 00:02:43,270 Survived the Plague t -shirts. You know, it's possible. 47 00:02:43,630 --> 00:02:47,290 Well, I would like a rose. 48 00:02:47,910 --> 00:02:49,890 A beautiful rose. 49 00:02:50,610 --> 00:02:51,610 A rose? 50 00:02:52,270 --> 00:02:53,830 That would make me very happy. 51 00:02:54,110 --> 00:02:55,110 It so goes. 52 00:02:57,050 --> 00:02:59,810 Well, I'll see what I can do. I'll really try. 53 00:03:01,550 --> 00:03:03,430 Well, okay. 54 00:03:03,850 --> 00:03:08,050 Now, you beware of the lepers. 55 00:03:08,590 --> 00:03:12,070 And don't you let in any more trolls like you did last time, okay? 56 00:03:12,410 --> 00:03:13,388 Yes, Father. 57 00:03:13,390 --> 00:03:14,390 Okay, fine. 58 00:03:14,570 --> 00:03:16,050 Father, you have a nice journey. 59 00:03:16,350 --> 00:03:17,350 Yes, dear. 60 00:03:17,710 --> 00:03:18,710 There we go. 61 00:03:19,160 --> 00:03:21,500 Yeah. You can shove that in there later. 62 00:03:22,340 --> 00:03:23,340 Yes. 63 00:03:24,720 --> 00:03:25,720 There's my hat. 64 00:03:27,200 --> 00:03:28,200 Goodbye. 65 00:03:31,820 --> 00:03:32,820 Bye, Dad. 66 00:03:33,100 --> 00:03:34,580 Excuse me. 67 00:04:03,240 --> 00:04:06,940 Well, I tell you something, I saw a dwarf in the forest one time in Sherman 68 00:04:06,940 --> 00:04:09,020 Forest, hopping this way to a princess. 69 00:04:09,720 --> 00:04:11,700 Except, uh, I call it the derpy style. 70 00:04:12,100 --> 00:04:13,520 Oh! Oh! 71 00:04:14,060 --> 00:04:15,060 Okay. 72 00:04:15,980 --> 00:04:18,600 Oh, yeah. 73 00:04:19,260 --> 00:04:20,260 Oh. 74 00:05:51,430 --> 00:05:52,430 What? 75 00:05:52,710 --> 00:05:55,890 I was just sitting up there and I just couldn't wait any longer. 76 00:05:56,490 --> 00:05:58,970 I don't want you. You're so beautiful. 77 00:05:59,630 --> 00:06:00,790 Well, who are you? 78 00:06:01,370 --> 00:06:02,670 I'm Mother Goose. 79 00:06:04,710 --> 00:06:05,990 Mother Goose? 80 00:06:20,460 --> 00:06:24,280 You're just the best little mother I ever knew. 81 00:08:12,620 --> 00:08:15,420 And now I am going to turn you into a pumpkin and eat you. 82 00:08:16,260 --> 00:08:17,260 All right. 83 00:08:17,500 --> 00:08:19,040 Over there, my beauty. 84 00:11:04,460 --> 00:11:08,160 Several days later, Lyle Montefini started to make his way home. 85 00:11:08,800 --> 00:11:14,340 He had done quite poorly in his peddling, and to top it all off, a very 86 00:11:14,340 --> 00:11:16,840 con man had taken his last penny. 87 00:11:17,140 --> 00:11:18,820 He had pulled him some beans. 88 00:11:19,560 --> 00:11:25,000 He had heard about a man, Jack, who climbed a beanstalk and made a fortune, 89 00:11:25,000 --> 00:11:28,980 stupid Lyle didn't realize it was just a fairy tale. 90 00:11:37,100 --> 00:11:42,180 Just when his tired feet could carry him no more, he came upon a beautiful 91 00:11:42,180 --> 00:11:43,180 castle. 92 00:11:46,860 --> 00:11:52,640 I wonder if a friendly baron dwells therein. Dwell within. 93 00:11:53,520 --> 00:11:55,540 Dost thou mind? 94 00:11:57,120 --> 00:11:58,120 Thank you. 95 00:12:00,860 --> 00:12:05,360 I wonder if a friendly baron dwells therein that... 96 00:12:05,660 --> 00:12:10,600 Might take a poor traveler who's had a long and weary voyage here. 97 00:12:12,440 --> 00:12:14,700 I'll check there in and see. 98 00:12:26,040 --> 00:12:27,040 Night! 99 00:12:27,600 --> 00:12:29,040 David, you're a fiend! 100 00:12:29,360 --> 00:12:32,580 A thousand apologies, my dear Deborah. Here, let me help you. 101 00:12:35,760 --> 00:12:37,780 Such are the wages of chivalry. 102 00:12:38,480 --> 00:12:40,360 You're a knight in shitty armor. 103 00:12:46,520 --> 00:12:51,760 As Shakespeare will say in about 200 years, me thinks you protest too much. 104 00:12:52,220 --> 00:12:53,900 Why do you resist me so? 105 00:12:54,200 --> 00:12:56,240 After all, we're the same, you and I. 106 00:12:56,780 --> 00:12:58,680 Poor and passionate. 107 00:12:59,160 --> 00:13:02,100 I'll do better than you. You just wait and see. 108 00:13:03,010 --> 00:13:06,490 One day my love will come here and take me away from all this, but not before 109 00:13:06,490 --> 00:13:07,490 kicking your ass. 110 00:13:08,110 --> 00:13:11,670 We've worked here in close quarters for three years, and yet you still prefer 111 00:13:11,670 --> 00:13:13,570 some phantom prince to me. 112 00:13:14,090 --> 00:13:17,170 After all, a cock in the hand is worth two in the bush. 113 00:13:17,550 --> 00:13:19,070 That's bird, you lowlife. 114 00:13:19,950 --> 00:13:21,890 Everyone has their pet name for it. 115 00:13:23,730 --> 00:13:24,730 You know what you are? 116 00:13:25,230 --> 00:13:27,130 You're a knave and a scoundrel. 117 00:13:28,790 --> 00:13:31,210 You know my goal is to leave this dump. 118 00:13:31,839 --> 00:13:34,700 And to marry someone like our master, handsome prince. 119 00:13:35,940 --> 00:13:37,140 But he isn't handsome. 120 00:13:37,360 --> 00:13:38,780 He's beastly. 121 00:13:39,820 --> 00:13:41,940 No, but deep inside he's beautiful. 122 00:13:44,420 --> 00:13:46,080 You say. Get back to work. 123 00:13:46,520 --> 00:13:49,460 I don't pay you six pence a week to rut like weasels on my floor. 124 00:13:50,420 --> 00:13:51,820 Yes, my lord. Yes, my lord. 125 00:14:41,230 --> 00:14:42,230 My good woman. 126 00:14:42,870 --> 00:14:48,390 I'm a weary traveler who would see if he could stay here, get some lodging after 127 00:14:48,390 --> 00:14:49,390 his long trip. 128 00:14:49,790 --> 00:14:51,910 Well, I don't see why not, but it's up to me, Master. 129 00:14:52,730 --> 00:14:53,890 Who's at the door, Deborah? 130 00:14:55,550 --> 00:15:00,750 It's a weary traveler of great body and charm who wishes lodging for the 131 00:15:00,750 --> 00:15:01,750 evening. 132 00:15:02,010 --> 00:15:03,210 Do you play a game? 133 00:15:05,010 --> 00:15:07,750 Uh, well, a little. I'm not very good at it. 134 00:15:08,610 --> 00:15:10,130 Great. Enter my good man. 135 00:15:16,720 --> 00:15:17,720 warn you. 136 00:15:18,140 --> 00:15:19,140 Oh, 137 00:15:19,780 --> 00:15:20,780 the floor's slippery. 138 00:15:21,540 --> 00:15:22,560 There's danger here. 139 00:15:24,960 --> 00:15:26,720 I'm going to have to work for my supper. 140 00:15:27,960 --> 00:15:29,220 I'll chop some wood. 141 00:15:30,180 --> 00:15:33,420 No, I said expecting to get your name. 142 00:15:35,340 --> 00:15:36,340 Lyle, not again. 143 00:15:38,040 --> 00:15:40,300 Lyle, I must warn you. 144 00:15:40,580 --> 00:15:43,860 Master is very sensitive and he has a short fuse. 145 00:15:44,560 --> 00:15:48,700 The muffin's gas was only for the revulsion, when you first see his face. 146 00:15:49,380 --> 00:15:52,840 Why would I be so rude? My goodness, I mean, I'm not an official mannered 147 00:15:52,840 --> 00:15:53,840 peasant. 148 00:15:54,660 --> 00:15:57,320 Hello, I'm Lord Beestington, and you are? 149 00:15:57,600 --> 00:16:00,340 I'm Lord... Holy shit, this is my mother -in -law! 150 00:16:01,200 --> 00:16:06,040 Mr. Lau, holy shit, Jesus Christ, mother of God. Interesting name. 151 00:16:07,800 --> 00:16:09,800 Religious, yet, uh, decadent. 152 00:16:13,140 --> 00:16:14,140 Problem? 153 00:16:16,839 --> 00:16:18,040 Too thick, too thick. 154 00:16:18,280 --> 00:16:19,280 Oh, really? 155 00:16:19,520 --> 00:16:22,280 You know, I studied a little bit of dentistry in my youth. 156 00:16:23,320 --> 00:16:26,400 Here, let me see, let me see. 157 00:16:27,420 --> 00:16:31,600 Not bad, not bad. 158 00:16:32,120 --> 00:16:37,940 Could use a little cleaning and maybe some braces on those lower incisors. 159 00:16:39,160 --> 00:16:43,480 You know, most people think braces are for children, but I've worn them. 160 00:16:44,010 --> 00:16:45,010 Up until just recently. 161 00:16:45,530 --> 00:16:48,070 They've done wonders for my smile. 162 00:16:52,470 --> 00:16:53,470 Beautiful. 163 00:16:53,790 --> 00:16:56,230 Well, if I could be off to bed, I'm getting a little tired. 164 00:16:57,170 --> 00:16:58,170 Yes. 165 00:16:58,550 --> 00:17:01,350 I have to be at the crack of dawn, so I'm probably going to be seeing you 166 00:17:01,350 --> 00:17:02,350 What's the rush? 167 00:17:03,110 --> 00:17:08,230 What's the rush? We could have something to... We could have something to... 168 00:17:08,230 --> 00:17:10,430 Something to eat. 169 00:17:11,770 --> 00:17:12,910 And maybe... 170 00:17:13,470 --> 00:17:17,730 Perhaps you could join me in a game or two. 171 00:17:19,109 --> 00:17:21,630 Well, I don't want to turn down your hospitality. 172 00:17:28,830 --> 00:17:29,830 Sir, 173 00:17:30,910 --> 00:17:33,750 sire, what again did you say this game was called? 174 00:17:34,190 --> 00:17:38,190 Oh, this game was invented by a friend of mine, Lord Parker, and his brother. 175 00:17:38,870 --> 00:17:40,270 It's called Monopoly. 176 00:17:42,990 --> 00:17:43,990 Here we go. 177 00:17:45,790 --> 00:17:48,590 Q -U -A -S -T -L -E. 178 00:17:48,790 --> 00:17:50,790 Castle. That's 30 points for me. 179 00:17:51,370 --> 00:17:52,370 Castle. 180 00:17:53,390 --> 00:17:54,390 Sir. 181 00:17:55,470 --> 00:17:57,990 Sire. Not castle. 182 00:18:01,010 --> 00:18:04,810 It's kind of like classel to me, but... No, it's castle. 183 00:18:05,030 --> 00:18:06,850 Q -U -A -S -T -L -E. Castle. 184 00:18:07,130 --> 00:18:08,130 Castle. 185 00:18:08,530 --> 00:18:10,570 Isn't castle like C? 186 00:18:10,830 --> 00:18:11,830 C? Castle? 187 00:18:12,120 --> 00:18:13,600 What's the matter? Can't you see, Castle? 188 00:18:14,060 --> 00:18:16,440 Q -U -A -S -T -L -E, Castle. What's the matter? You can't see? 189 00:18:16,680 --> 00:18:19,440 No, no, I... What's wrong with you? 190 00:18:19,840 --> 00:18:21,240 Are you doubting my intelligence? 191 00:18:22,180 --> 00:18:24,120 No, I'm not. 192 00:18:24,340 --> 00:18:25,940 No, sir. Of course not, sir. 193 00:18:26,300 --> 00:18:27,800 Looks good to me. 194 00:18:28,020 --> 00:18:32,220 Good. 30 points, Castle. 40 points for you. 30 points is enough. Just what I 195 00:18:32,220 --> 00:18:33,139 get. 196 00:18:33,140 --> 00:18:34,140 Your turn. 197 00:18:34,580 --> 00:18:35,580 Yes, sir. Sorry. 198 00:18:43,600 --> 00:18:48,700 S -H -E -R -W -O -O -D. Sherwood. Sherwood Forrest. 199 00:18:48,920 --> 00:18:49,980 Just like Sherwood Forrest. 200 00:18:51,140 --> 00:18:52,520 I went again. 201 00:18:55,020 --> 00:18:59,320 But that, I don't think that, that's not a proper noun. 202 00:19:00,260 --> 00:19:05,260 It's a proper noun. It's proper. Sherwood Forrest is proper. What's the 203 00:19:05,260 --> 00:19:06,260 with you? No, no, it's a word. 204 00:19:06,640 --> 00:19:07,980 Good word, too. It's a word. 205 00:19:08,180 --> 00:19:11,320 But the capital letters for Forrest. 206 00:19:11,600 --> 00:19:13,060 Sherwood. Capital letters. 207 00:19:13,480 --> 00:19:16,420 The capitals. Look, capital G, capital G. 208 00:19:17,620 --> 00:19:19,780 There's a capital M here, right? Is that a capital? 209 00:19:20,440 --> 00:19:23,180 That's a capital. Capital M, right? That looks like a capital to me. What's the 210 00:19:23,180 --> 00:19:24,180 matter with you? 211 00:19:24,280 --> 00:19:30,240 Yeah, well, far be it from me to... But something's not quite... I don't 212 00:19:30,240 --> 00:19:31,240 understand you. 213 00:19:31,480 --> 00:19:34,380 You're always complaining about when I make a word. You shouldn't do that. 214 00:19:34,780 --> 00:19:38,480 Yes. Sure, of course, it's a word. What's the matter with you? It's just 215 00:19:38,480 --> 00:19:39,480 word. I win. Come on. 216 00:19:39,560 --> 00:19:40,900 Did I tell you... 217 00:19:41,200 --> 00:19:44,040 Did I have a new set of thumbscrews? 218 00:19:44,360 --> 00:19:45,360 Oh! 219 00:19:45,540 --> 00:19:46,660 Looks good to me. 220 00:19:47,620 --> 00:19:48,620 Yes. 221 00:19:48,940 --> 00:19:51,020 I win again. You win again. That's right. 222 00:19:51,380 --> 00:19:52,380 Stupid me. 223 00:19:52,460 --> 00:19:53,460 Another mistake. 224 00:19:54,660 --> 00:19:55,780 Oh, it's getting late. 225 00:19:57,020 --> 00:19:58,980 I'm going to have to give it up. We're bad here. 226 00:19:59,280 --> 00:20:02,620 Come on. We can play another game. We don't agree. It was over so fast. Oh, 227 00:20:02,620 --> 00:20:04,500 you're just too good. 228 00:20:04,740 --> 00:20:07,800 I'm losing everything. Stupid me. You make all these mistakes. 229 00:20:08,560 --> 00:20:09,560 But you're improving. 230 00:20:10,260 --> 00:20:11,500 Look, you got a wife here. 231 00:20:11,940 --> 00:20:12,940 Yeah, I got a wife. 232 00:20:13,800 --> 00:20:18,020 Well, I think I should just leave it at that, you know, and take off to bed. 233 00:20:18,320 --> 00:20:22,340 I'm not so good. I sort of warned you before. I'm not really good at games, 234 00:20:22,340 --> 00:20:25,620 you're really good, boy. I'll tell you, you're the best I've ever run across. 235 00:20:26,280 --> 00:20:27,280 All right. 236 00:20:27,820 --> 00:20:30,060 Mr. Holy Spirit, Jesus Christ, Mother of God. 237 00:20:31,700 --> 00:20:33,340 I'll join you for breakfast at dawn. 238 00:20:33,660 --> 00:20:35,420 I'm a very early riser. 239 00:20:36,020 --> 00:20:37,020 Oh, good. 240 00:20:37,620 --> 00:20:38,620 Lord Beast. 241 00:20:44,340 --> 00:20:47,300 More? There was a word. 242 00:20:47,940 --> 00:20:49,640 Crazy. That's crazy. 243 00:20:54,260 --> 00:20:55,880 That guy is ugly. 244 00:20:56,880 --> 00:20:59,520 How the hell am I ever going to get to sleep? 245 00:21:02,460 --> 00:21:03,960 Hades, Hades, Hades. 246 00:21:07,210 --> 00:21:09,750 Up walking all day long, trying to sell leeches. 247 00:21:10,030 --> 00:21:12,870 Doesn't do a bit of good. Nobody wants leeches in this day and time. 248 00:21:14,790 --> 00:21:17,750 Oh, I get to think of something beautiful. 249 00:21:18,250 --> 00:21:19,910 I don't want to have nightmares all night long. 250 00:21:20,130 --> 00:21:21,210 Nightmares, I hate nightmares. 251 00:21:22,310 --> 00:21:24,650 I think of being shish kebab by unicorns. 252 00:21:26,470 --> 00:21:27,470 Gremlins. 253 00:21:28,490 --> 00:21:29,490 I know. 254 00:21:31,730 --> 00:21:33,030 I'll think of my daughter, Beauty. 255 00:21:34,890 --> 00:21:35,890 No. 256 00:21:36,560 --> 00:21:40,340 This time of night, I better not think of beauty. It's... I don't know. 257 00:21:41,720 --> 00:21:42,740 I'll think of the queen. 258 00:21:45,820 --> 00:21:47,120 She's a little high there, maybe. 259 00:21:48,900 --> 00:21:49,900 I know. 260 00:21:51,560 --> 00:21:53,380 I'll think of that whore at Wimbledon. 261 00:21:54,420 --> 00:21:55,420 After the tennis. 262 00:21:56,740 --> 00:21:58,260 A little humus built. 263 00:22:00,060 --> 00:22:01,060 Oh! 264 00:22:01,200 --> 00:22:05,340 Deborah! A beautiful face. 265 00:22:06,030 --> 00:22:07,030 Well, well. 266 00:22:07,110 --> 00:22:08,970 I brought you some port to help you sleep. 267 00:22:09,530 --> 00:22:11,070 Thank you very much. 268 00:22:12,430 --> 00:22:13,430 Very thoughtful. 269 00:22:15,810 --> 00:22:19,930 You know, the hospitality around here is a great deal better than the master's 270 00:22:19,930 --> 00:22:20,930 loser face. 271 00:22:21,450 --> 00:22:24,290 Oh, Lyle, I've been cooped up here since I was a child. 272 00:22:25,170 --> 00:22:28,190 Regale me stories of the open road, of all your travels. 273 00:22:28,730 --> 00:22:30,690 I'm so intrigued by men of adventure. 274 00:22:31,430 --> 00:22:32,430 Well... 275 00:22:34,260 --> 00:22:35,500 What's to tell, eh? 276 00:22:36,800 --> 00:22:38,400 Oh, let's see, you know. 277 00:22:40,540 --> 00:22:44,080 Once I was mugged by the happy men in Sherwood Forest. 278 00:22:45,720 --> 00:22:46,920 Did you see Robin Hood? 279 00:22:48,380 --> 00:22:53,220 Uh, I didn't see the merry men, the happy men. It was kind of a rip -off 280 00:22:53,440 --> 00:22:56,220 They didn't get much publicity and weren't too big in the polls. 281 00:22:57,280 --> 00:22:58,820 Yeah, oh, let's see. 282 00:22:59,820 --> 00:23:02,860 I was sort of a replacement for old King Cole's Fiddler 3. 283 00:23:03,520 --> 00:23:04,520 Stand up, Bart. 284 00:23:05,340 --> 00:23:08,260 Didn't work out till you got another good career. Oh, Lord, I think I love 285 00:23:10,480 --> 00:23:14,360 Deborah, no, you don't love me. 286 00:23:14,880 --> 00:23:16,140 You can't love me. 287 00:23:16,560 --> 00:23:22,720 I'm just a poor, wandering, endlessly traveling, peasant peddler. 288 00:23:24,660 --> 00:23:27,460 I have two grown daughters. 289 00:23:28,100 --> 00:23:29,100 Oh. 290 00:23:33,550 --> 00:23:34,550 I'm a widower. 291 00:23:35,230 --> 00:23:36,230 Yeah, 292 00:23:37,570 --> 00:23:44,510 I'm always constantly going from town to town, place 293 00:23:44,510 --> 00:23:50,250 to place, in to in to out. I mean, to pubs and, 294 00:23:50,330 --> 00:23:55,370 you know, just never really settled down. No earth. 295 00:23:56,390 --> 00:23:57,390 No home. 296 00:23:59,430 --> 00:24:01,010 No fires. 297 00:24:04,459 --> 00:24:06,020 It's a little warm in here. Is there a fire? 298 00:24:09,040 --> 00:24:12,780 Deborah, now, I appreciate the value of persistence. 299 00:24:13,000 --> 00:24:16,720 As a salesman, I understand those sort of things. But this is not going to do 300 00:24:16,720 --> 00:24:17,720 you a bit of good. 301 00:24:19,440 --> 00:24:20,620 A little bit of good. 302 00:24:21,420 --> 00:24:22,920 Now, you shame. 303 00:24:28,959 --> 00:24:32,880 Don't we rot in hell if we do that kind of thing? I mean... Oh, get wasted. It's 304 00:24:32,880 --> 00:24:33,399 a fortune. 305 00:24:33,400 --> 00:24:34,400 And true. 306 00:24:34,580 --> 00:24:35,580 Oh. 307 00:24:37,660 --> 00:24:41,920 For a real stifled woman, you've got one heck of a great imagination. 308 00:24:42,140 --> 00:24:43,580 I can't appreciate it. 309 00:24:47,060 --> 00:24:48,760 It's just sort of undoes down here. 310 00:24:49,420 --> 00:24:50,420 Shut up. 311 00:24:53,260 --> 00:24:55,000 She thinks you like what you see. 312 00:24:55,470 --> 00:24:58,290 Yeah, it reminds me of tennis. I mean, 313 00:24:59,550 --> 00:25:00,550 no. 314 00:25:02,170 --> 00:25:03,170 Very nice. 315 00:25:04,890 --> 00:25:06,890 You can imagine everything, don't they? 316 00:25:08,830 --> 00:25:12,710 Bet you had this imported from London, didn't you? 317 00:25:36,020 --> 00:25:38,080 Surprise, you have no petticoat down there. 318 00:25:42,760 --> 00:25:43,840 But it sounds good. 319 00:25:44,720 --> 00:25:45,920 Yes, it is a little bit. 320 00:26:01,120 --> 00:26:05,300 You're taking advantage of a widower. You are. I can tell. Take him on, you. 321 00:26:06,420 --> 00:26:07,760 Take advantage. 322 00:26:13,960 --> 00:26:14,960 Why? 323 00:26:17,480 --> 00:26:18,480 Like snow. 324 00:26:19,560 --> 00:26:21,100 Yes. I'd like to see more. 325 00:26:22,320 --> 00:26:23,720 Can I see a lot more? 326 00:26:37,720 --> 00:26:39,760 Nothing like a few leather laces. 327 00:26:40,180 --> 00:26:42,360 Oh, boy. 328 00:26:46,100 --> 00:26:52,740 We've got to help him spring free. 329 00:26:52,840 --> 00:26:54,020 Let's bring him free. 330 00:27:31,800 --> 00:27:32,800 Where did it go? 331 00:27:46,090 --> 00:27:47,090 So good. 332 00:27:50,910 --> 00:27:51,910 What's that? 333 00:27:53,150 --> 00:27:55,110 That doesn't look good. 334 00:29:31,720 --> 00:29:33,260 No! No! 335 00:30:09,930 --> 00:30:10,930 Oh. 336 00:32:18,350 --> 00:32:19,350 Yes. 337 00:34:01,420 --> 00:34:02,720 Deborah, you're a winch man. 338 00:34:05,140 --> 00:34:10,760 What do you think, Lyle? 339 00:34:13,040 --> 00:34:15,239 I think you're wonderful. 340 00:34:16,040 --> 00:34:17,760 I think I am completely drained. 341 00:34:18,440 --> 00:34:20,440 Oh, Deborah. 342 00:34:21,199 --> 00:34:22,199 Deborah. 343 00:34:23,679 --> 00:34:28,520 Now, you have to remember, I'm just, I'm a poor peddler. 344 00:34:29,190 --> 00:34:32,469 You can't come with me. You could do so much better with somewhere else, with 345 00:34:32,469 --> 00:34:33,469 somebody else. 346 00:34:34,230 --> 00:34:36,650 Really. Now, I feel rather foolish. 347 00:34:37,750 --> 00:34:39,710 Oh, but, Deborah, please. 348 00:34:41,330 --> 00:34:42,989 It's all right. It's all right. 349 00:34:43,190 --> 00:34:44,969 I don't have to be struck over the noggin. 350 00:34:45,570 --> 00:34:46,570 No, no. 351 00:34:49,510 --> 00:34:56,429 I always appreciated the 352 00:34:56,429 --> 00:34:57,430 warm hospitality. 353 00:34:58,430 --> 00:35:01,430 who was happy to be leaving that ugly baron's domain. 354 00:35:01,950 --> 00:35:03,250 Goodbye, Lord Beasley. 355 00:35:04,750 --> 00:35:05,850 Thanks a lot. 356 00:35:07,370 --> 00:35:11,530 You won't regret taking those leeches off my hand. They're a good deal. 357 00:35:19,390 --> 00:35:24,730 As Lion was about to leave the grounds of Beasley, he passed a rosebush filled 358 00:35:24,730 --> 00:35:26,370 with beautiful pink roses. 359 00:35:27,799 --> 00:35:31,760 Remembering the request of his daughter, Beauty, he plucked one of the roses. 360 00:35:38,360 --> 00:35:39,360 Hey. 361 00:35:39,600 --> 00:35:40,600 Hey. 362 00:35:42,180 --> 00:35:44,120 Who gave you permission to pick that rose? 363 00:35:44,480 --> 00:35:47,600 Well, I just thought it was, you know... I give you room and board. 364 00:35:48,060 --> 00:35:49,620 My maid fucks your brains out. 365 00:35:49,860 --> 00:35:51,360 And you steal a rose from me. 366 00:35:52,080 --> 00:35:55,760 I should put you in my dungeon and give you a good thrashing. Oh, I meant no 367 00:35:55,760 --> 00:36:00,060 harm. It's just that my beautiful daughter Beauty asked that I bring her a 368 00:36:00,180 --> 00:36:01,180 a nice little rose. 369 00:36:01,960 --> 00:36:05,780 And I can't give my daughter the finer things in life. 370 00:36:06,300 --> 00:36:08,820 Very well, very well. I'll not thrash you. 371 00:36:10,240 --> 00:36:12,020 You're a beautiful human being, you know. 372 00:36:12,860 --> 00:36:17,880 Unconditioned that the beautiful daughter Beauty visit my home for a few 373 00:36:18,940 --> 00:36:22,940 Oh, well, Beauty is... She's fine and delicate. I'm afraid that she would be 374 00:36:22,940 --> 00:36:25,520 maybe a little afraid. You understand? 375 00:36:25,980 --> 00:36:26,980 Yeah, 376 00:36:27,760 --> 00:36:28,940 you understand. 377 00:36:30,960 --> 00:36:35,040 Did I mention to you that I have snakes in my dungeon? 378 00:36:36,380 --> 00:36:39,980 Beauty, be right over. Take the first ox cart down. I'll send it right over. All 379 00:36:39,980 --> 00:36:40,439 right, good. 380 00:36:40,440 --> 00:36:44,880 And if you don't make good on your promise, I'll find you. 381 00:36:45,960 --> 00:36:46,960 Fire. 382 00:36:47,300 --> 00:36:48,300 Fire. 383 00:36:50,280 --> 00:36:51,280 Have a nice day. 384 00:36:58,280 --> 00:36:59,280 Dodgers, I've returned. 385 00:36:59,960 --> 00:37:03,820 Oh, Father, Father, I have missed you so. Beauty. 386 00:37:05,580 --> 00:37:07,120 Look what I have brought you. 387 00:37:08,040 --> 00:37:10,260 Oh, it's so beautiful. 388 00:37:10,960 --> 00:37:11,960 Smell it. 389 00:37:13,940 --> 00:37:15,300 Where is Eliza? 390 00:37:15,760 --> 00:37:16,780 Well, where else? 391 00:37:32,220 --> 00:37:35,020 oh oh 392 00:38:09,960 --> 00:38:10,960 Sit down, beauty. 393 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Can we talk? 394 00:38:20,380 --> 00:38:21,380 Of course. 395 00:38:22,660 --> 00:38:27,540 You know that really beautiful rose that I brought back for you? Yeah. Yeah, 396 00:38:27,540 --> 00:38:30,740 well, it wasn't exactly free. 397 00:38:31,440 --> 00:38:34,500 You see, I got a little bit tired on the trip, and I took this break and stayed 398 00:38:34,500 --> 00:38:35,500 at this mansion. 399 00:38:35,550 --> 00:38:36,770 Lyle explained everything. 400 00:38:37,430 --> 00:38:38,850 Well, almost everything. 401 00:38:39,110 --> 00:38:43,670 About the house, the hideous Lord Beastland, and so forth. 402 00:38:44,510 --> 00:38:48,510 But since you know all that, we thought you might want to know what's going on 403 00:38:48,510 --> 00:38:49,510 in Liza's room. 404 00:38:51,250 --> 00:38:52,510 And so would I. 405 00:39:47,500 --> 00:39:49,300 that we need a reaction sometimes. 406 00:40:57,319 --> 00:41:00,480 Oh my God. 407 00:41:35,790 --> 00:41:39,670 oh oh oh 408 00:42:37,580 --> 00:42:38,580 Bye. 409 00:43:36,819 --> 00:43:39,400 Hey. Hey, where'd she go? Where'd she go? There was a girl right here, man. 410 00:43:39,400 --> 00:43:42,580 girl that was sitting on my face. Well, I don't know. Aren't I good enough for 411 00:43:42,580 --> 00:43:46,380 you, little John? I don't know, but I was just eating a girl just about five 412 00:43:46,380 --> 00:43:47,218 seconds ago. 413 00:43:47,220 --> 00:43:48,220 Look what I got. 414 00:43:50,320 --> 00:43:51,320 Oh, yeah. 415 00:43:57,130 --> 00:43:58,330 Ooh. Ooh. 416 00:45:41,390 --> 00:45:42,590 I've had since Robin Hood. 417 00:45:45,150 --> 00:45:47,730 But it's only going to be a couple of days. 418 00:45:48,210 --> 00:45:49,970 A couple of days, sweetheart. 419 00:45:50,310 --> 00:45:51,530 Oh, it sounds awful. 420 00:45:51,810 --> 00:45:54,790 It sounds terrible. Papa, please don't make me do it. 421 00:45:55,430 --> 00:45:56,430 Father. 422 00:45:57,450 --> 00:45:58,570 Bring me any gifts? 423 00:46:00,950 --> 00:46:07,710 I'm afraid, dear daughter, I didn't. My trip wasn't too bountiful. It was... You 424 00:46:07,710 --> 00:46:08,710 wiener. 425 00:46:10,610 --> 00:46:12,330 What's the matter with little Miss Muffet? 426 00:46:13,410 --> 00:46:18,310 Terrible. A wealthy baron insists that I come and spend a few days at his house 427 00:46:18,310 --> 00:46:21,670 because father picked one of his roses for me. 428 00:46:22,190 --> 00:46:23,770 A rich baron? 429 00:46:24,410 --> 00:46:25,750 What are we waiting for? 430 00:46:26,650 --> 00:46:28,970 Well, I'm afraid he only requested beauty. 431 00:46:29,390 --> 00:46:33,370 Do you know the psychological damage that you do to me when you favor her all 432 00:46:33,370 --> 00:46:34,249 the time? 433 00:46:34,250 --> 00:46:38,530 You don't understand. This baron is an extremely ugly, hideous guy. 434 00:46:39,600 --> 00:46:40,620 Hey, he's rich. 435 00:46:40,860 --> 00:46:42,420 I mean, how bad can he be? 436 00:46:43,040 --> 00:46:46,320 Hmm. U -U -A -S -P -L -E. Castle. I don't understand. 437 00:46:46,600 --> 00:46:47,499 He said closet. 438 00:46:47,500 --> 00:46:48,660 What do you get closet for? 439 00:46:49,940 --> 00:46:50,940 Very strange. 440 00:46:51,220 --> 00:46:52,220 Nice. 441 00:46:54,540 --> 00:46:54,980 Jesus 442 00:46:54,980 --> 00:47:02,580 H. 443 00:47:02,760 --> 00:47:04,760 Christ. Son of a bitch. 444 00:47:05,300 --> 00:47:07,120 It's odd. You have a different name from your father. 445 00:47:07,980 --> 00:47:14,560 Perhaps you'd like to freshen up before... Before... Before... 446 00:47:14,560 --> 00:47:16,360 Dinner. 447 00:47:17,380 --> 00:47:22,060 Dinner. I'll take you to your room. The beast was immediately charmed by the 448 00:47:22,060 --> 00:47:23,060 virginal beauty. 449 00:47:23,980 --> 00:47:25,880 Eliza, of course, was quite jealous. 450 00:47:29,020 --> 00:47:30,020 My dear. 451 00:47:35,120 --> 00:47:36,120 Tell me. 452 00:47:36,440 --> 00:47:38,300 Do you know anything about... Monopoly. 453 00:47:47,520 --> 00:47:48,520 It's very easy. 454 00:47:49,280 --> 00:47:50,460 It's a game with words. 455 00:47:50,780 --> 00:47:51,780 See? 456 00:47:52,040 --> 00:47:53,040 Spell words. 457 00:47:54,700 --> 00:47:55,700 What's a quassel? 458 00:47:56,420 --> 00:47:57,780 What do you mean quassel? It's castle. 459 00:47:58,100 --> 00:47:59,620 Q -U -A -S -T -L -E. Castle. 460 00:48:00,240 --> 00:48:01,700 What's the matter with you? You're just like your father. 461 00:48:04,720 --> 00:48:05,720 Meat. 462 00:48:06,540 --> 00:48:07,540 My favorite. 463 00:48:51,100 --> 00:48:52,100 Yes. Dessert? 464 00:48:52,440 --> 00:48:54,460 No. No, thanks. No, for me. 465 00:48:54,780 --> 00:48:56,300 You sure? Oh, yeah. 466 00:48:57,520 --> 00:48:59,320 No, no, no. I can't eat sweets. 467 00:48:59,640 --> 00:49:00,618 It's all right. 468 00:49:00,620 --> 00:49:02,520 Be gone. Be gone. 469 00:49:07,020 --> 00:49:08,020 Beauty. 470 00:49:10,580 --> 00:49:16,020 Why don't we have some brandy and some more Monopoly? 471 00:49:16,880 --> 00:49:18,360 As you please, sire. 472 00:49:19,120 --> 00:49:22,420 You know, I'd really like some brandy right about now. 473 00:49:23,100 --> 00:49:25,940 I was speaking only to beauty. 474 00:49:26,460 --> 00:49:28,200 You may retire for the evening. 475 00:49:33,120 --> 00:49:34,980 Ah, beauty. 476 00:49:40,280 --> 00:49:46,420 It's often said that beauty is only skin deep, but ugliness goes to the bone. 477 00:49:46,760 --> 00:49:47,760 Do you believe that? 478 00:49:48,810 --> 00:49:49,810 Certainly not. 479 00:49:51,210 --> 00:49:53,970 I have so much love and passion inside me. 480 00:49:55,010 --> 00:49:57,710 But my ugliness prevents anyone from seeing it. 481 00:49:58,810 --> 00:50:00,090 That's very sad. 482 00:50:01,150 --> 00:50:06,510 People don't realize that the beautiful diamond is embedded in dark black coal. 483 00:50:06,970 --> 00:50:12,250 Yeah, yeah. And the ugly caterpillar becomes the beautiful butterfly. 484 00:50:13,120 --> 00:50:18,240 And the gnarled sticks and twigs of winter make way for the roses of spring. 485 00:50:18,520 --> 00:50:23,820 And those sticky little wrinkled little babies become fully grown adult things 486 00:50:23,820 --> 00:50:24,820 and people. 487 00:50:25,440 --> 00:50:26,440 Birds. 488 00:50:28,100 --> 00:50:29,100 Are you finished? 489 00:50:29,520 --> 00:50:32,160 No, quite. I agree with you. You agree with me. 490 00:50:32,700 --> 00:50:33,700 Oh, beauty. 491 00:50:34,740 --> 00:50:39,020 So many times in my life I've met women who are completely withheld and won't 492 00:50:39,020 --> 00:50:40,020 even speak to me. 493 00:50:40,560 --> 00:50:41,560 You... 494 00:50:47,240 --> 00:50:48,840 You find it in your heart. 495 00:50:51,100 --> 00:50:52,100 Make love. 496 00:50:52,860 --> 00:50:54,260 Oh, no, wait a minute. 497 00:50:54,500 --> 00:50:56,020 Oh, please, Judy, please. 498 00:50:56,520 --> 00:50:57,860 I would be so grateful. 499 00:50:59,080 --> 00:51:04,600 Listen, I'm nice and I'm empathetic and, you know, all that, but I'm sorry. I 500 00:51:04,600 --> 00:51:06,720 can't. I'm sorry. 501 00:51:07,960 --> 00:51:10,440 I'm the one who should be sorry. I was wrong to ask. 502 00:51:12,360 --> 00:51:13,640 Let's enjoy the fire. 503 00:51:49,930 --> 00:51:51,910 Why does that bitch have all the luck? 504 00:51:52,590 --> 00:51:54,850 I mean, why can't I have a rich landowner? 505 00:51:57,330 --> 00:51:59,810 Would you settle for a rich landowner's son? 506 00:52:00,230 --> 00:52:01,230 Of course. 507 00:52:03,530 --> 00:52:04,530 Who are you? 508 00:52:04,970 --> 00:52:05,970 Just as I said. 509 00:52:06,710 --> 00:52:08,090 The master's my father. 510 00:52:09,250 --> 00:52:11,190 Fortunately, I got me mother's looks, though. 511 00:52:12,410 --> 00:52:13,490 Lucky for you. 512 00:52:15,570 --> 00:52:17,710 You know, you really are quite attractive. 513 00:52:18,400 --> 00:52:19,600 Much more than your sister. 514 00:52:21,520 --> 00:52:25,320 Well, you shouldn't have to say the right things. 515 00:52:26,680 --> 00:52:28,920 Do you believe in love at first sight? 516 00:52:30,940 --> 00:52:33,740 Not only that. 517 00:52:37,240 --> 00:52:40,840 I believe in sex at first sight. 518 00:52:41,460 --> 00:52:43,080 My kind of girl. 519 00:52:53,290 --> 00:52:54,290 You like that? 520 00:52:54,790 --> 00:52:55,790 Oh, 521 00:52:57,190 --> 00:52:58,210 that's a sweet pussy. 522 00:53:02,350 --> 00:53:08,730 I figured sheep would be it for the rest of me life. I can't believe this. 523 00:53:09,330 --> 00:53:10,710 Well, what about Debra? 524 00:53:11,010 --> 00:53:14,190 Looks like a pretty cute wench. She's the help. 525 00:53:15,390 --> 00:53:18,850 I mean, a wealthy young princess song could be seen with her. 526 00:53:19,670 --> 00:53:20,950 Could ruin the image. 527 00:53:24,520 --> 00:53:27,580 I'd much rather be munching on this. Oh yeah. 528 00:53:52,720 --> 00:53:53,720 I love you. 529 00:54:34,419 --> 00:54:36,180 I gotta fuck you up now. 530 00:55:18,830 --> 00:55:19,830 Royal Rod. 531 00:55:24,790 --> 00:55:26,390 I'm in a real girl. 532 00:55:26,690 --> 00:55:28,250 A real girl. 533 00:55:53,520 --> 00:55:55,880 Are you ready to sit atop the royal step there? 534 00:55:56,300 --> 00:55:57,820 Oh, yes. 535 00:56:03,480 --> 00:56:04,480 Oh, 536 00:56:09,660 --> 00:56:12,060 look at that. 537 00:56:13,220 --> 00:56:14,620 It's gorgeous, huh? 538 00:56:15,900 --> 00:56:17,480 And that, all that wool. 539 00:56:18,460 --> 00:56:19,560 I love it. 540 00:56:20,840 --> 00:56:22,420 Oh, yes. 541 00:56:22,990 --> 00:56:23,990 Oh, yes. 542 00:56:24,410 --> 00:56:25,250 Get 543 00:56:25,250 --> 00:56:39,170 real. 544 00:56:39,310 --> 00:56:41,750 Oh, yes. 545 00:56:59,880 --> 00:57:01,740 gotta have those ruby red lips around my cock. 546 00:57:03,880 --> 00:57:04,880 Explode. 547 00:57:05,200 --> 00:57:06,200 Explode. 548 00:57:32,460 --> 00:57:33,460 Pass the jacket. 549 00:57:39,920 --> 00:57:40,920 Help me. 550 00:58:03,280 --> 00:58:04,280 and help me clean it up. 551 00:58:04,700 --> 00:58:07,000 She doesn't happen to help you clean the kitchen. 552 00:58:07,240 --> 00:58:08,600 It's the prince's son. 553 00:58:09,360 --> 00:58:11,660 Yeah. Get out of here, woman. 554 00:58:12,000 --> 00:58:14,660 Is that what you told her, that you're the prince's son? 555 00:58:16,560 --> 00:58:17,560 Winch. 556 00:58:18,200 --> 00:58:19,380 Go do your chores. 557 00:58:20,280 --> 00:58:22,080 He's nothing but the handyman. 558 00:58:22,380 --> 00:58:25,640 And Master wants you downstairs in the study to bring him some more firewood. 559 00:58:25,700 --> 00:58:26,700 Oh. 560 00:58:28,220 --> 00:58:31,300 You mean I've been screwing the goddamn handyman? 561 00:58:32,760 --> 00:58:34,420 Well? Out. 562 00:58:35,520 --> 00:58:38,400 Out. Back to sheep again. 563 00:58:39,040 --> 00:58:40,040 Out. 564 00:58:41,600 --> 00:58:43,180 I'll date you one. 565 00:58:43,580 --> 00:58:44,580 Date me? 566 00:58:44,940 --> 00:58:51,880 Just my luck. Even when my sister has an ugly date, at least 567 00:58:51,880 --> 00:58:52,880 he's worth millions. 568 00:58:53,080 --> 00:58:56,620 I mean, I've been waiting for my prince for so long. 569 00:58:57,200 --> 00:58:58,880 They are out there, aren't they? 570 00:59:00,020 --> 00:59:01,640 I'll keep waiting for mine, too. 571 00:59:02,480 --> 00:59:04,820 Do you ever think he might not come? 572 00:59:05,660 --> 00:59:06,660 Constantly. 573 00:59:07,560 --> 00:59:11,260 Why did that we sit around waiting for some man to come along to take care of 574 00:59:11,260 --> 00:59:12,260 us? 575 00:59:16,860 --> 00:59:18,340 Men are such great treasures. 576 00:59:19,260 --> 00:59:20,740 No, they aren't. 577 00:59:20,940 --> 00:59:23,180 I mean, sure, we have Beastie downstairs. 578 00:59:24,500 --> 00:59:31,200 But most men, they're coarse, hairy, and rough. 579 00:59:32,750 --> 00:59:34,710 They're not smooth and silky. 580 00:59:37,610 --> 00:59:39,130 Or curvaceous. 581 00:59:40,230 --> 00:59:41,670 Or supple. 582 00:59:47,050 --> 00:59:48,150 And round. 583 00:59:49,950 --> 00:59:51,250 And understanding. 584 00:59:53,890 --> 00:59:54,890 Giving. 585 00:59:56,530 --> 01:00:01,570 I mean, a man doesn't even know how to kiss a woman. Look. 586 01:00:01,980 --> 01:00:04,860 Or suck them the way they really want to be kissed. 587 01:00:05,540 --> 01:00:06,740 Let them suck. 588 01:00:35,690 --> 01:00:36,690 That's not right. 589 01:00:37,130 --> 01:00:37,570 Come 590 01:00:37,570 --> 01:00:52,250 on. 591 01:00:52,670 --> 01:00:53,670 Did you hear that? 592 01:00:54,070 --> 01:00:56,890 Wait, I didn't hear that. Mm -mm. Did you hear that? 593 01:00:57,890 --> 01:00:58,930 Oh, make your move. 594 01:01:05,710 --> 01:01:06,710 Oh, man. 595 01:01:08,230 --> 01:01:09,230 Oh, 596 01:01:12,630 --> 01:01:13,630 my God. 597 01:01:55,220 --> 01:01:58,020 Very nice. 598 01:02:00,080 --> 01:02:02,600 Oh, yes. 599 01:02:23,850 --> 01:02:24,850 Ooh, ooh. 600 01:03:39,560 --> 01:03:40,560 Oh. 601 01:05:24,360 --> 01:05:30,540 Lord Beesonton you have been most gracious oh precious beauty 602 01:05:30,540 --> 01:05:37,300 please I will ask one more time and I will not 603 01:05:37,300 --> 01:05:44,020 ask again just one brief moment of love making please and I will comfort and 604 01:05:44,020 --> 01:05:47,400 care for you for the rest of your life and give anything your heart desires 605 01:05:47,400 --> 01:05:54,310 anything Lord Beesonton You are 606 01:05:54,310 --> 01:06:00,610 so charming and brilliant and witty, but I'm sorry, I cannot. 607 01:06:01,870 --> 01:06:02,910 Oh, no. 608 01:06:03,350 --> 01:06:04,990 Oh, no. Why me? 609 01:06:08,430 --> 01:06:11,750 What's the matter with him? Did he find a zit on his nose this morning? 610 01:06:12,170 --> 01:06:18,090 No, he's offered to marry me and take care of me for the rest of my life and 611 01:06:18,090 --> 01:06:20,810 bestow great riches upon me. If only I would make love to him. 612 01:06:22,190 --> 01:06:23,190 And I refuse. 613 01:06:25,810 --> 01:06:26,890 Why you? 614 01:06:27,970 --> 01:06:28,970 Why you? 615 01:06:30,210 --> 01:06:31,250 There, there, Lord. 616 01:06:32,190 --> 01:06:33,190 There, there. 617 01:06:33,270 --> 01:06:34,590 I'll make love to you. 618 01:06:35,050 --> 01:06:40,730 That is, if the deal's still on, you know, about the taking care of you. 619 01:06:40,990 --> 01:06:41,990 You got a paper bag? 620 01:06:46,670 --> 01:06:48,390 My daughters, you returned safely. 621 01:06:49,250 --> 01:06:51,710 Did anybody call for me while I was gone? 622 01:06:52,190 --> 01:06:54,410 Uh, yes. They're all waiting for you now. 623 01:06:54,710 --> 01:06:58,710 Little John, Friar Tuck, Robin, and Maid Marian? 624 01:06:58,970 --> 01:07:03,070 Well, Robin Hood and Friar Tuck called. They'll be a little bit late from 625 01:07:03,070 --> 01:07:07,510 Sherwood Forest, but Little John and Maid Marian are waiting. Wow. 626 01:07:10,450 --> 01:07:14,650 What is wrong, my dear? 627 01:07:15,570 --> 01:07:18,770 Is the beast's ugliness emblazoned on your brain the way it is on mine? 628 01:07:20,880 --> 01:07:24,000 Well, indeed, he's quite ugly on the outside. 629 01:07:24,980 --> 01:07:30,980 But on the inside, he's a man of great wit, sensitivity, romance. 630 01:07:32,060 --> 01:07:34,700 He used to love to build a fire and we would sit by it. 631 01:07:35,060 --> 01:07:36,060 And he would talk. 632 01:07:37,200 --> 01:07:39,000 He must have done some incredible speaking. 633 01:07:39,400 --> 01:07:40,400 He did. 634 01:07:42,240 --> 01:07:44,580 Why aren't they melancholy, my dearest? 635 01:07:44,960 --> 01:07:45,960 I'm not sure. 636 01:07:47,480 --> 01:07:49,820 I turned him down when he wanted to make love to me. 637 01:07:51,259 --> 01:07:52,540 Jesus H. Christ. 638 01:07:53,420 --> 01:07:56,000 You were right to turn him down. You'd regret it for the rest of your life if 639 01:07:56,000 --> 01:07:56,538 you did. 640 01:07:56,540 --> 01:08:01,700 But don't you see? I turned him down merely because he was physically ugly. 641 01:08:02,160 --> 01:08:03,160 I can dig it. 642 01:08:04,320 --> 01:08:05,940 But he wept so bitterly. 643 01:08:06,500 --> 01:08:08,240 You know, he's a man of great sensitivity. 644 01:08:08,840 --> 01:08:11,860 I hurt him. Now I feel so bad. 645 01:08:12,140 --> 01:08:13,220 My naive one. 646 01:08:13,820 --> 01:08:19,080 Men will beg and they will plead and they will cry for the charms of a 647 01:08:19,080 --> 01:08:20,779 woman. But I cared for him. 648 01:08:21,300 --> 01:08:23,300 I cared for what he was on the inside. 649 01:08:23,540 --> 01:08:24,540 Don't you see? 650 01:08:24,660 --> 01:08:26,520 He genuinely cared for me. 651 01:08:27,080 --> 01:08:30,859 It's true. Sometimes you have to dig a little more deeply for true beauty. 652 01:08:32,340 --> 01:08:33,779 Father, I must return to him. 653 01:08:34,560 --> 01:08:36,899 I just cannot be true to myself if I don't. 654 01:08:38,880 --> 01:08:44,220 Fine, but if you fall in love and if you marry, would you consider adoption? 655 01:08:45,319 --> 01:08:46,319 Possibly. 656 01:08:47,560 --> 01:08:48,560 A kid. 657 01:08:49,680 --> 01:08:53,939 So Beauty returned as fast as she could to Beastland to fulfill her destiny. 658 01:08:59,700 --> 01:09:01,000 Lord Beastington! 659 01:09:02,660 --> 01:09:06,260 You, here I... Beauty, you've returned. 660 01:09:06,680 --> 01:09:08,240 Yes, I've returned, my love. 661 01:09:08,760 --> 01:09:10,260 Oh, you have. 662 01:09:10,680 --> 01:09:12,620 But why? 663 01:09:14,380 --> 01:09:15,380 Oh, 664 01:09:17,899 --> 01:09:18,899 Beauty. 665 01:09:26,350 --> 01:09:27,350 Let's meet. 666 01:10:22,220 --> 01:10:24,520 You've never done this before? 667 01:12:11,480 --> 01:12:14,320 Oh, a friend of mine invented them, Lord Boxer. 668 01:12:15,000 --> 01:12:17,340 They'll be new things one day, you'll see. 669 01:12:18,180 --> 01:12:19,180 They're quite comfortable. 670 01:13:48,960 --> 01:13:51,760 Thank you. 671 01:13:52,480 --> 01:13:55,500 Thank you. 672 01:17:37,800 --> 01:17:39,000 Sure, compared to before. 673 01:17:39,600 --> 01:17:43,720 You see, years ago, a spell was put on me by a wicked witch. 674 01:17:44,420 --> 01:17:51,400 And it could only be removed if a beautiful and kind woman 675 01:17:51,400 --> 01:17:56,400 who really and truly cared for me made love to me. 676 01:17:57,760 --> 01:17:58,760 That's remarkable. 677 01:18:01,000 --> 01:18:06,520 I guess sometimes being a self -sacrificing, guilt -ridden ninny... 678 01:18:07,050 --> 01:18:08,050 Pays off. 679 01:18:08,570 --> 01:18:09,570 Absolutely. 680 01:18:11,830 --> 01:18:14,850 Beauty, will you marry me? 681 01:18:16,170 --> 01:18:17,170 Yes. 682 01:18:17,550 --> 01:18:18,610 Oh, yes. 683 01:18:24,070 --> 01:18:25,410 Ah, well. 684 01:18:25,910 --> 01:18:26,910 Here we are. 685 01:18:27,450 --> 01:18:30,610 This is my grade school. 686 01:18:31,370 --> 01:18:32,370 PS48. 687 01:18:33,190 --> 01:18:35,270 Charming. And over here... 688 01:18:39,360 --> 01:18:41,400 This is my father. 689 01:18:43,340 --> 01:18:44,860 I see the resemblance. 690 01:18:47,240 --> 01:18:50,980 Over here is my pet duck. 691 01:18:54,660 --> 01:18:59,780 Here is my window. 692 01:19:00,500 --> 01:19:01,700 What a game. 693 01:19:02,720 --> 01:19:04,780 Why didn't I ever think of fucking him? 694 01:19:05,980 --> 01:19:07,220 It was a feast. 695 01:19:21,930 --> 01:19:28,890 Good woman, have you a room for a wealthy adventurer upon whom a witch has 696 01:19:28,890 --> 01:19:30,370 a horrible spell? 697 01:19:30,590 --> 01:19:31,590 Right this way. 698 01:19:37,430 --> 01:19:38,670 Yes, yes. 699 01:19:39,650 --> 01:19:41,330 Oh, my fair young beast. 700 01:19:42,650 --> 01:19:43,950 I'd love to hear. 701 01:19:45,490 --> 01:19:46,510 Be gentle. 702 01:19:47,510 --> 01:19:48,510 Oh, yes. 703 01:20:20,750 --> 01:20:22,150 Making my handsome friend. 704 01:20:23,510 --> 01:20:25,870 Just enjoy your friend. 705 01:20:43,310 --> 01:20:49,730 This is what I've been waiting for. 706 01:23:53,480 --> 01:23:54,840 That's all. Just a test. 707 01:23:55,960 --> 01:23:57,920 You're a fiend and a scoundrel. 708 01:24:01,200 --> 01:24:03,980 Wait. I can't get this mask off. 709 01:24:04,320 --> 01:24:05,380 Help me, please. 710 01:24:06,360 --> 01:24:08,260 Please. It's hard in here. 711 01:24:09,000 --> 01:24:10,000 Please. 712 01:24:10,500 --> 01:24:11,500 That's rough. 713 01:24:11,820 --> 01:24:15,100 And there you have it, my children. 714 01:24:15,700 --> 01:24:20,520 Everyone came. Or at least almost everyone came happily ever after. 715 01:24:21,200 --> 01:24:23,100 Now it's Mother Goose's turn. 716 01:24:27,440 --> 01:24:28,440 Oh, 717 01:24:30,060 --> 01:24:37,000 that's it. 718 01:24:41,120 --> 01:24:44,320 Oh, I suck, Mother Goose. 719 01:25:12,300 --> 01:25:14,960 happily ever after including 48178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.