All language subtitles for 40-kg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,050 --> 00:00:04,050 Thank you. 2 00:01:09,260 --> 00:01:10,560 once again, boys and girls. 3 00:01:11,060 --> 00:01:15,940 It's time for another story from my dusty old book of fairy tales. 4 00:01:17,400 --> 00:01:24,380 Oh, and I, of course, am Mother 5 00:01:24,380 --> 00:01:25,380 Goose. 6 00:01:25,720 --> 00:01:32,620 Do you remember Beauty and the Beast from last 7 00:01:32,620 --> 00:01:38,060 time? Where this beautiful young maiden ignored this man's ugly hideousness. 8 00:01:41,390 --> 00:01:44,510 She fell madly in love with him, and poof, he became a prince. 9 00:01:45,570 --> 00:01:48,870 Well, we're not just sitting around playing pinochle all day. 10 00:01:49,730 --> 00:01:53,230 We've come up with Beauty and the Beast, part two. 11 00:02:24,970 --> 00:02:28,790 It's 20 years later, and things haven't changed too much. 12 00:02:29,090 --> 00:02:30,410 Dark ages, you know. 13 00:02:31,290 --> 00:02:36,930 Except that Lord Beastington, through shrewd political dealings and timely 14 00:02:36,930 --> 00:02:40,950 assassination, has become King Beastington. 15 00:02:41,590 --> 00:02:45,690 And he's still very much in love with his beauty, and she with he. 16 00:03:14,779 --> 00:03:19,520 Deborah, who used to be the poorest servant, is now handmaid to Queen 17 00:03:20,840 --> 00:03:25,020 She's still looking for Mr. Right, and her luck seems to be about as good as 18 00:03:25,020 --> 00:03:26,160 Campanella. And 19 00:03:26,160 --> 00:03:35,880 Beauty's 20 00:03:35,880 --> 00:03:40,880 father, Lyle Not -a -Penny, was rewarded for all of his kindness by being named 21 00:03:40,880 --> 00:03:42,200 sole licensee. 22 00:03:42,840 --> 00:03:45,500 for all of the palace visitors' souvenirs. 23 00:03:45,800 --> 00:03:48,880 Allen shirts, t -shirts here. 24 00:03:49,720 --> 00:03:54,140 I survived the plague shirts here. Show all your friends you survived the 25 00:03:54,140 --> 00:03:57,960 plague. Torture handbook, the official torture handbook here. 26 00:04:02,120 --> 00:04:06,640 The king had two beautiful daughters, one of which was named Patience. 27 00:04:07,020 --> 00:04:09,160 She was sweet and virginal. 28 00:04:12,680 --> 00:04:14,040 And now for our story. 29 00:04:51,440 --> 00:04:53,780 Thank you. 30 00:05:19,200 --> 00:05:20,200 La la la la. 31 00:08:50,700 --> 00:08:51,700 There you are, darling. 32 00:08:51,980 --> 00:08:54,960 Castle. Q -U -A -S -T -L -E. 33 00:08:55,580 --> 00:08:56,580 Read them and weep. 34 00:09:03,320 --> 00:09:05,100 Castle is spelled with a K, my dear. 35 00:09:07,600 --> 00:09:08,600 Don't be ridiculous. 36 00:09:09,160 --> 00:09:13,700 That most definitely spells castle. Q -U -A -S -T -L -E. 37 00:09:14,160 --> 00:09:15,840 No, that's quassel. 38 00:09:16,180 --> 00:09:17,460 Castle with a K. 39 00:09:19,480 --> 00:09:22,260 Did I tell you about my recent shopping spree at Lord & Taylor? 40 00:09:23,540 --> 00:09:25,960 I picked up a beautiful new set of thumb screws. 41 00:09:28,000 --> 00:09:29,420 Of course Castle's with a Q. 42 00:09:29,920 --> 00:09:30,920 It's his fault. 43 00:09:31,540 --> 00:09:34,060 Castle. Q -A -S -T -L -E. It's triple world score, too. 44 00:09:34,420 --> 00:09:35,420 Of course. 45 00:09:35,580 --> 00:09:39,540 You know, my dear, it's so wonderful to have such beautiful daughters. 46 00:09:41,700 --> 00:09:42,700 Yes. 47 00:09:43,140 --> 00:09:45,440 It's certainly a shame to think that soon they'll be gone. 48 00:09:47,440 --> 00:09:51,060 Till then, I will savor these days. They're still our sweet little girl. 49 00:09:53,040 --> 00:09:57,520 You know, Sybil is more evil than she appears. 50 00:09:58,680 --> 00:10:01,680 She insists on dating these rowdy knights with their fast horses. 51 00:10:29,160 --> 00:10:30,160 On church he means well. 52 00:10:32,820 --> 00:10:36,400 You must occasionally look at your daughter with your eyes instead of your 53 00:10:36,400 --> 00:10:37,400 heart, my beloved. 54 00:10:38,400 --> 00:10:39,400 And patience. 55 00:11:30,250 --> 00:11:31,370 I have no concern about patients. 56 00:11:31,990 --> 00:11:35,030 She has a gentle face and talented hands. 57 00:11:36,790 --> 00:11:39,090 Yes, I've seen her needlepoint. 58 00:11:40,570 --> 00:11:41,570 It's quite good. 59 00:12:58,590 --> 00:13:01,130 Your love and theirs means so much to me. 60 00:13:02,390 --> 00:13:07,410 If they would ever let me down, it would crush me deeply. 61 00:17:38,990 --> 00:17:40,850 Oh, Lord Jarvis, leaving so soon? 62 00:17:41,530 --> 00:17:42,850 There's so much more to learn. 63 00:17:43,930 --> 00:17:47,370 Yeah, well, perhaps you can teach me more during my next session, darling. 64 00:17:48,750 --> 00:17:50,790 I noticed that you have one of those delightful moves, anyway. 65 00:17:51,470 --> 00:17:52,470 Oh, I don't know. 66 00:17:53,230 --> 00:17:54,650 Must be the best thing, you know. 67 00:17:55,310 --> 00:17:56,490 Yeah, perhaps it is. 68 00:17:57,110 --> 00:18:01,830 Now, listen, Subba, the reality of the situation is I'm just a tad too old for 69 00:18:01,830 --> 00:18:02,830 you, you know? 70 00:18:02,850 --> 00:18:06,630 But if we really do my heart good, you'll get down with my son Desmond, you 71 00:18:06,630 --> 00:18:07,630 what I mean? 72 00:18:08,810 --> 00:18:09,810 But how? 73 00:18:09,910 --> 00:18:14,950 My father never lets me go out, and my mother would never let me go out with 74 00:18:14,950 --> 00:18:15,950 someone like him. 75 00:18:16,550 --> 00:18:19,970 God, she is so boring and perfect. 76 00:18:21,490 --> 00:18:25,230 I mean, isn't it enough that my goddamn sister's already like her? 77 00:18:25,510 --> 00:18:28,950 Now, Sybil, I, uh... What? 78 00:18:29,210 --> 00:18:30,790 My mother. Your mother? 79 00:18:31,030 --> 00:18:32,210 What do you want me to do? 80 00:18:32,570 --> 00:18:33,570 The window. 81 00:18:34,250 --> 00:18:35,250 The window? 82 00:18:41,170 --> 00:18:42,170 Oh! 83 00:18:49,170 --> 00:18:53,670 Mother! Hello, darling. I just wanted to come in and say goodnight. 84 00:18:55,070 --> 00:18:56,070 Oh, sweet. 85 00:18:57,470 --> 00:18:58,730 I'm so sleepy. 86 00:19:01,030 --> 00:19:05,270 Darling, I just wanted to let you know your father and I love you very much. 87 00:19:15,340 --> 00:19:16,139 Yes, dear. 88 00:19:16,140 --> 00:19:20,820 Do you think that, well, do you think it would be possible for me to go to the 89 00:19:20,820 --> 00:19:23,020 big Renaissance pleasure fair this weekend? 90 00:19:24,020 --> 00:19:25,120 No, no, no, no, no. 91 00:19:26,200 --> 00:19:30,060 The last time you went to the Renaissance fair, you stayed out all 92 00:19:30,220 --> 00:19:34,340 and then the next day at least three different men called, said that you 93 00:19:34,340 --> 00:19:36,500 them, and made them Prince of all BC. 94 00:19:36,720 --> 00:19:37,720 No fair. 95 00:19:39,020 --> 00:19:40,020 No fair? 96 00:19:40,740 --> 00:19:41,740 No fair! 97 00:19:43,250 --> 00:19:45,030 Sybil, darling, you have a mean streak. 98 00:19:45,490 --> 00:19:48,010 And your father and I only want to save you from yourself. 99 00:19:49,170 --> 00:19:50,770 You're just making that up. 100 00:19:53,230 --> 00:19:55,650 When you're through with your toys, darling, please put them on. 101 00:19:56,910 --> 00:19:57,910 Good night. 102 00:20:25,390 --> 00:20:26,390 See what I mean. 103 00:20:27,490 --> 00:20:28,490 Yeah, good. 104 00:20:29,070 --> 00:20:31,290 And doll, doll, just like you said. 105 00:20:33,290 --> 00:20:34,290 This is Sybil. 106 00:20:34,790 --> 00:20:38,870 Perhaps I'll go speak to your mother myself, and maybe I can work something 107 00:20:38,870 --> 00:20:39,910 so you have a date with Desmond, huh? 108 00:20:40,550 --> 00:20:42,350 Perhaps she would listen to you, Lord Jarvis. 109 00:20:43,150 --> 00:20:44,150 Perhaps she would. 110 00:20:45,110 --> 00:20:46,110 Bye -bye. 111 00:21:00,360 --> 00:21:04,160 And meanwhile, King Basington was saying goodnight to his good daughter, 112 00:21:04,200 --> 00:21:05,200 Patience. 113 00:21:06,740 --> 00:21:12,880 I don't know. 114 00:21:13,920 --> 00:21:15,340 The sister troubles me. 115 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Oh, Father. 116 00:21:17,080 --> 00:21:18,600 Sybil's played many pranks. 117 00:21:19,140 --> 00:21:23,220 You know, like the one with the dwarf hunchback at the Pope's birthday bash. 118 00:21:24,760 --> 00:21:25,760 Yeah. 119 00:21:26,660 --> 00:21:30,260 I'll never forget the horrified look on the Holy Father's face when he lifted up 120 00:21:30,260 --> 00:21:32,700 the silver platter cover, expecting to find Rosalina. 121 00:21:35,840 --> 00:21:36,840 Expecting to find Rosalina. 122 00:21:39,020 --> 00:21:40,020 Expecting to find Rosalina. 123 00:21:40,600 --> 00:21:41,600 Yes, 124 00:21:42,360 --> 00:21:44,120 someone couldn't have known the Pope had a heart condition. 125 00:21:49,260 --> 00:21:52,640 Patience. You have such a kind, warm, loving heart, just like your mother. 126 00:21:53,260 --> 00:21:56,020 That's why I wanted you to move into the room next to Sybil's. I know you'll 127 00:21:56,020 --> 00:21:57,020 have an influence on her. 128 00:21:57,880 --> 00:21:58,880 I know I'm right. 129 00:21:59,560 --> 00:22:00,560 Come. 130 00:22:10,340 --> 00:22:14,080 Well, what crushing blows await the poor king now? 131 00:22:14,680 --> 00:22:17,000 Can you spell infidelity, boys and girls? 132 00:22:17,620 --> 00:22:18,720 I knew you could. 133 00:22:30,510 --> 00:22:31,610 in town collecting taxes. 134 00:22:31,810 --> 00:22:34,130 And when you return, I'll play you a tune. 135 00:22:34,450 --> 00:22:36,370 I can't wait, my darling. 136 00:22:43,190 --> 00:22:44,870 You know, he really does love my music. 137 00:23:10,250 --> 00:23:11,250 Press me. 138 00:23:16,350 --> 00:23:20,210 Excuse me, Your Highness, but I have a matter of great delicacy to discuss with 139 00:23:20,210 --> 00:23:21,610 you. Oh, really? 140 00:23:22,590 --> 00:23:23,590 Carry on. 141 00:23:29,270 --> 00:23:30,750 Gutenberg, where were you? I'm packing ours. 142 00:23:30,950 --> 00:23:31,729 You got a receipt? 143 00:23:31,730 --> 00:23:32,990 That's the problem. Good. Let's go. 144 00:23:42,920 --> 00:23:45,540 that when someone said a matter, was it some delicacy? 145 00:23:46,480 --> 00:23:47,480 Invariably, it was. 146 00:23:47,980 --> 00:23:51,700 In fact, some in -delicacy. 147 00:23:54,720 --> 00:23:56,560 Perhaps I should bring this up with your husband. 148 00:23:57,580 --> 00:24:02,280 After all, he should be informed of, um, the affairs of the princess. 149 00:24:03,180 --> 00:24:05,900 My husband is of the same opinion as I. 150 00:24:06,180 --> 00:24:07,180 I'm your savior. 151 00:24:08,040 --> 00:24:10,440 It is just your slanderous word. 152 00:24:10,880 --> 00:24:11,880 Ah! 153 00:24:12,360 --> 00:24:16,920 I beg your pardon, your highness, but it just so happens I have recorded 154 00:24:16,920 --> 00:24:17,920 evidence. 155 00:24:18,280 --> 00:24:24,820 You see, my associate here recorded an entire session of young 156 00:24:24,820 --> 00:24:26,600 Sybil's debauchery. 157 00:24:27,540 --> 00:24:29,120 Gutenberg, if you please. 158 00:24:44,750 --> 00:24:51,030 You see, I had a feeling that Sybil just might be up to some shenanigans, so I 159 00:24:51,030 --> 00:24:53,430 took the liberty of planting Gutenberg in the room. 160 00:24:55,350 --> 00:24:58,670 You know, the morality of my daughter is of no concern to you. 161 00:24:59,070 --> 00:25:03,230 And if my husband hears this recording, it will destroy him. 162 00:25:05,410 --> 00:25:06,410 Hmm. 163 00:25:08,330 --> 00:25:09,330 Maybe you're right. 164 00:25:11,170 --> 00:25:12,170 Maybe. 165 00:25:12,490 --> 00:25:13,490 Maybe. 166 00:25:13,710 --> 00:25:19,010 I should demand some form of payment in order to keep it from me. 167 00:25:19,610 --> 00:25:22,030 All right, Jarvis. What shall it be? 168 00:25:22,650 --> 00:25:24,150 Gold? Yeah. 169 00:25:25,510 --> 00:25:26,970 Choice forest land? 170 00:25:27,590 --> 00:25:28,590 Don't need it. 171 00:25:30,570 --> 00:25:33,010 Lifetime supply of mutton? 172 00:25:33,690 --> 00:25:34,690 Please. 173 00:25:37,830 --> 00:25:38,890 No, my queen. 174 00:25:39,370 --> 00:25:40,370 Actually... 175 00:25:42,220 --> 00:25:46,120 I was thinking of something a bit more... royal. 176 00:25:46,460 --> 00:25:48,860 How dare you, fondled queen. 177 00:25:49,740 --> 00:25:54,160 I should have you detestacled and dangle them from the nearest milepost. 178 00:25:56,600 --> 00:25:58,340 Don't you ever say anything like that. 179 00:25:59,140 --> 00:26:01,720 My love for my daughter and my husband is strong. 180 00:26:02,780 --> 00:26:05,340 And I will do what I need to protect them. 181 00:26:06,220 --> 00:26:09,680 Even if I have to surrender my body to a sleaze like you. 182 00:26:15,500 --> 00:26:16,880 Gutenberg, excuse us. 183 00:26:17,120 --> 00:26:18,120 No, wait. 184 00:26:43,720 --> 00:26:45,260 This recording must be burned. 185 00:26:46,280 --> 00:26:47,280 Oh, really? 186 00:26:49,000 --> 00:26:51,620 Oh, gee, I'm sorry, Gutenberg. 187 00:26:51,840 --> 00:26:52,840 Come here. 188 00:26:56,260 --> 00:27:02,480 I'm really sorry about this, but... I got a shot at fucking the queen. 189 00:27:02,940 --> 00:27:07,280 I mean, what would you do in my place, huh? I think I'd think of my fellow 190 00:27:07,280 --> 00:27:09,420 being. I think I'd... 191 00:27:12,430 --> 00:27:13,790 Yeah, I'd fuck her too. 192 00:27:14,730 --> 00:27:16,630 Not as dumb as you look, Gutenberg. 193 00:27:17,770 --> 00:27:18,770 You cool? 194 00:27:29,410 --> 00:27:30,630 Travis, you're immoral. 195 00:27:32,450 --> 00:27:33,450 Where? 196 00:27:42,240 --> 00:27:44,540 Isn't this a sweet and touching turn of events? 197 00:27:49,420 --> 00:27:53,760 Oh! Oh, Jarvis! You're despicable, disgusting, 198 00:27:54,560 --> 00:27:55,700 disgusting little man! 199 00:27:56,100 --> 00:27:57,280 But your tongue! 200 00:27:57,960 --> 00:27:59,140 Oh, that tongue! 201 00:28:03,100 --> 00:28:05,560 So they'll call me Jarvis the Jabber for nothing, toots? 202 00:28:51,540 --> 00:28:53,160 I hate to do this. 203 00:29:40,480 --> 00:29:41,480 Thank you. 204 00:30:18,129 --> 00:30:19,530 Oh 205 00:30:43,340 --> 00:30:48,520 So great was Beauty's love for her man that she endured an unspeakable assault 206 00:30:48,520 --> 00:30:52,660 at the hands of someone she absolutely abhorred. 207 00:30:54,620 --> 00:30:56,660 Will she ever get over it? 208 00:32:11,850 --> 00:32:12,850 Wow. 209 00:34:31,590 --> 00:34:32,630 Yeah, hmm. 210 00:34:33,710 --> 00:34:34,710 Oh, yeah 211 00:35:23,790 --> 00:35:26,850 So the doctor yelled at his apprentice, You fool! 212 00:35:27,170 --> 00:35:28,870 I said, Brick is boiled! 213 00:35:32,430 --> 00:35:36,510 You funny little man! 214 00:35:37,010 --> 00:35:38,010 Well, that's it. 215 00:35:38,230 --> 00:35:39,230 I gotta take five. 216 00:35:39,450 --> 00:35:40,530 Yes, yes, yes. 217 00:35:41,770 --> 00:35:44,070 Huh. Fiddler, why so sad? 218 00:35:44,390 --> 00:35:46,990 If she's thinking of giving it up, that's good news. 219 00:35:47,370 --> 00:35:51,370 Well, sir, she is giving it up, but it's not the violin. 220 00:35:52,150 --> 00:35:53,150 You see, 221 00:36:07,820 --> 00:36:12,260 Unnaturally, the violin teacher blabbed the whole thing to the king, and the 222 00:36:12,260 --> 00:36:13,260 king was dumbstruck. 223 00:36:13,780 --> 00:36:14,780 I'm a blabberguy. 224 00:36:18,360 --> 00:36:19,820 The love of my life. 225 00:36:21,020 --> 00:36:22,380 Bopping Lord Jarvis. 226 00:36:22,720 --> 00:36:24,040 One of my own knights. 227 00:36:25,600 --> 00:36:26,600 Tell me, Fender. 228 00:36:30,100 --> 00:36:34,980 Did she... Did she seem to enjoy herself? 229 00:36:37,160 --> 00:36:42,300 I regret to inform, sire, but she rode that pony like there was no tomorrow. 230 00:36:51,260 --> 00:36:52,600 I'm utterly distraught. 231 00:36:53,320 --> 00:36:54,380 What shall I do? 232 00:36:54,600 --> 00:36:55,600 What shall I do? 233 00:36:56,440 --> 00:36:59,720 I have a wonderful idea. I think first we'll take them down to the dungeon. 234 00:37:00,000 --> 00:37:01,480 Yes, I'll take them down and lock them up. 235 00:37:01,920 --> 00:37:05,600 Yes, let's tie them, spread eagle to the bars, facing out, of course. 236 00:37:06,459 --> 00:37:09,680 Naked. Naked. That's it. We'll tie them spread -eagle and naked to the bars in 237 00:37:09,680 --> 00:37:11,920 the cold and the damp. Oh, it's awful, but I love it. 238 00:37:12,280 --> 00:37:14,480 And then I'll come by in about a half an hour and start to shave them. 239 00:37:14,720 --> 00:37:15,720 I think that'll be great. 240 00:37:15,980 --> 00:37:18,800 Shaving them from head to toes. I love shaving prisoners, starting with the 241 00:37:18,800 --> 00:37:21,380 face, moving down the underarms, a little bit on the chest, and then 242 00:37:21,380 --> 00:37:22,380 your way down to the cross. 243 00:37:22,460 --> 00:37:23,920 Guard, please. 244 00:37:26,480 --> 00:37:27,500 We'll do nothing to them. 245 00:37:28,920 --> 00:37:29,980 I'll be leaving now, sir. 246 00:37:30,520 --> 00:37:32,000 Thank you, Fiddler. Thank you. 247 00:37:41,800 --> 00:37:44,760 Now for the second show. So this knight walks into a bar, right? He says, I got 248 00:37:44,760 --> 00:37:45,760 a ten -foot dick. 249 00:37:48,940 --> 00:37:49,940 So? 250 00:37:50,880 --> 00:37:53,280 Come on, King, I get paid, man. I showed up. 251 00:37:54,400 --> 00:37:55,660 Aw, man. 252 00:37:58,560 --> 00:38:00,560 Did he find out about Jarvis and I? 253 00:38:01,300 --> 00:38:02,300 How? 254 00:38:03,020 --> 00:38:04,240 Perhaps I should tell him. 255 00:38:05,220 --> 00:38:06,740 No, it would kill him. 256 00:38:07,460 --> 00:38:10,360 He knew it was to protect him and that I didn't enjoy it much. 257 00:38:12,780 --> 00:38:17,360 What's the matter with me? If he does know about this, why am I smiling like 258 00:38:17,360 --> 00:38:18,360 idiot? 259 00:38:18,800 --> 00:38:20,700 No, frown means guilt. 260 00:38:24,220 --> 00:38:25,680 I can't believe her. 261 00:38:26,200 --> 00:38:27,540 The love of my life. 262 00:38:28,440 --> 00:38:30,160 Unfaithful with that damn Jarvis. 263 00:38:30,600 --> 00:38:31,680 What humiliation. 264 00:38:32,980 --> 00:38:37,460 I can just imagine their bodies joining in the tumbling, sweaty lust of math. 265 00:38:38,300 --> 00:38:39,300 Throbbing flesh. 266 00:38:39,680 --> 00:38:40,840 Wuthering yearning. 267 00:38:41,760 --> 00:38:42,760 Snorting passion. 268 00:38:43,920 --> 00:38:46,960 Maybe I can watch them sometime. 269 00:38:52,000 --> 00:38:53,760 Nah, I'd hate that. 270 00:39:35,760 --> 00:39:36,760 Bye. 271 00:39:40,340 --> 00:39:42,460 Oh. Oh, no. 272 00:39:43,140 --> 00:39:44,880 No, no, no. 273 00:39:46,220 --> 00:39:48,200 Oh, no. 274 00:39:48,480 --> 00:39:53,600 Does this mean King Beastington is returning to his former self, the Beast? 275 00:40:54,480 --> 00:40:55,480 out at this hour. 276 00:40:56,860 --> 00:40:58,520 Oh, and a tither. 277 00:40:59,060 --> 00:41:00,220 I can't sleep. 278 00:41:00,880 --> 00:41:02,860 Oh, that's a shame. 279 00:41:03,540 --> 00:41:05,960 Perhaps I'll have a sip of some old wine, huh? 280 00:41:06,560 --> 00:41:07,560 Yes. 281 00:41:08,080 --> 00:41:09,080 Perhaps. 282 00:41:09,580 --> 00:41:10,580 Perhaps I will. 283 00:41:12,440 --> 00:41:13,440 There. 284 00:41:15,100 --> 00:41:19,500 So, now tell me, what speed is assisting the problem? 285 00:41:19,820 --> 00:41:20,820 Mine. 286 00:41:22,320 --> 00:41:23,380 My husband. 287 00:41:26,050 --> 00:41:30,070 He... He doesn't touch me in a certain way. 288 00:41:34,590 --> 00:41:35,590 Hey! 289 00:41:36,350 --> 00:41:39,130 It's quite a nip and jump there, my honey. 290 00:41:43,750 --> 00:41:47,010 I'm so afraid I'm going to lose him. 291 00:41:47,830 --> 00:41:49,530 I know I deserve it. 292 00:41:50,750 --> 00:41:53,570 I... I betrayed him. 293 00:41:54,860 --> 00:41:56,720 I know it's only because I love him, though. 294 00:41:57,140 --> 00:41:58,140 Oh, 295 00:41:59,000 --> 00:42:00,480 there we go! 296 00:42:24,750 --> 00:42:25,950 I should put here in the first quote. 297 00:45:17,520 --> 00:45:18,520 Oh. 298 00:46:44,880 --> 00:46:46,280 Wow! 299 00:47:42,160 --> 00:47:43,560 Four. 300 00:47:49,770 --> 00:47:51,290 So, boys and girls. 301 00:48:04,170 --> 00:48:06,270 Next day. 302 00:48:15,910 --> 00:48:17,110 That's just a live one. 303 00:48:17,430 --> 00:48:18,430 It's you. 304 00:48:19,240 --> 00:48:22,200 And where be your husband Heathcliff, the Duke of Guise? 305 00:48:22,940 --> 00:48:23,940 Oh, he's here. 306 00:48:24,120 --> 00:48:25,700 Come on, come on. 307 00:48:26,280 --> 00:48:28,760 Yes, my beloved goddess, the best of all the world's beauties. 308 00:48:31,260 --> 00:48:32,720 Duke, let me help you, please. 309 00:48:33,220 --> 00:48:34,740 Oh, I wouldn't think of him like a woman. 310 00:48:34,980 --> 00:48:36,440 She is the help, you idiot. 311 00:48:37,800 --> 00:48:41,360 Yes, my beloved goddess, the best of all the world's beauties. 312 00:48:42,140 --> 00:48:46,820 My sister, and Heathcliff. How very good to see you. 313 00:48:49,700 --> 00:48:52,580 Beauty, where might be that handsome king of yours? 314 00:48:53,160 --> 00:48:54,600 And your lovely daughters? 315 00:48:55,020 --> 00:48:58,960 Well, they're in the middle of a family discussion. 316 00:49:03,500 --> 00:49:08,080 I forbid you to see this young scoundrel. 317 00:49:08,360 --> 00:49:11,900 But father, this boy is handsome and rich. 318 00:49:12,780 --> 00:49:16,200 You just don't like him because he's the son of Jarvis. 319 00:49:16,520 --> 00:49:18,140 That has nothing to do with it. 320 00:49:18,540 --> 00:49:19,980 He's just not worthy of a princess. 321 00:49:20,680 --> 00:49:25,760 Besides, what is so appealing about these young knaves with their fast 322 00:49:25,760 --> 00:49:26,840 and loud lute players? 323 00:49:27,620 --> 00:49:29,200 They're not appealing to me, Father. 324 00:49:31,480 --> 00:49:32,600 I know that, Patience. 325 00:49:32,880 --> 00:49:34,940 What is appealing to you, Patience? 326 00:49:35,520 --> 00:49:40,540 The only hump that you'll ever get is by visiting a bell ringer at Notre Dame. 327 00:49:40,860 --> 00:49:42,080 That's enough ugly talk, Sybil. 328 00:49:42,320 --> 00:49:43,680 You should be more like your sister. 329 00:49:44,340 --> 00:49:46,860 Your life will lead you straight to hell. I am in hell! 330 00:49:54,800 --> 00:49:55,800 horrible thing to say. 331 00:49:56,560 --> 00:49:58,560 Well, I'm just a little upset. 332 00:49:59,860 --> 00:50:01,340 Well, did you please leave? 333 00:50:02,460 --> 00:50:03,460 Please. 334 00:50:26,000 --> 00:50:27,540 enough tea, dick breath. 335 00:50:30,400 --> 00:50:31,400 So, 336 00:50:32,260 --> 00:50:38,460 what is up with my niece? 337 00:50:38,960 --> 00:50:39,960 Oh, 338 00:50:40,200 --> 00:50:41,200 well, you know, it's Sybil. 339 00:50:41,380 --> 00:50:45,420 You see, she wants to go on dating these unruly boys, and the king is strongly 340 00:50:45,420 --> 00:50:46,420 opposed. 341 00:50:47,060 --> 00:50:50,860 Well, you know, young girls often do date wild boys and then settle down with 342 00:50:50,860 --> 00:50:51,860 someone respected. 343 00:50:52,300 --> 00:50:53,420 Isn't that so, my goddess? 344 00:50:54,540 --> 00:50:56,160 Possessor of all the world's beauty. 345 00:50:56,640 --> 00:50:58,340 Just shut the fuck up, okay? 346 00:51:00,820 --> 00:51:03,780 You know, Eliza, I thought maybe you could talk to Sybil. 347 00:51:05,320 --> 00:51:07,940 I probably shouldn't interfere in a matter like this. 348 00:51:08,840 --> 00:51:11,000 The king is much more prudish than I. 349 00:51:11,220 --> 00:51:14,560 And I'd really hate to see her get hooked up with that awful Desmond. 350 00:51:15,120 --> 00:51:16,120 Desmond? 351 00:51:16,840 --> 00:51:20,900 You mean that wealthy son of that wealthy knight, Lord Jarvis? 352 00:51:21,120 --> 00:51:22,120 Yes. 353 00:51:23,340 --> 00:51:25,820 You know, I am her auntie. 354 00:51:26,460 --> 00:51:28,780 I would hate for that poor girl to be led astray. 355 00:51:32,620 --> 00:51:35,880 Now don't you go and try and get that Desmond for yourself, my goddess. 356 00:51:39,660 --> 00:51:40,660 Or to your house. 357 00:51:45,300 --> 00:51:46,300 I was just kidding. 358 00:51:46,780 --> 00:51:49,540 We always did like that. That's because we love each other so much. 359 00:51:50,240 --> 00:51:51,240 Really, we do. 360 00:51:52,430 --> 00:51:53,430 Really, we are. 361 00:51:53,950 --> 00:51:56,410 Really. Oh, that's enough tea, Heathcliff. Thank you. 362 00:52:05,930 --> 00:52:08,430 Now quickly, take this to Desmond of Presley. 363 00:52:08,810 --> 00:52:09,810 We'll hurry up. 364 00:52:24,680 --> 00:52:26,880 Arlene's favorite needs. Andy, did you bring me anything? 365 00:52:27,320 --> 00:52:29,540 Oh, I sure did. Just a trifle. Wow. 366 00:52:31,500 --> 00:52:32,500 Wow. 367 00:52:34,060 --> 00:52:38,100 So, I understand that you're trying to make time with a certain someone. 368 00:52:38,520 --> 00:52:40,300 The Kingy Terrace won't let you. 369 00:52:40,940 --> 00:52:43,700 Yes. His name is Desmond of Presley. 370 00:52:44,340 --> 00:52:45,960 He's so fine. 371 00:52:47,400 --> 00:52:49,440 He has a fantastic Steve. 372 00:52:50,220 --> 00:52:51,820 Not to mention a nice horse. 373 00:52:52,580 --> 00:52:53,700 Starts a woman with quivering. 374 00:52:56,010 --> 00:52:58,930 I sent word for him to meet me in my room tonight. 375 00:52:59,690 --> 00:53:00,870 Tonight, you say? 376 00:53:01,810 --> 00:53:03,630 Is that so awful, my auntie? 377 00:53:06,110 --> 00:53:08,290 Of course not, my niece. 378 00:53:09,390 --> 00:53:15,810 One must always experience all the food on life's banquet before settling down 379 00:53:15,810 --> 00:53:17,850 for the harsh scroll of marriage like I did. 380 00:53:21,050 --> 00:53:24,450 But does that mean that I don't love my father? 381 00:53:25,210 --> 00:53:27,530 I mean, because I need so much dick. 382 00:53:27,750 --> 00:53:29,430 I need dick all the time. 383 00:53:30,010 --> 00:53:31,030 Are you kidding? 384 00:53:31,990 --> 00:53:37,010 In fact, I've got some love potion in here. 385 00:53:37,250 --> 00:53:39,610 All the way from the ductum of the week. 386 00:53:40,470 --> 00:53:41,470 Wow. 387 00:53:43,110 --> 00:53:44,110 Here we go. 388 00:53:45,250 --> 00:53:48,210 Cool. Do you have any wine or anything to put this in? 389 00:53:49,030 --> 00:53:51,830 Oh, well, here we go. 390 00:53:52,550 --> 00:53:53,550 Thank you. 391 00:53:54,380 --> 00:53:55,380 Go. 392 00:53:56,160 --> 00:54:02,680 Now you drink this up, and by the time your lover arrives tonight, your loins 393 00:54:02,680 --> 00:54:07,520 will be afire, and only his hose will be able to douse the flames. 394 00:54:13,580 --> 00:54:14,580 Wow, 395 00:54:15,120 --> 00:54:16,120 cool. 396 00:54:16,800 --> 00:54:19,500 Now listen, you have a really good time. 397 00:54:20,280 --> 00:54:23,020 Give me a good report, okay? You got it. 398 00:54:53,290 --> 00:54:54,630 Every single eye is my king. 399 00:54:55,050 --> 00:54:56,070 Ah, yes, yes. 400 00:54:56,310 --> 00:54:58,510 I must fire that little barber. He's not very good. 401 00:54:59,150 --> 00:55:02,770 Listen, you must do something for me. I have forbidden Sybil to see that young 402 00:55:02,770 --> 00:55:03,770 knave Desmond. 403 00:55:05,430 --> 00:55:07,810 But she'll find a way. Keep an eye on her. 404 00:55:08,070 --> 00:55:09,070 Let me know. 405 00:55:09,670 --> 00:55:10,670 Yes, my king. 406 00:55:16,550 --> 00:55:19,510 So, Sybil, it's time for your enlightenment. 407 00:55:21,310 --> 00:55:24,780 Later that night, It's a double dose of sleeping potion. 408 00:55:25,140 --> 00:55:26,880 Took a perfect on the sip. 409 00:55:47,380 --> 00:55:48,380 Yabba. 410 00:55:49,340 --> 00:55:50,440 My princess. 411 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 I'm here. 412 00:55:55,900 --> 00:55:57,120 I got you now. 413 00:56:00,540 --> 00:56:01,540 Sybil? 414 00:56:05,140 --> 00:56:06,140 Sybil? 415 00:56:25,710 --> 00:56:26,710 And who are you? 416 00:57:17,160 --> 00:57:18,160 I think you feel great. 417 01:00:59,820 --> 01:01:01,400 I should have known this was your game. 418 01:01:01,880 --> 01:01:02,880 Gold digging. 419 01:01:03,520 --> 01:01:05,840 What are you doing in the princess's private chambers? 420 01:01:06,280 --> 01:01:07,280 Get out. 421 01:01:07,860 --> 01:01:09,180 Are you forgetting something? 422 01:01:10,640 --> 01:01:11,640 Oh, yes. 423 01:01:11,800 --> 01:01:13,520 Get out, your highness. 424 01:01:13,960 --> 01:01:16,080 I thought this was going to be a one -on -one. 425 01:01:16,640 --> 01:01:20,300 After all, I was the one who gave Sybil the sleeping potion. 426 01:01:27,760 --> 01:01:29,820 I guess she's going to be out for a while then. 427 01:01:30,400 --> 01:01:31,400 Are we going to do it? 428 01:02:01,040 --> 01:02:03,380 La, la, la, la, la. 429 01:02:47,040 --> 01:02:48,040 Duh duh duh! 430 01:06:04,910 --> 01:06:05,910 Thank you. 431 01:13:36,370 --> 01:13:37,370 Cold. Oh, 432 01:13:40,010 --> 01:13:41,450 I'm hot. 433 01:13:42,250 --> 01:13:43,250 I'm hot. 434 01:13:52,270 --> 01:13:53,270 Cold. 435 01:14:02,530 --> 01:14:04,810 He's the king, for Christ's sake. Don't you love the king? 436 01:14:05,680 --> 01:14:06,680 Of course I do. 437 01:14:06,760 --> 01:14:08,520 And that's exactly why I did it. 438 01:14:09,420 --> 01:14:14,600 You see, Lord Jarvis seems to have some recordings of himself having sex with 439 01:14:14,600 --> 01:14:15,600 our daughter, Sybil. 440 01:14:15,860 --> 01:14:20,980 And he was going to play them for the king unless I... unless I made love to 441 01:14:20,980 --> 01:14:22,660 him. That scum. 442 01:14:23,100 --> 01:14:24,820 That bag of scum. 443 01:14:25,920 --> 01:14:26,920 Scumbag. 444 01:14:27,920 --> 01:14:31,380 And I fear that he's going to blackmail me further. 445 01:14:33,800 --> 01:14:35,080 I shall look into this matter. 446 01:14:36,660 --> 01:14:38,240 And I think he will be forgiven. 447 01:14:40,500 --> 01:14:41,500 Thank you, Father. 448 01:14:46,880 --> 01:14:48,360 Little seven for the family. 449 01:14:49,760 --> 01:14:50,760 No. 450 01:14:53,460 --> 01:14:55,480 Oh, snake eyes, you lose. 451 01:14:57,000 --> 01:14:58,000 So? 452 01:14:58,700 --> 01:14:59,740 Off with the clothes. 453 01:15:00,720 --> 01:15:02,000 Let's go, dummy. Let's go. 454 01:15:03,670 --> 01:15:04,670 Patience. 455 01:15:05,050 --> 01:15:06,750 Ah, hello, Lord Jarvis. 456 01:15:08,090 --> 01:15:10,110 Aren't these flowers lovely when they're in bloom? 457 01:15:10,550 --> 01:15:13,090 How does a funny man get laid in this picture? Jeez. 458 01:15:13,510 --> 01:15:15,310 Oh, my, what a lovely bunch. 459 01:15:15,550 --> 01:15:17,090 You must have been out all morning picking these. 460 01:15:18,290 --> 01:15:25,250 Listen, uh, Patience, I've got to tell you, I've often dreamed of my son 461 01:15:25,250 --> 01:15:29,850 going out with your lovely sister Sybil and your beautiful self going out with 462 01:15:29,850 --> 01:15:32,850 my other son Fauntleroy. Doesn't that sound like merry fun? 463 01:15:33,370 --> 01:15:34,370 Yes, it does. 464 01:15:34,410 --> 01:15:39,250 But I'm afraid the king would never, ever allow it. And besides, Sybil's 465 01:15:39,250 --> 01:15:40,250 grounded. 466 01:15:40,910 --> 01:15:42,850 What the king doesn't know won't hurt him. 467 01:15:43,190 --> 01:15:45,270 I could never be sneaky with my father. 468 01:15:45,890 --> 01:15:51,850 Well, Patience, perhaps I have something that could coerce you to change your 469 01:15:51,850 --> 01:15:52,850 mind. 470 01:15:52,910 --> 01:15:58,110 I have proof of a certain knight enjoying the charms of your mother. 471 01:15:58,410 --> 01:15:59,430 I beg your pardon? 472 01:16:00,790 --> 01:16:02,630 Oh, excuse me. 473 01:16:03,180 --> 01:16:07,260 Allow me to introduce you to my very good friend, Leonardo da Vinci. 474 01:16:07,540 --> 01:16:08,740 The famous painter. 475 01:16:09,060 --> 01:16:15,440 Yes. But you see, Leonardo has fallen on hard times and had to take out part 476 01:16:15,440 --> 01:16:17,980 -time work as a detective to make ends meet. 477 01:16:18,940 --> 01:16:23,620 Well, it just so happens he was there to witness the debauchery and came away 478 01:16:23,620 --> 01:16:25,660 with these exquisite paintings. 479 01:16:26,360 --> 01:16:27,460 Leonardo, if you please. 480 01:16:28,980 --> 01:16:29,980 Enough. 481 01:16:32,750 --> 01:16:33,750 Great talent. 482 01:16:34,410 --> 01:16:35,410 Oh, patience. 483 01:16:36,210 --> 01:16:37,210 Patience, wait. 484 01:16:37,390 --> 01:16:42,110 Now, you understand, a man of my high principles would certainly hate to see 485 01:16:42,110 --> 01:16:45,930 these exquisite paintings fall into the hands of your father. 486 01:16:46,410 --> 01:16:50,850 I get the picture, Lord Jarvis. I may be sweet and virginal, but I know evil 487 01:16:50,850 --> 01:16:56,350 blackmail. Now, I'm just a dad who wants the best for his sons, that's all. 488 01:16:57,010 --> 01:16:58,370 How can I arrange this? 489 01:17:00,350 --> 01:17:01,570 I don't know, but... 490 01:17:02,250 --> 01:17:03,710 I'm sure you'll think of something. 491 01:17:04,830 --> 01:17:09,070 I just don't get it. I mean, why do we have to dress up just to go to the Royal 492 01:17:09,070 --> 01:17:11,210 Library? It will come to you later. 493 01:17:11,430 --> 01:17:12,970 Just be happy you're out of the palace. 494 01:17:13,930 --> 01:17:15,190 You are right about that. 495 01:17:15,490 --> 01:17:18,650 Now, Father Certainly wasn't agreeable this morning. 496 01:17:19,170 --> 01:17:20,930 He thinks I'm going to bring him culture. 497 01:17:21,410 --> 01:17:22,710 He won't regret this. 498 01:17:24,050 --> 01:17:26,990 Do you always dress like this just to go to the library? 499 01:17:27,210 --> 01:17:28,770 I mean... Let's hear it, honey. 500 01:17:29,740 --> 01:17:31,060 This isn't the way to the library. 501 01:17:31,440 --> 01:17:32,440 No kidding. 502 01:17:32,760 --> 01:17:33,760 Stop here. 503 01:17:37,940 --> 01:17:39,000 This is simple. 504 01:17:40,300 --> 01:17:41,299 Isn't it? 505 01:17:41,300 --> 01:17:42,300 Hi, Billy. 506 01:17:42,480 --> 01:17:43,480 Butler Roy. 507 01:17:44,720 --> 01:17:47,180 Patience. What an interesting turn of events. 508 01:17:49,140 --> 01:17:51,360 But, uh, what about the driver? 509 01:17:52,060 --> 01:17:53,540 Shut up and enjoy yourself. 510 01:27:23,280 --> 01:27:24,420 Oh, God. 511 01:30:58,730 --> 01:31:02,490 My Lord King Biftington, it is I, Lyle, not the penny. 512 01:31:02,950 --> 01:31:03,950 Are you alone? 513 01:31:04,250 --> 01:31:05,250 Yes, I am. 514 01:31:05,630 --> 01:31:06,630 Then enter. 515 01:31:13,110 --> 01:31:14,710 Holy Jesus H. 516 01:31:15,150 --> 01:31:16,150 Christ. 517 01:31:21,010 --> 01:31:23,850 Is it that bad? 518 01:31:24,070 --> 01:31:27,310 No, no, not really. I overreacted. 519 01:31:27,690 --> 01:31:32,490 Holy motherfucker shit. Listen, Lyle, the reason I asked you here is you're 520 01:31:32,490 --> 01:31:33,490 only one I can trust anymore. 521 01:31:34,530 --> 01:31:37,450 I've lost the love to my wife and daughters. 522 01:31:38,030 --> 01:31:43,090 You see, this emotional distress that I'm having has reactivated my beast 523 01:31:43,430 --> 01:31:50,030 Oh, God, what an awful, horrible... It's not that bad, really. 524 01:31:50,310 --> 01:31:51,310 Yes, it is. 525 01:31:52,090 --> 01:31:54,330 My liege, I happen to know... 526 01:31:55,150 --> 01:31:57,230 That your wife and daughters love you with true devotion. 527 01:31:57,750 --> 01:31:58,810 Bull and shit. 528 01:31:59,030 --> 01:32:03,450 I say de -tit all three of them. Take all six wolves and stick them on pipes 529 01:32:03,450 --> 01:32:06,310 parade them through town. Yes, boil their nipples for breakfast. 530 01:32:06,590 --> 01:32:07,590 And I... Shut up! 531 01:32:08,590 --> 01:32:09,590 Carried away. 532 01:32:10,750 --> 01:32:13,070 That guy had too much sugar, King. 533 01:32:13,350 --> 01:32:14,890 Alas. He's right. 534 01:32:15,290 --> 01:32:18,590 We must... Please, my lord. 535 01:32:18,890 --> 01:32:21,090 You are tossing away true love. 536 01:32:21,890 --> 01:32:23,330 I promise you... 537 01:32:23,710 --> 01:32:26,530 If you just give me one chance, I can prove this to you. 538 01:32:27,290 --> 01:32:28,290 Just one chance. 539 01:32:29,990 --> 01:32:31,530 All right, but make it good. 540 01:32:31,850 --> 01:32:34,090 By the way, the Pope popped in. 541 01:32:34,490 --> 01:32:35,490 Well, fuck the Pope. 542 01:32:37,490 --> 01:32:39,110 It's the Canadian Queen, herrera. 543 01:32:39,790 --> 01:32:40,790 Oh, your Highness. 544 01:32:41,590 --> 01:32:42,590 Oh, 545 01:32:42,910 --> 01:32:45,390 Pope. 546 01:32:46,710 --> 01:32:48,450 Sorry, Mr. Price, you got my name? 547 01:32:49,550 --> 01:32:52,050 There's no problem before God, please. 548 01:32:52,640 --> 01:32:53,640 Here's the letter. 549 01:32:53,700 --> 01:32:58,240 Since your sister came by last month, I decided to return the paper. 550 01:33:05,240 --> 01:33:09,340 The next time you come before I tell you, I will stick your balls in your 551 01:33:09,800 --> 01:33:11,400 Oh, Pope, hello. 552 01:33:12,260 --> 01:33:14,800 Good to see you again, Duchess. 553 01:33:21,680 --> 01:33:24,220 You know there are other parts of your home that I'd love to get. 554 01:33:24,720 --> 01:33:27,340 You've covered most of them, my sweet. 555 01:33:30,300 --> 01:33:31,300 Holy Father! 556 01:33:32,420 --> 01:33:33,640 Far out! 557 01:33:34,620 --> 01:33:37,660 Wow! You're potent if you remember my daughter. 558 01:33:38,240 --> 01:33:39,820 Now where's that queen of yours? 559 01:33:41,180 --> 01:33:43,080 My queen beauty is speechless. 560 01:33:43,460 --> 01:33:45,020 She doesn't know where the king is. 561 01:34:11,180 --> 01:34:12,460 Turn me into a problem adult. 562 01:34:49,040 --> 01:34:52,020 And he gives apologies for his absence. He will be with us shortly. 563 01:34:52,840 --> 01:34:55,040 I came all the way from Rome. 564 01:34:55,600 --> 01:34:57,300 He'll groan in hell for this. 565 01:34:57,520 --> 01:35:01,180 Ah, your holiness. You see, the king was called away for a very important 566 01:35:01,180 --> 01:35:04,340 crusade. In your name, he's kicking ass. You'll be back very shortly. 567 01:35:04,600 --> 01:35:07,580 Is there a lot of looting and pillaging going on? 568 01:35:07,980 --> 01:35:08,980 Plenty. 569 01:35:09,240 --> 01:35:14,840 Well, okay then. You all enjoy yourselves. May I see the sons of Lord 570 01:35:14,940 --> 01:35:16,080 He's up in my quarters. 571 01:35:17,520 --> 01:35:18,520 Boys. 572 01:35:20,080 --> 01:35:21,080 Thank you, Your Holiness. 573 01:35:21,420 --> 01:35:22,420 Thank you very much. 574 01:35:24,040 --> 01:35:25,040 Your Holiness? 575 01:35:26,320 --> 01:35:27,320 Hey. 576 01:35:31,960 --> 01:35:33,880 You meant more to me than life itself. 577 01:35:36,440 --> 01:35:41,460 You loved me unconditionally. I was nothing but an ugly brute, like I am 578 01:35:58,830 --> 01:36:01,070 You don't know how deep my love is for you. 579 01:36:02,550 --> 01:36:03,910 You're my love, Reno. 580 01:36:06,590 --> 01:36:08,110 Really sucks, Dad. 581 01:36:08,810 --> 01:36:14,730 My Lord King Bickington, I will surely provide proof that it was none other 582 01:36:14,730 --> 01:36:20,550 Lord Garth and his two sons that plotted to compromise their love through 583 01:36:20,550 --> 01:36:22,530 blackmail. Yeah, right. 584 01:36:22,970 --> 01:36:25,510 Proof. Might just have to have done a little investigating. 585 01:36:25,990 --> 01:36:26,990 Well, no. 586 01:36:33,640 --> 01:36:34,640 you didn't read. 587 01:36:42,340 --> 01:36:46,320 Lord God, you blackmailed my wife and daughter into having illicit sex. 588 01:36:46,660 --> 01:36:47,720 How dare you? 589 01:36:48,360 --> 01:36:50,080 We really hated it, Dad. 590 01:36:50,640 --> 01:36:52,000 But we did it for you. 591 01:36:53,540 --> 01:36:54,540 Enough, enough. 592 01:36:54,900 --> 01:36:56,080 I tell you to be my king. 593 01:36:56,480 --> 01:37:00,720 In order to protect you from the terrible hurt, your wife and daughter 594 01:37:00,720 --> 01:37:01,720 to perform horrible sex. 595 01:37:18,530 --> 01:37:25,130 What a fool 596 01:37:25,130 --> 01:37:28,730 I was to have such little faith. 597 01:37:55,920 --> 01:37:57,860 Once again, well -caught result. 598 01:37:58,460 --> 01:38:00,180 The beauty and the beast. 599 01:38:34,730 --> 01:38:35,830 One happy family. 41279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.