Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,050 --> 00:00:04,050
Thank you.
2
00:01:09,260 --> 00:01:10,560
once again, boys and girls.
3
00:01:11,060 --> 00:01:15,940
It's time for another story from my
dusty old book of fairy tales.
4
00:01:17,400 --> 00:01:24,380
Oh, and I, of course, am Mother
5
00:01:24,380 --> 00:01:25,380
Goose.
6
00:01:25,720 --> 00:01:32,620
Do you remember Beauty and the Beast
from last
7
00:01:32,620 --> 00:01:38,060
time? Where this beautiful young maiden
ignored this man's ugly hideousness.
8
00:01:41,390 --> 00:01:44,510
She fell madly in love with him, and
poof, he became a prince.
9
00:01:45,570 --> 00:01:48,870
Well, we're not just sitting around
playing pinochle all day.
10
00:01:49,730 --> 00:01:53,230
We've come up with Beauty and the Beast,
part two.
11
00:02:24,970 --> 00:02:28,790
It's 20 years later, and things haven't
changed too much.
12
00:02:29,090 --> 00:02:30,410
Dark ages, you know.
13
00:02:31,290 --> 00:02:36,930
Except that Lord Beastington, through
shrewd political dealings and timely
14
00:02:36,930 --> 00:02:40,950
assassination, has become King
Beastington.
15
00:02:41,590 --> 00:02:45,690
And he's still very much in love with
his beauty, and she with he.
16
00:03:14,779 --> 00:03:19,520
Deborah, who used to be the poorest
servant, is now handmaid to Queen
17
00:03:20,840 --> 00:03:25,020
She's still looking for Mr. Right, and
her luck seems to be about as good as
18
00:03:25,020 --> 00:03:26,160
Campanella. And
19
00:03:26,160 --> 00:03:35,880
Beauty's
20
00:03:35,880 --> 00:03:40,880
father, Lyle Not -a -Penny, was rewarded
for all of his kindness by being named
21
00:03:40,880 --> 00:03:42,200
sole licensee.
22
00:03:42,840 --> 00:03:45,500
for all of the palace visitors'
souvenirs.
23
00:03:45,800 --> 00:03:48,880
Allen shirts, t -shirts here.
24
00:03:49,720 --> 00:03:54,140
I survived the plague shirts here. Show
all your friends you survived the
25
00:03:54,140 --> 00:03:57,960
plague. Torture handbook, the official
torture handbook here.
26
00:04:02,120 --> 00:04:06,640
The king had two beautiful daughters,
one of which was named Patience.
27
00:04:07,020 --> 00:04:09,160
She was sweet and virginal.
28
00:04:12,680 --> 00:04:14,040
And now for our story.
29
00:04:51,440 --> 00:04:53,780
Thank you.
30
00:05:19,200 --> 00:05:20,200
La la la la.
31
00:08:50,700 --> 00:08:51,700
There you are, darling.
32
00:08:51,980 --> 00:08:54,960
Castle. Q -U -A -S -T -L -E.
33
00:08:55,580 --> 00:08:56,580
Read them and weep.
34
00:09:03,320 --> 00:09:05,100
Castle is spelled with a K, my dear.
35
00:09:07,600 --> 00:09:08,600
Don't be ridiculous.
36
00:09:09,160 --> 00:09:13,700
That most definitely spells castle. Q -U
-A -S -T -L -E.
37
00:09:14,160 --> 00:09:15,840
No, that's quassel.
38
00:09:16,180 --> 00:09:17,460
Castle with a K.
39
00:09:19,480 --> 00:09:22,260
Did I tell you about my recent shopping
spree at Lord & Taylor?
40
00:09:23,540 --> 00:09:25,960
I picked up a beautiful new set of thumb
screws.
41
00:09:28,000 --> 00:09:29,420
Of course Castle's with a Q.
42
00:09:29,920 --> 00:09:30,920
It's his fault.
43
00:09:31,540 --> 00:09:34,060
Castle. Q -A -S -T -L -E. It's triple
world score, too.
44
00:09:34,420 --> 00:09:35,420
Of course.
45
00:09:35,580 --> 00:09:39,540
You know, my dear, it's so wonderful to
have such beautiful daughters.
46
00:09:41,700 --> 00:09:42,700
Yes.
47
00:09:43,140 --> 00:09:45,440
It's certainly a shame to think that
soon they'll be gone.
48
00:09:47,440 --> 00:09:51,060
Till then, I will savor these days.
They're still our sweet little girl.
49
00:09:53,040 --> 00:09:57,520
You know, Sybil is more evil than she
appears.
50
00:09:58,680 --> 00:10:01,680
She insists on dating these rowdy
knights with their fast horses.
51
00:10:29,160 --> 00:10:30,160
On church he means well.
52
00:10:32,820 --> 00:10:36,400
You must occasionally look at your
daughter with your eyes instead of your
53
00:10:36,400 --> 00:10:37,400
heart, my beloved.
54
00:10:38,400 --> 00:10:39,400
And patience.
55
00:11:30,250 --> 00:11:31,370
I have no concern about patients.
56
00:11:31,990 --> 00:11:35,030
She has a gentle face and talented
hands.
57
00:11:36,790 --> 00:11:39,090
Yes, I've seen her needlepoint.
58
00:11:40,570 --> 00:11:41,570
It's quite good.
59
00:12:58,590 --> 00:13:01,130
Your love and theirs means so much to
me.
60
00:13:02,390 --> 00:13:07,410
If they would ever let me down, it would
crush me deeply.
61
00:17:38,990 --> 00:17:40,850
Oh, Lord Jarvis, leaving so soon?
62
00:17:41,530 --> 00:17:42,850
There's so much more to learn.
63
00:17:43,930 --> 00:17:47,370
Yeah, well, perhaps you can teach me
more during my next session, darling.
64
00:17:48,750 --> 00:17:50,790
I noticed that you have one of those
delightful moves, anyway.
65
00:17:51,470 --> 00:17:52,470
Oh, I don't know.
66
00:17:53,230 --> 00:17:54,650
Must be the best thing, you know.
67
00:17:55,310 --> 00:17:56,490
Yeah, perhaps it is.
68
00:17:57,110 --> 00:18:01,830
Now, listen, Subba, the reality of the
situation is I'm just a tad too old for
69
00:18:01,830 --> 00:18:02,830
you, you know?
70
00:18:02,850 --> 00:18:06,630
But if we really do my heart good,
you'll get down with my son Desmond, you
71
00:18:06,630 --> 00:18:07,630
what I mean?
72
00:18:08,810 --> 00:18:09,810
But how?
73
00:18:09,910 --> 00:18:14,950
My father never lets me go out, and my
mother would never let me go out with
74
00:18:14,950 --> 00:18:15,950
someone like him.
75
00:18:16,550 --> 00:18:19,970
God, she is so boring and perfect.
76
00:18:21,490 --> 00:18:25,230
I mean, isn't it enough that my goddamn
sister's already like her?
77
00:18:25,510 --> 00:18:28,950
Now, Sybil, I, uh... What?
78
00:18:29,210 --> 00:18:30,790
My mother. Your mother?
79
00:18:31,030 --> 00:18:32,210
What do you want me to do?
80
00:18:32,570 --> 00:18:33,570
The window.
81
00:18:34,250 --> 00:18:35,250
The window?
82
00:18:41,170 --> 00:18:42,170
Oh!
83
00:18:49,170 --> 00:18:53,670
Mother! Hello, darling. I just wanted to
come in and say goodnight.
84
00:18:55,070 --> 00:18:56,070
Oh, sweet.
85
00:18:57,470 --> 00:18:58,730
I'm so sleepy.
86
00:19:01,030 --> 00:19:05,270
Darling, I just wanted to let you know
your father and I love you very much.
87
00:19:15,340 --> 00:19:16,139
Yes, dear.
88
00:19:16,140 --> 00:19:20,820
Do you think that, well, do you think it
would be possible for me to go to the
89
00:19:20,820 --> 00:19:23,020
big Renaissance pleasure fair this
weekend?
90
00:19:24,020 --> 00:19:25,120
No, no, no, no, no.
91
00:19:26,200 --> 00:19:30,060
The last time you went to the
Renaissance fair, you stayed out all
92
00:19:30,220 --> 00:19:34,340
and then the next day at least three
different men called, said that you
93
00:19:34,340 --> 00:19:36,500
them, and made them Prince of all BC.
94
00:19:36,720 --> 00:19:37,720
No fair.
95
00:19:39,020 --> 00:19:40,020
No fair?
96
00:19:40,740 --> 00:19:41,740
No fair!
97
00:19:43,250 --> 00:19:45,030
Sybil, darling, you have a mean streak.
98
00:19:45,490 --> 00:19:48,010
And your father and I only want to save
you from yourself.
99
00:19:49,170 --> 00:19:50,770
You're just making that up.
100
00:19:53,230 --> 00:19:55,650
When you're through with your toys,
darling, please put them on.
101
00:19:56,910 --> 00:19:57,910
Good night.
102
00:20:25,390 --> 00:20:26,390
See what I mean.
103
00:20:27,490 --> 00:20:28,490
Yeah, good.
104
00:20:29,070 --> 00:20:31,290
And doll, doll, just like you said.
105
00:20:33,290 --> 00:20:34,290
This is Sybil.
106
00:20:34,790 --> 00:20:38,870
Perhaps I'll go speak to your mother
myself, and maybe I can work something
107
00:20:38,870 --> 00:20:39,910
so you have a date with Desmond, huh?
108
00:20:40,550 --> 00:20:42,350
Perhaps she would listen to you, Lord
Jarvis.
109
00:20:43,150 --> 00:20:44,150
Perhaps she would.
110
00:20:45,110 --> 00:20:46,110
Bye -bye.
111
00:21:00,360 --> 00:21:04,160
And meanwhile, King Basington was saying
goodnight to his good daughter,
112
00:21:04,200 --> 00:21:05,200
Patience.
113
00:21:06,740 --> 00:21:12,880
I don't know.
114
00:21:13,920 --> 00:21:15,340
The sister troubles me.
115
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Oh, Father.
116
00:21:17,080 --> 00:21:18,600
Sybil's played many pranks.
117
00:21:19,140 --> 00:21:23,220
You know, like the one with the dwarf
hunchback at the Pope's birthday bash.
118
00:21:24,760 --> 00:21:25,760
Yeah.
119
00:21:26,660 --> 00:21:30,260
I'll never forget the horrified look on
the Holy Father's face when he lifted up
120
00:21:30,260 --> 00:21:32,700
the silver platter cover, expecting to
find Rosalina.
121
00:21:35,840 --> 00:21:36,840
Expecting to find Rosalina.
122
00:21:39,020 --> 00:21:40,020
Expecting to find Rosalina.
123
00:21:40,600 --> 00:21:41,600
Yes,
124
00:21:42,360 --> 00:21:44,120
someone couldn't have known the Pope had
a heart condition.
125
00:21:49,260 --> 00:21:52,640
Patience. You have such a kind, warm,
loving heart, just like your mother.
126
00:21:53,260 --> 00:21:56,020
That's why I wanted you to move into the
room next to Sybil's. I know you'll
127
00:21:56,020 --> 00:21:57,020
have an influence on her.
128
00:21:57,880 --> 00:21:58,880
I know I'm right.
129
00:21:59,560 --> 00:22:00,560
Come.
130
00:22:10,340 --> 00:22:14,080
Well, what crushing blows await the poor
king now?
131
00:22:14,680 --> 00:22:17,000
Can you spell infidelity, boys and
girls?
132
00:22:17,620 --> 00:22:18,720
I knew you could.
133
00:22:30,510 --> 00:22:31,610
in town collecting taxes.
134
00:22:31,810 --> 00:22:34,130
And when you return, I'll play you a
tune.
135
00:22:34,450 --> 00:22:36,370
I can't wait, my darling.
136
00:22:43,190 --> 00:22:44,870
You know, he really does love my music.
137
00:23:10,250 --> 00:23:11,250
Press me.
138
00:23:16,350 --> 00:23:20,210
Excuse me, Your Highness, but I have a
matter of great delicacy to discuss with
139
00:23:20,210 --> 00:23:21,610
you. Oh, really?
140
00:23:22,590 --> 00:23:23,590
Carry on.
141
00:23:29,270 --> 00:23:30,750
Gutenberg, where were you? I'm packing
ours.
142
00:23:30,950 --> 00:23:31,729
You got a receipt?
143
00:23:31,730 --> 00:23:32,990
That's the problem. Good. Let's go.
144
00:23:42,920 --> 00:23:45,540
that when someone said a matter, was it
some delicacy?
145
00:23:46,480 --> 00:23:47,480
Invariably, it was.
146
00:23:47,980 --> 00:23:51,700
In fact, some in -delicacy.
147
00:23:54,720 --> 00:23:56,560
Perhaps I should bring this up with your
husband.
148
00:23:57,580 --> 00:24:02,280
After all, he should be informed of, um,
the affairs of the princess.
149
00:24:03,180 --> 00:24:05,900
My husband is of the same opinion as I.
150
00:24:06,180 --> 00:24:07,180
I'm your savior.
151
00:24:08,040 --> 00:24:10,440
It is just your slanderous word.
152
00:24:10,880 --> 00:24:11,880
Ah!
153
00:24:12,360 --> 00:24:16,920
I beg your pardon, your highness, but it
just so happens I have recorded
154
00:24:16,920 --> 00:24:17,920
evidence.
155
00:24:18,280 --> 00:24:24,820
You see, my associate here recorded an
entire session of young
156
00:24:24,820 --> 00:24:26,600
Sybil's debauchery.
157
00:24:27,540 --> 00:24:29,120
Gutenberg, if you please.
158
00:24:44,750 --> 00:24:51,030
You see, I had a feeling that Sybil just
might be up to some shenanigans, so I
159
00:24:51,030 --> 00:24:53,430
took the liberty of planting Gutenberg
in the room.
160
00:24:55,350 --> 00:24:58,670
You know, the morality of my daughter is
of no concern to you.
161
00:24:59,070 --> 00:25:03,230
And if my husband hears this recording,
it will destroy him.
162
00:25:05,410 --> 00:25:06,410
Hmm.
163
00:25:08,330 --> 00:25:09,330
Maybe you're right.
164
00:25:11,170 --> 00:25:12,170
Maybe.
165
00:25:12,490 --> 00:25:13,490
Maybe.
166
00:25:13,710 --> 00:25:19,010
I should demand some form of payment in
order to keep it from me.
167
00:25:19,610 --> 00:25:22,030
All right, Jarvis. What shall it be?
168
00:25:22,650 --> 00:25:24,150
Gold? Yeah.
169
00:25:25,510 --> 00:25:26,970
Choice forest land?
170
00:25:27,590 --> 00:25:28,590
Don't need it.
171
00:25:30,570 --> 00:25:33,010
Lifetime supply of mutton?
172
00:25:33,690 --> 00:25:34,690
Please.
173
00:25:37,830 --> 00:25:38,890
No, my queen.
174
00:25:39,370 --> 00:25:40,370
Actually...
175
00:25:42,220 --> 00:25:46,120
I was thinking of something a bit
more... royal.
176
00:25:46,460 --> 00:25:48,860
How dare you, fondled queen.
177
00:25:49,740 --> 00:25:54,160
I should have you detestacled and dangle
them from the nearest milepost.
178
00:25:56,600 --> 00:25:58,340
Don't you ever say anything like that.
179
00:25:59,140 --> 00:26:01,720
My love for my daughter and my husband
is strong.
180
00:26:02,780 --> 00:26:05,340
And I will do what I need to protect
them.
181
00:26:06,220 --> 00:26:09,680
Even if I have to surrender my body to a
sleaze like you.
182
00:26:15,500 --> 00:26:16,880
Gutenberg, excuse us.
183
00:26:17,120 --> 00:26:18,120
No, wait.
184
00:26:43,720 --> 00:26:45,260
This recording must be burned.
185
00:26:46,280 --> 00:26:47,280
Oh, really?
186
00:26:49,000 --> 00:26:51,620
Oh, gee, I'm sorry, Gutenberg.
187
00:26:51,840 --> 00:26:52,840
Come here.
188
00:26:56,260 --> 00:27:02,480
I'm really sorry about this, but... I
got a shot at fucking the queen.
189
00:27:02,940 --> 00:27:07,280
I mean, what would you do in my place,
huh? I think I'd think of my fellow
190
00:27:07,280 --> 00:27:09,420
being. I think I'd...
191
00:27:12,430 --> 00:27:13,790
Yeah, I'd fuck her too.
192
00:27:14,730 --> 00:27:16,630
Not as dumb as you look, Gutenberg.
193
00:27:17,770 --> 00:27:18,770
You cool?
194
00:27:29,410 --> 00:27:30,630
Travis, you're immoral.
195
00:27:32,450 --> 00:27:33,450
Where?
196
00:27:42,240 --> 00:27:44,540
Isn't this a sweet and touching turn of
events?
197
00:27:49,420 --> 00:27:53,760
Oh! Oh, Jarvis! You're despicable,
disgusting,
198
00:27:54,560 --> 00:27:55,700
disgusting little man!
199
00:27:56,100 --> 00:27:57,280
But your tongue!
200
00:27:57,960 --> 00:27:59,140
Oh, that tongue!
201
00:28:03,100 --> 00:28:05,560
So they'll call me Jarvis the Jabber for
nothing, toots?
202
00:28:51,540 --> 00:28:53,160
I hate to do this.
203
00:29:40,480 --> 00:29:41,480
Thank you.
204
00:30:18,129 --> 00:30:19,530
Oh
205
00:30:43,340 --> 00:30:48,520
So great was Beauty's love for her man
that she endured an unspeakable assault
206
00:30:48,520 --> 00:30:52,660
at the hands of someone she absolutely
abhorred.
207
00:30:54,620 --> 00:30:56,660
Will she ever get over it?
208
00:32:11,850 --> 00:32:12,850
Wow.
209
00:34:31,590 --> 00:34:32,630
Yeah, hmm.
210
00:34:33,710 --> 00:34:34,710
Oh, yeah
211
00:35:23,790 --> 00:35:26,850
So the doctor yelled at his apprentice,
You fool!
212
00:35:27,170 --> 00:35:28,870
I said, Brick is boiled!
213
00:35:32,430 --> 00:35:36,510
You funny little man!
214
00:35:37,010 --> 00:35:38,010
Well, that's it.
215
00:35:38,230 --> 00:35:39,230
I gotta take five.
216
00:35:39,450 --> 00:35:40,530
Yes, yes, yes.
217
00:35:41,770 --> 00:35:44,070
Huh. Fiddler, why so sad?
218
00:35:44,390 --> 00:35:46,990
If she's thinking of giving it up,
that's good news.
219
00:35:47,370 --> 00:35:51,370
Well, sir, she is giving it up, but it's
not the violin.
220
00:35:52,150 --> 00:35:53,150
You see,
221
00:36:07,820 --> 00:36:12,260
Unnaturally, the violin teacher blabbed
the whole thing to the king, and the
222
00:36:12,260 --> 00:36:13,260
king was dumbstruck.
223
00:36:13,780 --> 00:36:14,780
I'm a blabberguy.
224
00:36:18,360 --> 00:36:19,820
The love of my life.
225
00:36:21,020 --> 00:36:22,380
Bopping Lord Jarvis.
226
00:36:22,720 --> 00:36:24,040
One of my own knights.
227
00:36:25,600 --> 00:36:26,600
Tell me, Fender.
228
00:36:30,100 --> 00:36:34,980
Did she... Did she seem to enjoy
herself?
229
00:36:37,160 --> 00:36:42,300
I regret to inform, sire, but she rode
that pony like there was no tomorrow.
230
00:36:51,260 --> 00:36:52,600
I'm utterly distraught.
231
00:36:53,320 --> 00:36:54,380
What shall I do?
232
00:36:54,600 --> 00:36:55,600
What shall I do?
233
00:36:56,440 --> 00:36:59,720
I have a wonderful idea. I think first
we'll take them down to the dungeon.
234
00:37:00,000 --> 00:37:01,480
Yes, I'll take them down and lock them
up.
235
00:37:01,920 --> 00:37:05,600
Yes, let's tie them, spread eagle to the
bars, facing out, of course.
236
00:37:06,459 --> 00:37:09,680
Naked. Naked. That's it. We'll tie them
spread -eagle and naked to the bars in
237
00:37:09,680 --> 00:37:11,920
the cold and the damp. Oh, it's awful,
but I love it.
238
00:37:12,280 --> 00:37:14,480
And then I'll come by in about a half an
hour and start to shave them.
239
00:37:14,720 --> 00:37:15,720
I think that'll be great.
240
00:37:15,980 --> 00:37:18,800
Shaving them from head to toes. I love
shaving prisoners, starting with the
241
00:37:18,800 --> 00:37:21,380
face, moving down the underarms, a
little bit on the chest, and then
242
00:37:21,380 --> 00:37:22,380
your way down to the cross.
243
00:37:22,460 --> 00:37:23,920
Guard, please.
244
00:37:26,480 --> 00:37:27,500
We'll do nothing to them.
245
00:37:28,920 --> 00:37:29,980
I'll be leaving now, sir.
246
00:37:30,520 --> 00:37:32,000
Thank you, Fiddler. Thank you.
247
00:37:41,800 --> 00:37:44,760
Now for the second show. So this knight
walks into a bar, right? He says, I got
248
00:37:44,760 --> 00:37:45,760
a ten -foot dick.
249
00:37:48,940 --> 00:37:49,940
So?
250
00:37:50,880 --> 00:37:53,280
Come on, King, I get paid, man. I showed
up.
251
00:37:54,400 --> 00:37:55,660
Aw, man.
252
00:37:58,560 --> 00:38:00,560
Did he find out about Jarvis and I?
253
00:38:01,300 --> 00:38:02,300
How?
254
00:38:03,020 --> 00:38:04,240
Perhaps I should tell him.
255
00:38:05,220 --> 00:38:06,740
No, it would kill him.
256
00:38:07,460 --> 00:38:10,360
He knew it was to protect him and that I
didn't enjoy it much.
257
00:38:12,780 --> 00:38:17,360
What's the matter with me? If he does
know about this, why am I smiling like
258
00:38:17,360 --> 00:38:18,360
idiot?
259
00:38:18,800 --> 00:38:20,700
No, frown means guilt.
260
00:38:24,220 --> 00:38:25,680
I can't believe her.
261
00:38:26,200 --> 00:38:27,540
The love of my life.
262
00:38:28,440 --> 00:38:30,160
Unfaithful with that damn Jarvis.
263
00:38:30,600 --> 00:38:31,680
What humiliation.
264
00:38:32,980 --> 00:38:37,460
I can just imagine their bodies joining
in the tumbling, sweaty lust of math.
265
00:38:38,300 --> 00:38:39,300
Throbbing flesh.
266
00:38:39,680 --> 00:38:40,840
Wuthering yearning.
267
00:38:41,760 --> 00:38:42,760
Snorting passion.
268
00:38:43,920 --> 00:38:46,960
Maybe I can watch them sometime.
269
00:38:52,000 --> 00:38:53,760
Nah, I'd hate that.
270
00:39:35,760 --> 00:39:36,760
Bye.
271
00:39:40,340 --> 00:39:42,460
Oh. Oh, no.
272
00:39:43,140 --> 00:39:44,880
No, no, no.
273
00:39:46,220 --> 00:39:48,200
Oh, no.
274
00:39:48,480 --> 00:39:53,600
Does this mean King Beastington is
returning to his former self, the Beast?
275
00:40:54,480 --> 00:40:55,480
out at this hour.
276
00:40:56,860 --> 00:40:58,520
Oh, and a tither.
277
00:40:59,060 --> 00:41:00,220
I can't sleep.
278
00:41:00,880 --> 00:41:02,860
Oh, that's a shame.
279
00:41:03,540 --> 00:41:05,960
Perhaps I'll have a sip of some old
wine, huh?
280
00:41:06,560 --> 00:41:07,560
Yes.
281
00:41:08,080 --> 00:41:09,080
Perhaps.
282
00:41:09,580 --> 00:41:10,580
Perhaps I will.
283
00:41:12,440 --> 00:41:13,440
There.
284
00:41:15,100 --> 00:41:19,500
So, now tell me, what speed is assisting
the problem?
285
00:41:19,820 --> 00:41:20,820
Mine.
286
00:41:22,320 --> 00:41:23,380
My husband.
287
00:41:26,050 --> 00:41:30,070
He... He doesn't touch me in a certain
way.
288
00:41:34,590 --> 00:41:35,590
Hey!
289
00:41:36,350 --> 00:41:39,130
It's quite a nip and jump there, my
honey.
290
00:41:43,750 --> 00:41:47,010
I'm so afraid I'm going to lose him.
291
00:41:47,830 --> 00:41:49,530
I know I deserve it.
292
00:41:50,750 --> 00:41:53,570
I... I betrayed him.
293
00:41:54,860 --> 00:41:56,720
I know it's only because I love him,
though.
294
00:41:57,140 --> 00:41:58,140
Oh,
295
00:41:59,000 --> 00:42:00,480
there we go!
296
00:42:24,750 --> 00:42:25,950
I should put here in the first quote.
297
00:45:17,520 --> 00:45:18,520
Oh.
298
00:46:44,880 --> 00:46:46,280
Wow!
299
00:47:42,160 --> 00:47:43,560
Four.
300
00:47:49,770 --> 00:47:51,290
So, boys and girls.
301
00:48:04,170 --> 00:48:06,270
Next day.
302
00:48:15,910 --> 00:48:17,110
That's just a live one.
303
00:48:17,430 --> 00:48:18,430
It's you.
304
00:48:19,240 --> 00:48:22,200
And where be your husband Heathcliff,
the Duke of Guise?
305
00:48:22,940 --> 00:48:23,940
Oh, he's here.
306
00:48:24,120 --> 00:48:25,700
Come on, come on.
307
00:48:26,280 --> 00:48:28,760
Yes, my beloved goddess, the best of all
the world's beauties.
308
00:48:31,260 --> 00:48:32,720
Duke, let me help you, please.
309
00:48:33,220 --> 00:48:34,740
Oh, I wouldn't think of him like a
woman.
310
00:48:34,980 --> 00:48:36,440
She is the help, you idiot.
311
00:48:37,800 --> 00:48:41,360
Yes, my beloved goddess, the best of all
the world's beauties.
312
00:48:42,140 --> 00:48:46,820
My sister, and Heathcliff. How very good
to see you.
313
00:48:49,700 --> 00:48:52,580
Beauty, where might be that handsome
king of yours?
314
00:48:53,160 --> 00:48:54,600
And your lovely daughters?
315
00:48:55,020 --> 00:48:58,960
Well, they're in the middle of a family
discussion.
316
00:49:03,500 --> 00:49:08,080
I forbid you to see this young
scoundrel.
317
00:49:08,360 --> 00:49:11,900
But father, this boy is handsome and
rich.
318
00:49:12,780 --> 00:49:16,200
You just don't like him because he's the
son of Jarvis.
319
00:49:16,520 --> 00:49:18,140
That has nothing to do with it.
320
00:49:18,540 --> 00:49:19,980
He's just not worthy of a princess.
321
00:49:20,680 --> 00:49:25,760
Besides, what is so appealing about
these young knaves with their fast
322
00:49:25,760 --> 00:49:26,840
and loud lute players?
323
00:49:27,620 --> 00:49:29,200
They're not appealing to me, Father.
324
00:49:31,480 --> 00:49:32,600
I know that, Patience.
325
00:49:32,880 --> 00:49:34,940
What is appealing to you, Patience?
326
00:49:35,520 --> 00:49:40,540
The only hump that you'll ever get is by
visiting a bell ringer at Notre Dame.
327
00:49:40,860 --> 00:49:42,080
That's enough ugly talk, Sybil.
328
00:49:42,320 --> 00:49:43,680
You should be more like your sister.
329
00:49:44,340 --> 00:49:46,860
Your life will lead you straight to
hell. I am in hell!
330
00:49:54,800 --> 00:49:55,800
horrible thing to say.
331
00:49:56,560 --> 00:49:58,560
Well, I'm just a little upset.
332
00:49:59,860 --> 00:50:01,340
Well, did you please leave?
333
00:50:02,460 --> 00:50:03,460
Please.
334
00:50:26,000 --> 00:50:27,540
enough tea, dick breath.
335
00:50:30,400 --> 00:50:31,400
So,
336
00:50:32,260 --> 00:50:38,460
what is up with my niece?
337
00:50:38,960 --> 00:50:39,960
Oh,
338
00:50:40,200 --> 00:50:41,200
well, you know, it's Sybil.
339
00:50:41,380 --> 00:50:45,420
You see, she wants to go on dating these
unruly boys, and the king is strongly
340
00:50:45,420 --> 00:50:46,420
opposed.
341
00:50:47,060 --> 00:50:50,860
Well, you know, young girls often do
date wild boys and then settle down with
342
00:50:50,860 --> 00:50:51,860
someone respected.
343
00:50:52,300 --> 00:50:53,420
Isn't that so, my goddess?
344
00:50:54,540 --> 00:50:56,160
Possessor of all the world's beauty.
345
00:50:56,640 --> 00:50:58,340
Just shut the fuck up, okay?
346
00:51:00,820 --> 00:51:03,780
You know, Eliza, I thought maybe you
could talk to Sybil.
347
00:51:05,320 --> 00:51:07,940
I probably shouldn't interfere in a
matter like this.
348
00:51:08,840 --> 00:51:11,000
The king is much more prudish than I.
349
00:51:11,220 --> 00:51:14,560
And I'd really hate to see her get
hooked up with that awful Desmond.
350
00:51:15,120 --> 00:51:16,120
Desmond?
351
00:51:16,840 --> 00:51:20,900
You mean that wealthy son of that
wealthy knight, Lord Jarvis?
352
00:51:21,120 --> 00:51:22,120
Yes.
353
00:51:23,340 --> 00:51:25,820
You know, I am her auntie.
354
00:51:26,460 --> 00:51:28,780
I would hate for that poor girl to be
led astray.
355
00:51:32,620 --> 00:51:35,880
Now don't you go and try and get that
Desmond for yourself, my goddess.
356
00:51:39,660 --> 00:51:40,660
Or to your house.
357
00:51:45,300 --> 00:51:46,300
I was just kidding.
358
00:51:46,780 --> 00:51:49,540
We always did like that. That's because
we love each other so much.
359
00:51:50,240 --> 00:51:51,240
Really, we do.
360
00:51:52,430 --> 00:51:53,430
Really, we are.
361
00:51:53,950 --> 00:51:56,410
Really. Oh, that's enough tea,
Heathcliff. Thank you.
362
00:52:05,930 --> 00:52:08,430
Now quickly, take this to Desmond of
Presley.
363
00:52:08,810 --> 00:52:09,810
We'll hurry up.
364
00:52:24,680 --> 00:52:26,880
Arlene's favorite needs. Andy, did you
bring me anything?
365
00:52:27,320 --> 00:52:29,540
Oh, I sure did. Just a trifle. Wow.
366
00:52:31,500 --> 00:52:32,500
Wow.
367
00:52:34,060 --> 00:52:38,100
So, I understand that you're trying to
make time with a certain someone.
368
00:52:38,520 --> 00:52:40,300
The Kingy Terrace won't let you.
369
00:52:40,940 --> 00:52:43,700
Yes. His name is Desmond of Presley.
370
00:52:44,340 --> 00:52:45,960
He's so fine.
371
00:52:47,400 --> 00:52:49,440
He has a fantastic Steve.
372
00:52:50,220 --> 00:52:51,820
Not to mention a nice horse.
373
00:52:52,580 --> 00:52:53,700
Starts a woman with quivering.
374
00:52:56,010 --> 00:52:58,930
I sent word for him to meet me in my
room tonight.
375
00:52:59,690 --> 00:53:00,870
Tonight, you say?
376
00:53:01,810 --> 00:53:03,630
Is that so awful, my auntie?
377
00:53:06,110 --> 00:53:08,290
Of course not, my niece.
378
00:53:09,390 --> 00:53:15,810
One must always experience all the food
on life's banquet before settling down
379
00:53:15,810 --> 00:53:17,850
for the harsh scroll of marriage like I
did.
380
00:53:21,050 --> 00:53:24,450
But does that mean that I don't love my
father?
381
00:53:25,210 --> 00:53:27,530
I mean, because I need so much dick.
382
00:53:27,750 --> 00:53:29,430
I need dick all the time.
383
00:53:30,010 --> 00:53:31,030
Are you kidding?
384
00:53:31,990 --> 00:53:37,010
In fact, I've got some love potion in
here.
385
00:53:37,250 --> 00:53:39,610
All the way from the ductum of the week.
386
00:53:40,470 --> 00:53:41,470
Wow.
387
00:53:43,110 --> 00:53:44,110
Here we go.
388
00:53:45,250 --> 00:53:48,210
Cool. Do you have any wine or anything
to put this in?
389
00:53:49,030 --> 00:53:51,830
Oh, well, here we go.
390
00:53:52,550 --> 00:53:53,550
Thank you.
391
00:53:54,380 --> 00:53:55,380
Go.
392
00:53:56,160 --> 00:54:02,680
Now you drink this up, and by the time
your lover arrives tonight, your loins
393
00:54:02,680 --> 00:54:07,520
will be afire, and only his hose will be
able to douse the flames.
394
00:54:13,580 --> 00:54:14,580
Wow,
395
00:54:15,120 --> 00:54:16,120
cool.
396
00:54:16,800 --> 00:54:19,500
Now listen, you have a really good time.
397
00:54:20,280 --> 00:54:23,020
Give me a good report, okay? You got it.
398
00:54:53,290 --> 00:54:54,630
Every single eye is my king.
399
00:54:55,050 --> 00:54:56,070
Ah, yes, yes.
400
00:54:56,310 --> 00:54:58,510
I must fire that little barber. He's not
very good.
401
00:54:59,150 --> 00:55:02,770
Listen, you must do something for me. I
have forbidden Sybil to see that young
402
00:55:02,770 --> 00:55:03,770
knave Desmond.
403
00:55:05,430 --> 00:55:07,810
But she'll find a way. Keep an eye on
her.
404
00:55:08,070 --> 00:55:09,070
Let me know.
405
00:55:09,670 --> 00:55:10,670
Yes, my king.
406
00:55:16,550 --> 00:55:19,510
So, Sybil, it's time for your
enlightenment.
407
00:55:21,310 --> 00:55:24,780
Later that night, It's a double dose of
sleeping potion.
408
00:55:25,140 --> 00:55:26,880
Took a perfect on the sip.
409
00:55:47,380 --> 00:55:48,380
Yabba.
410
00:55:49,340 --> 00:55:50,440
My princess.
411
00:55:54,000 --> 00:55:55,000
I'm here.
412
00:55:55,900 --> 00:55:57,120
I got you now.
413
00:56:00,540 --> 00:56:01,540
Sybil?
414
00:56:05,140 --> 00:56:06,140
Sybil?
415
00:56:25,710 --> 00:56:26,710
And who are you?
416
00:57:17,160 --> 00:57:18,160
I think you feel great.
417
01:00:59,820 --> 01:01:01,400
I should have known this was your game.
418
01:01:01,880 --> 01:01:02,880
Gold digging.
419
01:01:03,520 --> 01:01:05,840
What are you doing in the princess's
private chambers?
420
01:01:06,280 --> 01:01:07,280
Get out.
421
01:01:07,860 --> 01:01:09,180
Are you forgetting something?
422
01:01:10,640 --> 01:01:11,640
Oh, yes.
423
01:01:11,800 --> 01:01:13,520
Get out, your highness.
424
01:01:13,960 --> 01:01:16,080
I thought this was going to be a one -on
-one.
425
01:01:16,640 --> 01:01:20,300
After all, I was the one who gave Sybil
the sleeping potion.
426
01:01:27,760 --> 01:01:29,820
I guess she's going to be out for a
while then.
427
01:01:30,400 --> 01:01:31,400
Are we going to do it?
428
01:02:01,040 --> 01:02:03,380
La, la, la, la, la.
429
01:02:47,040 --> 01:02:48,040
Duh duh duh!
430
01:06:04,910 --> 01:06:05,910
Thank you.
431
01:13:36,370 --> 01:13:37,370
Cold. Oh,
432
01:13:40,010 --> 01:13:41,450
I'm hot.
433
01:13:42,250 --> 01:13:43,250
I'm hot.
434
01:13:52,270 --> 01:13:53,270
Cold.
435
01:14:02,530 --> 01:14:04,810
He's the king, for Christ's sake. Don't
you love the king?
436
01:14:05,680 --> 01:14:06,680
Of course I do.
437
01:14:06,760 --> 01:14:08,520
And that's exactly why I did it.
438
01:14:09,420 --> 01:14:14,600
You see, Lord Jarvis seems to have some
recordings of himself having sex with
439
01:14:14,600 --> 01:14:15,600
our daughter, Sybil.
440
01:14:15,860 --> 01:14:20,980
And he was going to play them for the
king unless I... unless I made love to
441
01:14:20,980 --> 01:14:22,660
him. That scum.
442
01:14:23,100 --> 01:14:24,820
That bag of scum.
443
01:14:25,920 --> 01:14:26,920
Scumbag.
444
01:14:27,920 --> 01:14:31,380
And I fear that he's going to blackmail
me further.
445
01:14:33,800 --> 01:14:35,080
I shall look into this matter.
446
01:14:36,660 --> 01:14:38,240
And I think he will be forgiven.
447
01:14:40,500 --> 01:14:41,500
Thank you, Father.
448
01:14:46,880 --> 01:14:48,360
Little seven for the family.
449
01:14:49,760 --> 01:14:50,760
No.
450
01:14:53,460 --> 01:14:55,480
Oh, snake eyes, you lose.
451
01:14:57,000 --> 01:14:58,000
So?
452
01:14:58,700 --> 01:14:59,740
Off with the clothes.
453
01:15:00,720 --> 01:15:02,000
Let's go, dummy. Let's go.
454
01:15:03,670 --> 01:15:04,670
Patience.
455
01:15:05,050 --> 01:15:06,750
Ah, hello, Lord Jarvis.
456
01:15:08,090 --> 01:15:10,110
Aren't these flowers lovely when they're
in bloom?
457
01:15:10,550 --> 01:15:13,090
How does a funny man get laid in this
picture? Jeez.
458
01:15:13,510 --> 01:15:15,310
Oh, my, what a lovely bunch.
459
01:15:15,550 --> 01:15:17,090
You must have been out all morning
picking these.
460
01:15:18,290 --> 01:15:25,250
Listen, uh, Patience, I've got to tell
you, I've often dreamed of my son
461
01:15:25,250 --> 01:15:29,850
going out with your lovely sister Sybil
and your beautiful self going out with
462
01:15:29,850 --> 01:15:32,850
my other son Fauntleroy. Doesn't that
sound like merry fun?
463
01:15:33,370 --> 01:15:34,370
Yes, it does.
464
01:15:34,410 --> 01:15:39,250
But I'm afraid the king would never,
ever allow it. And besides, Sybil's
465
01:15:39,250 --> 01:15:40,250
grounded.
466
01:15:40,910 --> 01:15:42,850
What the king doesn't know won't hurt
him.
467
01:15:43,190 --> 01:15:45,270
I could never be sneaky with my father.
468
01:15:45,890 --> 01:15:51,850
Well, Patience, perhaps I have something
that could coerce you to change your
469
01:15:51,850 --> 01:15:52,850
mind.
470
01:15:52,910 --> 01:15:58,110
I have proof of a certain knight
enjoying the charms of your mother.
471
01:15:58,410 --> 01:15:59,430
I beg your pardon?
472
01:16:00,790 --> 01:16:02,630
Oh, excuse me.
473
01:16:03,180 --> 01:16:07,260
Allow me to introduce you to my very
good friend, Leonardo da Vinci.
474
01:16:07,540 --> 01:16:08,740
The famous painter.
475
01:16:09,060 --> 01:16:15,440
Yes. But you see, Leonardo has fallen on
hard times and had to take out part
476
01:16:15,440 --> 01:16:17,980
-time work as a detective to make ends
meet.
477
01:16:18,940 --> 01:16:23,620
Well, it just so happens he was there to
witness the debauchery and came away
478
01:16:23,620 --> 01:16:25,660
with these exquisite paintings.
479
01:16:26,360 --> 01:16:27,460
Leonardo, if you please.
480
01:16:28,980 --> 01:16:29,980
Enough.
481
01:16:32,750 --> 01:16:33,750
Great talent.
482
01:16:34,410 --> 01:16:35,410
Oh, patience.
483
01:16:36,210 --> 01:16:37,210
Patience, wait.
484
01:16:37,390 --> 01:16:42,110
Now, you understand, a man of my high
principles would certainly hate to see
485
01:16:42,110 --> 01:16:45,930
these exquisite paintings fall into the
hands of your father.
486
01:16:46,410 --> 01:16:50,850
I get the picture, Lord Jarvis. I may be
sweet and virginal, but I know evil
487
01:16:50,850 --> 01:16:56,350
blackmail. Now, I'm just a dad who wants
the best for his sons, that's all.
488
01:16:57,010 --> 01:16:58,370
How can I arrange this?
489
01:17:00,350 --> 01:17:01,570
I don't know, but...
490
01:17:02,250 --> 01:17:03,710
I'm sure you'll think of something.
491
01:17:04,830 --> 01:17:09,070
I just don't get it. I mean, why do we
have to dress up just to go to the Royal
492
01:17:09,070 --> 01:17:11,210
Library? It will come to you later.
493
01:17:11,430 --> 01:17:12,970
Just be happy you're out of the palace.
494
01:17:13,930 --> 01:17:15,190
You are right about that.
495
01:17:15,490 --> 01:17:18,650
Now, Father Certainly wasn't agreeable
this morning.
496
01:17:19,170 --> 01:17:20,930
He thinks I'm going to bring him
culture.
497
01:17:21,410 --> 01:17:22,710
He won't regret this.
498
01:17:24,050 --> 01:17:26,990
Do you always dress like this just to go
to the library?
499
01:17:27,210 --> 01:17:28,770
I mean... Let's hear it, honey.
500
01:17:29,740 --> 01:17:31,060
This isn't the way to the library.
501
01:17:31,440 --> 01:17:32,440
No kidding.
502
01:17:32,760 --> 01:17:33,760
Stop here.
503
01:17:37,940 --> 01:17:39,000
This is simple.
504
01:17:40,300 --> 01:17:41,299
Isn't it?
505
01:17:41,300 --> 01:17:42,300
Hi, Billy.
506
01:17:42,480 --> 01:17:43,480
Butler Roy.
507
01:17:44,720 --> 01:17:47,180
Patience. What an interesting turn of
events.
508
01:17:49,140 --> 01:17:51,360
But, uh, what about the driver?
509
01:17:52,060 --> 01:17:53,540
Shut up and enjoy yourself.
510
01:27:23,280 --> 01:27:24,420
Oh, God.
511
01:30:58,730 --> 01:31:02,490
My Lord King Biftington, it is I, Lyle,
not the penny.
512
01:31:02,950 --> 01:31:03,950
Are you alone?
513
01:31:04,250 --> 01:31:05,250
Yes, I am.
514
01:31:05,630 --> 01:31:06,630
Then enter.
515
01:31:13,110 --> 01:31:14,710
Holy Jesus H.
516
01:31:15,150 --> 01:31:16,150
Christ.
517
01:31:21,010 --> 01:31:23,850
Is it that bad?
518
01:31:24,070 --> 01:31:27,310
No, no, not really. I overreacted.
519
01:31:27,690 --> 01:31:32,490
Holy motherfucker shit. Listen, Lyle,
the reason I asked you here is you're
520
01:31:32,490 --> 01:31:33,490
only one I can trust anymore.
521
01:31:34,530 --> 01:31:37,450
I've lost the love to my wife and
daughters.
522
01:31:38,030 --> 01:31:43,090
You see, this emotional distress that
I'm having has reactivated my beast
523
01:31:43,430 --> 01:31:50,030
Oh, God, what an awful, horrible... It's
not that bad, really.
524
01:31:50,310 --> 01:31:51,310
Yes, it is.
525
01:31:52,090 --> 01:31:54,330
My liege, I happen to know...
526
01:31:55,150 --> 01:31:57,230
That your wife and daughters love you
with true devotion.
527
01:31:57,750 --> 01:31:58,810
Bull and shit.
528
01:31:59,030 --> 01:32:03,450
I say de -tit all three of them. Take
all six wolves and stick them on pipes
529
01:32:03,450 --> 01:32:06,310
parade them through town. Yes, boil
their nipples for breakfast.
530
01:32:06,590 --> 01:32:07,590
And I... Shut up!
531
01:32:08,590 --> 01:32:09,590
Carried away.
532
01:32:10,750 --> 01:32:13,070
That guy had too much sugar, King.
533
01:32:13,350 --> 01:32:14,890
Alas. He's right.
534
01:32:15,290 --> 01:32:18,590
We must... Please, my lord.
535
01:32:18,890 --> 01:32:21,090
You are tossing away true love.
536
01:32:21,890 --> 01:32:23,330
I promise you...
537
01:32:23,710 --> 01:32:26,530
If you just give me one chance, I can
prove this to you.
538
01:32:27,290 --> 01:32:28,290
Just one chance.
539
01:32:29,990 --> 01:32:31,530
All right, but make it good.
540
01:32:31,850 --> 01:32:34,090
By the way, the Pope popped in.
541
01:32:34,490 --> 01:32:35,490
Well, fuck the Pope.
542
01:32:37,490 --> 01:32:39,110
It's the Canadian Queen, herrera.
543
01:32:39,790 --> 01:32:40,790
Oh, your Highness.
544
01:32:41,590 --> 01:32:42,590
Oh,
545
01:32:42,910 --> 01:32:45,390
Pope.
546
01:32:46,710 --> 01:32:48,450
Sorry, Mr. Price, you got my name?
547
01:32:49,550 --> 01:32:52,050
There's no problem before God, please.
548
01:32:52,640 --> 01:32:53,640
Here's the letter.
549
01:32:53,700 --> 01:32:58,240
Since your sister came by last month, I
decided to return the paper.
550
01:33:05,240 --> 01:33:09,340
The next time you come before I tell
you, I will stick your balls in your
551
01:33:09,800 --> 01:33:11,400
Oh, Pope, hello.
552
01:33:12,260 --> 01:33:14,800
Good to see you again, Duchess.
553
01:33:21,680 --> 01:33:24,220
You know there are other parts of your
home that I'd love to get.
554
01:33:24,720 --> 01:33:27,340
You've covered most of them, my sweet.
555
01:33:30,300 --> 01:33:31,300
Holy Father!
556
01:33:32,420 --> 01:33:33,640
Far out!
557
01:33:34,620 --> 01:33:37,660
Wow! You're potent if you remember my
daughter.
558
01:33:38,240 --> 01:33:39,820
Now where's that queen of yours?
559
01:33:41,180 --> 01:33:43,080
My queen beauty is speechless.
560
01:33:43,460 --> 01:33:45,020
She doesn't know where the king is.
561
01:34:11,180 --> 01:34:12,460
Turn me into a problem adult.
562
01:34:49,040 --> 01:34:52,020
And he gives apologies for his absence.
He will be with us shortly.
563
01:34:52,840 --> 01:34:55,040
I came all the way from Rome.
564
01:34:55,600 --> 01:34:57,300
He'll groan in hell for this.
565
01:34:57,520 --> 01:35:01,180
Ah, your holiness. You see, the king was
called away for a very important
566
01:35:01,180 --> 01:35:04,340
crusade. In your name, he's kicking ass.
You'll be back very shortly.
567
01:35:04,600 --> 01:35:07,580
Is there a lot of looting and pillaging
going on?
568
01:35:07,980 --> 01:35:08,980
Plenty.
569
01:35:09,240 --> 01:35:14,840
Well, okay then. You all enjoy
yourselves. May I see the sons of Lord
570
01:35:14,940 --> 01:35:16,080
He's up in my quarters.
571
01:35:17,520 --> 01:35:18,520
Boys.
572
01:35:20,080 --> 01:35:21,080
Thank you, Your Holiness.
573
01:35:21,420 --> 01:35:22,420
Thank you very much.
574
01:35:24,040 --> 01:35:25,040
Your Holiness?
575
01:35:26,320 --> 01:35:27,320
Hey.
576
01:35:31,960 --> 01:35:33,880
You meant more to me than life itself.
577
01:35:36,440 --> 01:35:41,460
You loved me unconditionally. I was
nothing but an ugly brute, like I am
578
01:35:58,830 --> 01:36:01,070
You don't know how deep my love is for
you.
579
01:36:02,550 --> 01:36:03,910
You're my love, Reno.
580
01:36:06,590 --> 01:36:08,110
Really sucks, Dad.
581
01:36:08,810 --> 01:36:14,730
My Lord King Bickington, I will surely
provide proof that it was none other
582
01:36:14,730 --> 01:36:20,550
Lord Garth and his two sons that plotted
to compromise their love through
583
01:36:20,550 --> 01:36:22,530
blackmail. Yeah, right.
584
01:36:22,970 --> 01:36:25,510
Proof. Might just have to have done a
little investigating.
585
01:36:25,990 --> 01:36:26,990
Well, no.
586
01:36:33,640 --> 01:36:34,640
you didn't read.
587
01:36:42,340 --> 01:36:46,320
Lord God, you blackmailed my wife and
daughter into having illicit sex.
588
01:36:46,660 --> 01:36:47,720
How dare you?
589
01:36:48,360 --> 01:36:50,080
We really hated it, Dad.
590
01:36:50,640 --> 01:36:52,000
But we did it for you.
591
01:36:53,540 --> 01:36:54,540
Enough, enough.
592
01:36:54,900 --> 01:36:56,080
I tell you to be my king.
593
01:36:56,480 --> 01:37:00,720
In order to protect you from the
terrible hurt, your wife and daughter
594
01:37:00,720 --> 01:37:01,720
to perform horrible sex.
595
01:37:18,530 --> 01:37:25,130
What a fool
596
01:37:25,130 --> 01:37:28,730
I was to have such little faith.
597
01:37:55,920 --> 01:37:57,860
Once again, well -caught result.
598
01:37:58,460 --> 01:38:00,180
The beauty and the beast.
599
01:38:34,730 --> 01:38:35,830
One happy family.
41279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.