All language subtitles for 34-In

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,589 --> 00:01:25,710 Oh, Blake. 2 00:01:28,170 --> 00:01:29,550 You like that, don't you? 3 00:01:30,190 --> 00:01:31,190 Put it in. 4 00:01:31,690 --> 00:01:32,690 Come on. 5 00:01:36,550 --> 00:01:37,570 Oh, yeah. 6 00:01:41,570 --> 00:01:44,130 You're so wet and so hot inside. 7 00:01:44,770 --> 00:01:45,770 Oh, Blake. 8 00:03:25,940 --> 00:03:27,340 Oh. 9 00:04:05,200 --> 00:04:07,660 We returned to Paris totally exhausted. 10 00:04:08,060 --> 00:04:09,600 Not that I'm complaining. 11 00:04:10,140 --> 00:04:12,260 It was an unforgettable night. 12 00:04:12,540 --> 00:04:16,380 But it was going to be tough facing his little French Barbie doll and 13 00:04:16,380 --> 00:04:18,480 maintaining my cool business -like image. 14 00:04:36,080 --> 00:04:37,080 Oh, Glenn. 15 00:04:37,420 --> 00:04:38,880 Hello, Heather. Hello, Marie. 16 00:04:40,580 --> 00:04:42,920 Darling, why didn't you call me from the airport? 17 00:04:43,160 --> 00:04:45,520 You know I would have had to send a car for you. Well, I'm just full of 18 00:04:45,520 --> 00:04:46,520 surprises, aren't I? 19 00:04:46,900 --> 00:04:48,760 Now, Heather and I were able to catch an earlier flight. 20 00:04:49,220 --> 00:04:53,140 Oh, I missed you so much. And I missed you, my prized possession. 21 00:04:53,780 --> 00:04:57,380 I got the most wonderful idea when you were down. Huh? I'm going to learn the 22 00:04:57,380 --> 00:05:00,900 business at the airport, and then I can travel everywhere with you. Oh, why 23 00:05:00,900 --> 00:05:03,660 would you want to bore yourself with business when you can have anything that 24 00:05:03,660 --> 00:05:04,519 you want? 25 00:05:04,520 --> 00:05:05,560 All you have to do is ask. 26 00:05:05,980 --> 00:05:07,260 Then I want my husband. 27 00:05:07,660 --> 00:05:09,500 Silly thing, you already have me. 28 00:05:09,980 --> 00:05:11,780 So what have you been doing while I was gone, huh? 29 00:05:12,140 --> 00:05:13,420 I've been surprised for you. 30 00:05:13,740 --> 00:05:14,740 A surprise? 31 00:05:15,380 --> 00:05:17,640 Baby has a surprise for Daddy. 32 00:05:18,700 --> 00:05:19,700 Well, tell me. 33 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 No, guess. 34 00:05:21,780 --> 00:05:23,860 You prepared my favorite cateau. 35 00:05:24,180 --> 00:05:25,880 No, it's much better than that. 36 00:05:26,240 --> 00:05:28,000 Huh? Umberto is here. 37 00:05:29,020 --> 00:05:30,020 Umberto? 38 00:05:30,300 --> 00:05:32,560 Umberto Tontini, our friend from Fremantle. 39 00:05:33,320 --> 00:05:36,400 I've been entertaining him in the parlor until you got home. Did he say what he 40 00:05:36,400 --> 00:05:39,320 wanted? I don't know, but he seems very upset. 41 00:05:39,720 --> 00:05:42,660 Heather, meeting right now in the parlor. I'll be with you in just a 42 00:06:11,460 --> 00:06:13,420 Umberto! Umberto, how are you? 43 00:06:14,700 --> 00:06:19,000 So, how's married life for you, old boy? 44 00:06:19,360 --> 00:06:22,140 How can you say such a thing? What's the matter? 45 00:06:22,700 --> 00:06:26,000 Have you no shame to disgrace me? 46 00:06:27,000 --> 00:06:33,140 Umberto. Do not be familiar with me. You, you who I thought was my best 47 00:06:33,240 --> 00:06:37,200 who partook of my hospitality, my foolish good nature. 48 00:06:37,820 --> 00:06:39,740 Look, there's... Liars! 49 00:06:40,780 --> 00:06:41,780 Damnable liar! 50 00:06:42,840 --> 00:06:45,680 At least tell me if I'm accused of it. Oh, yes, yes. 51 00:06:46,120 --> 00:06:49,960 There you stand, smirking at a man considerably older. 52 00:06:50,760 --> 00:06:53,540 Yes, laugh at me, degenerate. 53 00:06:53,880 --> 00:06:55,660 I'm laughing because I'm confused. 54 00:06:56,440 --> 00:06:57,440 No, 55 00:06:57,900 --> 00:06:59,060 I'm sure you don't. 56 00:06:59,700 --> 00:07:06,580 Mark the feeble desires of an older man who came this close to knowing God's 57 00:07:06,580 --> 00:07:07,580 perfection. 58 00:07:09,390 --> 00:07:10,390 Knowing love. 59 00:07:11,390 --> 00:07:12,870 I still don't understand. 60 00:07:16,770 --> 00:07:23,670 When an older man finally meets the true joy that a 61 00:07:23,670 --> 00:07:29,610 young woman can bring, then he has found God's perfection to him on earth. 62 00:07:31,050 --> 00:07:36,450 My Angelina was the first woman who ever... 63 00:07:36,990 --> 00:07:38,910 Showed me what true happiness could be. 64 00:07:43,470 --> 00:07:45,710 Welcome to my home. 65 00:07:46,010 --> 00:07:48,710 I can't believe it. 66 00:07:58,070 --> 00:07:59,430 Is this your mother? 67 00:07:59,770 --> 00:08:00,990 Yes, it is. 68 00:08:01,370 --> 00:08:03,510 She was as beautiful as you in that dress. 69 00:08:07,530 --> 00:08:08,389 He's real? 70 00:08:08,390 --> 00:08:10,190 Yes, of course they are. All of them. 71 00:08:11,310 --> 00:08:13,070 They all belong to you now. 72 00:08:18,350 --> 00:08:19,670 They're beautiful. 73 00:08:20,250 --> 00:08:22,910 Not half so beautiful as you, my darling. 74 00:08:24,310 --> 00:08:26,570 Aunt Jadina, come to me. 75 00:08:27,910 --> 00:08:32,010 It was at that very table I wrote you my first love letter. 76 00:08:32,570 --> 00:08:35,049 And now... 77 00:08:36,590 --> 00:08:37,590 To bed. 78 00:08:40,510 --> 00:08:41,850 But it's so early. 79 00:08:43,110 --> 00:08:45,130 Not to sleep. 80 00:08:45,530 --> 00:08:46,530 To make love. 81 00:08:50,610 --> 00:08:53,470 Didn't your mother teach you the responsibilities of marriage? 82 00:08:54,930 --> 00:08:57,770 Will you let me teach you how to please me? 83 00:08:58,690 --> 00:08:59,690 Teach me. 84 00:09:09,450 --> 00:09:10,790 You promised not to be afraid. 85 00:10:31,850 --> 00:10:38,090 I know you've never seen a man before, but I want you to kiss me 86 00:10:38,090 --> 00:10:40,370 as I have kissed you. 87 00:11:25,610 --> 00:11:26,950 long I've waited for this moment. 88 00:11:28,070 --> 00:11:29,070 I promise. 89 00:11:29,490 --> 00:11:31,430 I promise I won't hurt you. 90 00:11:32,850 --> 00:11:35,330 My baby. 91 00:11:35,810 --> 00:11:36,810 My darling. 92 00:12:10,280 --> 00:12:11,680 Careful. 93 00:12:48,200 --> 00:12:49,380 It's better than I ever dreamed. 94 00:13:31,630 --> 00:13:33,290 Oh, I don't believe you. 95 00:13:33,730 --> 00:13:35,450 No. Yes, you are. 96 00:13:35,790 --> 00:13:40,090 You. I've never done it before. No, Flora, he would dare to do this. It must 97 00:13:40,090 --> 00:13:41,130 have been that American. No. 98 00:13:41,410 --> 00:13:45,670 It was the American, wasn't it? No, no, it wasn't. Tell me the truth. 99 00:13:46,150 --> 00:13:47,150 He forced me. 100 00:13:48,550 --> 00:13:54,410 My Angelina. 101 00:13:55,630 --> 00:13:57,550 The virginal flower of Herense. 102 00:13:59,530 --> 00:14:00,650 Oh, yes, yes. 103 00:14:01,290 --> 00:14:02,970 You remember her very well, don't you? 104 00:14:03,250 --> 00:14:05,170 When you and your wife came to visit. 105 00:14:05,550 --> 00:14:06,550 You're crazy. 106 00:14:06,690 --> 00:14:07,690 This is my vendetta. 107 00:14:08,370 --> 00:14:09,370 Blake, 108 00:14:13,370 --> 00:14:16,970 are you alive? 109 00:14:20,970 --> 00:14:22,950 Heather, now listen. 110 00:14:23,370 --> 00:14:24,370 I'm okay. 111 00:14:25,010 --> 00:14:29,050 But if that nut thinks I'm still alive, he's going to keep trying until he 112 00:14:29,050 --> 00:14:30,050 really kills me. 113 00:14:31,150 --> 00:14:32,390 Look, I've got to get to the bottom of this. 114 00:14:33,270 --> 00:14:37,790 So until then, Blake Covington must remain dead. 115 00:14:41,950 --> 00:14:44,030 Marie -Ange was shattered by Blake's death. 116 00:14:44,550 --> 00:14:48,270 I took care of all the details of the phony funeral while she brooded in her 117 00:14:48,270 --> 00:14:49,630 room, lost in memories. 118 00:15:30,120 --> 00:15:34,360 While Marie Ange mourned her husband's death, Blake had quietly slipped into 119 00:15:34,360 --> 00:15:37,440 London and was conducting business under an assumed name. 120 00:15:41,860 --> 00:15:42,860 Ah, yes. 121 00:15:43,220 --> 00:15:44,220 Thank you. 122 00:15:46,680 --> 00:15:47,680 Very good. 123 00:15:48,980 --> 00:15:53,940 On Blake's instructions, I urged Marie Ange to get on with her life and help 124 00:15:53,940 --> 00:15:54,940 the Covington Gallery. 125 00:16:16,880 --> 00:16:21,240 Her first order of business was to visit the Baron von Habsburg in Vienna to 126 00:16:21,240 --> 00:16:23,680 discuss the possible sale of the Habsburg oils. 127 00:16:31,860 --> 00:16:34,540 Ah, Madame Covington, welcome to Vienna. 128 00:16:35,060 --> 00:16:36,960 Oh, it's so nice to meet you, Sir Henry. 129 00:16:37,220 --> 00:16:41,060 The Baroness has been eagerly awaiting your arrival. Please come this way. 130 00:16:46,760 --> 00:16:49,660 Sir Hillary, my husband Blake spoke very highly of you. 131 00:16:52,060 --> 00:16:53,820 Ah, Madame Covington. 132 00:16:54,540 --> 00:16:57,040 So, you have come to finish your husband's business. 133 00:16:57,420 --> 00:16:58,520 I've come right to the point. 134 00:16:58,840 --> 00:17:02,660 My husband had charged for some time to complete his collection of the royal 135 00:17:02,660 --> 00:17:06,099 portraits. It was his intention to show them at the exposition. 136 00:17:06,359 --> 00:17:07,359 Oh, yes. 137 00:17:07,380 --> 00:17:08,819 The Habsburg oils. 138 00:17:09,500 --> 00:17:12,940 He wanted them so badly. I never gave them up. 139 00:17:13,339 --> 00:17:14,359 Not for money. 140 00:17:15,190 --> 00:17:16,810 or for anything else. 141 00:17:17,310 --> 00:17:19,230 Just how well did you know my husband? 142 00:17:19,609 --> 00:17:20,770 What does it matter now? 143 00:17:22,270 --> 00:17:23,690 I knew him intimately. 144 00:17:24,349 --> 00:17:26,750 He was a man of raging passion. 145 00:17:27,589 --> 00:17:29,310 Madame, you forget yourself. 146 00:17:29,830 --> 00:17:31,730 Please, you've come for the oils. 147 00:17:32,430 --> 00:17:33,990 They are of no use to me. 148 00:17:34,630 --> 00:17:39,450 Perhaps if I told you more about the man you lived with, you might be more 149 00:17:39,450 --> 00:17:41,630 compassionate about my feelings. 150 00:17:42,040 --> 00:17:45,260 And I might be possibly persuaded to help you. 151 00:17:45,680 --> 00:17:46,960 You're making this up. 152 00:17:47,320 --> 00:17:50,360 Do you recall his frequent trips to Alexandria? 153 00:17:56,740 --> 00:18:03,680 He tried at first 154 00:18:03,680 --> 00:18:06,560 to show you the magic of the city and its million vices. 155 00:18:06,800 --> 00:18:11,000 You preferred the banality of Paris and left them. 156 00:18:11,350 --> 00:18:12,350 such as I. 157 00:18:13,730 --> 00:18:16,390 Luxor, the queen of the Nile. 158 00:18:17,170 --> 00:18:19,450 I would take a room and phone him. 159 00:18:20,110 --> 00:18:25,390 Often he'd keep me waiting for days, preferring other less predictable, more 160 00:18:25,390 --> 00:18:26,390 exotic pleasures. 161 00:18:31,550 --> 00:18:37,730 He would come only when he wished, and each time we would play at something 162 00:19:12,970 --> 00:19:13,970 Oh, Liz. 163 00:19:15,070 --> 00:19:17,910 Good to see you, darling. 164 00:19:22,770 --> 00:19:24,830 I've burned for you. 165 00:19:29,890 --> 00:19:35,210 Oh, it's hot. 166 00:19:52,300 --> 00:19:53,460 I'm gonna go get some more ice. 167 00:20:36,590 --> 00:20:39,930 Well, Blake, what sort of games do you have for us today? 168 00:20:40,730 --> 00:20:42,470 Well, I've got a big surprise for you. 169 00:20:43,010 --> 00:20:44,090 Well, what kind? 170 00:20:44,870 --> 00:20:51,810 It's too hot for me, so I called the houseboy. The houseboy? Blake, you 171 00:20:51,810 --> 00:20:52,890 we'd have today alone. 172 00:20:53,370 --> 00:20:55,710 I'm going to watch you drive him right out of his mind. 173 00:20:57,150 --> 00:21:03,450 I just might do that. 174 00:21:11,470 --> 00:21:12,470 Assalamu alaikum. 175 00:21:13,870 --> 00:21:14,870 Come in. 176 00:21:17,710 --> 00:21:18,710 You're kind of cute. 177 00:21:18,930 --> 00:21:20,030 You can put it there. 178 00:21:22,030 --> 00:21:23,030 You stay. 179 00:21:26,810 --> 00:21:27,810 Cool. 180 00:21:34,370 --> 00:21:36,010 Do you understand hot? 181 00:21:37,610 --> 00:21:39,450 Hot? Yes, yes, yes, yes. 182 00:21:45,680 --> 00:21:46,720 I think I've had enough of this. 183 00:21:47,880 --> 00:21:48,880 Thank you. 184 00:21:50,320 --> 00:21:52,340 Oh, how do you do these things? 185 00:21:56,760 --> 00:21:57,760 Hmm. 186 00:22:00,860 --> 00:22:04,680 I bet you've got a big one. What do they do over here? 187 00:25:18,990 --> 00:25:19,990 Hmm. 188 00:27:59,010 --> 00:28:01,290 Baroness, let's talk about the Habsburg oils. 189 00:28:02,090 --> 00:28:06,270 When I was here last month, you promised to reconsider selling the paintings to 190 00:28:06,270 --> 00:28:08,690 me. Now you won't even discuss it. Why? 191 00:28:09,050 --> 00:28:10,050 Oh, Blake. 192 00:28:13,670 --> 00:28:19,270 Why do you torture me in this way? The oils are all I need to complete my 193 00:28:19,270 --> 00:28:23,810 collection of the royal portraits. The first complete Habsburg collection in 194 00:28:23,810 --> 00:28:25,290 world. Oh, Blake. 195 00:28:25,950 --> 00:28:27,850 I love it when you fuck me. 196 00:28:29,870 --> 00:28:30,870 Think of it. 197 00:28:31,070 --> 00:28:34,990 The world is so close to the first complete Habsburg collection. 198 00:28:35,770 --> 00:28:42,530 You know how much they mean to me. They're the 199 00:28:42,530 --> 00:28:44,390 success of my forthcoming Paris exhibition. 200 00:28:48,110 --> 00:28:51,630 I'm prepared to offer you half a million for your part of the collection. 201 00:28:52,050 --> 00:28:53,430 What more can I do? 202 00:28:54,040 --> 00:28:55,520 Oh, fuck your feet, baby. 203 00:28:55,820 --> 00:28:59,060 You know how long I've been pursuing them? Years before they were acquired by 204 00:28:59,060 --> 00:28:59,899 your family. 205 00:28:59,900 --> 00:29:00,779 Uh -huh. 206 00:29:00,780 --> 00:29:04,640 Uh -huh. And you and your family will be credited at the forthcoming exhibition. 207 00:29:05,080 --> 00:29:06,080 Oh, yeah. 208 00:29:06,680 --> 00:29:10,120 Surely they'll be seen and enjoyed by thousands all over the world. 209 00:29:10,400 --> 00:29:11,720 Oh, yes. Oh, yes. 210 00:29:11,920 --> 00:29:16,760 And why do you persist on this course of action? They mean nothing to you. 211 00:29:17,080 --> 00:29:18,620 Oh, fuck me. Oh. 212 00:29:20,460 --> 00:29:22,540 Oh, I love you. I love you. 213 00:29:23,600 --> 00:29:24,980 You know it. 214 00:29:50,700 --> 00:29:52,480 I taste the brandy on your breath. 215 00:29:55,480 --> 00:29:59,600 I had a feeling that Marie -Ange had responded to the Baroness's advances. 216 00:30:00,340 --> 00:30:01,560 I'm not sure why. 217 00:30:02,040 --> 00:30:06,600 Perhaps to secure the painting, or maybe to satisfy her own needs. 218 00:30:07,160 --> 00:30:09,660 At any rate, the experience changed her. 219 00:30:11,520 --> 00:30:15,400 She was very excited that the Baroness had agreed to consider selling the 220 00:30:15,400 --> 00:30:16,920 Habsburg oils to Covington Gallery. 221 00:30:22,250 --> 00:30:24,950 She wanted to know all there was to know about the art world. 222 00:30:30,650 --> 00:30:35,650 In the port city of Piraeus, Blake had liaisons with a number of very wealthy 223 00:30:35,650 --> 00:30:37,250 and very willing women. 224 00:31:13,760 --> 00:31:17,960 Marie -Ange and I became constant companions, exploring the museums and 225 00:31:17,960 --> 00:31:19,520 galleries of the city of life. 226 00:31:25,980 --> 00:31:29,500 She insisted that I accompany her on her first visit to the Louvre. 227 00:31:30,840 --> 00:31:34,300 I was happy to introduce her to the great masters that had given me such 228 00:31:34,300 --> 00:31:35,300 pleasure. 229 00:31:58,350 --> 00:31:59,350 Miss Ashton told you? 230 00:31:59,590 --> 00:32:01,030 Ah, it's closed today. 231 00:32:02,150 --> 00:32:03,370 What are you doing? 232 00:32:03,610 --> 00:32:04,610 It's closed, darling. 233 00:32:05,070 --> 00:32:06,310 Not for artists. 234 00:32:07,430 --> 00:32:08,430 Or lovers. 235 00:33:03,280 --> 00:33:04,280 You look pretty. 236 00:33:06,220 --> 00:33:08,380 You look so good. 237 00:33:40,760 --> 00:33:44,000 Marie Ange felt the stranger's presence before she saw him. 238 00:33:44,400 --> 00:33:46,760 It stimulated her to greater excitement. 239 00:35:25,230 --> 00:35:27,850 I could feel her move more quickly against me. 240 00:35:28,470 --> 00:35:30,670 Let him be patient and wait his turn. 241 00:35:31,970 --> 00:35:33,590 Oh, laugh faster. 242 00:35:33,990 --> 00:35:35,930 Oh, Mary Ange, put it in. 243 00:35:55,120 --> 00:35:59,120 Now fully aroused, Marie Ange wanted the stranger all to herself. 244 00:40:56,110 --> 00:40:58,210 Oh my God. 245 00:45:55,180 --> 00:45:57,480 It's a good thought you're pretending that I'm not here. 246 00:46:03,360 --> 00:46:05,500 Bet I know something that knows I'm here. 247 00:47:22,990 --> 00:47:23,990 Reason! 248 00:47:52,200 --> 00:47:53,320 Oh, no. 249 00:49:20,750 --> 00:49:21,750 Amen. 250 00:51:41,040 --> 00:51:43,780 Elianche wired me that she was headed directly for Salzburg. 251 00:51:44,200 --> 00:51:46,760 I informed Blake and he was on the next flight. 252 00:51:47,100 --> 00:51:50,720 He said that he wanted to go to Salzburg to keep an eye on the proceedings from 253 00:51:50,720 --> 00:51:51,720 a safe distance. 254 00:51:52,200 --> 00:51:55,700 The Baroness, true to her word, had shipped the precious paintings. 255 00:51:56,280 --> 00:52:00,100 He also said that he had gotten to the bottom of the Trentini business and 256 00:52:00,100 --> 00:52:03,540 promised me that he would be out of hiding soon and that everything would be 257 00:52:03,540 --> 00:52:04,540 resolved. 258 00:52:29,900 --> 00:52:32,680 suspected. The reports of your death were greatly exaggerated. 259 00:52:33,180 --> 00:52:34,940 It's like he made me. He's crazy. 260 00:52:35,340 --> 00:52:36,660 Honey, don't worry. I'll take care of this. 261 00:52:37,260 --> 00:52:38,680 Don't! Don't? 262 00:52:39,020 --> 00:52:40,460 It's just a present, old friend. 263 00:52:41,980 --> 00:52:45,400 Some pictures and a full report from a Florentine detective agency. 264 00:52:46,980 --> 00:52:47,980 Look at these pictures. 265 00:52:48,500 --> 00:52:51,760 You might just recognize the lady in question. This is just a trick to try to 266 00:52:51,760 --> 00:52:52,598 save your life. 267 00:52:52,600 --> 00:52:53,600 The report's authentic. 268 00:52:55,200 --> 00:52:56,200 Look at it. 269 00:52:57,400 --> 00:52:59,700 The pictures were taken from the tenement where she lived. 270 00:53:00,000 --> 00:53:01,000 in the laundry room. 271 00:53:02,180 --> 00:53:03,180 Look at it! 272 00:53:05,160 --> 00:53:06,160 Read the report. 273 00:55:15,040 --> 00:55:16,040 You're tough. 274 00:55:50,680 --> 00:55:52,480 My God. 275 00:58:25,100 --> 00:58:26,100 Thank you. 276 01:00:41,540 --> 01:00:42,900 Te arrendes. 277 01:02:06,060 --> 01:02:08,460 I cannot believe that Angelina would betray me like that. 278 01:02:09,560 --> 01:02:10,620 It's inconceivable. 279 01:02:19,740 --> 01:02:22,680 I could understand the situation at play. 280 01:02:23,600 --> 01:02:26,640 To find out that she was that from the truth. 281 01:02:28,300 --> 01:02:29,300 I'm a fool. 282 01:02:30,700 --> 01:02:34,200 Why would a pure, innocent girl be interested in a man like me? 283 01:02:36,040 --> 01:02:37,040 Am I that revolted? 284 01:02:37,580 --> 01:02:39,900 Am I that ugly to look at? 285 01:02:41,460 --> 01:02:45,020 I wanted to say something to Umberto, but I was lost myself. 286 01:02:45,640 --> 01:02:47,660 Why didn't Blake take me with him? 287 01:02:48,500 --> 01:02:50,060 Why hadn't I followed him? 288 01:02:50,800 --> 01:02:54,860 Why was I clinging to this poor disillusioned man whom I hardly knew how 289 01:02:54,860 --> 01:02:55,860 console? 290 01:02:56,400 --> 01:02:59,340 I seemed to have no control over my own actions. 291 01:03:16,810 --> 01:03:18,330 I couldn't believe those photographs. 292 01:03:19,330 --> 01:03:22,830 And Blake was diabolically clever to get a private detective. 293 01:03:23,810 --> 01:03:25,150 Don't let it bother you. 294 01:03:26,650 --> 01:03:27,710 Show me no pity. 295 01:03:29,090 --> 01:03:31,630 Do not cloud your judgment with mercy. 296 01:03:31,970 --> 01:03:33,090 I want to be with you. 297 01:03:33,450 --> 01:03:34,650 Spare me your favors. 298 01:03:35,430 --> 01:03:38,310 I wanted to show you how a real woman makes... 299 01:04:59,440 --> 01:05:03,860 As we moved to a more secluded spot, I realized that Umberto needed to be 300 01:05:03,860 --> 01:05:07,640 seduced by a wanton woman to destroy the illusion of Angelina's innocence. 301 01:05:08,840 --> 01:05:10,500 I knew I could play the role. 302 01:06:13,450 --> 01:06:14,450 Make it harder. 303 01:06:14,610 --> 01:06:15,610 Yes. 304 01:07:14,120 --> 01:07:15,280 You know how to make it. 305 01:07:46,730 --> 01:07:48,630 It's so nice inside of my pussy. 306 01:07:49,370 --> 01:07:52,330 Oh, yeah, it makes me want to cum. 307 01:07:52,830 --> 01:07:53,830 And cum. 308 01:08:17,899 --> 01:08:18,899 Fuck me. 309 01:08:19,840 --> 01:08:21,500 I know you're going to come. 310 01:08:21,720 --> 01:08:23,600 I can feel it getting ready. 311 01:08:24,380 --> 01:08:25,358 That's right. 312 01:08:25,359 --> 01:08:26,580 Give it to me. 313 01:08:26,859 --> 01:08:28,939 Give it to me. Yeah, baby. 314 01:08:29,420 --> 01:08:30,420 Come on. 315 01:10:37,750 --> 01:10:40,610 Pardon me, but aren't you the famous Madame Covington? 316 01:10:42,890 --> 01:10:47,190 I crown you Queen of Covington Galleries for your triumphant efforts in 317 01:10:47,190 --> 01:10:48,590 acquiring the Habsburg oils. 318 01:10:49,190 --> 01:10:51,970 Your late husband, Blake, would have been so proud. 319 01:10:59,690 --> 01:11:04,110 Oh, shit, I can't keep this pretense up any longer. Look, I'm just an actor. I 320 01:11:04,110 --> 01:11:05,110 was hired to do a job. 321 01:11:05,600 --> 01:11:08,100 Honey, this whole idea of yours was brilliant. 322 01:11:08,520 --> 01:11:10,020 It was fun, wasn't it? 323 01:11:10,920 --> 01:11:13,020 But we finally got the Habsburg oil. 324 01:11:13,360 --> 01:11:14,720 How familiar and clear. 325 01:11:15,700 --> 01:11:19,120 Less 10 % for your actor friend, Umberto. 326 01:11:20,280 --> 01:11:21,700 He deserved it. 327 01:11:22,020 --> 01:11:25,120 It could easily have been that I might have been a member of parliament from 328 01:11:25,120 --> 01:11:30,460 London. I could have been a Swiss banker from Zurich. He told me he also plays 329 01:11:30,460 --> 01:11:31,700 Germans if we ever need one. 330 01:11:33,930 --> 01:11:35,350 The whole thing was a phony scam. 331 01:11:36,250 --> 01:11:37,250 Don't you understand? 332 01:11:38,110 --> 01:11:39,110 I'm so confused. 333 01:11:40,070 --> 01:11:42,730 But he is so damn hot for those Habsburg paintings. 334 01:11:43,050 --> 01:11:47,150 I mean, the Baroness has always used him for her sexual games. She was not about 335 01:11:47,150 --> 01:11:49,070 to let him have those paintings as long as he was alive. 336 01:11:49,470 --> 01:11:52,650 You should have seen Heather. She was scared right out of her wits. 337 01:11:52,970 --> 01:11:54,570 I think I would have enjoyed that. 338 01:11:55,070 --> 01:11:56,530 But what about Angelina? 339 01:11:57,890 --> 01:12:01,030 Trentini and Angelina were characters I did in an off -Broadway play. 340 01:12:02,250 --> 01:12:05,990 There have been a lot of real life Angelinas, but not with the passion that 341 01:12:05,990 --> 01:12:06,990 have. 342 01:12:07,370 --> 01:12:10,070 The oils have probably been delivered to the castle by now. 343 01:12:11,150 --> 01:12:12,170 He has it all. 344 01:12:21,950 --> 01:12:22,950 Heather. 345 01:12:24,030 --> 01:12:25,030 Heather, wait. 346 01:12:25,810 --> 01:12:30,170 So tell me, you enjoyed playing the little trollop, didn't you? 347 01:12:31,940 --> 01:12:33,880 You know, I always love to make a channel. 348 01:13:04,980 --> 01:13:06,020 Little vixen. 349 01:13:12,360 --> 01:13:15,720 You treat me like that, don't you? 350 01:13:16,080 --> 01:13:17,540 This is how they handle you. 351 01:13:30,160 --> 01:13:34,020 You've been a very naughty girl, you know that? No. You know what Blake does 352 01:13:34,020 --> 01:13:35,020 his naughty girl? 353 01:13:35,180 --> 01:13:39,680 Don't touch me. You must be spent. You must be severely punished. Don't you 354 01:13:39,680 --> 01:13:40,680 touch me. 355 01:13:40,800 --> 01:13:42,440 Don't you dare. Stop. 356 01:13:43,380 --> 01:13:44,700 Stop you. 357 01:13:45,520 --> 01:13:46,520 Stop it. 358 01:13:47,180 --> 01:13:48,360 Kiss my ass. 359 01:13:48,580 --> 01:13:49,840 Kiss your ass, huh? 360 01:13:56,180 --> 01:13:57,320 Stop it. 361 01:14:04,930 --> 01:14:06,290 You're doing, you're crazy. 362 01:16:03,700 --> 01:16:05,000 Like it or not, don't you? 363 01:16:40,750 --> 01:16:41,469 Oh, baby. 364 01:16:41,470 --> 01:16:43,370 Oh, yeah, baby. 365 01:16:44,270 --> 01:16:45,730 Oh, yeah. 366 01:16:47,830 --> 01:16:52,090 I love you. I 367 01:16:52,090 --> 01:16:58,970 love 368 01:16:58,970 --> 01:16:59,970 you. 369 01:17:36,240 --> 01:17:37,240 Oh, no. 370 01:17:40,840 --> 01:17:42,380 How much I want. 371 01:18:15,430 --> 01:18:16,510 You love it. 372 01:18:16,770 --> 01:18:17,770 Yes. 373 01:18:25,950 --> 01:18:28,010 You want more, don't you? No. 374 01:18:28,270 --> 01:18:29,390 You want to erupt, don't you? 375 01:18:35,370 --> 01:18:36,370 No. 376 01:19:04,590 --> 01:19:05,670 Wonderful idea this time. 377 01:19:06,010 --> 01:19:07,510 Let's just be man and wife. 378 01:19:07,890 --> 01:19:09,390 I think we need the rest. 379 01:19:12,810 --> 01:19:14,190 Blake? Yes? 380 01:19:14,470 --> 01:19:15,470 I love you. 381 01:19:15,930 --> 01:19:16,970 And I love you. 382 01:19:21,470 --> 01:19:25,890 And so Marie -Ange loves Blake, and Blake loves Marie -Ange. 383 01:19:26,810 --> 01:19:28,250 And I had loved them both. 384 01:19:29,910 --> 01:19:31,790 At first I hated all of them. 385 01:19:33,000 --> 01:19:34,440 No one likes to play the fool. 386 01:19:35,940 --> 01:19:39,760 With time it was just the memories of Blake that continued to haunt me. 387 01:20:05,770 --> 01:20:11,990 Things aren't always what they appear to be Sometimes the pain of losing can 388 01:20:11,990 --> 01:20:15,830 clear your mind and strengthen your heart for the next girl around 389 01:20:15,830 --> 01:20:23,510 The 390 01:20:23,510 --> 01:20:24,950 start of a beautiful print 27018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.