Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,589 --> 00:01:25,710
Oh, Blake.
2
00:01:28,170 --> 00:01:29,550
You like that, don't you?
3
00:01:30,190 --> 00:01:31,190
Put it in.
4
00:01:31,690 --> 00:01:32,690
Come on.
5
00:01:36,550 --> 00:01:37,570
Oh, yeah.
6
00:01:41,570 --> 00:01:44,130
You're so wet and so hot inside.
7
00:01:44,770 --> 00:01:45,770
Oh, Blake.
8
00:03:25,940 --> 00:03:27,340
Oh.
9
00:04:05,200 --> 00:04:07,660
We returned to Paris totally exhausted.
10
00:04:08,060 --> 00:04:09,600
Not that I'm complaining.
11
00:04:10,140 --> 00:04:12,260
It was an unforgettable night.
12
00:04:12,540 --> 00:04:16,380
But it was going to be tough facing his
little French Barbie doll and
13
00:04:16,380 --> 00:04:18,480
maintaining my cool business -like
image.
14
00:04:36,080 --> 00:04:37,080
Oh, Glenn.
15
00:04:37,420 --> 00:04:38,880
Hello, Heather. Hello, Marie.
16
00:04:40,580 --> 00:04:42,920
Darling, why didn't you call me from the
airport?
17
00:04:43,160 --> 00:04:45,520
You know I would have had to send a car
for you. Well, I'm just full of
18
00:04:45,520 --> 00:04:46,520
surprises, aren't I?
19
00:04:46,900 --> 00:04:48,760
Now, Heather and I were able to catch an
earlier flight.
20
00:04:49,220 --> 00:04:53,140
Oh, I missed you so much. And I missed
you, my prized possession.
21
00:04:53,780 --> 00:04:57,380
I got the most wonderful idea when you
were down. Huh? I'm going to learn the
22
00:04:57,380 --> 00:05:00,900
business at the airport, and then I can
travel everywhere with you. Oh, why
23
00:05:00,900 --> 00:05:03,660
would you want to bore yourself with
business when you can have anything that
24
00:05:03,660 --> 00:05:04,519
you want?
25
00:05:04,520 --> 00:05:05,560
All you have to do is ask.
26
00:05:05,980 --> 00:05:07,260
Then I want my husband.
27
00:05:07,660 --> 00:05:09,500
Silly thing, you already have me.
28
00:05:09,980 --> 00:05:11,780
So what have you been doing while I was
gone, huh?
29
00:05:12,140 --> 00:05:13,420
I've been surprised for you.
30
00:05:13,740 --> 00:05:14,740
A surprise?
31
00:05:15,380 --> 00:05:17,640
Baby has a surprise for Daddy.
32
00:05:18,700 --> 00:05:19,700
Well, tell me.
33
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
No, guess.
34
00:05:21,780 --> 00:05:23,860
You prepared my favorite cateau.
35
00:05:24,180 --> 00:05:25,880
No, it's much better than that.
36
00:05:26,240 --> 00:05:28,000
Huh? Umberto is here.
37
00:05:29,020 --> 00:05:30,020
Umberto?
38
00:05:30,300 --> 00:05:32,560
Umberto Tontini, our friend from
Fremantle.
39
00:05:33,320 --> 00:05:36,400
I've been entertaining him in the parlor
until you got home. Did he say what he
40
00:05:36,400 --> 00:05:39,320
wanted? I don't know, but he seems very
upset.
41
00:05:39,720 --> 00:05:42,660
Heather, meeting right now in the
parlor. I'll be with you in just a
42
00:06:11,460 --> 00:06:13,420
Umberto! Umberto, how are you?
43
00:06:14,700 --> 00:06:19,000
So, how's married life for you, old boy?
44
00:06:19,360 --> 00:06:22,140
How can you say such a thing? What's the
matter?
45
00:06:22,700 --> 00:06:26,000
Have you no shame to disgrace me?
46
00:06:27,000 --> 00:06:33,140
Umberto. Do not be familiar with me.
You, you who I thought was my best
47
00:06:33,240 --> 00:06:37,200
who partook of my hospitality, my
foolish good nature.
48
00:06:37,820 --> 00:06:39,740
Look, there's... Liars!
49
00:06:40,780 --> 00:06:41,780
Damnable liar!
50
00:06:42,840 --> 00:06:45,680
At least tell me if I'm accused of it.
Oh, yes, yes.
51
00:06:46,120 --> 00:06:49,960
There you stand, smirking at a man
considerably older.
52
00:06:50,760 --> 00:06:53,540
Yes, laugh at me, degenerate.
53
00:06:53,880 --> 00:06:55,660
I'm laughing because I'm confused.
54
00:06:56,440 --> 00:06:57,440
No,
55
00:06:57,900 --> 00:06:59,060
I'm sure you don't.
56
00:06:59,700 --> 00:07:06,580
Mark the feeble desires of an older man
who came this close to knowing God's
57
00:07:06,580 --> 00:07:07,580
perfection.
58
00:07:09,390 --> 00:07:10,390
Knowing love.
59
00:07:11,390 --> 00:07:12,870
I still don't understand.
60
00:07:16,770 --> 00:07:23,670
When an older man finally meets the true
joy that a
61
00:07:23,670 --> 00:07:29,610
young woman can bring, then he has found
God's perfection to him on earth.
62
00:07:31,050 --> 00:07:36,450
My Angelina was the first woman who
ever...
63
00:07:36,990 --> 00:07:38,910
Showed me what true happiness could be.
64
00:07:43,470 --> 00:07:45,710
Welcome to my home.
65
00:07:46,010 --> 00:07:48,710
I can't believe it.
66
00:07:58,070 --> 00:07:59,430
Is this your mother?
67
00:07:59,770 --> 00:08:00,990
Yes, it is.
68
00:08:01,370 --> 00:08:03,510
She was as beautiful as you in that
dress.
69
00:08:07,530 --> 00:08:08,389
He's real?
70
00:08:08,390 --> 00:08:10,190
Yes, of course they are. All of them.
71
00:08:11,310 --> 00:08:13,070
They all belong to you now.
72
00:08:18,350 --> 00:08:19,670
They're beautiful.
73
00:08:20,250 --> 00:08:22,910
Not half so beautiful as you, my
darling.
74
00:08:24,310 --> 00:08:26,570
Aunt Jadina, come to me.
75
00:08:27,910 --> 00:08:32,010
It was at that very table I wrote you my
first love letter.
76
00:08:32,570 --> 00:08:35,049
And now...
77
00:08:36,590 --> 00:08:37,590
To bed.
78
00:08:40,510 --> 00:08:41,850
But it's so early.
79
00:08:43,110 --> 00:08:45,130
Not to sleep.
80
00:08:45,530 --> 00:08:46,530
To make love.
81
00:08:50,610 --> 00:08:53,470
Didn't your mother teach you the
responsibilities of marriage?
82
00:08:54,930 --> 00:08:57,770
Will you let me teach you how to please
me?
83
00:08:58,690 --> 00:08:59,690
Teach me.
84
00:09:09,450 --> 00:09:10,790
You promised not to be afraid.
85
00:10:31,850 --> 00:10:38,090
I know you've never seen a man before,
but I want you to kiss me
86
00:10:38,090 --> 00:10:40,370
as I have kissed you.
87
00:11:25,610 --> 00:11:26,950
long I've waited for this moment.
88
00:11:28,070 --> 00:11:29,070
I promise.
89
00:11:29,490 --> 00:11:31,430
I promise I won't hurt you.
90
00:11:32,850 --> 00:11:35,330
My baby.
91
00:11:35,810 --> 00:11:36,810
My darling.
92
00:12:10,280 --> 00:12:11,680
Careful.
93
00:12:48,200 --> 00:12:49,380
It's better than I ever dreamed.
94
00:13:31,630 --> 00:13:33,290
Oh, I don't believe you.
95
00:13:33,730 --> 00:13:35,450
No. Yes, you are.
96
00:13:35,790 --> 00:13:40,090
You. I've never done it before. No,
Flora, he would dare to do this. It must
97
00:13:40,090 --> 00:13:41,130
have been that American. No.
98
00:13:41,410 --> 00:13:45,670
It was the American, wasn't it? No, no,
it wasn't. Tell me the truth.
99
00:13:46,150 --> 00:13:47,150
He forced me.
100
00:13:48,550 --> 00:13:54,410
My Angelina.
101
00:13:55,630 --> 00:13:57,550
The virginal flower of Herense.
102
00:13:59,530 --> 00:14:00,650
Oh, yes, yes.
103
00:14:01,290 --> 00:14:02,970
You remember her very well, don't you?
104
00:14:03,250 --> 00:14:05,170
When you and your wife came to visit.
105
00:14:05,550 --> 00:14:06,550
You're crazy.
106
00:14:06,690 --> 00:14:07,690
This is my vendetta.
107
00:14:08,370 --> 00:14:09,370
Blake,
108
00:14:13,370 --> 00:14:16,970
are you alive?
109
00:14:20,970 --> 00:14:22,950
Heather, now listen.
110
00:14:23,370 --> 00:14:24,370
I'm okay.
111
00:14:25,010 --> 00:14:29,050
But if that nut thinks I'm still alive,
he's going to keep trying until he
112
00:14:29,050 --> 00:14:30,050
really kills me.
113
00:14:31,150 --> 00:14:32,390
Look, I've got to get to the bottom of
this.
114
00:14:33,270 --> 00:14:37,790
So until then, Blake Covington must
remain dead.
115
00:14:41,950 --> 00:14:44,030
Marie -Ange was shattered by Blake's
death.
116
00:14:44,550 --> 00:14:48,270
I took care of all the details of the
phony funeral while she brooded in her
117
00:14:48,270 --> 00:14:49,630
room, lost in memories.
118
00:15:30,120 --> 00:15:34,360
While Marie Ange mourned her husband's
death, Blake had quietly slipped into
119
00:15:34,360 --> 00:15:37,440
London and was conducting business under
an assumed name.
120
00:15:41,860 --> 00:15:42,860
Ah, yes.
121
00:15:43,220 --> 00:15:44,220
Thank you.
122
00:15:46,680 --> 00:15:47,680
Very good.
123
00:15:48,980 --> 00:15:53,940
On Blake's instructions, I urged Marie
Ange to get on with her life and help
124
00:15:53,940 --> 00:15:54,940
the Covington Gallery.
125
00:16:16,880 --> 00:16:21,240
Her first order of business was to visit
the Baron von Habsburg in Vienna to
126
00:16:21,240 --> 00:16:23,680
discuss the possible sale of the
Habsburg oils.
127
00:16:31,860 --> 00:16:34,540
Ah, Madame Covington, welcome to Vienna.
128
00:16:35,060 --> 00:16:36,960
Oh, it's so nice to meet you, Sir Henry.
129
00:16:37,220 --> 00:16:41,060
The Baroness has been eagerly awaiting
your arrival. Please come this way.
130
00:16:46,760 --> 00:16:49,660
Sir Hillary, my husband Blake spoke very
highly of you.
131
00:16:52,060 --> 00:16:53,820
Ah, Madame Covington.
132
00:16:54,540 --> 00:16:57,040
So, you have come to finish your
husband's business.
133
00:16:57,420 --> 00:16:58,520
I've come right to the point.
134
00:16:58,840 --> 00:17:02,660
My husband had charged for some time to
complete his collection of the royal
135
00:17:02,660 --> 00:17:06,099
portraits. It was his intention to show
them at the exposition.
136
00:17:06,359 --> 00:17:07,359
Oh, yes.
137
00:17:07,380 --> 00:17:08,819
The Habsburg oils.
138
00:17:09,500 --> 00:17:12,940
He wanted them so badly. I never gave
them up.
139
00:17:13,339 --> 00:17:14,359
Not for money.
140
00:17:15,190 --> 00:17:16,810
or for anything else.
141
00:17:17,310 --> 00:17:19,230
Just how well did you know my husband?
142
00:17:19,609 --> 00:17:20,770
What does it matter now?
143
00:17:22,270 --> 00:17:23,690
I knew him intimately.
144
00:17:24,349 --> 00:17:26,750
He was a man of raging passion.
145
00:17:27,589 --> 00:17:29,310
Madame, you forget yourself.
146
00:17:29,830 --> 00:17:31,730
Please, you've come for the oils.
147
00:17:32,430 --> 00:17:33,990
They are of no use to me.
148
00:17:34,630 --> 00:17:39,450
Perhaps if I told you more about the man
you lived with, you might be more
149
00:17:39,450 --> 00:17:41,630
compassionate about my feelings.
150
00:17:42,040 --> 00:17:45,260
And I might be possibly persuaded to
help you.
151
00:17:45,680 --> 00:17:46,960
You're making this up.
152
00:17:47,320 --> 00:17:50,360
Do you recall his frequent trips to
Alexandria?
153
00:17:56,740 --> 00:18:03,680
He tried at first
154
00:18:03,680 --> 00:18:06,560
to show you the magic of the city and
its million vices.
155
00:18:06,800 --> 00:18:11,000
You preferred the banality of Paris and
left them.
156
00:18:11,350 --> 00:18:12,350
such as I.
157
00:18:13,730 --> 00:18:16,390
Luxor, the queen of the Nile.
158
00:18:17,170 --> 00:18:19,450
I would take a room and phone him.
159
00:18:20,110 --> 00:18:25,390
Often he'd keep me waiting for days,
preferring other less predictable, more
160
00:18:25,390 --> 00:18:26,390
exotic pleasures.
161
00:18:31,550 --> 00:18:37,730
He would come only when he wished, and
each time we would play at something
162
00:19:12,970 --> 00:19:13,970
Oh, Liz.
163
00:19:15,070 --> 00:19:17,910
Good to see you, darling.
164
00:19:22,770 --> 00:19:24,830
I've burned for you.
165
00:19:29,890 --> 00:19:35,210
Oh, it's hot.
166
00:19:52,300 --> 00:19:53,460
I'm gonna go get some more ice.
167
00:20:36,590 --> 00:20:39,930
Well, Blake, what sort of games do you
have for us today?
168
00:20:40,730 --> 00:20:42,470
Well, I've got a big surprise for you.
169
00:20:43,010 --> 00:20:44,090
Well, what kind?
170
00:20:44,870 --> 00:20:51,810
It's too hot for me, so I called the
houseboy. The houseboy? Blake, you
171
00:20:51,810 --> 00:20:52,890
we'd have today alone.
172
00:20:53,370 --> 00:20:55,710
I'm going to watch you drive him right
out of his mind.
173
00:20:57,150 --> 00:21:03,450
I just might do that.
174
00:21:11,470 --> 00:21:12,470
Assalamu alaikum.
175
00:21:13,870 --> 00:21:14,870
Come in.
176
00:21:17,710 --> 00:21:18,710
You're kind of cute.
177
00:21:18,930 --> 00:21:20,030
You can put it there.
178
00:21:22,030 --> 00:21:23,030
You stay.
179
00:21:26,810 --> 00:21:27,810
Cool.
180
00:21:34,370 --> 00:21:36,010
Do you understand hot?
181
00:21:37,610 --> 00:21:39,450
Hot? Yes, yes, yes, yes.
182
00:21:45,680 --> 00:21:46,720
I think I've had enough of this.
183
00:21:47,880 --> 00:21:48,880
Thank you.
184
00:21:50,320 --> 00:21:52,340
Oh, how do you do these things?
185
00:21:56,760 --> 00:21:57,760
Hmm.
186
00:22:00,860 --> 00:22:04,680
I bet you've got a big one. What do they
do over here?
187
00:25:18,990 --> 00:25:19,990
Hmm.
188
00:27:59,010 --> 00:28:01,290
Baroness, let's talk about the Habsburg
oils.
189
00:28:02,090 --> 00:28:06,270
When I was here last month, you promised
to reconsider selling the paintings to
190
00:28:06,270 --> 00:28:08,690
me. Now you won't even discuss it. Why?
191
00:28:09,050 --> 00:28:10,050
Oh, Blake.
192
00:28:13,670 --> 00:28:19,270
Why do you torture me in this way? The
oils are all I need to complete my
193
00:28:19,270 --> 00:28:23,810
collection of the royal portraits. The
first complete Habsburg collection in
194
00:28:23,810 --> 00:28:25,290
world. Oh, Blake.
195
00:28:25,950 --> 00:28:27,850
I love it when you fuck me.
196
00:28:29,870 --> 00:28:30,870
Think of it.
197
00:28:31,070 --> 00:28:34,990
The world is so close to the first
complete Habsburg collection.
198
00:28:35,770 --> 00:28:42,530
You know how much they mean to me.
They're the
199
00:28:42,530 --> 00:28:44,390
success of my forthcoming Paris
exhibition.
200
00:28:48,110 --> 00:28:51,630
I'm prepared to offer you half a million
for your part of the collection.
201
00:28:52,050 --> 00:28:53,430
What more can I do?
202
00:28:54,040 --> 00:28:55,520
Oh, fuck your feet, baby.
203
00:28:55,820 --> 00:28:59,060
You know how long I've been pursuing
them? Years before they were acquired by
204
00:28:59,060 --> 00:28:59,899
your family.
205
00:28:59,900 --> 00:29:00,779
Uh -huh.
206
00:29:00,780 --> 00:29:04,640
Uh -huh. And you and your family will be
credited at the forthcoming exhibition.
207
00:29:05,080 --> 00:29:06,080
Oh, yeah.
208
00:29:06,680 --> 00:29:10,120
Surely they'll be seen and enjoyed by
thousands all over the world.
209
00:29:10,400 --> 00:29:11,720
Oh, yes. Oh, yes.
210
00:29:11,920 --> 00:29:16,760
And why do you persist on this course of
action? They mean nothing to you.
211
00:29:17,080 --> 00:29:18,620
Oh, fuck me. Oh.
212
00:29:20,460 --> 00:29:22,540
Oh, I love you. I love you.
213
00:29:23,600 --> 00:29:24,980
You know it.
214
00:29:50,700 --> 00:29:52,480
I taste the brandy on your breath.
215
00:29:55,480 --> 00:29:59,600
I had a feeling that Marie -Ange had
responded to the Baroness's advances.
216
00:30:00,340 --> 00:30:01,560
I'm not sure why.
217
00:30:02,040 --> 00:30:06,600
Perhaps to secure the painting, or maybe
to satisfy her own needs.
218
00:30:07,160 --> 00:30:09,660
At any rate, the experience changed her.
219
00:30:11,520 --> 00:30:15,400
She was very excited that the Baroness
had agreed to consider selling the
220
00:30:15,400 --> 00:30:16,920
Habsburg oils to Covington Gallery.
221
00:30:22,250 --> 00:30:24,950
She wanted to know all there was to know
about the art world.
222
00:30:30,650 --> 00:30:35,650
In the port city of Piraeus, Blake had
liaisons with a number of very wealthy
223
00:30:35,650 --> 00:30:37,250
and very willing women.
224
00:31:13,760 --> 00:31:17,960
Marie -Ange and I became constant
companions, exploring the museums and
225
00:31:17,960 --> 00:31:19,520
galleries of the city of life.
226
00:31:25,980 --> 00:31:29,500
She insisted that I accompany her on her
first visit to the Louvre.
227
00:31:30,840 --> 00:31:34,300
I was happy to introduce her to the
great masters that had given me such
228
00:31:34,300 --> 00:31:35,300
pleasure.
229
00:31:58,350 --> 00:31:59,350
Miss Ashton told you?
230
00:31:59,590 --> 00:32:01,030
Ah, it's closed today.
231
00:32:02,150 --> 00:32:03,370
What are you doing?
232
00:32:03,610 --> 00:32:04,610
It's closed, darling.
233
00:32:05,070 --> 00:32:06,310
Not for artists.
234
00:32:07,430 --> 00:32:08,430
Or lovers.
235
00:33:03,280 --> 00:33:04,280
You look pretty.
236
00:33:06,220 --> 00:33:08,380
You look so good.
237
00:33:40,760 --> 00:33:44,000
Marie Ange felt the stranger's presence
before she saw him.
238
00:33:44,400 --> 00:33:46,760
It stimulated her to greater excitement.
239
00:35:25,230 --> 00:35:27,850
I could feel her move more quickly
against me.
240
00:35:28,470 --> 00:35:30,670
Let him be patient and wait his turn.
241
00:35:31,970 --> 00:35:33,590
Oh, laugh faster.
242
00:35:33,990 --> 00:35:35,930
Oh, Mary Ange, put it in.
243
00:35:55,120 --> 00:35:59,120
Now fully aroused, Marie Ange wanted the
stranger all to herself.
244
00:40:56,110 --> 00:40:58,210
Oh my God.
245
00:45:55,180 --> 00:45:57,480
It's a good thought you're pretending
that I'm not here.
246
00:46:03,360 --> 00:46:05,500
Bet I know something that knows I'm
here.
247
00:47:22,990 --> 00:47:23,990
Reason!
248
00:47:52,200 --> 00:47:53,320
Oh, no.
249
00:49:20,750 --> 00:49:21,750
Amen.
250
00:51:41,040 --> 00:51:43,780
Elianche wired me that she was headed
directly for Salzburg.
251
00:51:44,200 --> 00:51:46,760
I informed Blake and he was on the next
flight.
252
00:51:47,100 --> 00:51:50,720
He said that he wanted to go to Salzburg
to keep an eye on the proceedings from
253
00:51:50,720 --> 00:51:51,720
a safe distance.
254
00:51:52,200 --> 00:51:55,700
The Baroness, true to her word, had
shipped the precious paintings.
255
00:51:56,280 --> 00:52:00,100
He also said that he had gotten to the
bottom of the Trentini business and
256
00:52:00,100 --> 00:52:03,540
promised me that he would be out of
hiding soon and that everything would be
257
00:52:03,540 --> 00:52:04,540
resolved.
258
00:52:29,900 --> 00:52:32,680
suspected. The reports of your death
were greatly exaggerated.
259
00:52:33,180 --> 00:52:34,940
It's like he made me. He's crazy.
260
00:52:35,340 --> 00:52:36,660
Honey, don't worry. I'll take care of
this.
261
00:52:37,260 --> 00:52:38,680
Don't! Don't?
262
00:52:39,020 --> 00:52:40,460
It's just a present, old friend.
263
00:52:41,980 --> 00:52:45,400
Some pictures and a full report from a
Florentine detective agency.
264
00:52:46,980 --> 00:52:47,980
Look at these pictures.
265
00:52:48,500 --> 00:52:51,760
You might just recognize the lady in
question. This is just a trick to try to
266
00:52:51,760 --> 00:52:52,598
save your life.
267
00:52:52,600 --> 00:52:53,600
The report's authentic.
268
00:52:55,200 --> 00:52:56,200
Look at it.
269
00:52:57,400 --> 00:52:59,700
The pictures were taken from the
tenement where she lived.
270
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
in the laundry room.
271
00:53:02,180 --> 00:53:03,180
Look at it!
272
00:53:05,160 --> 00:53:06,160
Read the report.
273
00:55:15,040 --> 00:55:16,040
You're tough.
274
00:55:50,680 --> 00:55:52,480
My God.
275
00:58:25,100 --> 00:58:26,100
Thank you.
276
01:00:41,540 --> 01:00:42,900
Te arrendes.
277
01:02:06,060 --> 01:02:08,460
I cannot believe that Angelina would
betray me like that.
278
01:02:09,560 --> 01:02:10,620
It's inconceivable.
279
01:02:19,740 --> 01:02:22,680
I could understand the situation at
play.
280
01:02:23,600 --> 01:02:26,640
To find out that she was that from the
truth.
281
01:02:28,300 --> 01:02:29,300
I'm a fool.
282
01:02:30,700 --> 01:02:34,200
Why would a pure, innocent girl be
interested in a man like me?
283
01:02:36,040 --> 01:02:37,040
Am I that revolted?
284
01:02:37,580 --> 01:02:39,900
Am I that ugly to look at?
285
01:02:41,460 --> 01:02:45,020
I wanted to say something to Umberto,
but I was lost myself.
286
01:02:45,640 --> 01:02:47,660
Why didn't Blake take me with him?
287
01:02:48,500 --> 01:02:50,060
Why hadn't I followed him?
288
01:02:50,800 --> 01:02:54,860
Why was I clinging to this poor
disillusioned man whom I hardly knew how
289
01:02:54,860 --> 01:02:55,860
console?
290
01:02:56,400 --> 01:02:59,340
I seemed to have no control over my own
actions.
291
01:03:16,810 --> 01:03:18,330
I couldn't believe those photographs.
292
01:03:19,330 --> 01:03:22,830
And Blake was diabolically clever to get
a private detective.
293
01:03:23,810 --> 01:03:25,150
Don't let it bother you.
294
01:03:26,650 --> 01:03:27,710
Show me no pity.
295
01:03:29,090 --> 01:03:31,630
Do not cloud your judgment with mercy.
296
01:03:31,970 --> 01:03:33,090
I want to be with you.
297
01:03:33,450 --> 01:03:34,650
Spare me your favors.
298
01:03:35,430 --> 01:03:38,310
I wanted to show you how a real woman
makes...
299
01:04:59,440 --> 01:05:03,860
As we moved to a more secluded spot, I
realized that Umberto needed to be
300
01:05:03,860 --> 01:05:07,640
seduced by a wanton woman to destroy the
illusion of Angelina's innocence.
301
01:05:08,840 --> 01:05:10,500
I knew I could play the role.
302
01:06:13,450 --> 01:06:14,450
Make it harder.
303
01:06:14,610 --> 01:06:15,610
Yes.
304
01:07:14,120 --> 01:07:15,280
You know how to make it.
305
01:07:46,730 --> 01:07:48,630
It's so nice inside of my pussy.
306
01:07:49,370 --> 01:07:52,330
Oh, yeah, it makes me want to cum.
307
01:07:52,830 --> 01:07:53,830
And cum.
308
01:08:17,899 --> 01:08:18,899
Fuck me.
309
01:08:19,840 --> 01:08:21,500
I know you're going to come.
310
01:08:21,720 --> 01:08:23,600
I can feel it getting ready.
311
01:08:24,380 --> 01:08:25,358
That's right.
312
01:08:25,359 --> 01:08:26,580
Give it to me.
313
01:08:26,859 --> 01:08:28,939
Give it to me. Yeah, baby.
314
01:08:29,420 --> 01:08:30,420
Come on.
315
01:10:37,750 --> 01:10:40,610
Pardon me, but aren't you the famous
Madame Covington?
316
01:10:42,890 --> 01:10:47,190
I crown you Queen of Covington Galleries
for your triumphant efforts in
317
01:10:47,190 --> 01:10:48,590
acquiring the Habsburg oils.
318
01:10:49,190 --> 01:10:51,970
Your late husband, Blake, would have
been so proud.
319
01:10:59,690 --> 01:11:04,110
Oh, shit, I can't keep this pretense up
any longer. Look, I'm just an actor. I
320
01:11:04,110 --> 01:11:05,110
was hired to do a job.
321
01:11:05,600 --> 01:11:08,100
Honey, this whole idea of yours was
brilliant.
322
01:11:08,520 --> 01:11:10,020
It was fun, wasn't it?
323
01:11:10,920 --> 01:11:13,020
But we finally got the Habsburg oil.
324
01:11:13,360 --> 01:11:14,720
How familiar and clear.
325
01:11:15,700 --> 01:11:19,120
Less 10 % for your actor friend,
Umberto.
326
01:11:20,280 --> 01:11:21,700
He deserved it.
327
01:11:22,020 --> 01:11:25,120
It could easily have been that I might
have been a member of parliament from
328
01:11:25,120 --> 01:11:30,460
London. I could have been a Swiss banker
from Zurich. He told me he also plays
329
01:11:30,460 --> 01:11:31,700
Germans if we ever need one.
330
01:11:33,930 --> 01:11:35,350
The whole thing was a phony scam.
331
01:11:36,250 --> 01:11:37,250
Don't you understand?
332
01:11:38,110 --> 01:11:39,110
I'm so confused.
333
01:11:40,070 --> 01:11:42,730
But he is so damn hot for those Habsburg
paintings.
334
01:11:43,050 --> 01:11:47,150
I mean, the Baroness has always used him
for her sexual games. She was not about
335
01:11:47,150 --> 01:11:49,070
to let him have those paintings as long
as he was alive.
336
01:11:49,470 --> 01:11:52,650
You should have seen Heather. She was
scared right out of her wits.
337
01:11:52,970 --> 01:11:54,570
I think I would have enjoyed that.
338
01:11:55,070 --> 01:11:56,530
But what about Angelina?
339
01:11:57,890 --> 01:12:01,030
Trentini and Angelina were characters I
did in an off -Broadway play.
340
01:12:02,250 --> 01:12:05,990
There have been a lot of real life
Angelinas, but not with the passion that
341
01:12:05,990 --> 01:12:06,990
have.
342
01:12:07,370 --> 01:12:10,070
The oils have probably been delivered to
the castle by now.
343
01:12:11,150 --> 01:12:12,170
He has it all.
344
01:12:21,950 --> 01:12:22,950
Heather.
345
01:12:24,030 --> 01:12:25,030
Heather, wait.
346
01:12:25,810 --> 01:12:30,170
So tell me, you enjoyed playing the
little trollop, didn't you?
347
01:12:31,940 --> 01:12:33,880
You know, I always love to make a
channel.
348
01:13:04,980 --> 01:13:06,020
Little vixen.
349
01:13:12,360 --> 01:13:15,720
You treat me like that, don't you?
350
01:13:16,080 --> 01:13:17,540
This is how they handle you.
351
01:13:30,160 --> 01:13:34,020
You've been a very naughty girl, you
know that? No. You know what Blake does
352
01:13:34,020 --> 01:13:35,020
his naughty girl?
353
01:13:35,180 --> 01:13:39,680
Don't touch me. You must be spent. You
must be severely punished. Don't you
354
01:13:39,680 --> 01:13:40,680
touch me.
355
01:13:40,800 --> 01:13:42,440
Don't you dare. Stop.
356
01:13:43,380 --> 01:13:44,700
Stop you.
357
01:13:45,520 --> 01:13:46,520
Stop it.
358
01:13:47,180 --> 01:13:48,360
Kiss my ass.
359
01:13:48,580 --> 01:13:49,840
Kiss your ass, huh?
360
01:13:56,180 --> 01:13:57,320
Stop it.
361
01:14:04,930 --> 01:14:06,290
You're doing, you're crazy.
362
01:16:03,700 --> 01:16:05,000
Like it or not, don't you?
363
01:16:40,750 --> 01:16:41,469
Oh, baby.
364
01:16:41,470 --> 01:16:43,370
Oh, yeah, baby.
365
01:16:44,270 --> 01:16:45,730
Oh, yeah.
366
01:16:47,830 --> 01:16:52,090
I love you. I
367
01:16:52,090 --> 01:16:58,970
love
368
01:16:58,970 --> 01:16:59,970
you.
369
01:17:36,240 --> 01:17:37,240
Oh, no.
370
01:17:40,840 --> 01:17:42,380
How much I want.
371
01:18:15,430 --> 01:18:16,510
You love it.
372
01:18:16,770 --> 01:18:17,770
Yes.
373
01:18:25,950 --> 01:18:28,010
You want more, don't you? No.
374
01:18:28,270 --> 01:18:29,390
You want to erupt, don't you?
375
01:18:35,370 --> 01:18:36,370
No.
376
01:19:04,590 --> 01:19:05,670
Wonderful idea this time.
377
01:19:06,010 --> 01:19:07,510
Let's just be man and wife.
378
01:19:07,890 --> 01:19:09,390
I think we need the rest.
379
01:19:12,810 --> 01:19:14,190
Blake? Yes?
380
01:19:14,470 --> 01:19:15,470
I love you.
381
01:19:15,930 --> 01:19:16,970
And I love you.
382
01:19:21,470 --> 01:19:25,890
And so Marie -Ange loves Blake, and
Blake loves Marie -Ange.
383
01:19:26,810 --> 01:19:28,250
And I had loved them both.
384
01:19:29,910 --> 01:19:31,790
At first I hated all of them.
385
01:19:33,000 --> 01:19:34,440
No one likes to play the fool.
386
01:19:35,940 --> 01:19:39,760
With time it was just the memories of
Blake that continued to haunt me.
387
01:20:05,770 --> 01:20:11,990
Things aren't always what they appear to
be Sometimes the pain of losing can
388
01:20:11,990 --> 01:20:15,830
clear your mind and strengthen your
heart for the next girl around
389
01:20:15,830 --> 01:20:23,510
The
390
01:20:23,510 --> 01:20:24,950
start of a beautiful print
27018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.