All language subtitles for training-day-s01e06-hdtv-x264-lol-720p1080p-dimension-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,549 Ο Τόμι δεν μοιάζει με μπάτσο. 2 00:00:03,574 --> 00:00:06,497 Φαίνεται πως πρέπει να είναι στο εξώφυλλο του TigerBeat. 3 00:00:07,156 --> 00:00:08,317 Είναι ο τελευταίος που περιμένω να δω 4 00:00:08,319 --> 00:00:09,485 σε μια μονάδα όπως αυτή, 5 00:00:09,487 --> 00:00:11,904 αλλά ο πρώτος τύπος εσύ θέλουν σε ένα πυρά. 6 00:00:12,541 --> 00:00:13,572 Ήταν επαγγελματίας surfer 7 00:00:13,574 --> 00:00:16,274 μέχρι ένα Μεγάλο Λευκό σχεδόν τον έκοψε στο μισό. 8 00:00:16,276 --> 00:00:19,361 Η επίθεση τον άλλαξε ένα δάγκωμα από ένα βαμπίρ ... 9 00:00:19,363 --> 00:00:21,830 Έδωσε στον Tommy μια γεύση για το θάνατο. 10 00:00:21,832 --> 00:00:23,365 Ακόμα κάνει surfing κάθε πρωί. 11 00:00:23,367 --> 00:00:25,533 Οι καρχαρίες δεν τον ανησυχούν καθόλου. 12 00:00:25,535 --> 00:00:27,098 Αλλά υπάρχει ένας άλλος δαίμονας εκεί έξω 13 00:00:27,123 --> 00:00:28,536 που επιτίθενται χωρίς προειδοποίηση ... 14 00:00:28,538 --> 00:00:29,788 Το παρελθόν σου. 15 00:00:40,017 --> 00:00:42,570 Εκεί. Βλέπετε αυτούς τους κόπτες μαργαρίτας; 16 00:00:42,595 --> 00:00:44,228 Εκτοξευτή βομβίδων που έβγαλε το SUV. 17 00:00:44,230 --> 00:00:46,202 Όλα είναι εξοπλισμένα με στρατιωτικό εξοπλισμό. 18 00:00:46,227 --> 00:00:49,399 Τα όπλα αυτά σκότωσαν έξι μπάτσοι, συμπεριλαμβανομένου του συντρόφου σας. 19 00:00:52,488 --> 00:00:55,106 Στόχος μου είναι να μάθω πώς αυτά οι άντρες έβαλαν τα πόδια τους επάνω τους. 20 00:00:55,592 --> 00:00:58,467 Ποια είναι η διαφορά μεταξύ ένα Harley και μια ηλεκτρική σκούπα; 21 00:01:00,113 --> 00:01:02,472 Μπορείτε να τοποθετήσετε δύο σακούλες βρωμιάς σε ένα Harley. 22 00:01:02,933 --> 00:01:06,480 Αυτοί οι νικητές ομορφιάς αποκαλούν τους εαυτούς τους The Black 23's. 23 00:01:06,534 --> 00:01:08,119 Αναρωτιέστε αν κάποιο από αυτά είναι ενιαίο; 24 00:01:08,121 --> 00:01:09,787 Guy με το τατουάζ σβάστικα στο πρόσωπό του 25 00:01:09,789 --> 00:01:11,088 δεν φαίνεται να φοβάται τη δέσμευση. 26 00:01:11,090 --> 00:01:14,099 Ήρθε η άκρη. Έχουν χέρια η συμφωνία θα μειωθεί νωρίς σήμερα το πρωί. 27 00:01:14,761 --> 00:01:16,961 Οι 23 θα πουλήσουν αυτά όπλα στα Sinaloans. 28 00:01:16,963 --> 00:01:19,096 Και μαντέψτε ποιος θα το κάνει να είναι εκεί όταν το κάνει; 29 00:01:19,098 --> 00:01:20,464 Κοιτάξτε αυτούς τους τύπους. 30 00:01:20,466 --> 00:01:21,799 Είναι απλά πωλητές από πόρτα σε πόρτα. 31 00:01:21,801 --> 00:01:23,467 Δουλεύουν για κάποιον. 32 00:01:24,637 --> 00:01:25,803 Θέλω τον CEO τους. 33 00:01:25,805 --> 00:01:27,138 Κι εγώ. 34 00:01:27,140 --> 00:01:28,105 Αρχίζουμε μαζί τους, 35 00:01:28,107 --> 00:01:29,492 να φτάσουμε στην τροφική αλυσίδα. 36 00:01:29,523 --> 00:01:30,975 Πάρτε αυτά τα όπλα από το δρόμο 37 00:01:30,977 --> 00:01:33,694 πριν από έναν άλλο αστυνομικό άνεμο επάνω στο λάθος τέλος ενός. 38 00:01:42,155 --> 00:01:44,488 - Πώς θα το χειριστείς; - Τι χειριστείτε; 39 00:01:44,490 --> 00:01:47,541 Ο Lockhart που οδηγεί τον κώλο σου για να φέρει τις πληροφορίες της σε μένα. 40 00:01:47,543 --> 00:01:49,043 Ποιος είπε ότι οδήγησε τον κώλο μου; 41 00:01:49,045 --> 00:01:51,045 Λοιπόν, τα γραπτά σας μηνύματα, για αρχάριους. 42 00:01:51,047 --> 00:01:52,213 Εσύ ... περάσατε από το τηλέφωνό μου; 43 00:01:52,215 --> 00:01:53,664 Πήγατε να πάρετε μια διαρροή, Πήγα στο τηλέφωνό σας. 44 00:01:53,666 --> 00:01:54,749 Ας περάσουμε. 45 00:01:54,751 --> 00:01:56,801 Μπορείτε να την πιστέψετε με κωδικό όνομα "Rooster"; 46 00:01:56,803 --> 00:01:59,003 Νιώθω σαν να υπάρχει ένα διπλό επιτηρητής εκεί κάπου. 47 00:01:59,005 --> 00:02:00,337 Έσπασε στο τηλέφωνό μου. 48 00:02:00,339 --> 00:02:01,839 Το αφήσατε ξεκλείδωτη, μεγαλοφυία. 49 00:02:01,841 --> 00:02:03,629 Πρέπει να είσαι άνετος εδώ. 50 00:02:03,683 --> 00:02:05,704 Πρέπει να είσαι προσεκτικός ... Κάποιος μπορεί να περάσει από τις εικόνες σας 51 00:02:05,728 --> 00:02:07,595 και να μάθετε τι είδους απίστευτα πράγματα βανίλιας 52 00:02:07,597 --> 00:02:09,513 εσείς και η γυναίκα σας σηκωθείτε σε κλειστές πόρτες. 53 00:02:09,515 --> 00:02:11,182 Είσαι απίστευτος. 54 00:02:11,530 --> 00:02:13,184 Χαλαρώστε, ασκούμενος. 55 00:02:14,654 --> 00:02:15,770 Σοβαρά όμως, 56 00:02:15,772 --> 00:02:17,988 τι θα δώσεις στον Lockhart; 57 00:02:18,764 --> 00:02:20,621 Έχουν περάσει δύο μήνες καθώς με έβαλε στο SIS, 58 00:02:20,646 --> 00:02:21,992 και υποτίθεται ότι ενημερώνω για εσάς, 59 00:02:21,994 --> 00:02:23,911 αλλά δεν της έχω κάνει τίποτα. 60 00:02:24,588 --> 00:02:25,961 Μου κλέβει, Φρανκ. 61 00:02:25,986 --> 00:02:27,164 Αν δεν της δώσω κάτι σύντομα, 62 00:02:27,166 --> 00:02:29,667 Θα είμαι τυχερός αν το μόνο που κάνει με βγάζει από την ομάδα. 63 00:02:30,541 --> 00:02:31,502 Σας παρασύρει, 64 00:02:31,504 --> 00:02:33,337 εκεί πηγαίνει η ευκαιρία μας βρίσκοντας τον δολοφόνο του Μπίλι. 65 00:02:33,339 --> 00:02:35,706 Πρέπει να της δώσω κάτι που θα τραβήξει αίμα. 66 00:02:38,795 --> 00:02:40,845 Tommy, Rebecca, βοηθήστε μου με ένα στοίχημα εδώ. 67 00:02:40,847 --> 00:02:41,712 Ας πούμε το Rolling Stone's 68 00:02:41,714 --> 00:02:43,130 κάνοντας μια λίστα με τις μεγαλύτερες επιτυχίες μας. 69 00:02:43,132 --> 00:02:45,015 Τι θα έλεγες είναι οι "Πιπεριές μας"; 70 00:02:45,017 --> 00:02:46,217 Περιμένετε ... Rolling Stone; 71 00:02:46,219 --> 00:02:47,468 Αυτό είναι ... Αυτό είναι σαν το Pitchfork 72 00:02:47,470 --> 00:02:48,886 για τους ηλικιωμένους, σωστά; 73 00:02:48,888 --> 00:02:50,221 Τι είναι το "Sgt. Peppers"; 74 00:02:50,926 --> 00:02:52,223 Εύθυμος. 75 00:02:52,225 --> 00:02:53,441 Θα σας εμπορίσω παιδιά 76 00:02:53,443 --> 00:02:54,892 για κάποιον που με κοιτάζει. 77 00:02:54,894 --> 00:02:56,527 Πού είναι η διασκέδαση σε αυτό; 78 00:02:57,559 --> 00:02:59,730 Τι γίνεται με εσένα, καπνιστή; Εσύ κάνεις την εργασία σου; 79 00:02:59,732 --> 00:03:02,950 Οποιαδήποτε από τις περιπτώσεις μου χτυπάει εσείς ως προβληματική; 80 00:03:02,952 --> 00:03:04,034 Τι γίνεται με την πτώση του οπτάνθρακα 81 00:03:04,036 --> 00:03:05,903 y'all τράβηξε στο Puente Hills πέρυσι; 82 00:03:06,161 --> 00:03:07,161 Κοτόπουλο ζωοτροφές. 83 00:03:07,349 --> 00:03:08,505 Ο Lockhart δεν θα δαγκώσει. 84 00:03:09,122 --> 00:03:10,074 Η κούρσα του Wooderson Brothers; 85 00:03:10,076 --> 00:03:11,826 Ποιος. Είπα "τραβήξτε αίμα", 86 00:03:11,828 --> 00:03:13,410 όχι "να κολλήσει το σκουπίδι μας σε ένα τρυπάνι ξύλου". 87 00:03:13,412 --> 00:03:16,580 Τι συμβαίνει με τον παλιό τύπο καταρρίψατε στο Lynwood; 88 00:03:16,582 --> 00:03:17,882 Πήγε μετά τη γυναίκα του με τσεκούρι. 89 00:03:17,884 --> 00:03:19,834 Τον πυροβόλησε μπροστά από τα εγγόνια του 90 00:03:19,836 --> 00:03:20,885 τα Χριστούγεννα. 91 00:03:20,887 --> 00:03:22,336 Ήταν οι Μάρτυρες του Ιεχωβά. 92 00:03:22,338 --> 00:03:23,971 Δεν ήταν σαν να κατέστρεψα τις διακοπές τους. 93 00:03:23,973 --> 00:03:25,806 Yo, φαίνομαι ζωντανός, στα τρία σου. 94 00:03:38,271 --> 00:03:40,321 Εντάξει, Sinaloans ... 95 00:03:40,323 --> 00:03:42,273 Η σαμπάνια των γκάνγκστερ. 96 00:03:42,275 --> 00:03:45,109 Απλά ο τύπος των παιδιών σας θέλετε να αγοράσετε βαριά πυροβολικό. 97 00:03:55,788 --> 00:03:58,422 Και εδώ έρχεται η σέξι. 98 00:04:08,467 --> 00:04:09,967 Περιμένετε να κάνουν την ανταλλαγή, 99 00:04:09,969 --> 00:04:11,635 και στη συνέχεια να μπαίνει μέσα και καταστρέφουν το Σαββατοκύριακο. 100 00:04:20,646 --> 00:04:22,479 Bienvenidas. 101 00:04:23,591 --> 00:04:25,649 Ανυπομονώ να να συνεργαστείτε μαζί σας. 102 00:04:28,371 --> 00:04:29,570 Evan, βύσε τον κώλο σου! 103 00:04:29,572 --> 00:04:31,906 Ναι, είμαι σε αυτό, Clancy! 104 00:04:44,921 --> 00:04:46,053 Οπως ζητήθηκε... 105 00:04:46,055 --> 00:04:49,473 25 M-4 πολυβόλα, 20 πιστόλια Eagle Desert, 106 00:04:49,475 --> 00:04:52,343 10 Ορυχεία ξηράς κατά προσωπικού Claymore. 107 00:04:52,345 --> 00:04:55,346 Η κόλαση, θα ρίξω σε ένα σύνολο μαχαιριών Ginsu. 108 00:05:12,531 --> 00:05:14,081 300.000 δολάρια. 109 00:05:14,083 --> 00:05:16,083 Πανεμορφη. 110 00:05:16,085 --> 00:05:17,668 Φροντίζετε να την πάρετε για δοκιμαστική δοκιμή; 111 00:05:40,222 --> 00:05:41,058 Έχεις περισσότερη πυρομαχικά; 112 00:05:41,060 --> 00:05:42,610 Το ξέρεις. 113 00:05:52,705 --> 00:05:54,738 Ποιο είναι το παιχνίδι, Frank; 114 00:05:54,740 --> 00:05:56,740 Μένουν στη θέση τους. 115 00:05:58,294 --> 00:06:00,794 Λοιπόν, μοιάζει με το Οι 23 είναι διπλές. 116 00:06:00,796 --> 00:06:02,329 Σκοτώστε τους πελάτες, μεταπωλούν τα όπλα, 117 00:06:02,828 --> 00:06:04,131 πληρώνομαι δύο φορές. 118 00:06:04,156 --> 00:06:05,427 - Πρέπει να προχωρήσουμε. - Ξέχνα το. 119 00:06:05,452 --> 00:06:07,998 Ας το βγάλουμε και πιάσε όποιον μένει ακόμα. 120 00:06:08,852 --> 00:06:12,450 Τι? Κύκλος της ζωής. Δεν είναι σαν να είναι ένα απειλούμενο είδος. 121 00:06:12,475 --> 00:06:13,309 Δεν κινούμαστε τώρα, 122 00:06:13,334 --> 00:06:14,977 δεν θα υπάρξει κανένας αριστερά για να ανακριθεί. 123 00:06:15,336 --> 00:06:17,742 Θα μάθω πού βρίσκονται αυτά όπλα προέρχονται, Φρανκ. 124 00:06:18,089 --> 00:06:19,672 Εντάξει, κρατήστε το πουκάμισό σας. 125 00:06:19,674 --> 00:06:20,973 Εντάξει, μπαίνουμε. 126 00:06:28,487 --> 00:06:30,983 LAPD! Πέτα τα όπλα σου! 127 00:06:30,985 --> 00:06:31,934 Πέτα το όπλο σου! 128 00:06:31,936 --> 00:06:33,819 Πάρτε στο έδαφος! Στο ΕΔΑΦΟΣ! 129 00:06:33,844 --> 00:06:35,677 Πέσε τους! Πέτα τους στο έδαφος! 130 00:06:36,254 --> 00:06:37,637 Όλος ο δρόμος προς τα κάτω. 131 00:06:37,662 --> 00:06:40,078 Κακά νέα, Easy Riders, είστε όλοι υπό κράτηση. 132 00:06:40,103 --> 00:06:41,876 Κρατήστε τα χέρια σας στο όπου μπορούμε να τα δούμε, 133 00:06:41,900 --> 00:06:44,767 εκτός αν θέλετε να γίνετε έναν ακουστικό δότη οργάνων. 134 00:06:45,578 --> 00:06:46,578 Πού είναι ο Τόμι; 135 00:06:56,556 --> 00:06:58,506 Ελα! 136 00:07:00,009 --> 00:07:02,009 Δεν μπορούμε απλά να σταθούμε εδώ και ας πάμε όλη την ημέρα. 137 00:07:02,011 --> 00:07:04,512 "Καταπολέμηση" είναι μια γενναιόδωρη λέξη για αυτό που θα έλεγα αυτό. 138 00:07:05,348 --> 00:07:07,014 Κατεβαίνω! Κατεβείτε από μένα! 139 00:07:07,016 --> 00:07:08,683 Γιατί δεν τον πυροβολεί; 140 00:07:08,685 --> 00:07:10,818 Κατεβείτε από μένα! Κατεβείτε από μένα! 141 00:07:14,107 --> 00:07:15,856 Βγείτε στο έδαφος. 142 00:07:15,858 --> 00:07:17,275 Τι διάολο ήταν ότι όλα ήταν περίπου; 143 00:07:17,277 --> 00:07:18,276 Απλά δουλέψτε μερικά πράγματα έξω 144 00:07:18,278 --> 00:07:19,694 με έναν φίλο από την παλιά γειτονιά. 145 00:07:19,696 --> 00:07:21,469 Λοιπόν, επεξεργαστείτε το με τον δικό σας χρόνο. 146 00:07:21,494 --> 00:07:23,447 Ο φίλος σου βρίσκεται σε έναν κόσμο που έχει πληγεί. 147 00:07:32,175 --> 00:07:33,708 Έτσι, ο Τόμι Κάμπελ είναι αστυνομικός τώρα. 148 00:07:33,710 --> 00:07:35,593 Και το τρέξιμο του Evan Corolla με το The Black 23's. 149 00:07:35,595 --> 00:07:37,128 Είσαι απλά κακά νέα ενσάρκωση, φρ. 150 00:07:37,130 --> 00:07:38,629 Είναι ωραίο να σε δω, amigo. 151 00:07:38,631 --> 00:07:40,214 Ήταν ένα καυτό λεπτό. Συνεχίστε να κινείστε. 152 00:07:40,216 --> 00:07:42,049 Να μην υπερεκτιμά το προφανές, 153 00:07:42,051 --> 00:07:43,718 αλλά μαντέψτε ποιος δεν είναι κάνοντας τη Sturgis φέτος; 154 00:07:43,720 --> 00:07:45,553 Το Sturgis είναι για τους μαλακούς ηλικιωμένους 155 00:07:45,555 --> 00:07:47,722 οι οποίοι αντισταθμίζουν κάτι. 156 00:07:47,724 --> 00:07:49,440 Θα ταιριάζατε σωστά. 157 00:07:49,442 --> 00:07:50,845 Κοιτάξτε για ένα δευτερόλεπτο. 158 00:07:51,009 --> 00:07:52,226 Τα αγόρια σας βρίσκονται ήδη σε κλειστό χώρο. 159 00:07:52,228 --> 00:07:53,277 Είστε μόνο εσείς και εγώ τώρα. 160 00:07:53,970 --> 00:07:55,396 Δεν είναι ντροπή να κάνεις τα μαθηματικά. 161 00:07:55,398 --> 00:07:57,231 Ας δούμε... 162 00:07:57,233 --> 00:07:59,450 ανθρωποκτονία πάνω από το εμπόριο όπλων 163 00:07:59,452 --> 00:08:00,678 πάνω από τη συνωμοσία; 164 00:08:01,289 --> 00:08:03,351 Gee, οι grandkids σου θα είναι που πετούν σε πακέτα τζετ 165 00:08:03,375 --> 00:08:04,372 από τη στιγμή που βγαίνεις. 166 00:08:04,374 --> 00:08:06,741 Λοιπόν, πώς να μου πεις πού είσαι και το υπόλοιπο The People Village 167 00:08:06,743 --> 00:08:07,792 παίρνουν τα όπλα σου, 168 00:08:07,794 --> 00:08:09,772 και έχουμε κάτι περισσότερο παραγωγική συζήτηση; 169 00:08:09,797 --> 00:08:11,530 Δεν μιλάω με τους μπάτσους. 170 00:08:11,569 --> 00:08:13,080 Ποτέ δεν έχει, ποτέ δεν θα. 171 00:08:13,082 --> 00:08:16,801 Ίδια πολιτική που φαίνεται έχουν για μπάνιο. 172 00:08:16,803 --> 00:08:17,835 Λοιπόν, προσπαθήστε να μην ξεφλουδίζετε 173 00:08:17,837 --> 00:08:19,754 πάρα πολύ βαφή από τα κυτταρικά τείχη σας. 174 00:08:19,756 --> 00:08:20,921 Θα ξεκινήσω. 175 00:08:20,923 --> 00:08:22,840 Θα πάρω ένα οι υπερασπιστές σου με αδύναμο κώλο 176 00:08:22,842 --> 00:08:24,892 να μου πείτε τι θέλω ξέρω ... Ποιο θα είναι. 177 00:08:24,894 --> 00:08:27,511 - Πάρτε το στην τράπεζα. - Μεγάλο μαλλιά στην ομάδα σου 178 00:08:27,513 --> 00:08:29,096 είχε την ευκαιρία να πυροβολήσει ένα από το πλήρωμά μου, 179 00:08:29,098 --> 00:08:30,147 αλλά δεν το έκανε. 180 00:08:30,149 --> 00:08:32,817 Εσύ δεν είσαι γνωστός για τη συγκράτησή σας. 181 00:08:32,819 --> 00:08:35,486 Αντ 'αυτού, τελειώνουν παίζοντας στην άμμο ... 182 00:08:35,488 --> 00:08:38,072 Κάπως όπως ήξεραν ο ένας τον άλλον. 183 00:08:38,074 --> 00:08:40,608 Τώρα, γιατί υποθέτετε ότι είναι; 184 00:08:40,610 --> 00:08:43,244 Εσύ πες μου. 185 00:08:45,915 --> 00:08:47,281 Καλύτερα να καθίσετε με το σπίτι σας 186 00:08:47,283 --> 00:08:48,833 και να τον πάρει να μιλάει για τον διανομέα του, 187 00:08:48,835 --> 00:08:50,355 πριν παίρνει ένα shiv κολλήσει το συκώτι του. 188 00:09:12,243 --> 00:09:14,484 Μετακινήθηκε; Τι να κάνετε σημαίνει "έχει μετακινηθεί;" 189 00:09:14,509 --> 00:09:16,586 Πριν από 10 λεπτά, ο Έβαν Η Corolla μεταφέρθηκε 190 00:09:16,611 --> 00:09:20,290 σε μια ομοσπονδιακή εγκατάσταση στο Αριζόνα, με εντολή της ATF. 191 00:09:27,503 --> 00:09:29,720 Γεια σου, γιατί είναι το ATF μετακινώντας τον φυλακισμένο μας 192 00:09:29,722 --> 00:09:32,222 όταν θα μπορούσατε να είστε έξω καίγοντας μια θρησκευτική ένωση; 193 00:09:33,603 --> 00:09:34,992 Λοιπόν, επαναπροσδιορίζουμε το σήμα. 194 00:09:35,017 --> 00:09:36,900 Ειδικός πράκτορας Lynch. Χάρηκα για την γνωριμία. 195 00:09:38,314 --> 00:09:40,147 Ο κ. Corolla είναι μέλος του OP. 196 00:09:40,149 --> 00:09:42,148 Έχει περάσει το τελευταίο έτος που εργαζόμαστε για μας. 197 00:09:42,173 --> 00:09:43,876 - Ως πληροφοριοδότης; - Ναι, ήταν, 198 00:09:43,901 --> 00:09:45,903 έως ότου δεν μας είπε σχετικά με την πώληση του όπλου σήμερα το πρωί. 199 00:09:45,905 --> 00:09:47,330 Και του είπα αν είχε βρει ποτέ, 200 00:09:47,354 --> 00:09:51,338 Θα είχα πίσω τον κώλο του στον Kingman Κομητεία, τόσο γρήγορα, θα έβλεπε ρεύματα τζετ. 201 00:09:51,660 --> 00:09:54,111 Δεν είμαι τίποτα αν όχι άνθρωπος του λόγου μου. 202 00:09:54,113 --> 00:09:56,473 Ναι, είσαι και αυτός ο άνθρωπος απλά βάλτε ένα στόχο στο κεφάλι του. 203 00:09:57,458 --> 00:09:58,200 Τι είπες? 204 00:09:58,225 --> 00:10:00,599 Οι 23 είναι ήδη σκεπτόμενοι ότι ο Έβαν είναι έτοιμος. 205 00:10:00,624 --> 00:10:02,982 Ξέρετε, κάτι τέτοιο συμβαίνει όταν σκύβετε έναν τύπο επάνω 206 00:10:03,006 --> 00:10:05,122 και αφήστε τα υπόλοιπα το πλήρωμά του σαπίζει στη φυλακή. 207 00:10:05,124 --> 00:10:06,453 Ελάτε, χρησιμοποιήστε το κεφάλι σας. 208 00:10:06,524 --> 00:10:08,357 Υπάρχουν 23 σε κάθε φυλακή από εδώ στο Μιζούρι. 209 00:10:08,359 --> 00:10:09,942 Πόσο καιρό νομίζεις θα διαρκέσει μέσα 210 00:10:09,944 --> 00:10:11,936 πριν κάποιος σερβίρει τον ένα σάντουιτς στέλεχος; 211 00:10:13,481 --> 00:10:15,398 Λοιπόν, τον κολλάμε στην πτέρυγα του φύλου-δράστη, 212 00:10:15,400 --> 00:10:17,366 έτσι νομίζω ότι το χειρότερο πράγμα θα πρέπει να αντιμετωπίσει 213 00:10:17,368 --> 00:10:20,069 είναι κάποια φιλική γειτονιά pederast. 214 00:10:21,072 --> 00:10:23,739 Και το ATF παίρνει κατά τη διάρκεια αυτής της έρευνας 215 00:10:23,741 --> 00:10:24,907 από εδώ και πέρα, 216 00:10:24,909 --> 00:10:27,410 γι 'αυτό σας ευχαριστώ για σας συνεργασία και όλα αυτά. 217 00:10:27,412 --> 00:10:29,211 Η χαρά ήταν όλη μας. 218 00:10:35,169 --> 00:10:37,837 Με ποια συμφωνία εσύ και ο τύπος του Evan; 219 00:10:37,839 --> 00:10:39,054 Μεγάλωσα μαζί. 220 00:10:39,056 --> 00:10:41,006 Τα πράγματα πήγαν άσχημα ... Αρχαία ιστορία. 221 00:10:41,008 --> 00:10:42,925 Πρέπει να είσαι γιατί είσαι την αναδιοργάνωση των επίπλων. 222 00:10:43,886 --> 00:10:45,811 Μη νομίζετε ότι είναι περίεργο δεν είχαμε ακόμη την ευκαιρία 223 00:10:45,813 --> 00:10:47,316 να τον συνέντευξη για τα όπλα; 224 00:10:47,652 --> 00:10:48,514 Και τι λέτε; 225 00:10:48,516 --> 00:10:52,101 Λέω ότι υπάρχει κάτι μακριά από όλη αυτήν την κατάσταση, 226 00:10:52,103 --> 00:10:54,353 και το υπόλοιπο των 23 είναι σίγουρο όπως η κόλαση δεν πρόκειται να μιλήσει. 227 00:10:54,355 --> 00:10:56,105 Λοιπόν, ο Evan δεν πρόκειται να το κάνει Μιλήστε μαζί μου. 228 00:10:56,107 --> 00:10:57,273 Μπορώ να σας το υποσχεθώ αυτό. 229 00:11:00,495 --> 00:11:02,077 Λοιπόν, ίσως εσύ ... 230 00:11:02,079 --> 00:11:03,829 Τον νιώθεις λίγο νοσταλγικό. 231 00:11:03,831 --> 00:11:05,197 Πως? 232 00:11:05,199 --> 00:11:07,199 Μέχρι το τέλος της ημέρας, είναι η κρατική ιδιοκτησία της Αριζόνα. 233 00:11:08,286 --> 00:11:09,785 Τι θα συμβεί αν τον φτάσουμε πριν; 234 00:11:14,258 --> 00:11:16,091 Είναι εν κινήσει Κρατική φυλακή του Kingman. 235 00:11:16,093 --> 00:11:17,460 I-40 υπό κατασκευή, 236 00:11:17,462 --> 00:11:21,180 έτσι θα κάνουν παράκαμψη επάνω στον κρατικό δρόμο. 237 00:11:21,182 --> 00:11:22,264 Παίρνουμε τα 15. 238 00:11:22,266 --> 00:11:23,549 Μπορούμε να τους χτυπήσουμε στην πύλη ελέγχου. 239 00:11:23,551 --> 00:11:24,550 Και να πω τι; 240 00:11:24,552 --> 00:11:26,469 "Συγνώμη, τυχαία ATF dudes, 241 00:11:26,471 --> 00:11:28,637 μπορεί να έχουμε ένα λέξη με τον φυλακισμένο σου; " 242 00:11:37,293 --> 00:11:38,607 Πίνεις στη δουλειά ... 243 00:11:38,632 --> 00:11:40,549 Η συνταγή για μια μακρά, υγιή ζωή. 244 00:11:40,551 --> 00:11:42,960 - Ο παππούς μου έμενε 97 ετών. - Και το έκανε; 245 00:11:42,985 --> 00:11:44,887 Όχι, αλλά σκέφτηκε τη δική του επιχείρηση. 246 00:11:47,725 --> 00:11:49,391 Θέλετε να κάνω την επιστολή της για σας; 247 00:11:49,393 --> 00:11:50,859 "Αγαπητέ Αναπληρωτής Αρχηγός Lockhart," 248 00:11:50,861 --> 00:11:52,361 εδώ είναι μια εικόνα του κώλου μου, 249 00:11:52,363 --> 00:11:53,645 "κατάλληλο για φιλί." 250 00:11:53,647 --> 00:11:55,397 Αυτό που θέλω είναι η πληροφορία, ο Φρανκ, 251 00:11:55,399 --> 00:11:57,983 απλά κάτι που θα το κάνει Αγοράστε μας κάποια αναπνευστική αίθουσα. 252 00:11:59,587 --> 00:12:02,621 Η δεύτερη γυναίκα μου, η Καλίσα, 253 00:12:02,623 --> 00:12:04,728 σου είπα ποτέ για αυτήν; 254 00:12:05,079 --> 00:12:07,079 Εσείς παντρεύτηκε μια γυναίκα που ονομάζεται Kalisha; 255 00:12:07,966 --> 00:12:08,966 Είναι μαύρη; 256 00:12:09,008 --> 00:12:10,225 Όχι, κατάφερα να βρω 257 00:12:10,250 --> 00:12:12,616 το μόνο λευκό κορίτσι ο πλανήτης με την ονομασία "Kalisha" 258 00:12:12,641 --> 00:12:14,211 και έβαλε ένα δαχτυλίδι στην αιτία της ήταν περιορισμένη έκδοση. 259 00:12:14,235 --> 00:12:15,507 Φυσικά ήταν μαύρη. 260 00:12:16,116 --> 00:12:18,546 Ήταν ο τρόπος με τον Kalisha το κανάλι Discovery. 261 00:12:18,578 --> 00:12:19,944 Θυμάμαι να έρχομαι σπίτι μια νύχτα, 262 00:12:19,946 --> 00:12:21,164 και παρακολουθεί αυτό το ντοκιμαντέρ 263 00:12:21,188 --> 00:12:22,647 όπου ένα πουλί μαμά μαστίζει φαγητό 264 00:12:22,672 --> 00:12:24,666 και την ανατροπή στο στόμα του μωρού. 265 00:12:24,668 --> 00:12:26,251 Έτσι τροφοδοτούν τους νέους τους. 266 00:12:27,328 --> 00:12:29,120 Δεν θα μασήσω το φαγητό σου για σένα. 267 00:12:30,290 --> 00:12:32,924 Θέλετε να με ερευνήσετε, εκπαιδευόμενος; 268 00:12:40,851 --> 00:12:41,933 Ευτυχισμένη πετούν. 269 00:13:02,299 --> 00:13:05,206 Γεια σου, άνδρας, το απολάμβανα. 270 00:13:05,208 --> 00:13:06,825 Κάνει έναν από μας. 271 00:13:06,827 --> 00:13:08,376 Ο Γκυ έχει μια φωνή τραγουδιού 272 00:13:08,378 --> 00:13:10,245 που σχεδιάστηκε για να εξαπολύσει τους ταύρους rodeo. 273 00:13:10,247 --> 00:13:11,713 Δυστυχώς, εσείς είστε γκρινιάρης. 274 00:13:11,715 --> 00:13:13,331 Τι είσαι τρελός για τα πάντα; 275 00:13:13,333 --> 00:13:15,333 Δεν είναι σαν εσένα πηγαίνουν στη φυλακή σήμερα. 276 00:13:16,096 --> 00:13:20,054 Εκτός αυτού, είμαστε σε αυτή την όμορφη κίνηση, 277 00:13:20,056 --> 00:13:23,007 πήρε όλα αυτά φοβερό τοπίο, αυτούς τους μπλε ουρανούς. 278 00:13:23,009 --> 00:13:24,809 Ξέρετε, νομίζω ότι είδα το λαμπρή οικογένεια τζαμπράμπ 279 00:13:24,811 --> 00:13:26,477 - εκεί πίσω. - Σκάσε! 280 00:13:27,981 --> 00:13:29,480 Εντάξει. 281 00:13:36,356 --> 00:13:37,405 Πού πάτε; 282 00:13:37,407 --> 00:13:38,823 Τουαλέτα. 283 00:13:38,825 --> 00:13:39,858 Ο άνθρωπος, πρέπει να πάω κι εγώ. 284 00:13:39,860 --> 00:13:42,026 Αυτό είναι καρποφόρο. 285 00:14:01,882 --> 00:14:04,549 Με τιποτα! 286 00:14:06,720 --> 00:14:08,603 Γεια σου! Γεια σου! 287 00:14:08,605 --> 00:14:10,271 Γεια σου, Boonie! Δυναμίτιδα! 288 00:14:10,273 --> 00:14:13,391 Boonie! Δυναμίτιδα! 289 00:14:13,393 --> 00:14:14,809 Άνθρωπος, χαίρομαι που σε βλέπω παιδιά. 290 00:14:14,811 --> 00:14:16,561 Δεν είμαι έτσι έτοιμος να επιστρέψω στη φυλακή. 291 00:14:16,563 --> 00:14:19,113 Hey, εσείς πρέπει να με πάρετε η κόλαση από εδώ γρήγορα! 292 00:14:21,034 --> 00:14:22,317 Περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε! 293 00:14:22,319 --> 00:14:24,903 Ο Clancy μας ρώτησε στείλτε ένα μήνυμα σε εσάς. 294 00:14:24,905 --> 00:14:26,738 "Τα snitches γυρίστηκαν." 295 00:14:26,740 --> 00:14:27,989 νομιζα οτι ειναι "τα snitches παίρνουν ράμματα ;!" 296 00:14:27,991 --> 00:14:30,375 Δεν είναι σήμερα, Evan. Adios. 297 00:14:34,497 --> 00:14:37,415 Βοήθεια! Αυτοί οι τύποι προσπαθούν να με σκοτώσουν! 298 00:14:37,417 --> 00:14:39,751 Γεια σου, αυτοί οι τύποι είναι προσπαθώντας να με σκοτώσει! Βοήθεια! 299 00:14:41,171 --> 00:14:42,587 Εντάξει, πού βρισκόμαστε; 300 00:14:45,926 --> 00:14:48,092 Πετάξτε τα όπλα σας, τα χέρια στο κεφάλι σας. 301 00:14:48,988 --> 00:14:50,738 Μην σκεφτείτε, απλά το κάνετε. 302 00:14:53,600 --> 00:14:55,149 Πώς με βρήκατε; 303 00:14:55,151 --> 00:14:56,434 Ξέρεις ότι είμαι ντετέκτιβ, έτσι; 304 00:14:56,436 --> 00:14:58,152 Πάγωμα! Πέτα τα όπλα σου! 305 00:15:00,408 --> 00:15:03,775 Εύκολα, αγόρια, είμαστε εδώ για να μιλήσετε με τον ύποπτο σας. 306 00:15:03,777 --> 00:15:05,137 Και οι δύο πρέπει να κάνετε ένα μεγάλο βήμα πίσω, 307 00:15:05,161 --> 00:15:06,387 βάλτε τα όπλα σας, και βάλτε τα χέρια σας ... 308 00:15:06,411 --> 00:15:07,886 Περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε. 309 00:15:07,911 --> 00:15:09,629 Πού ήταν η κόλαση μόλις τώρα; 310 00:15:09,654 --> 00:15:10,886 Pit-stop. 311 00:15:10,911 --> 00:15:13,284 ¶Έτσι, αφήσατε τον ύποπτο σας μόνο στο πίσω μέρος ενός φορτηγού ... 312 00:15:13,286 --> 00:15:15,119 - Θα σου πω μια τελευταία φορά ... - και ενώ θα φύγεις, 313 00:15:15,121 --> 00:15:17,789 μια ομάδα χτυπήματος του Μαύρου 23 απλά συμβαίνει να εμφανιστεί. 314 00:15:17,791 --> 00:15:18,400 Είναι σωστό? 315 00:15:18,432 --> 00:15:19,435 Έχετε μέχρι την καταμέτρηση από τρεις για αφοπλισμό. 316 00:15:19,459 --> 00:15:21,125 Ενας! 317 00:15:22,196 --> 00:15:24,196 Δύο! 318 00:15:38,699 --> 00:15:40,999 Εντάξει, κερδίζετε. 319 00:15:41,001 --> 00:15:42,784 Βγάζουμε τα όπλα μας. 320 00:15:42,786 --> 00:15:45,420 Είναι όλα καλά. 321 00:15:52,763 --> 00:15:54,963 Κλειδιά. Τώρα. 322 00:16:05,976 --> 00:16:07,142 Εξω. 323 00:16:07,144 --> 00:16:08,944 Δεν πηγαίνω οπουδήποτε μαζί σας. 324 00:16:08,946 --> 00:16:10,645 Πρόστιμο. Μείνε εδώ μαζί τους. 325 00:16:10,647 --> 00:16:11,947 Ούτε καν. 326 00:16:11,949 --> 00:16:14,449 Οχι όχι. Περίμενε περίμενε, Περιμένετε. Περιμένετε, εντάξει. 327 00:16:19,489 --> 00:16:20,989 Μαντείστε μαζί. 328 00:16:23,877 --> 00:16:25,460 Κάνε το. 329 00:16:26,090 --> 00:16:27,963 Εσείς οι δύο απαγείτε ένας ομοσπονδιακός φυγόδικος. 330 00:16:27,965 --> 00:16:29,748 Δεν υπάρχει πίσω από αυτό. 331 00:16:30,963 --> 00:16:33,051 Αυτή είναι η κατάσταση μου. 332 00:16:33,053 --> 00:16:34,052 Περπατάτε τώρα, 333 00:16:34,054 --> 00:16:36,054 εξακολουθείτε να έχετε εύλογη δυσπιστία. 334 00:16:42,312 --> 00:16:44,262 Ελεγες? 335 00:16:48,518 --> 00:16:50,518 Ευχαριστώ. 336 00:16:54,858 --> 00:16:56,024 Γαμώτο! 337 00:17:06,286 --> 00:17:08,336 Εντάξει, έτσι έχουμε επίσημα 338 00:17:08,338 --> 00:17:10,455 τόσο το ATF όσο και το The Black 23's 339 00:17:10,457 --> 00:17:11,589 έρχονται να μας σκοτώσουν, 340 00:17:11,591 --> 00:17:13,375 και έχουμε ίσως α πέντε λεπτά εκκίνησης 341 00:17:13,377 --> 00:17:15,113 πριν να επιστρέψει η λέξη Lynch που σας ξεπήδησε. 342 00:17:15,137 --> 00:17:16,465 Έτσι, ό, τι συμβαίνει εδώ, 343 00:17:16,489 --> 00:17:17,994 καλύτερα να το πετάξετε τώρα. 344 00:17:19,132 --> 00:17:21,216 Θέλετε να ακούσετε μια αστεία ιστορία; 345 00:17:28,025 --> 00:17:29,224 Πραγματοποίησε μια επίσκεψη στα αρχεία. 346 00:17:29,226 --> 00:17:31,059 Ενεργοποιεί τη θήκη Waterstreet 347 00:17:31,061 --> 00:17:32,861 δεν είχε καμία σχέση με σας. 348 00:17:32,863 --> 00:17:34,729 Ήταν μια από τις περιπτώσεις του μπαμπά μου 349 00:17:34,731 --> 00:17:36,865 όπου διερευνήθηκε από την Ι.Α. 350 00:17:37,491 --> 00:17:38,921 Τι προσπαθείτε να τραβήξετε εδώ, Frank; 351 00:17:38,945 --> 00:17:41,403 Άνθρωπος, αυτό είναι μια άσχημη μίξη. 352 00:17:41,405 --> 00:17:43,621 Πρέπει να με χάσω σχολές στην προχωρημένη ηλικία μου. 353 00:17:43,623 --> 00:17:46,124 Ίσως πρέπει να αρχίσω να κάνω ασκήσεις δημιουργίας εγκεφάλου 354 00:17:46,126 --> 00:17:47,409 ή παίρνοντας το Ginko Biloba. 355 00:17:50,247 --> 00:17:51,413 Πάρτε ένα pew. 356 00:17:51,415 --> 00:17:53,581 - Εγώ θα σταθεί. - Βολέψου. 357 00:17:54,835 --> 00:17:57,802 Κάποτε μια φορά στο καπό, κάτω από το Waterstreet, 358 00:17:57,804 --> 00:18:00,221 ο μπαμπάς σου ήταν μετά από ένα πραγματική επικίνδυνη S.O.B. 359 00:18:00,223 --> 00:18:01,339 που ονομάζεται Delvon Lincoln, 360 00:18:01,341 --> 00:18:02,974 πήγε δίπλα στο όνομα του δρόμου του Τεφλόν. 361 00:18:02,976 --> 00:18:05,260 Το τεφλόν ήταν το είδος του γκάνγκστερ 362 00:18:05,262 --> 00:18:06,711 αυτό έπληξε το φόβο στις καρδιές 363 00:18:06,713 --> 00:18:09,013 από κάθε ελπίδα-να-πεθάνει banger νοτίως των 10. 364 00:18:12,536 --> 00:18:13,435 Μόνο το πρόβλημα ήταν, 365 00:18:13,437 --> 00:18:14,936 να μαντέψει γιατί τον κάλεσε "Τεφλόν". 366 00:18:14,938 --> 00:18:16,866 Δεν χρεώνονται ποτέ χρεώσεις; 367 00:18:16,891 --> 00:18:18,523 Ούτε και αφού σκότωσε έναν μπάτσο. 368 00:18:18,525 --> 00:18:20,775 Έτσι, ο Μπίλι έβαλε ένα όπλο σε αυτό το μεταλλαγμένο, 369 00:18:20,777 --> 00:18:22,360 τον έστειλε στον Chino για 20 χρόνια, 370 00:18:22,362 --> 00:18:24,279 και υπήρχε ειρήνη στην κοιλάδα πάλι. 371 00:18:24,281 --> 00:18:26,998 Λέτε ότι ο μπαμπάς μου φύτεψε στοιχεία για έναν ύποπτο; 372 00:18:27,000 --> 00:18:28,116 Το Teflon δεν ήταν ύποπτο. 373 00:18:28,118 --> 00:18:30,001 Ήταν ένας ιός σε ένα beater συζύγων. 374 00:18:30,003 --> 00:18:32,704 Κανείς δεν χύνει 40s πάνω από το φτωχό παλιό Teflon, Kyle. 375 00:18:32,706 --> 00:18:34,456 Ο Μπίλι ήξερε τι έπρεπε να γίνει, 376 00:18:34,458 --> 00:18:36,124 και είχε τις μπάλες να το κάνει. 377 00:18:36,126 --> 00:18:37,792 Όχι, λες ψέματα. 378 00:18:37,794 --> 00:18:38,960 Γυρίστε με αυτό. 379 00:18:38,962 --> 00:18:40,795 Ποιος νομίζεις ότι έδωσε Μπίλι το όπλο που φυτεύτηκε; 380 00:18:40,797 --> 00:18:42,063 Δεν με νοιάζει τι του δώσατε. 381 00:18:42,088 --> 00:18:43,992 Ο πατέρας μου δεν θα είχε ποτέ να γίνει κάτι τέτοιο. 382 00:18:44,017 --> 00:18:47,469 Θέλετε να μιλήσετε τι οι άνθρωποι δεν θα κάνουν ποτέ; 383 00:18:47,471 --> 00:18:49,637 Πριν από λίγες εβδομάδες, ποτέ δεν έχετε θα βοηθούσε να ξεκινήσει 384 00:18:49,639 --> 00:18:51,623 μια ημι-νομική εισβολή σε ένα νυχτερινό κέντρο διασκέδασης 385 00:18:51,625 --> 00:18:53,108 όπου πωλούν γυναίκες ως ζώα. 386 00:18:55,145 --> 00:18:57,128 Ποτέ δεν θα ήταν συμβαλλόμενο μέρος σε μια απαγωγή 387 00:18:57,130 --> 00:18:59,297 από ένα από τα πιο προεξέχοντα πολίτες της Δυτικής Όχθης. 388 00:19:01,284 --> 00:19:03,151 Και μάλλον θα το έχετε ποτέ δεν κολλήσει γύρω 389 00:19:03,153 --> 00:19:04,969 για ένα πέναλτι με ένα μάτσο Yakuza, 390 00:19:04,971 --> 00:19:07,517 αψηφώντας τις άμεσες παραγγελίες από το Lockhart, 391 00:19:07,542 --> 00:19:09,142 όταν είχατε τη δυνατότητα να περπατήσετε μακριά. 392 00:19:11,211 --> 00:19:13,128 Το σημείο είναι, τι είναι πρόθυμος ο άνθρωπος 393 00:19:13,130 --> 00:19:15,028 δεν έχει τεθεί σε πέτρα, Kyle. 394 00:19:15,053 --> 00:19:17,298 Κυμαίνεται, εξελίσσεται. 395 00:19:17,300 --> 00:19:21,606 Κάντε αυτή τη δουλειά αρκετά καιρό, θα καταλάβετε. 396 00:19:21,645 --> 00:19:23,555 Λυπάμαι, αυτό ήταν το δικό σου 397 00:19:23,557 --> 00:19:25,723 "δεν υπάρχει Σάντα Claus "στιγμή για την ημέρα; 398 00:19:25,725 --> 00:19:28,009 Σας ζήτησα βρωμιά, 399 00:19:28,011 --> 00:19:30,512 και μου έδωσες βρωμιά στον μπαμπά μου. 400 00:19:30,514 --> 00:19:32,180 Ήξερες ότι δεν θα ήθελα Πάρτε αυτό στο Lockhart. 401 00:19:32,182 --> 00:19:33,765 Δεν βλέπετε την πλήρη εικόνα. 402 00:19:33,767 --> 00:19:35,517 Διαφωτισε με. 403 00:19:37,070 --> 00:19:38,686 Ναι. 404 00:19:38,688 --> 00:19:40,167 Κοιτάξτε, έχουμε προβλήματα. 405 00:19:40,192 --> 00:19:40,980 Και εγώ. 406 00:19:41,005 --> 00:19:42,859 Ο Κάιλ έκανε ένα χάος στο πάτωμα εδώ. 407 00:19:42,922 --> 00:19:45,616 Εμείς κάπως έκλεψαν Evan Corolla από την ATF. 408 00:19:45,618 --> 00:19:46,567 Εντάξει, κερδίζετε. ΜΙΛΑ ρε. 409 00:19:46,569 --> 00:19:48,202 Έχουμε την πλήρη ιστορία από τον Evan. 410 00:19:48,204 --> 00:19:49,453 Βγάζει, δεν είναι Ο πράκτορας του Lynch. 411 00:19:49,455 --> 00:19:51,038 Είναι ο πληρεξούσιος του. 412 00:19:51,040 --> 00:19:53,157 Ο Lynch χρησιμοποίησε τον Evan και οι 23 ως πωλητές 413 00:19:53,159 --> 00:19:55,243 να πουλήσει πυροβόλα όπλα που κατάσχει στη δουλειά. 414 00:19:55,245 --> 00:19:57,161 Έξυπνος μικρός μπάσταρδος τραβώντας το ίδιο κόλπο 415 00:19:57,163 --> 00:19:58,913 όπως ήταν χθες το βράδυ οι 23. 416 00:19:58,915 --> 00:20:00,081 Τι? 417 00:20:00,083 --> 00:20:01,265 Διπλή εμβάπτιση. 418 00:20:01,267 --> 00:20:03,108 Η ATF κατάσχει όπλα, 419 00:20:03,133 --> 00:20:04,886 δεν θέλουν να πέσουν πίσω σε λάθος χέρια. 420 00:20:04,888 --> 00:20:06,637 Έτσι, τα στέλνουν σε μονάδα ανακύκλωσης 421 00:20:06,639 --> 00:20:08,139 και να τα λειώσει ως χυτοσίδηρο. 422 00:20:08,141 --> 00:20:10,308 Φυσικά, αν κρατήσεις τα όπλα για τον εαυτό σου 423 00:20:10,310 --> 00:20:12,727 και να το κάνει να μοιάζει χαρτί, εσύ τα αποτεφρώσατε, 424 00:20:12,729 --> 00:20:14,896 μπορείτε να κάνετε ένα τακτοποιημένο κέρδος που τους μεταπωλεί. 425 00:20:14,898 --> 00:20:16,097 Κλασική διπλή βουτιά. 426 00:20:16,099 --> 00:20:18,516 Μόνο αυτή η συγκεκριμένη πήρε τον σύντροφό μου σκοτωμένο. 427 00:20:20,019 --> 00:20:20,935 Ακούστε. 428 00:20:20,937 --> 00:20:22,820 Ο φίλος μας, ο ειδικός πράκτορας Lynch, 429 00:20:22,822 --> 00:20:24,071 πωλούνται όπλα που έχουν συνηθίσει 430 00:20:24,073 --> 00:20:25,823 σε μια από τις χειρότερες αστυνομικές σφαγές 431 00:20:25,825 --> 00:20:26,908 στην ιστορία του LAPD, 432 00:20:26,910 --> 00:20:28,409 και πιστεύω ότι είναι πρόθυμος να το καλύψει αυτό. 433 00:20:28,411 --> 00:20:29,660 Δεν θα σταματήσει να σας ψάχνει 434 00:20:29,662 --> 00:20:31,862 μέχρι να κλωτσει κάθε βράχο στην έρημο. 435 00:20:31,864 --> 00:20:33,998 Μόλις κάλεσε αποζημίωση παλαιότερης δοκιμασίας 436 00:20:34,000 --> 00:20:35,449 σώζοντας αυτόν τον φίλο σου, Τόμι. 437 00:20:35,451 --> 00:20:36,951 Ελπίζω ότι το αξίζει. 438 00:20:36,953 --> 00:20:38,655 Πάρτε τα γαϊδουράκια σας από το πλέγμα τώρα. 439 00:20:42,983 --> 00:20:44,125 Θέλετε απαντήσεις; 440 00:20:44,127 --> 00:20:45,509 Ρωτήστε μου πότε τελείωσε αυτό. 441 00:20:45,511 --> 00:20:46,677 Προς το παρόν, 442 00:20:46,679 --> 00:20:48,713 βρήκαμε έναν τρόπο για να κρατήσουμε ζωντανούς τους ανθρώπους μας. 443 00:20:53,336 --> 00:20:54,869 Πρέπει να βρούμε ένα μέρος για να κρυφτούμε. 444 00:20:54,871 --> 00:20:56,070 Είναι πολύ επικίνδυνο εδώ. 445 00:20:56,072 --> 00:20:58,479 Υπάρχει μια θέση στο έρημο μπορούμε να πάμε. 446 00:20:58,504 --> 00:21:01,225 Οπουδήποτε μας λέει πάμε, κάνουμε το αντίθετο. 447 00:21:01,227 --> 00:21:02,810 Έλα, άντρας, απλώς προσπαθώ να βοηθήσω. 448 00:21:02,812 --> 00:21:04,061 Βοήθεια? 449 00:21:04,063 --> 00:21:05,696 Δικαίωμα, γιατί αυτό είναι αυτό που είσαι γνωστός για ... 450 00:21:05,698 --> 00:21:08,149 Πάντα έρχονται για οι άνθρωποι στην ώρα τους ανάγκης. 451 00:21:08,151 --> 00:21:10,818 Άνθρωπος, εξακολουθεί να είναι τρελός; 452 00:21:10,820 --> 00:21:11,702 Δεν το συγκεντρώσατε 453 00:21:11,704 --> 00:21:13,327 από μένα σας παραδίδω τον κώλο σας σήμερα το πρωί; 454 00:21:13,352 --> 00:21:15,239 Σας σκέφτηκα έβγαιναν από τον ατμό. 455 00:21:17,043 --> 00:21:18,793 Μάλλον έχετε ακόμα ένα κόλαση πολύ ατμού 456 00:21:18,795 --> 00:21:20,578 αριστερά εκεί; 457 00:21:21,464 --> 00:21:23,080 Το κατάλαβες σωστά. 458 00:21:23,082 --> 00:21:25,002 Και για το αρχείο, αυτός ο αγώνας ήταν μια ισοπαλία. 459 00:21:25,027 --> 00:21:25,995 Και θα βρεθώ στην κορυφή 460 00:21:26,020 --> 00:21:26,717 αν δεν είχατε πολεμήσει βρώμικα. 461 00:21:26,719 --> 00:21:28,669 Δεν αγωνίζομαι βρώμικος. Αγωνίζεστε βρώμικα. 462 00:21:28,671 --> 00:21:30,087 Κράτησε το κεφάλι μου κάτω και με έκανα να φάω άμμο. 463 00:21:30,089 --> 00:21:31,806 - Αυτό είναι το βιβλίο που αγωνίζεται βρώμικο. - Ελα. 464 00:21:31,808 --> 00:21:33,808 Κάθε φορά που φτάσατε σε μια φιλονικία με κάποιον στο γυμνάσιο, 465 00:21:33,810 --> 00:21:35,559 θα έπαιρνα τα σκουπίδια τους και συμπιέστε μέχρι να βγει έξω. 466 00:21:35,561 --> 00:21:36,894 Αυτή ήταν η κίνηση σου, ο άνθρωπος. 467 00:21:36,896 --> 00:21:38,161 Οι άνθρωποι άρχισαν να εξαπλώνονται φήμες για αυτό ... 468 00:21:38,185 --> 00:21:39,185 Γεια σας παιδιά? 469 00:21:45,410 --> 00:21:46,175 Σας λέω. 470 00:21:46,200 --> 00:21:47,175 Αυτό το pad-out pad ... 471 00:21:47,200 --> 00:21:48,833 Δεν υπάρχει κανείς να μας βρει εκεί. 472 00:21:54,502 --> 00:21:56,452 Η εμπιστοσύνη σε αυτόν τον τύπο είναι επικίνδυνη. 473 00:21:56,454 --> 00:21:58,421 Έτσι μένει εδώ. 474 00:22:00,265 --> 00:22:01,598 Αυτό το πράγμα πηγαίνει πλαγίως, 475 00:22:01,623 --> 00:22:03,623 Σας υπόσχομαι, θα το κάνετε να είναι ο πρώτος πυροβολισμός. 476 00:22:07,048 --> 00:22:09,852 Σχέδιο παιχνιδιού ... Εκκαθάριση του Tom και του Η Ρεμπέκα σημαίνει να σκοντάς τον Λιντς. 477 00:22:09,884 --> 00:22:11,838 Πρέπει να πάρουμε αυτά τα όπλα, αλλά στοιχεία πριν τα εξαφανίσει. 478 00:22:11,862 --> 00:22:14,222 - Και αν έχει ήδη φτάσει εκεί; - Καλύτερη ελπίδα δεν έχει. 479 00:22:15,306 --> 00:22:16,510 Πόσο πιο γρήγορα γίνεται αυτό; 480 00:22:16,534 --> 00:22:18,827 Είναι σφυρηλατημένο στο 9ος κύκλος του Ντιτρόιτ. 481 00:22:18,852 --> 00:22:20,610 Δες το και μονος σου. 482 00:22:28,870 --> 00:22:30,866 Η περίπτωση όπλων από αυτό πρωινή προτομή, πού είναι; 483 00:22:30,890 --> 00:22:32,974 Έχουν απαγορευτεί πίσω στο ATF. 484 00:22:33,241 --> 00:22:35,658 Ουάου, εσείς οι δύο φαίνονται άγχος. 485 00:22:35,660 --> 00:22:36,993 Περίπτωση των Δευτέρων. 486 00:22:36,995 --> 00:22:38,411 Ναι, πρέπει να εξαπλώνεται, 487 00:22:38,413 --> 00:22:40,329 'προφανώς δύο από τους μπάτσους σας 488 00:22:40,331 --> 00:22:42,748 απλά αποφάσισε να απαγάγει το C.I. σε όπλο. 489 00:22:42,750 --> 00:22:44,717 Είναι δύσκολο να πιστέψεις ένα ζευγάρι των αστυνομικών του δρόμου Λ.Α. 490 00:22:44,719 --> 00:22:46,218 πήρε την πτώση σε δύο ένοπλους ομοσπονδίες. 491 00:22:47,146 --> 00:22:49,489 Θυμηθείτε τη ρωγμή που κάνατε νωρίτερα 492 00:22:49,514 --> 00:22:51,147 σχετικά με την αποτέφρωση ATF 493 00:22:51,172 --> 00:22:53,706 όλες αυτές τις τσάντες με καρύδια στο Waco; 494 00:22:54,345 --> 00:22:57,013 Λοιπόν, αυτό έγινε ζωντανά στην εθνική τηλεόραση. 495 00:22:57,015 --> 00:22:59,565 Έτσι, μπορείτε να φανταστείτε τι μπορώ να κάνω 496 00:22:59,567 --> 00:23:02,018 όταν δεν υπάρχουν κάμερες ρολό ". 497 00:23:04,165 --> 00:23:06,499 Το όνομα Jennifer Mitchell σημαίνει τίποτα σε σας; 498 00:23:10,528 --> 00:23:11,944 Έλα, Τζεν. 499 00:23:11,946 --> 00:23:14,280 Έλα, σύντροφος, έλα! 500 00:23:15,616 --> 00:23:19,001 Πέθανε από τραυματισμό από πυροβολισμό, μαζί με άλλους πέντε μπάτσους. 501 00:23:19,003 --> 00:23:22,955 Όχι, συγνώμη, αυτό δεν χτύπησε ένα κουδούνι. 502 00:23:31,849 --> 00:23:34,300 Ας σκεφτούμε τον σκύλο αυτό. 503 00:24:39,758 --> 00:24:41,891 Εντάξει. 504 00:24:41,893 --> 00:24:44,697 Εσείς θα με κρατήσετε στο σκοτεινό εδώ πάντα, ή τι; 505 00:24:46,181 --> 00:24:47,981 Ελα ρε φίλε! 506 00:24:48,522 --> 00:24:50,082 Τι διάολο συνέβη ανάμεσα σε σας δύο; 507 00:24:50,220 --> 00:24:51,460 Δεν είναι η ώρα ή ο τόπος. 508 00:24:54,139 --> 00:24:56,606 Το καλοκαίρι, η παραλία της Βενετίας ... 509 00:24:56,608 --> 00:24:58,107 Είπα ότι δεν είναι η ώρα. 510 00:24:58,109 --> 00:25:00,276 Ας σβήσουμε, φρ. 511 00:25:00,278 --> 00:25:01,811 Ελα. 512 00:25:01,813 --> 00:25:04,647 Νέο έτος, Βενετία. 513 00:25:04,649 --> 00:25:07,984 Ήταν εσύ και εγώ και ο Λουκάς. 514 00:25:09,120 --> 00:25:10,987 Ναι. 515 00:25:12,105 --> 00:25:14,957 Ήμαστε οι δυο μας και ο φίλος μας Λουκάς. 516 00:25:16,365 --> 00:25:18,544 Αυτό ήταν το καλύτερο καλοκαίρι ο καθένας μας είχε ποτέ. 517 00:25:47,070 --> 00:25:48,524 Θέλετε να επιστρέψετε εκεί έξω; 518 00:25:48,526 --> 00:25:50,693 Είναι εντάξει. 519 00:25:50,695 --> 00:25:53,029 Θέλω μόνο να παρακολουθήσω τα κύματα. 520 00:25:53,031 --> 00:25:55,832 Αλλά μας συνέχισε να μας πιέζει όλο και πιο επικίνδυνα πράγματα. 521 00:25:55,834 --> 00:25:58,367 Θέλω να πω, μια εβδομάδα, είναι "Ας είναι ώθηση της μπύρας από τον Davey Jones. " 522 00:25:58,369 --> 00:26:00,119 Το επόμενο, είναι, "Ας είναι σπάστε στο κατάστημα surf " 523 00:26:00,121 --> 00:26:01,370 "και κλέβει ταχύτητα." 524 00:26:01,372 --> 00:26:03,539 Έχω βυθιστεί όταν φτάσει σε αυτό το σημείο, 525 00:26:03,541 --> 00:26:05,925 έτσι πήγε χωρίς εγώ, πήρα μαζί του τον Λουκά. 526 00:26:05,927 --> 00:26:07,543 - Θα είναι τόσο τρελός. - Ναι. 527 00:26:07,545 --> 00:26:08,928 Επόμενο πράγμα που ξέρετε, 528 00:26:08,930 --> 00:26:10,713 ο ιδιοκτήτης είναι εκεί, πυροβολώντας τους. 529 00:26:10,715 --> 00:26:12,381 Σκατά! 530 00:26:16,828 --> 00:26:18,828 Είχατε μια επιλογή. 531 00:26:18,853 --> 00:26:19,743 Είχε σίγουρα μια επιλογή. 532 00:26:19,768 --> 00:26:21,744 Θα μπορούσατε να μείνετε και προσπάθησε να σταματήσει η αιμορραγία, 533 00:26:21,768 --> 00:26:24,305 ονομάζεται ασθενοφόρο, οτιδήποτε! 534 00:26:24,395 --> 00:26:27,480 Αντ 'αυτού, τον αφήνετε πεθαίνουν μόνο στο έδαφος. 535 00:26:42,630 --> 00:26:44,046 Αυτό είναι αλήθεια; 536 00:26:44,048 --> 00:26:47,083 Ήμουν 17 ετών, και φοβόμουν. 537 00:26:50,922 --> 00:26:53,472 Ξέρεις τι άλλο είναι αλήθεια; 538 00:26:53,474 --> 00:26:55,474 Ποτέ δεν ήρθε να με δεις μια φορά 539 00:26:55,476 --> 00:26:57,260 όλη τη φορά που ήμουν κλειδωμένος. 540 00:26:57,262 --> 00:26:59,428 Ούτε καν τηλεφωνική κλήση. 541 00:27:02,934 --> 00:27:05,117 Μόλις πήγε στην Αυστραλία για να πάει σερφ 542 00:27:05,142 --> 00:27:09,105 ενώ πήρα τα δόντια μου κλώτσησε στην αυλή, ο άνθρωπος. 543 00:27:10,158 --> 00:27:12,108 Διάολε. 544 00:27:12,110 --> 00:27:14,026 Πώς νομίζετε ότι ένωσα τα 23 545 00:27:14,028 --> 00:27:15,328 καταρχήν? 546 00:27:15,330 --> 00:27:16,412 Νομίζεις ότι πήγα εκεί 547 00:27:16,414 --> 00:27:18,281 θέλουν να είναι φίλοι με αυτούς τους ανθρώπους; 548 00:27:24,172 --> 00:27:28,007 Είχα μια καλή ζωή. 549 00:27:28,009 --> 00:27:30,459 Είχαν δύο από τις καλύτερες φίλους που θα μπορούσα να ελπίζω. 550 00:27:30,461 --> 00:27:34,130 Και το έχω χάσει παντού $ 65 αξίας εξοπλισμού surfing. 551 00:27:38,386 --> 00:27:39,552 Κοιτάξτε, Ev, εγώ ... 552 00:27:39,554 --> 00:27:41,604 Απλά σταματήστε, ο άνθρωπος. Απλά γυρίστε εδώ, κα. 553 00:27:47,951 --> 00:27:50,401 Ο Lynch κάθεται με $ 300 την αξία του βαρέως πυροβολικού. 554 00:27:50,815 --> 00:27:52,698 Σε καμία περίπτωση δεν το στέλνει στον αποτεφρωτήρα. 555 00:27:52,700 --> 00:27:54,033 Τι προτείνεις λοιπόν; 556 00:27:54,035 --> 00:27:56,138 Περνάμε στο κτήριο ATF και να φωνάξει "κολλήσει" em επάνω "; 557 00:27:56,162 --> 00:27:58,989 Δεν σταματάμε αυτόν τον τύπο, Ο Tommy και η Rebecca κατεβαίνουν, 558 00:27:59,014 --> 00:28:01,114 και περισσότερα όπλα καταλήγουν μέσα τα χέρια των cop-killers. 559 00:28:01,139 --> 00:28:02,541 Το τρένο εξέρχεται, Κάιλ. 560 00:28:02,543 --> 00:28:04,160 Είτε παίρνετε πάνω του είτε παίρνετε κάτω από αυτό. 561 00:28:04,162 --> 00:28:06,462 Δεν διακινδυνεύω να αφήσω αυτός ο μπάσταρδος πάει ελεύθερος 562 00:28:06,464 --> 00:28:08,331 γιατί θέλεις να παίξεις καουμπόη, Φρανκ. 563 00:28:09,821 --> 00:28:11,584 Και θα είμαι καταδικασμένος αν θα αφήσω τον Lynch 564 00:28:11,586 --> 00:28:12,885 πάρτε κάτι άλλο από μένα. 565 00:28:12,887 --> 00:28:15,421 Έχετε μια καλύτερη ιδέα; 566 00:28:15,423 --> 00:28:17,223 Είμαι όλος αυτιά. 567 00:28:24,637 --> 00:28:26,849 Γεια σας, είμαστε από την Vanowen Recycling, 568 00:28:26,851 --> 00:28:28,731 πήρε μια κλήση για να πάρει ένα αποστολή σήμερα το απόγευμα; 569 00:28:31,022 --> 00:28:32,488 Δεν έχω προγραμματιστεί τίποτα. 570 00:28:32,490 --> 00:28:34,190 Η κλήση ήρθε από το Special Το γραφείο του πράκτορα Lynch, 571 00:28:34,192 --> 00:28:35,691 δήλωσε ότι πρέπει να γίνει σήμερα. 572 00:28:35,693 --> 00:28:36,942 Είναι εκτός γραφείου, 573 00:28:36,944 --> 00:28:39,195 έτσι θα πρέπει να το κάνω συνδεθείτε μαζί του για να επιβεβαιώσετε. 574 00:28:40,365 --> 00:28:41,447 Ζωή; 575 00:28:41,449 --> 00:28:43,199 Αυτό είναι το όνομά σας, έτσι; 576 00:28:43,201 --> 00:28:45,034 Συγγνώμη. Δεν ξέρω γιατί. 577 00:28:45,036 --> 00:28:46,919 Αλλά πάντα αγάπησα αυτό το όνομα. 578 00:28:46,921 --> 00:28:49,038 Είχα έναν δάσκαλο της Λατινικής πίσω στο γυμνάσιο 579 00:28:49,040 --> 00:28:50,122 ο οποίος πήγε από την "κα Zoe", 580 00:28:50,124 --> 00:28:53,125 και είχα τη φρίκη να τέλος, όλα τα συντρίβει. 581 00:28:53,127 --> 00:28:54,844 Ξέρεις τι σου όνομα σημαίνει στα λατινικά; 582 00:28:56,014 --> 00:28:57,046 Οχι. 583 00:28:57,048 --> 00:28:58,047 Ούτε κι εγώ. 584 00:28:58,049 --> 00:28:59,715 Δεν έμαθα κάτι σε αυτή την τάξη. 585 00:29:00,768 --> 00:29:02,718 Ήσασταν πολύ απασχολημένοι να ελέγξουμε την κα Zoe; 586 00:29:02,720 --> 00:29:04,720 Μερικά πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ. 587 00:29:05,890 --> 00:29:07,023 Είμαστε σε ένα χρονοδιάγραμμα εδώ. 588 00:29:07,025 --> 00:29:09,058 Σκεφτείτε αν το καταφέρουμε αποστολή τετραγωνισμένη μακριά; 589 00:29:09,060 --> 00:29:10,559 Σίγουρα. 590 00:29:10,561 --> 00:29:12,061 Αν μπορώ να πάρω την υπογραφή σας ... 591 00:29:14,866 --> 00:29:16,732 Σας έχω ξαναδεί. 592 00:29:19,537 --> 00:29:21,370 Πιθανώς όχι. Είμαι νέος στο πλήρωμα. 593 00:29:21,372 --> 00:29:24,206 Όμορφα, μόλις τον μισθούσα την περασμένη εβδομάδα. 594 00:29:24,208 --> 00:29:25,825 Όχι, δεν το εννοώ Σας έχω δει εδώ. 595 00:29:25,827 --> 00:29:27,410 ΕΓΩ... 596 00:29:27,412 --> 00:29:29,078 Στην τηλεόραση! 597 00:29:29,080 --> 00:29:30,880 Πριν από δύο μήνες, υπήρξε εκείνος ο μπάτσος 598 00:29:30,882 --> 00:29:32,915 που πήδηξε α παράθυρο για να σώσει το μωρό, 599 00:29:32,917 --> 00:29:35,584 και ορκίζομαι στον Θεό, εσύ μοιάζει ακριβώς με αυτόν. 600 00:29:35,586 --> 00:29:37,292 Ωραία, hey. 601 00:29:37,386 --> 00:29:39,972 Αυτό το πράγμα που οι λευκοί άνθρωποι δεν μπορεί να πει μαύρη λαϊκή ξεχωριστή ... 602 00:29:39,974 --> 00:29:42,058 Νόμιζα ότι ήταν δίκαιο ένα άσχημο στερεότυπο, αλλά ... 603 00:29:42,060 --> 00:29:43,342 Οχι όχι όχι όχι. Είμαι ... 604 00:29:43,344 --> 00:29:44,727 - Όχι, αυτό δεν εννοούσα! - Μόλις αποδείξατε ότι έκανα λάθος. 605 00:29:44,729 --> 00:29:46,512 - Εγώ ... Λυπάμαι. - Γκέζ, Ζωή. 606 00:29:46,514 --> 00:29:48,397 Πού είναι η φυλετική σας ευαισθησία; 607 00:29:48,399 --> 00:29:50,015 Αυτό δεν είναι αυτό που εννοούσα! 608 00:29:50,017 --> 00:29:51,484 Κοίτα, απλά ... Ακριβώς υπογράψτε την αποστολή, 609 00:29:51,486 --> 00:29:52,401 και θα φύγω. 610 00:29:52,403 --> 00:29:54,103 Ξέρετε, πίσω στην πλευρά μου της πόλης. 611 00:29:58,776 --> 00:30:00,242 Επιστροφή στην πλευρά της πόλης; 612 00:30:01,329 --> 00:30:03,329 Δεν χρειάζεται να ξέρω ότι ζουν στην Ηλιοβασίλεμα. 613 00:30:03,331 --> 00:30:04,997 Το είπα πριν. 614 00:30:04,999 --> 00:30:06,248 Πήρα τη μαγεία του μπαμπά σου μέσα σου. 615 00:30:06,250 --> 00:30:08,617 - Pshew. - Ναι. 616 00:30:23,101 --> 00:30:24,800 Ποιος, ποιος, ποιος. 617 00:30:42,153 --> 00:30:43,319 Γεια! 618 00:30:44,122 --> 00:30:45,287 Καθυστερώ. 619 00:30:45,289 --> 00:30:47,490 Εύκολο, μάγκα. Απλώς θα χτυπήσω το κεφάλι. 620 00:30:48,993 --> 00:30:51,160 Ποιο είναι το σχέδιο? 621 00:30:51,162 --> 00:30:52,161 Λοιπόν, το πρώτο πράγμα αύριο, 622 00:30:52,163 --> 00:30:53,712 πηγαίνουμε να βρούμε ένα τηλέφωνο και να καλέσουμε τον Frank, 623 00:30:53,714 --> 00:30:56,332 δείτε αν τραβούσε κάπως ένα θαύμα από τον κώλο του. 624 00:30:56,334 --> 00:30:58,467 Μέχρι τότε, περιμένουμε. 625 00:31:00,755 --> 00:31:02,388 Καλώ αποστάτες στον καναπέ. 626 00:31:03,210 --> 00:31:04,390 Και καλώ τα dibs 627 00:31:04,392 --> 00:31:06,342 δεν παίρνει καβούρια από τον καναπέ. 628 00:31:07,261 --> 00:31:09,478 Καλή κλήση. 629 00:31:14,296 --> 00:31:15,985 Οι υδραυλικές εγκαταστάσεις δεν λειτουργούν. 630 00:31:23,327 --> 00:31:25,361 Evan, σταματήστε! 631 00:31:28,032 --> 00:31:30,699 Μην κινηθείτε. 632 00:31:30,701 --> 00:31:31,917 Μισώ ότι ήρθε σε αυτό, 633 00:31:31,919 --> 00:31:33,536 αλλά με βάζεις σε μια μικρή γωνία, 634 00:31:33,538 --> 00:31:35,538 και είμαι βέβαιος ότι δεν το κάνει Σας εμπιστεύομαι να με κρατάτε ασφαλείς. 635 00:31:35,540 --> 00:31:37,089 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο μας φέρατε εδώ; 636 00:31:37,091 --> 00:31:38,874 Έτσι θα μπορούσατε να πάρετε την τσάντα σας και το σφάλμα έξω; 637 00:31:39,877 --> 00:31:42,011 Τι μπορώ να πω? 638 00:31:42,013 --> 00:31:43,095 Λυπάμαι, amigo. 639 00:31:43,097 --> 00:31:44,597 Μην είστε. Θα έπρεπε να το έχω δει. 640 00:31:44,599 --> 00:31:45,881 Αυτός είναι ποιος είσαι, άνθρωπος. 641 00:31:51,189 --> 00:31:53,272 Ο Clancy πρέπει να εγκαταλείψει αυτή τη θέση. 642 00:32:25,958 --> 00:32:29,008 Εδώ έρχονται οι ενήλικες. 643 00:32:32,847 --> 00:32:34,179 Γεια σας? 644 00:32:34,181 --> 00:32:37,600 Πάρε, ειδικός πράκτορας Lynch. Είναι 3:45. 645 00:32:37,602 --> 00:32:38,934 Ξέρεις πού είναι τα όπλα σου; 646 00:32:38,936 --> 00:32:40,236 Είναι στην πραγματικότητα 3:46, Frank. 647 00:32:40,238 --> 00:32:41,737 Ξέρετε πού είναι το πλήρωμά σας; 648 00:32:41,739 --> 00:32:44,574 Ειλικρινής? Σκάσε. 649 00:32:44,599 --> 00:32:45,691 Εσείς και η Becca καλά; 650 00:32:45,693 --> 00:32:47,053 Ξέρω τι είναι οι "Σπυρίδες μας". 651 00:32:48,246 --> 00:32:50,112 - Είναι το σπίτι Whitlock. - Σκάσε! 652 00:32:52,783 --> 00:32:53,916 Δεν υποθέτω ότι θα μου πεις 653 00:32:53,918 --> 00:32:55,584 τι διάολο ήταν κωδικό για, Φρανκ; 654 00:32:55,586 --> 00:32:57,286 Υποθέτετε σωστά. 655 00:32:57,789 --> 00:32:59,705 Εντάξει, καλά, είμαστε θα κάνει ένα εμπόριο εδώ ... 656 00:32:59,707 --> 00:33:02,207 Το πλήρωμά σου για τα όπλα μου. 657 00:33:03,794 --> 00:33:05,660 Αν πάρω το παραμικρό, Frank, 658 00:33:05,685 --> 00:33:07,020 ότι δεν έρχεσαι σωστός, 659 00:33:07,045 --> 00:33:08,631 τότε λίγο Becky και Tommy εδώ 660 00:33:08,633 --> 00:33:10,015 δεν θα έρθουν πρώτα τα πόδια στο σπίτι. 661 00:33:11,886 --> 00:33:14,219 Πού κάνουμε αυτό; 662 00:33:30,142 --> 00:33:32,225 Έξω, ας πάμε. 663 00:33:39,151 --> 00:33:42,118 "Whitlock House," 664 00:33:42,120 --> 00:33:44,237 - Αυτό το σχέδιο καλύτερα δουλειά. - Απλά ετοιμαστείτε. 665 00:33:44,239 --> 00:33:47,157 Πάρτε το παιχνίδι σας πρόσωπο με. Φαίνεται σαν ένα πλήρες σπίτι. 666 00:33:47,159 --> 00:33:49,426 Έφερε μαζί μερικά επιπλέον μυς από τα νότια των συνόρων. 667 00:33:49,451 --> 00:33:51,442 Σκέψου ότι όμορφος το πρόσωπο φαινόταν οικείο. 668 00:33:51,467 --> 00:33:53,830 Χέρια, επιτρέψτε μου να δω τα χέρια. 669 00:33:53,832 --> 00:33:56,499 McManus, ελέγξτε το κιβώτιο. 670 00:34:06,645 --> 00:34:08,011 Αα! 671 00:34:08,013 --> 00:34:09,596 Πήρε ένα ναρκοπέδιο γεμάτο εδώ! 672 00:34:09,598 --> 00:34:12,349 Ξέρετε, ειλικρινά δεν το κάνω ξέρει πόση πίεση χρειάζεται 673 00:34:12,351 --> 00:34:13,516 για να εκραγεί ένα από αυτά. 674 00:34:13,674 --> 00:34:15,458 Ωραία! Μην το τραβάτε αυτό! 675 00:34:15,483 --> 00:34:16,483 "Μην το τραβάτε αυτό". 676 00:34:16,699 --> 00:34:17,915 Τώρα, αυτά είναι λόγια 677 00:34:18,073 --> 00:34:19,522 αξίζει τον κόπο του χρόνου. 678 00:34:19,524 --> 00:34:20,527 Αυτό το πράγμα σβήνει, 679 00:34:20,552 --> 00:34:22,692 μιλάμε α Έκρηξη πλάτους 50 ποδιών 680 00:34:22,694 --> 00:34:23,777 σκουπλένιου bukkake. 681 00:34:23,779 --> 00:34:24,828 Τώρα αφήστε το πλήρωμά μου να πάει, 682 00:34:24,830 --> 00:34:26,746 ή όλα να καθαριστούν με μια σφουγγαρίστρα. 683 00:34:26,748 --> 00:34:28,114 Δεν το νομίζω, Φρανκ. 684 00:34:28,116 --> 00:34:30,450 Δεν θα σβήσετε την οικογένειά σας. 685 00:34:30,452 --> 00:34:31,785 Και οι δύο το ξέρουμε. 686 00:34:33,275 --> 00:34:35,526 Δεν είμαι τίποτα αν όχι άνθρωπος του λόγου μου. 687 00:35:15,797 --> 00:35:17,213 Λοιπόν, θα είμαι καταραμένος! 688 00:35:17,215 --> 00:35:19,934 Καλό να σε δω κι εσύ, hermano. 689 00:35:19,959 --> 00:35:21,751 Αα! 690 00:35:28,310 --> 00:35:29,843 Ελα έλα. 691 00:35:45,410 --> 00:35:47,744 - Αα! - Εύκολο, αγαπητέ. 692 00:35:47,746 --> 00:35:49,612 Θα χρειαστείς αυτό όπου πηγαίνετε. 693 00:35:55,620 --> 00:35:57,587 Καλέστε ένα ασθενοφόρο! 694 00:35:57,589 --> 00:35:58,755 Γεια σου, hey, hey, hey. 695 00:35:58,757 --> 00:35:59,923 Κρεμάστε εκεί, Ev. 696 00:35:59,925 --> 00:36:01,041 Κοίταξέ με. Κρεμάστε εκεί. 697 00:36:01,043 --> 00:36:02,258 Κρεμάστε εκεί. Είσαι όλα θα πάνε καλά. 698 00:36:02,260 --> 00:36:03,376 Πήραμε ... Έχουμε ένα ασθενοφόρο στο δρόμο. 699 00:36:03,378 --> 00:36:04,294 Μπορούμε να σας καθοδηγήσουμε. 700 00:36:04,296 --> 00:36:05,512 - Θα είσαι καλά, - Υπόσχομαι. 701 00:36:05,514 --> 00:36:07,213 Tommy ... Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 702 00:36:07,215 --> 00:36:08,965 Οχι όχι όχι όχι. Γεια σου, hey. 703 00:36:11,853 --> 00:36:13,140 Κοίτα, λυπάμαι. 704 00:36:13,165 --> 00:36:14,464 Συγγνώμη. 705 00:36:14,856 --> 00:36:16,556 Ήσασταν απλά παιδί. Φοβήκατε. 706 00:36:16,558 --> 00:36:18,274 Δεν έπρεπε να μείνω τρελός σε εσένα. 707 00:36:18,276 --> 00:36:19,392 Δεν φταίς εσύ. 708 00:36:19,394 --> 00:36:21,644 Είναι εντάξει, αδελφέ. 709 00:36:25,817 --> 00:36:28,568 Θέλω μόνο να παρακολουθήσω τα κύματα. 710 00:37:07,658 --> 00:37:10,672 Έχουμε μια ενεργό σκηνή εγκλήματος στο North Lot, Cove Beach. 711 00:37:10,697 --> 00:37:12,247 Όχι, είναι περιορισμένη. 712 00:37:12,249 --> 00:37:13,415 Τι είναι η ΕΤΑ; 713 00:37:13,417 --> 00:37:14,866 Ευχαριστώ. 714 00:37:15,636 --> 00:37:18,286 Είσαι ένα πραγματικό κομμάτι δουλειά, Ειδικός πράκτορας Lynch. 715 00:37:18,288 --> 00:37:20,121 Δεν είσαι μακριά πίσω, ντετέκτιβ Ρούρκ. 716 00:37:20,123 --> 00:37:22,635 Όλοι έχουν τις πλευρές τους. 717 00:37:22,660 --> 00:37:24,777 Το δικό μου δεν σκοτώνει τους μπάτσους. 718 00:37:29,966 --> 00:37:31,099 Τι? 719 00:37:31,101 --> 00:37:32,684 Τζένιφερ Μίτσελ. 720 00:37:37,357 --> 00:37:40,358 Το όνομα κουδουνίζει τώρα, έτσι δεν είναι; 721 00:37:42,389 --> 00:37:44,696 Αυτός είναι ο ασκούμενος μου. 722 00:37:59,963 --> 00:38:01,963 Ξέρεις, είναι αστείο. 723 00:38:01,965 --> 00:38:03,832 Μετά το όλο θέμα πήγε με τον Evan και τον Luke, 724 00:38:03,834 --> 00:38:05,416 με έκανε να σκεφτώ ότι χρειαζόμουν μια αλλαγή. 725 00:38:06,623 --> 00:38:08,303 Ξέρετε, αν δεν γνώρισα ποτέ τον Έβαν, 726 00:38:08,305 --> 00:38:10,505 Θα ήμουν κάπου αλλού, κάνοντας κάτι άλλο. 727 00:38:10,507 --> 00:38:14,142 Η κόλαση, θα ήμουν κάποιος άλλος. 728 00:38:17,147 --> 00:38:18,980 Νομίζω ότι ίσως θέλετε αυτό. 729 00:38:52,132 --> 00:38:53,965 Είσαι καλός άνθρωπος, Κάιλ. 730 00:38:55,007 --> 00:38:56,707 Με υποσχέσεις ότι δεν θα χαθείς εκεί έξω. 731 00:39:00,140 --> 00:39:01,806 Τους έχουμε, σύντροφοι. 732 00:39:05,061 --> 00:39:06,477 Πήραμε. 733 00:39:21,628 --> 00:39:22,994 Δεν είμαι ακόμη κοντά 734 00:39:22,996 --> 00:39:24,662 να είναι στη διάθεση για αυτό ακριβώς τώρα. 735 00:39:24,664 --> 00:39:27,165 Απλά μου απαντήστε κατ 'ευθείαν. 736 00:39:27,167 --> 00:39:29,083 Προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε ο πατέρας μου εναντίον μου; 737 00:39:29,886 --> 00:39:31,419 Σας λείπει το σημείο. 738 00:39:31,421 --> 00:39:32,837 Πως? 739 00:39:32,839 --> 00:39:34,806 Τι θα συμβεί αν σου έλεγα 740 00:39:34,808 --> 00:39:37,091 η υπόθεση Waterstreet δεν είναι ακόμα και για τον γέρο σας; 741 00:39:38,311 --> 00:39:39,427 Έλα, ασκούμενος. 742 00:39:39,429 --> 00:39:41,813 Κοιτάξτε ποιος αποχώρησε από το αρχείο. 743 00:39:43,483 --> 00:39:44,666 Σωστά. 744 00:39:44,668 --> 00:39:46,851 Ο Λόκχαρτ ήξερε τι εγώ και ο Μπίλι έφτασε, 745 00:39:46,853 --> 00:39:49,938 αλλά ήθελε το Teflon πήγαν εξίσου κακό όπως και εμείς. 746 00:39:49,940 --> 00:39:52,106 Κόλαση, εξουσιοδότησε όλη τη λειτουργία. 747 00:39:52,108 --> 00:39:53,241 Τώρα, αυτό είναι πληροφορίες 748 00:39:53,243 --> 00:39:55,360 που θα μπορούσε να ανατινάξει ολόκληρη την καριέρα της. 749 00:39:55,362 --> 00:39:56,744 Χρησιμοποιήστε το προς όφελός σας. 750 00:39:56,746 --> 00:39:58,947 Σταματήστε να αντιδράτε και ξεκινήστε την υποκίνηση. 751 00:39:58,949 --> 00:40:00,164 Περιστρέψτε το σενάριο. 752 00:40:02,335 --> 00:40:04,542 Αυτό το όλο θέμα Waterstreet ... 753 00:40:05,372 --> 00:40:06,621 προσπαθούσατε να με βοηθήσετε; 754 00:40:06,623 --> 00:40:08,373 Το αρχείο αυτό είναι ένα όπλο. 755 00:40:08,375 --> 00:40:10,375 Σας εμπιστεύομαι να το εκμεταλλευτείτε. 756 00:40:10,377 --> 00:40:12,460 Αυτό, και δεν μου αρέσει να βλέπω τα παιδιά μου χειραγωγούνται. 757 00:40:12,462 --> 00:40:14,629 Από κάποιον άλλο εκτός από εσένα. 758 00:40:16,633 --> 00:40:18,883 Κανείς δεν του αρέσει μια έξυπνη, παιδί. 759 00:40:22,802 --> 00:40:26,602 Συγχρονίστηκε και διορθώθηκε από την Dragoniod για www.addic7ed.com. 760 00:40:27,427 --> 00:40:35,427 Μείνετε συντονισμένοι για σκηνές από το επόμενο επεισόδιο. 78794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.