All language subtitles for the.originals.s01e12.1080p.bluray.x264-rovers-hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,001 KLAUS: Previously on The Originals... 2 00:00:03,160 --> 00:00:06,767 This town was my home once and in my absence, 3 00:00:06,920 --> 00:00:09,207 Marcel has got everything I ever wanted. 4 00:00:09,400 --> 00:00:11,050 I want it back. 5 00:00:11,200 --> 00:00:12,929 I hereby pledge my allegiance to you. 6 00:00:13,960 --> 00:00:15,564 - Celeste. - Celeste? 7 00:00:15,720 --> 00:00:17,961 Whoever she was, she was smoking hot. 8 00:00:18,160 --> 00:00:19,286 I believe that when you love someone, 9 00:00:19,440 --> 00:00:20,566 you're uniquely vulnerable. 10 00:00:20,720 --> 00:00:21,801 She died because of me. 11 00:00:22,000 --> 00:00:23,764 Davina. She's a powerful weapon. 12 00:00:23,840 --> 00:00:25,126 (SHOUTS) 13 00:00:25,200 --> 00:00:26,440 I knew that I was supposed to be killed 14 00:00:26,600 --> 00:00:27,961 so the harvest could be completed. 15 00:00:30,080 --> 00:00:32,845 MARCEL: She is dead! Do you hear me? 16 00:00:33,000 --> 00:00:35,606 Four were supposed to rise, and none did. 17 00:00:35,800 --> 00:00:36,921 Where did all that power go? 18 00:00:37,000 --> 00:00:38,684 TUNDE: Someone called us forth. 19 00:00:39,720 --> 00:00:41,563 - Who? - SABINE: I did. 20 00:00:41,720 --> 00:00:45,884 I'd appreciate if you call me by my real name, Celeste. 21 00:00:52,880 --> 00:00:57,886 I remember this cemetery. Hasn't changed a bit. 22 00:00:58,040 --> 00:01:00,486 I've been coming here over a century 23 00:01:00,640 --> 00:01:02,768 wearing one face or another. 24 00:01:23,000 --> 00:01:25,048 (DRUMMING) 25 00:01:26,640 --> 00:01:30,884 Clara Summerlin, will you come on? We're gonna miss everything. 26 00:01:31,640 --> 00:01:34,610 (PEOPLE CHEERING AND WHOOPING) 27 00:01:48,040 --> 00:01:51,044 Told you. Every witch in the Quarter is here. 28 00:01:51,280 --> 00:01:53,248 Come to see the great Papa Tunde. 29 00:02:03,880 --> 00:02:04,961 (DRUMS STOP) 30 00:02:15,080 --> 00:02:19,404 Witches of the French Quarter, thank you for your welcome. 31 00:02:19,560 --> 00:02:21,528 It is good to be among people of the faith. 32 00:02:21,680 --> 00:02:24,411 I, too, practice ancestral magic, 33 00:02:24,560 --> 00:02:26,881 honoring those who walked the path before us. 34 00:02:27,080 --> 00:02:29,560 From them, we draw strength. 35 00:02:31,240 --> 00:02:35,290 And you will need strength, for a great darkness is coming. 36 00:02:35,440 --> 00:02:36,965 The city your forefathers left you 37 00:02:37,160 --> 00:02:41,051 is now overrun by pirates, beasts and vampires. 38 00:02:45,680 --> 00:02:47,808 (SNAKE HISSING) 39 00:02:52,320 --> 00:02:54,288 (ALL EXCLAIM) 40 00:02:56,880 --> 00:02:58,405 (WIND WHISTLING) 41 00:02:59,160 --> 00:03:02,926 TUNDE: I practice other magic as well... Sacrificial magic... 42 00:03:03,080 --> 00:03:05,287 Channeling power from the lives of my offerings, 43 00:03:05,440 --> 00:03:07,681 I use this strength to vanquish my enemies. 44 00:03:07,840 --> 00:03:11,083 And I will punish your enemies for their greed. 45 00:03:13,320 --> 00:03:17,450 In return, you will accept my family into your coven. 46 00:03:20,760 --> 00:03:23,570 And me as your leader. 47 00:03:29,040 --> 00:03:32,010 Gentlemen, make yourselves at home. 48 00:03:32,160 --> 00:03:34,208 Mayor O'Connell appears to be running late 49 00:03:34,400 --> 00:03:36,209 but there's much to discuss, so I shall begin. 50 00:03:36,400 --> 00:03:39,165 KLAUS: One moment please, brother. 51 00:03:39,360 --> 00:03:43,126 You know how much I enjoy these illicit, little gatherings. 52 00:03:43,320 --> 00:03:44,651 ELIJAH: Do not be troubled. 53 00:03:44,800 --> 00:03:46,609 Despite my brother's reputation, I can assure you, 54 00:03:46,760 --> 00:03:48,400 we've invited you here to broker in peace. 55 00:03:48,520 --> 00:03:49,760 You have my word. 56 00:03:49,920 --> 00:03:53,367 And, lucky for you, my brother always keeps his word. 57 00:03:56,440 --> 00:03:59,444 You two are from the Guerrera crime family, 58 00:03:59,600 --> 00:04:02,649 a brutish pack of thieves and killers, 59 00:04:02,960 --> 00:04:04,761 and that's nothing compared to what you become 60 00:04:04,880 --> 00:04:06,848 - on a full moon, is it? - Yes, yes, yes. 61 00:04:07,000 --> 00:04:10,527 Of course, a bite from your kind is not lethal to an Original. 62 00:04:10,680 --> 00:04:14,127 Conflict between us would not end well for you at all. 63 00:04:14,280 --> 00:04:16,169 Let's state our proposal here. 64 00:04:16,280 --> 00:04:18,408 My brother and I control the ports of the city. 65 00:04:18,560 --> 00:04:21,723 But with prohibition soon to be the law of the land, 66 00:04:21,880 --> 00:04:23,370 there'll be a certain uptick 67 00:04:23,520 --> 00:04:26,171 in the kind of federal presence we prefer to avoid. 68 00:04:26,480 --> 00:04:29,450 Therefore, I'd like to suggest a system whereby 69 00:04:29,600 --> 00:04:31,568 under our supervision, of course. 70 00:04:31,760 --> 00:04:33,762 The Guerrera family can traffic alcohol 71 00:04:33,960 --> 00:04:35,769 into the city of New Orleans for a profit. 72 00:04:35,960 --> 00:04:41,126 We would still be in charge but our rule would remain a secret. 73 00:04:41,880 --> 00:04:43,245 (SLOW, STACCATO CLAPPING) 74 00:04:43,360 --> 00:04:45,203 This all sounds very good. 75 00:04:45,360 --> 00:04:48,443 Tell me, how will it benefit the witches? 76 00:04:48,640 --> 00:04:50,961 I am sorry. This is a private meeting. 77 00:04:51,120 --> 00:04:53,566 Yes, for kings of the city. 78 00:04:53,720 --> 00:04:57,167 But I, too, am a king, and I have rules. 79 00:04:58,400 --> 00:05:00,402 I'm impressed. 80 00:05:00,560 --> 00:05:03,291 You're either quite ambitious or quite mad. 81 00:05:03,440 --> 00:05:05,124 What's your name, mate? 82 00:05:05,320 --> 00:05:10,406 I am Alphonz Bellatunde Delgallo, Papa Tunde to my followers. 83 00:05:10,560 --> 00:05:12,961 And I come to ask that the witches be granted fair tribute 84 00:05:13,160 --> 00:05:15,242 for allowing your existence in our city. 85 00:05:15,400 --> 00:05:19,530 Are you suggesting that you speak for the French Quarter witches? 86 00:05:19,680 --> 00:05:20,841 I do now. 87 00:05:21,000 --> 00:05:24,607 And I expect our future negotiations to go very smoothly. 88 00:05:24,800 --> 00:05:28,168 As a guarantee, I brought a gift. 89 00:05:34,080 --> 00:05:36,162 I await our next gathering. 90 00:05:51,600 --> 00:05:54,046 Well, I suppose we'll need a new mayor. 91 00:06:01,760 --> 00:06:05,162 Hey, Marcel, maybe you know what's going on. 92 00:06:05,360 --> 00:06:07,647 Klaus ordered us to meet here and now he's a no-show. 93 00:06:07,840 --> 00:06:09,205 What do you want from me? 94 00:06:09,360 --> 00:06:12,648 It's a new regime. Get used to it. 95 00:06:15,040 --> 00:06:18,567 KLAUS: Dearest brethren, your attention, please. 96 00:06:18,720 --> 00:06:22,441 No doubt, you're all surprised to see Thierry Vanchure, 97 00:06:22,600 --> 00:06:24,240 who's supposed to be rotting in the garden 98 00:06:24,400 --> 00:06:26,164 for the crime of killing one of our own. 99 00:06:26,360 --> 00:06:29,648 And I personally decided to issue him with a pardon. 100 00:06:31,160 --> 00:06:35,484 I hope you'll all welcome home Thierry. 101 00:06:35,640 --> 00:06:36,801 Welcome home, mate. 102 00:06:38,760 --> 00:06:40,444 (LAUGHTER) 103 00:06:41,520 --> 00:06:42,931 You're in a good mood. 104 00:06:44,320 --> 00:06:46,163 You should visit Mystic Falls more often. 105 00:06:46,320 --> 00:06:47,321 Well, as much as I might like to, 106 00:06:47,480 --> 00:06:49,721 I have pressing responsibilities here. 107 00:06:52,160 --> 00:06:55,369 Now, as you all know, 108 00:06:55,560 --> 00:06:58,166 the witch Davina is no longer with us. 109 00:06:58,320 --> 00:07:00,800 Without Davina, we can no longer monitor 110 00:07:00,920 --> 00:07:03,446 the activity of our witch neighbors. 111 00:07:03,560 --> 00:07:07,406 However, since their Harvest failed, 112 00:07:07,600 --> 00:07:10,080 their magic will soon be gone forever. 113 00:07:10,280 --> 00:07:13,329 Until then, I say we keep them on their toes. 114 00:07:13,480 --> 00:07:19,249 Diego, I wonder if you might lead a rousting in the cauldron. 115 00:07:23,080 --> 00:07:24,366 DIEGO: Let's do it. 116 00:07:24,520 --> 00:07:27,888 Marcel, I'd hoped you would join Diego. 117 00:07:28,840 --> 00:07:30,205 Nah. 118 00:07:31,720 --> 00:07:33,449 I'm gonna take a personal day. 119 00:07:36,960 --> 00:07:37,961 ELIJAH: Now, you may doubt him. 120 00:07:38,160 --> 00:07:41,528 Today, I saw Niklaus demonstrate mercy towards an enemy. 121 00:07:41,640 --> 00:07:43,881 - Tell me that's not progress. - Please, Elijah. 122 00:07:44,000 --> 00:07:46,685 Who do you think convinced Klaus to let Thierry out? 123 00:07:47,520 --> 00:07:49,363 Why would you do such a thing? 124 00:07:49,520 --> 00:07:52,967 Because, despite Klaus' reprieve, Thierry despises him. 125 00:07:53,120 --> 00:07:54,167 I like that about Thierry. 126 00:07:54,320 --> 00:07:55,731 I also like that he used to date a witch, 127 00:07:55,880 --> 00:07:57,882 so he knows about French Quarter covens. 128 00:07:58,120 --> 00:07:59,121 Maybe he can lead me 129 00:07:59,240 --> 00:08:00,765 to whoever stole off with the Harvest magic. 130 00:08:00,920 --> 00:08:03,651 Rebekah, we are all devastated by the outcome of this ritual. 131 00:08:03,800 --> 00:08:05,529 That's just it. There was no outcome. 132 00:08:05,680 --> 00:08:08,206 We both know that power like that doesn't just vanish. 133 00:08:10,000 --> 00:08:12,082 I say someone stole it. I'd like to know who 134 00:08:12,240 --> 00:08:14,561 and then I'd like to make an ally out of them. 135 00:08:16,160 --> 00:08:17,844 To what end, exactly? 136 00:08:18,000 --> 00:08:20,651 I'm tired of being threatened and controlled 137 00:08:20,840 --> 00:08:21,966 by our tyrant brother. 138 00:08:23,400 --> 00:08:24,521 If you want to stop a bully, 139 00:08:24,600 --> 00:08:25,761 you need the power to stand up to them. 140 00:08:25,920 --> 00:08:27,490 I expect such behavior from Niklaus. 141 00:08:27,640 --> 00:08:30,644 It's so very disappointing when it comes from you, Rebekah. 142 00:08:31,920 --> 00:08:35,367 Do you not see that in his way, he's making an effort here? 143 00:08:35,520 --> 00:08:37,409 He's invited us back into our family home. 144 00:08:37,560 --> 00:08:39,528 He yearns for our family to be reunited. 145 00:08:39,680 --> 00:08:42,160 Yes. He's in a brilliant mood now but for how long? 146 00:08:42,320 --> 00:08:45,005 It's his trick, Elijah. 147 00:08:45,160 --> 00:08:48,403 He lulls you into a false sense of camaraderie and kinship 148 00:08:48,560 --> 00:08:50,801 and then he turns on you like a snake. 149 00:08:50,960 --> 00:08:52,041 I fall for it every time 150 00:08:52,200 --> 00:08:54,282 and wind up with a dagger in my chest for my trouble. 151 00:08:54,440 --> 00:08:55,441 No more. 152 00:08:55,600 --> 00:08:59,161 I believe that he is approaching some semblance of peace here. 153 00:08:59,320 --> 00:09:01,322 Leadership may, in fact, be a good thing for him. 154 00:09:01,480 --> 00:09:05,405 Now, sister, please, I ask you, if you cannot support him, 155 00:09:05,600 --> 00:09:07,250 then at least do nothing to provoke him. 156 00:09:14,920 --> 00:09:16,604 KLAUS: Is this what's it's come to? 157 00:09:16,760 --> 00:09:18,200 I bear the full weight of our kingdom 158 00:09:18,320 --> 00:09:19,765 while you pout like a child. 159 00:09:19,920 --> 00:09:21,490 You wanted to be King. 160 00:09:21,640 --> 00:09:23,290 Besides, you look like you got it covered. 161 00:09:23,440 --> 00:09:25,488 If the men see you shirk your duties, 162 00:09:25,640 --> 00:09:26,840 they're likely to do the same. 163 00:09:27,000 --> 00:09:30,402 I told you, I am not in the mood for vampire hijinx. 164 00:09:30,560 --> 00:09:32,562 No. You'd rather sit wallowing in sorrow 165 00:09:32,720 --> 00:09:33,841 for your lost little friend. 166 00:09:33,920 --> 00:09:35,809 Don't push me right now! 167 00:09:35,960 --> 00:09:38,691 I am sorry Davina is gone, okay? I'm sorry, 168 00:09:38,840 --> 00:09:40,922 but this mournful attitude is unworthy of you 169 00:09:41,080 --> 00:09:42,605 and it's boring to me. 170 00:09:44,120 --> 00:09:47,329 Hey guys, we got a problem. 171 00:09:50,720 --> 00:09:53,690 We came to mess with the witches, just like you said, 172 00:09:53,840 --> 00:09:57,561 and these two, they went missing, found them like this. 173 00:09:57,720 --> 00:10:00,246 Not even staked, just dead. 174 00:10:06,120 --> 00:10:07,485 Where are you going? 175 00:10:09,040 --> 00:10:10,883 Someone has to account for this. 176 00:10:13,560 --> 00:10:16,370 You want revenge, get it yourself. 177 00:10:18,040 --> 00:10:20,646 That mark is tied to some bad mojo. 178 00:10:20,800 --> 00:10:23,201 Any of y'all got any brains, you'll head back to the compound 179 00:10:23,360 --> 00:10:24,771 and stay the hell out of this. 180 00:10:29,760 --> 00:10:30,921 (THUNDER) 181 00:10:34,960 --> 00:10:36,564 We're gonna find whoever did this, 182 00:10:36,720 --> 00:10:39,041 and I will show them what suffering is. 183 00:10:41,480 --> 00:10:42,845 THIERRY: Used to run things down here for Marcel. 184 00:10:43,000 --> 00:10:45,287 Thought you'd like to see what I found before Klaus did. 185 00:10:45,440 --> 00:10:46,566 Not a day out of the garden 186 00:10:46,720 --> 00:10:48,400 and you're already proving yourself useful. 187 00:10:48,440 --> 00:10:49,441 We made a deal, 188 00:10:49,600 --> 00:10:52,809 and if it screws things for your brother, I'm all for it. 189 00:10:53,000 --> 00:10:56,209 Though, to be honest, this stuff makes my skin crawl. 190 00:10:56,360 --> 00:10:59,330 I've never seen anything like this. 191 00:10:59,480 --> 00:11:01,847 I have, a long time ago. 192 00:11:04,640 --> 00:11:07,246 Somebody is copycatting a very dangerous witch. 193 00:11:07,400 --> 00:11:10,006 They draw their power from sacrifice. 194 00:11:10,160 --> 00:11:11,161 I just don't understand 195 00:11:11,320 --> 00:11:13,161 why someone would leave it here for us to find. 196 00:11:17,320 --> 00:11:19,402 Unless they wanted it to be found. 197 00:11:19,560 --> 00:11:20,925 TUNDE: Mademoiselle Mikaelson. 198 00:11:21,920 --> 00:11:26,323 - That's not possible. - Sure, it is, chérie. It's magic. 199 00:11:27,640 --> 00:11:32,282 (SPEAKING CREOLE) 200 00:11:44,560 --> 00:11:46,369 Ah! 201 00:11:48,200 --> 00:11:49,929 KLAUS: Someone will die for this. 202 00:11:50,080 --> 00:11:52,765 ELIJAH: Remarkably, I don't disagree. 203 00:11:52,920 --> 00:11:55,127 However, I would like to know where they learned such dark magic. 204 00:11:55,280 --> 00:11:57,601 I had hoped never to see that symbol again. 205 00:11:57,760 --> 00:11:59,569 I recall it is the signature of a fool 206 00:11:59,720 --> 00:12:00,926 who once stood against us. 207 00:12:01,080 --> 00:12:04,163 Clearly, some upstart witch is salvaging old tricks. 208 00:12:04,320 --> 00:12:06,766 I'll do for him as I did the other. 209 00:12:06,920 --> 00:12:08,160 Diego. 210 00:12:10,040 --> 00:12:11,041 When night falls, 211 00:12:11,200 --> 00:12:13,726 I want you to gather every vampire in the Quarter. 212 00:12:13,880 --> 00:12:18,488 Get me the head of whoever did this, and put it on a stick. 213 00:12:18,920 --> 00:12:20,251 Yeah. That's gonna be a problem. 214 00:12:21,480 --> 00:12:22,481 Everyone is freaked out, man. 215 00:12:22,640 --> 00:12:26,440 We haven't had witches killing vampires in a long time. 216 00:12:26,640 --> 00:12:28,051 Marcel made sure of that. 217 00:12:28,200 --> 00:12:30,248 Marcel has run off like a scared child. 218 00:12:32,360 --> 00:12:34,010 You lot are left with me. 219 00:12:37,120 --> 00:12:43,082 Now, who of you will fight to defend our home? 220 00:12:48,400 --> 00:12:50,528 Not a single one of you will stand with me, 221 00:12:50,680 --> 00:12:53,331 so afraid are you of this new threat? 222 00:12:55,920 --> 00:12:57,445 You should know better. 223 00:13:00,440 --> 00:13:02,568 I'll handle this myself. 224 00:13:07,040 --> 00:13:10,647 Sophie, the restaurant is an epic disaster, again. 225 00:13:10,800 --> 00:13:12,211 Do you think maybe you could come in today and... 226 00:13:12,360 --> 00:13:14,362 AUTOMATED VOICE: User's mailbox is full. Goodbye. 227 00:13:14,560 --> 00:13:16,642 Looks like I should've been here last night. 228 00:13:16,800 --> 00:13:18,609 Before you try anything, I'm on vervain. 229 00:13:18,760 --> 00:13:21,127 Yeah. Klaus mentioned you broke free of his compulsion. 230 00:13:21,320 --> 00:13:22,845 Good for you. 231 00:13:23,000 --> 00:13:25,731 - Sophie around? - No. Why? 232 00:13:25,880 --> 00:13:28,406 Got a witch problem. Thought she might have answers. 233 00:13:31,760 --> 00:13:33,762 Mind if I Wait? 234 00:13:36,800 --> 00:13:40,646 It's a little early for clay drinking. Let me guess, Klaus problems. 235 00:13:42,560 --> 00:13:44,040 I thought you'd be on top of the world 236 00:13:44,120 --> 00:13:45,849 now that you have Davina back. 237 00:13:46,000 --> 00:13:47,889 Davina is gone. 238 00:13:51,760 --> 00:13:54,411 Was it Klaus? I told him, if he hurt her... 239 00:13:54,600 --> 00:13:55,806 It wasn't like that. 240 00:13:55,960 --> 00:13:58,645 The power that she had was too much. 241 00:13:58,800 --> 00:14:00,689 We tried to fix her with this crazy-ass ritual, 242 00:14:00,840 --> 00:14:02,320 and something went wrong. Now she's... 243 00:14:02,440 --> 00:14:06,729 I don't know. Floating in limbo or waiting on her ancestors. 244 00:14:13,520 --> 00:14:14,521 Marcel. 245 00:14:16,800 --> 00:14:18,370 I'm sorry. 246 00:14:21,600 --> 00:14:24,683 Yeah. Me, too. 247 00:14:31,800 --> 00:14:35,202 - There you are. - Here I am. 248 00:14:37,720 --> 00:14:40,326 Davina's drawings. 249 00:14:40,520 --> 00:14:43,842 Yeah. Morbid, I know. 250 00:14:44,000 --> 00:14:45,445 I was just thinking, we never figured out 251 00:14:45,600 --> 00:14:47,443 why she drew those pictures of Celeste. 252 00:14:48,560 --> 00:14:51,769 Anyway, I'm just killing time now that I'm on vampire lockdown. 253 00:14:51,920 --> 00:14:54,366 Whoever did this, we will deal with them. it won't be long. 254 00:14:54,520 --> 00:14:56,249 I'm not worried. 255 00:14:56,400 --> 00:14:58,289 Just think it's kind of funny 256 00:14:58,440 --> 00:15:00,568 that it took some big, supernatural threat 257 00:15:00,720 --> 00:15:03,200 for you to even come into the same room as me. 258 00:15:06,160 --> 00:15:08,606 I do apologize if you feel neglected. 259 00:15:08,800 --> 00:15:10,882 I have been occupied. 260 00:15:11,040 --> 00:15:14,123 My siblings are in some quarrel. Niklaus remains agitated. 261 00:15:14,280 --> 00:15:17,284 You'll recall that even our slightest interactions 262 00:15:17,440 --> 00:15:21,365 seem to infuriate him. 263 00:15:23,760 --> 00:15:27,845 So Klaus is a dick, and you want to be a good big brother. 264 00:15:28,000 --> 00:15:30,241 So, we can't hang out. 265 00:15:31,640 --> 00:15:33,404 That sum it up? 266 00:15:38,400 --> 00:15:42,086 I get it, Elijah. It just seems like a really crappy deal. 267 00:15:48,120 --> 00:15:50,521 (CELL PHONE BUZZING) 268 00:15:51,640 --> 00:15:52,801 El presidente? 269 00:15:52,960 --> 00:15:55,531 He likes to keep track of his people. 270 00:15:55,720 --> 00:15:58,371 Why are you loyal to him, exactly? 271 00:15:58,560 --> 00:16:00,403 You know, for someone who says she can't stand the guy, 272 00:16:00,600 --> 00:16:02,568 you sure ask a lot of questions about him. 273 00:16:02,720 --> 00:16:07,442 - My interest is purely academic. - I know what you're doing. 274 00:16:08,480 --> 00:16:10,767 You're mad he used you and you wanna get back at him. 275 00:16:11,880 --> 00:16:14,161 Maybe you're hoping I'll let slip some chink in his armor. 276 00:16:14,200 --> 00:16:15,804 Friendly advice, don't do that. 277 00:16:17,280 --> 00:16:18,281 It won't end well. 278 00:16:24,080 --> 00:16:25,286 Let me tell you a story about someone 279 00:16:25,440 --> 00:16:27,647 who went up against Klaus. 280 00:16:30,160 --> 00:16:33,243 MARCEL: This was right after I returned from World War I. 281 00:16:34,440 --> 00:16:37,842 I'd been trying to get away from New Orleans for a while. 282 00:16:41,720 --> 00:16:44,849 But something kept drawing me back. 283 00:16:57,760 --> 00:16:59,171 Aren't you gonna welcome me home? 284 00:16:59,320 --> 00:17:02,051 I wouldn't want you to think that I was happy to see you. 285 00:17:02,200 --> 00:17:04,168 How long you gonna hate me? 286 00:17:04,320 --> 00:17:09,929 You left me in a box for 52 years. Twice that seems like a good start. 287 00:17:11,480 --> 00:17:13,050 Come on, boys. 288 00:17:17,600 --> 00:17:22,242 There he is. Our war hero triumphantly returned. 289 00:17:22,400 --> 00:17:25,404 Oh, good to have you back, Marcellus. 290 00:17:25,600 --> 00:17:27,807 Welcome home. 291 00:17:33,480 --> 00:17:34,970 The prodigal son has finally learned 292 00:17:35,120 --> 00:17:36,121 to hold his liquor. 293 00:17:36,320 --> 00:17:39,164 - The army'll do that to you. - Well, it's good to have you back. 294 00:17:39,320 --> 00:17:42,210 Niklaus was beside himself in your absence. 295 00:17:42,360 --> 00:17:43,600 Now that you are here, 296 00:17:43,760 --> 00:17:45,649 perhaps you could help settle an argument. 297 00:17:45,800 --> 00:17:50,283 You see, you've traded a war abroad for one here in the Quarter. 298 00:17:50,440 --> 00:17:54,525 Some rogue witch wants a piece of the city we built, 299 00:17:54,680 --> 00:17:58,048 and Elijah, for reasons beyond my comprehension, 300 00:17:58,200 --> 00:18:01,841 insists that negotiation is our best recourse. 301 00:18:02,000 --> 00:18:04,162 Yes. On the topic of your failed comprehension, 302 00:18:04,320 --> 00:18:06,926 you forget, as a soldier, Marcel has seen 303 00:18:07,080 --> 00:18:08,809 not only how small the world has become 304 00:18:08,960 --> 00:18:10,689 and how fast news can travel, 305 00:18:10,840 --> 00:18:13,047 but also, the very horrors of war itself. 306 00:18:13,200 --> 00:18:15,089 Surely, Marcel would agree with me. 307 00:18:16,640 --> 00:18:17,766 The best way for us to defend our home 308 00:18:17,920 --> 00:18:19,041 is by exercising discretion. 309 00:18:20,440 --> 00:18:22,408 So, who's the witch you wanted to kill? 310 00:18:22,560 --> 00:18:24,324 His name is Papa Tunde. 311 00:18:26,120 --> 00:18:28,122 I think he's a charlatan. 312 00:18:31,400 --> 00:18:35,007 Well, Marcel shall be able to decide that for himself. 313 00:18:37,560 --> 00:18:40,450 - You invited him here. - Of course. 314 00:18:40,600 --> 00:18:42,364 We're not savages, aren't we? 315 00:18:46,320 --> 00:18:51,042 Thank you for accepting our invitation, and welcome. 316 00:18:51,200 --> 00:18:53,441 I hope you'll allow me to play the role of host. 317 00:18:53,600 --> 00:18:55,204 If there's anything you need... 318 00:18:59,880 --> 00:19:01,086 Anything at all... 319 00:19:04,640 --> 00:19:06,927 Pleasure before business, then. 320 00:19:07,200 --> 00:19:08,850 (LAUGHS) 321 00:19:10,560 --> 00:19:12,324 MARCEL: I didn't get it at first. 322 00:19:13,440 --> 00:19:15,522 Klaus was the one who wanted to go to war. 323 00:19:15,640 --> 00:19:18,849 So, why was he inviting his enemy into his home? 324 00:19:19,000 --> 00:19:23,005 Why be so generous to someone who he's gonna have to kill? 325 00:19:23,160 --> 00:19:25,162 But, you see, that's the thing. 326 00:19:25,320 --> 00:19:27,926 It was all part of Klaus' plan. 327 00:19:28,040 --> 00:19:30,008 He was sussing the guy out, 328 00:19:30,200 --> 00:19:32,362 learning his weaknesses, his strengths, 329 00:19:32,560 --> 00:19:34,050 getting him to let his guard down. 330 00:19:35,640 --> 00:19:38,371 That's how Klaus does it. Then he goes in for the kill. 331 00:19:39,960 --> 00:19:42,088 Because he's a two-faced sociopath. 332 00:19:42,280 --> 00:19:44,726 There's nothing enviable about what Klaus does. 333 00:19:44,880 --> 00:19:46,848 He's a monster. 334 00:19:47,000 --> 00:19:48,604 We're all monsters, Cami. 335 00:19:48,760 --> 00:19:50,250 If you're powerful like Klaus is, 336 00:19:50,400 --> 00:19:51,961 you just don't have to bother hiding it. 337 00:19:52,760 --> 00:19:54,000 Davina was powerful. 338 00:19:56,600 --> 00:19:58,409 She wasn't a monster. 339 00:20:02,800 --> 00:20:04,689 (RATTLING) 340 00:20:08,600 --> 00:20:10,523 (LIQUID DRIPPING) 341 00:20:27,680 --> 00:20:29,569 (HISSING SOUND) 342 00:20:32,160 --> 00:20:33,161 (ANIMAL ROAR) 343 00:20:35,560 --> 00:20:36,561 PAPA TUNDE: It is done. 344 00:20:38,200 --> 00:20:40,851 The power of the Original sister flows through me. 345 00:20:41,000 --> 00:20:43,480 And will that be enough to make Klaus suffer? 346 00:20:43,640 --> 00:20:46,564 I will hurt Klaus Mikaelson as he hurt me. 347 00:20:46,760 --> 00:20:51,322 When I am done, he will wish that he could die. 348 00:21:00,080 --> 00:21:04,005 - You gonna open this place today? - And risk you eating the clientele? 349 00:21:04,160 --> 00:21:07,562 Oh, and here I thought you were starting to like me again. 350 00:21:10,560 --> 00:21:13,530 (CELL PHONE VIBRATING) 351 00:21:15,360 --> 00:21:19,001 You've deigned to break your despair long enough to pick up the phone. 352 00:21:19,160 --> 00:21:20,685 I figured you'd just keep calling. 353 00:21:20,880 --> 00:21:22,803 KLAUS: I'm in the cauldron now. You could meet me here. 354 00:21:22,960 --> 00:21:25,281 We could start burning passersby at the stake. 355 00:21:25,440 --> 00:21:28,205 Sorry. I'm gonna chase down my own lead. 356 00:21:29,560 --> 00:21:32,245 And where might that be, the bottom of a bottle of Scotch? 357 00:21:32,400 --> 00:21:34,289 I'm at Sophie Deveraux's place. 358 00:21:34,440 --> 00:21:37,125 I figured I'll sit here and drink until she shows. 359 00:21:37,280 --> 00:21:41,080 Or you could snap out of this funk and come and help me end this. 360 00:21:42,520 --> 00:21:43,282 (BEEP) 361 00:21:45,040 --> 00:21:45,927 (BEEP) 362 00:21:50,240 --> 00:21:52,481 Big, bad Klaus Mikaelson. 363 00:21:54,920 --> 00:21:57,287 Sophie. 364 00:21:57,440 --> 00:21:59,727 Just the witch I was looking to brutalize. 365 00:22:01,120 --> 00:22:03,327 Perhaps you could explain the attacks on my men. 366 00:22:03,800 --> 00:22:05,086 (LINE RINGING) 367 00:22:05,320 --> 00:22:06,287 (BEEP) 368 00:22:09,880 --> 00:22:11,450 Rebekah is not answering her calls. 369 00:22:11,640 --> 00:22:13,768 You worried about whoever killed those Daywalkers 370 00:22:13,920 --> 00:22:14,921 still being out there? 371 00:22:15,080 --> 00:22:18,323 Frankly, I'm worried that she had something to do with this. 372 00:22:18,520 --> 00:22:20,602 She's very displeased with Niklaus. 373 00:22:21,880 --> 00:22:23,450 Perhaps even conspiring... 374 00:22:25,200 --> 00:22:27,248 with others. 375 00:22:27,400 --> 00:22:30,085 Thierry, is it? 376 00:22:31,600 --> 00:22:33,250 That's right. 377 00:22:33,400 --> 00:22:35,289 Do you know, my sister is rather fond of you. 378 00:22:35,440 --> 00:22:38,808 Strange, she's not typically drawn to unremarkable men. 379 00:22:40,160 --> 00:22:43,289 Would you care to explain your sudden magnetism? 380 00:22:44,440 --> 00:22:45,851 I don't know what you're... 381 00:22:46,280 --> 00:22:47,088 (GRUNTS) 382 00:22:47,520 --> 00:22:48,806 You can either tell me what you know 383 00:22:48,960 --> 00:22:51,850 or I can distribute tiny pieces of you throughout the Quarter. 384 00:22:53,200 --> 00:22:55,168 She asked me to keep an eye out on witch stuff. 385 00:22:55,320 --> 00:22:56,810 I found something, 386 00:22:56,960 --> 00:22:59,884 and when I showed her, we were jumped by some guy. 387 00:23:00,040 --> 00:23:02,327 He desiccated her with his touch. 388 00:23:02,520 --> 00:23:05,649 Like a coward, you left her. 389 00:23:05,800 --> 00:23:07,609 What was I supposed to do, fight some warlock 390 00:23:07,760 --> 00:23:08,800 that took out an Original? 391 00:23:08,920 --> 00:23:10,331 Where was this, exactly? 392 00:23:11,440 --> 00:23:13,920 The docks, warehouse 57. 393 00:23:14,120 --> 00:23:18,125 I was just doing what she asked. You cannot tell Klaus about this. 394 00:23:23,680 --> 00:23:25,489 I shall take that into consideration. 395 00:23:25,640 --> 00:23:29,406 - I'm coming with you. - No. Stay here. Compound is safe. 396 00:23:29,560 --> 00:23:31,324 Rebekah is in trouble. I'm going. 397 00:23:34,640 --> 00:23:38,247 Do not leave my sight. Understand? 398 00:23:40,320 --> 00:23:44,644 You know. Calling things off with you wasn't lack of interest. 399 00:23:46,600 --> 00:23:49,410 I was hoping to save you from all this. 400 00:23:51,120 --> 00:23:53,691 Well, thanks, Romeo, but I'm in it. 401 00:23:54,880 --> 00:23:57,406 So, when are you gonna get to the good part 402 00:23:57,560 --> 00:23:59,528 with Klaus and that Papa guy? 403 00:23:59,680 --> 00:24:02,968 Papa Tunde said he wanted to empower the witches. 404 00:24:03,120 --> 00:24:05,202 Mostly, he wanted money and territory. 405 00:24:05,360 --> 00:24:07,124 Klaus and Elijah weren't about to give him either. 406 00:24:07,280 --> 00:24:11,080 He didn't like that, so he went on a rampage. 407 00:24:11,240 --> 00:24:12,321 No one was safe. 408 00:24:12,440 --> 00:24:14,169 (PANTING) 409 00:24:14,480 --> 00:24:16,847 Not the humans in the faction. 410 00:24:21,000 --> 00:24:22,809 MARCEL: Not the Guerrera werewolves. 411 00:24:26,280 --> 00:24:30,729 He even went after the witches who opposed him. 412 00:24:32,480 --> 00:24:35,404 Elijah offered a truce. He gave his word, in fact. 413 00:24:35,560 --> 00:24:40,566 But Klaus, being Klaus, he had another idea. 414 00:24:40,720 --> 00:24:41,846 You're late, Elijah. 415 00:24:42,040 --> 00:24:44,088 It's not like the noble brother to keep me waiting. 416 00:24:44,240 --> 00:24:46,208 I'm sorry, mate. 417 00:24:46,360 --> 00:24:49,762 Elijah is the brother you meet when negotiations are to be had. 418 00:24:49,960 --> 00:24:53,487 I'm the one you get when negotiations are closed. 419 00:24:53,640 --> 00:24:54,880 You do not scare me. 420 00:24:55,040 --> 00:24:57,441 You have no idea the power I possess. 421 00:24:57,640 --> 00:25:00,769 In fact, I made it a point to learn all about your power. 422 00:25:00,920 --> 00:25:03,844 I noticed how you're almost always near those twin sons of yours. 423 00:25:04,000 --> 00:25:07,243 How they bear your distinctive mark. 424 00:25:07,440 --> 00:25:08,965 Got me to thinking. 425 00:25:09,120 --> 00:25:11,885 You channel their power, don't you? 426 00:25:13,080 --> 00:25:14,650 Which, of course, begs the question, 427 00:25:14,800 --> 00:25:17,326 what would happen were that power to be taken away, 428 00:25:17,480 --> 00:25:21,087 if those sons, whose lives you depend on... 429 00:25:22,520 --> 00:25:26,047 were suddenly struck down... 430 00:25:32,920 --> 00:25:36,402 What of that power then? 431 00:25:43,080 --> 00:25:48,007 - I will kill you for this. - I cannot be killed. 432 00:25:49,280 --> 00:25:50,406 You, however... 433 00:25:50,880 --> 00:25:52,120 (SCREAM) 434 00:25:53,280 --> 00:25:57,729 - That's horrible. - Oh, to Klaus, it's just business. 435 00:25:59,640 --> 00:26:00,641 And don't you think there's something 436 00:26:00,800 --> 00:26:02,245 fundamentally wrong with that? 437 00:26:02,400 --> 00:26:05,449 Don't you worry you'll end up one of his victims 438 00:26:05,600 --> 00:26:06,840 or, worse, just like him? 439 00:26:09,080 --> 00:26:12,607 TUNDE: Poor Marcellus. 440 00:26:14,240 --> 00:26:16,368 You remain always in the shadow of your father. 441 00:26:18,160 --> 00:26:22,643 Climb out from beneath it, will you? So you can die like a man. 442 00:26:28,840 --> 00:26:31,650 Cami, you need to run now. Don't look back. Just go. 443 00:26:31,800 --> 00:26:33,370 I think she should stay. I prefer an audience 444 00:26:33,520 --> 00:26:36,729 and I'm about to put on quite the show. 445 00:26:36,880 --> 00:26:38,041 (RATTLES) 446 00:26:38,640 --> 00:26:39,562 (NECK SNAPS) 447 00:26:39,720 --> 00:26:40,607 (SHUDDERS) 448 00:26:41,080 --> 00:26:42,047 (BONES CRACK) 449 00:26:42,280 --> 00:26:44,362 - CAMI: Marcel? - I said, get out of here. 450 00:26:45,760 --> 00:26:46,886 (GRUNTING) 451 00:26:47,400 --> 00:26:48,686 You cannot defeat me. 452 00:26:48,840 --> 00:26:51,127 I channel the power of an Original vampire. 453 00:26:51,280 --> 00:26:55,171 Soon, I will have all three, but first, I will take you. 454 00:26:56,080 --> 00:26:57,889 (CHANTING) 455 00:26:59,040 --> 00:27:00,724 (GLASS SHATTERS) 456 00:27:13,520 --> 00:27:15,648 SOPHIE: It's a complex spell. 457 00:27:15,800 --> 00:27:18,644 Old-school stuff rooted in sacrificial magic. 458 00:27:18,800 --> 00:27:20,564 Whoever did this to your guys, 459 00:27:20,720 --> 00:27:24,566 my guess is, they were an offering to gain more power. 460 00:27:24,720 --> 00:27:27,644 More guys they kill, more power they get. 461 00:27:28,160 --> 00:27:31,130 (CELL PHONE VIBRATES) 462 00:27:31,240 --> 00:27:32,651 (BEEP) 463 00:27:32,720 --> 00:27:35,564 I didn't expect a call from you so soon. 464 00:27:35,720 --> 00:27:37,404 You need to get to Rousseau's now. 465 00:27:37,560 --> 00:27:40,245 Some lunatic witch doctor is killing Marcel. 466 00:27:40,400 --> 00:27:42,402 Get as far away from there as you can. 467 00:27:47,080 --> 00:27:48,206 ELIJAH: Rebekah. 468 00:27:49,600 --> 00:27:50,362 (SOPHIE GASPS) 469 00:27:51,160 --> 00:27:53,447 What's happening? 470 00:27:54,600 --> 00:27:56,250 Some kind of boundary spell. 471 00:27:58,080 --> 00:27:59,844 Someone is channeling her. 472 00:28:00,000 --> 00:28:01,604 Typically, it's a lethal process, 473 00:28:01,760 --> 00:28:03,603 but because she's an Original, she cannot die. 474 00:28:05,680 --> 00:28:07,320 Instead, she's an endless source of power. 475 00:28:07,440 --> 00:28:09,408 So, what are we supposed to do? 476 00:28:11,440 --> 00:28:12,965 We have to get her out of there. 477 00:28:14,560 --> 00:28:17,370 As I recall, you're one of the few people 478 00:28:17,520 --> 00:28:20,444 Niklaus Mikaelson ever gave a damn about. 479 00:28:22,040 --> 00:28:23,963 You know what he did to my family. 480 00:28:25,680 --> 00:28:27,364 (GROANING) 481 00:28:30,600 --> 00:28:33,843 The sins of the father are paid for by the son. 482 00:28:34,000 --> 00:28:37,243 I will take pleasure in telling Klaus how you died. 483 00:28:38,280 --> 00:28:41,090 I remember killing you. I rather relished it. 484 00:28:41,280 --> 00:28:44,045 What a joy it is to relive fond memories. 485 00:28:46,800 --> 00:28:50,202 TUNDE: You're here. Good. 486 00:28:50,360 --> 00:28:52,601 I can crush you before the eyes of your son 487 00:28:52,760 --> 00:28:55,604 and then I will consume you both. 488 00:29:00,160 --> 00:29:02,845 This time, I am stronger. 489 00:29:06,920 --> 00:29:09,446 You're not listening. We cannot enter the circle. 490 00:29:09,640 --> 00:29:11,847 There's some kind of confinement spell or... 491 00:29:12,000 --> 00:29:14,048 If I can't remove her, we can't break the link. 492 00:29:14,200 --> 00:29:16,851 It's a convoluted spell. It's like a witch's recipe. 493 00:29:17,000 --> 00:29:19,844 You can spoil the balance by adding a more potent ingredient, 494 00:29:20,000 --> 00:29:21,889 a mystical binding agent, I don't know. 495 00:29:22,040 --> 00:29:24,122 Volcanic ash, rock salt, 496 00:29:24,320 --> 00:29:26,288 anything up to and including eye of newt. 497 00:29:26,440 --> 00:29:30,001 - What about the blood of a witch? - Do you have the blood of a witch? 498 00:29:36,160 --> 00:29:40,370 - I need a favor. - The baby. 499 00:29:42,200 --> 00:29:44,009 She's a quarter witch. 500 00:29:45,640 --> 00:29:47,324 (BREATHES HEAVILY) 501 00:29:59,320 --> 00:30:00,765 (CRUNCHING) 502 00:30:07,200 --> 00:30:08,531 (BLOOD POURING) 503 00:30:08,680 --> 00:30:10,170 (SIZZLING) 504 00:30:16,000 --> 00:30:17,001 (GASPS) 505 00:30:37,080 --> 00:30:37,922 (WHOOSH) 506 00:30:38,480 --> 00:30:39,720 (GASPS) 507 00:30:42,280 --> 00:30:43,884 (GROANS) 508 00:30:51,000 --> 00:30:52,764 - Is he dead? - Get out of here. 509 00:30:52,920 --> 00:30:54,888 Is Marcel dead? Did that guy kill him? 510 00:30:55,080 --> 00:30:57,651 He didn't finish him off. Marcel needs blood to heal. 511 00:30:57,800 --> 00:30:59,768 Go. Find me someone off the street. 512 00:30:59,960 --> 00:31:01,291 - I'll do it. - No. 513 00:31:02,600 --> 00:31:05,968 Not you. I don't want you involved in this. 514 00:31:06,120 --> 00:31:09,090 You don't control me anymore, remember? 515 00:31:16,200 --> 00:31:17,281 It's okay, Marcel. 516 00:31:20,120 --> 00:31:23,283 It's okay. It's okay, Marcel. 517 00:31:23,880 --> 00:31:25,564 (CRUNCHING) 518 00:31:28,520 --> 00:31:31,251 (SLURPING) 519 00:31:43,440 --> 00:31:46,046 (STREET MUSIC AND LAUGHTER) 520 00:31:49,800 --> 00:31:51,643 I should rip out your coward heart. 521 00:31:51,840 --> 00:31:52,841 Why, Rebekah? 522 00:31:53,000 --> 00:31:54,240 We made a deal to take out your brother 523 00:31:54,400 --> 00:31:56,687 but at the end of the day, it's every man for himself. 524 00:31:56,840 --> 00:32:01,243 I am so sick of self-serving narcissists. 525 00:32:01,400 --> 00:32:04,131 Are men simply incapable of committing to an alliance? 526 00:32:05,200 --> 00:32:06,122 (CRACK) 527 00:32:08,960 --> 00:32:11,486 I asked you to cease these petty moves 528 00:32:11,640 --> 00:32:14,769 against our family, and yet you conspire with this fool. 529 00:32:16,000 --> 00:32:17,365 Is this what it's come to you? 530 00:32:17,520 --> 00:32:18,965 Making moves against your own blood? 531 00:32:19,160 --> 00:32:21,208 Don't you try and shame me. 532 00:32:21,360 --> 00:32:22,805 Nik grows more powerful by the day 533 00:32:23,000 --> 00:32:24,440 and you do nothing but encourage him. 534 00:32:24,520 --> 00:32:26,090 I offer him my counsel because it's clear to me 535 00:32:26,240 --> 00:32:28,208 that he means to make the city our home. 536 00:32:29,600 --> 00:32:34,561 Now, perhaps leading these derelicts will curb some of these impulses, 537 00:32:34,760 --> 00:32:36,205 grant him some degree of happiness. 538 00:32:36,360 --> 00:32:38,442 You always talk of Nik's happiness. 539 00:32:38,640 --> 00:32:42,042 But for 1,000 years, he has robbed me of any chance at my own. 540 00:32:42,200 --> 00:32:46,330 What about me, Elijah? Am I not a concern for you? 541 00:32:46,520 --> 00:32:49,171 We all make sacrifices in the name of this family, Rebekah, 542 00:32:49,360 --> 00:32:53,001 but know this. I will never stand against you or Niklaus. 543 00:32:53,160 --> 00:32:54,889 What about Hayley? 544 00:32:56,000 --> 00:32:57,570 Nothing I conspire to do, 545 00:32:57,720 --> 00:32:59,563 none of my treachery will harm this family 546 00:32:59,720 --> 00:33:01,529 as much as your feelings for her. 547 00:33:03,520 --> 00:33:07,286 You're a hypocrite, Elijah. 548 00:33:07,440 --> 00:33:09,090 You would choose love over family 549 00:33:09,240 --> 00:33:11,641 and then condemn me for doing the same. 550 00:33:26,920 --> 00:33:28,524 Fancy meeting you here. 551 00:33:29,680 --> 00:33:32,524 That symbol is already up and down the cauldron, 552 00:33:32,680 --> 00:33:34,364 more of them popping up everywhere. 553 00:33:34,520 --> 00:33:36,841 I suppose Papa Tunde is marking his territory. 554 00:33:38,280 --> 00:33:42,285 - I'm told you saw him as well. - Yeah. 555 00:33:42,440 --> 00:33:46,764 - Brought up a lot of memories. - Memories that are best left buried. 556 00:33:47,280 --> 00:33:50,284 (MUSIC PLAYING) 557 00:33:50,680 --> 00:33:52,250 (WOMEN CHATTER) 558 00:34:09,280 --> 00:34:10,930 REBEKAH: You're sauced. 559 00:34:15,720 --> 00:34:18,803 Celebrating Klaus' defeat of the mad Papa Tunde? 560 00:34:18,960 --> 00:34:21,611 Not celebrating, drowning sorrows. 561 00:34:27,200 --> 00:34:29,487 I'm the one who brought Tunde to town. 562 00:34:38,000 --> 00:34:39,161 What? 563 00:34:39,320 --> 00:34:41,322 I made some inquiries while I was abroad, 564 00:34:41,480 --> 00:34:44,131 I wanted the most dangerous witch anyone could find. 565 00:34:44,280 --> 00:34:47,329 - Why on earth would you do that? - For you. 566 00:34:49,000 --> 00:34:51,321 I figured if someone as bad as Tunde comes in, 567 00:34:51,520 --> 00:34:53,443 maybe Klaus gets chased off. 568 00:34:55,000 --> 00:34:56,445 Very least, he's occupied enough 569 00:34:56,600 --> 00:34:58,841 that he can't stop me from trying to get you back. 570 00:35:01,760 --> 00:35:03,205 You mean to tell me that you would tear down 571 00:35:03,360 --> 00:35:07,206 everything my family built, everything you helped us build, 572 00:35:07,360 --> 00:35:09,522 risk your own life... 573 00:35:11,560 --> 00:35:13,080 on the off chance that I would show you 574 00:35:13,160 --> 00:35:14,889 the slightest bit of affection? 575 00:35:17,040 --> 00:35:20,806 I would. I did. 576 00:35:23,480 --> 00:35:25,687 I'd do it again. 577 00:35:30,360 --> 00:35:32,567 Klaus has killed a thousand Tundes. 578 00:35:32,720 --> 00:35:36,202 All his life, there's only ever been one man he has truly feared, 579 00:35:36,400 --> 00:35:39,165 my father, Mikael. 580 00:35:39,360 --> 00:35:41,488 The vampire who hunts vampires. 581 00:35:41,640 --> 00:35:45,042 If he came here, Klaus would flee and never turn back. 582 00:35:47,560 --> 00:35:50,325 All we need is a witch who can help us find him. 583 00:36:11,640 --> 00:36:13,927 (CROWD CHATTERING) 584 00:36:54,080 --> 00:36:57,926 Not long ago, you all united against me. 585 00:36:59,680 --> 00:37:01,170 You failed. 586 00:37:01,360 --> 00:37:06,446 Since then, in my benevolence, I have wiped the slate clean. 587 00:37:06,600 --> 00:37:10,127 Yet, it seems clear you think that I am the one 588 00:37:10,280 --> 00:37:13,966 who needs to earn your respect, your loyalty. 589 00:37:14,120 --> 00:37:15,326 You're mistaken. 590 00:37:15,480 --> 00:37:19,610 It is you who must prove yourselves to me. 591 00:37:19,760 --> 00:37:23,367 Our community is under attack. 592 00:37:23,520 --> 00:37:25,682 I require soldiers. 593 00:37:25,840 --> 00:37:29,481 I need warriors, not cowards. 594 00:37:33,520 --> 00:37:35,761 Each of you has a decision to make. 595 00:37:35,920 --> 00:37:39,242 You either fight alongside me 596 00:37:39,440 --> 00:37:43,650 or you leave now. 597 00:37:44,920 --> 00:37:47,844 (MURMURING) 598 00:37:55,840 --> 00:37:57,490 We don't owe you anything! 599 00:37:59,240 --> 00:38:02,608 If staying in the Quarter means living under your rule, 600 00:38:02,800 --> 00:38:05,565 I'd just as soon get the hell out. 601 00:38:41,440 --> 00:38:42,441 MARCEL: I got to admit, 602 00:38:42,600 --> 00:38:44,648 I thought you'd lose a lot more guys than that. 603 00:38:44,840 --> 00:38:47,081 Well, good riddance to them, I say. 604 00:38:47,320 --> 00:38:50,005 We've no room for slackers or cowards in our kingdom. 605 00:38:54,080 --> 00:38:56,321 Now that you've regained your composure, 606 00:38:56,520 --> 00:38:59,763 let's move on to the next item of business, shall we? 607 00:39:00,480 --> 00:39:05,247 With a little help from our dear friend, Sophie. 608 00:39:05,440 --> 00:39:06,885 I got no reason to help you 609 00:39:07,040 --> 00:39:08,644 and I sure as hell don't have a reason to help him. 610 00:39:08,800 --> 00:39:11,246 KLAUS: Now, now, don't be difficult, love. 611 00:39:11,400 --> 00:39:13,289 You'll only live as long as you're of use to me, 612 00:39:13,440 --> 00:39:15,408 and right now, your best use is to explain 613 00:39:15,560 --> 00:39:20,088 why a witch I killed 100 years ago has come back for revenge. 614 00:39:20,240 --> 00:39:23,767 SOPHIE: Come on. Resurrected witches with vast power? 615 00:39:25,640 --> 00:39:26,721 It's the Harvest. 616 00:39:26,920 --> 00:39:30,049 Four girls were meant to die and be reborn. 617 00:39:30,200 --> 00:39:33,249 I don't know how but someone jacked that power 618 00:39:33,400 --> 00:39:36,847 and they used it to bring back four witches. 619 00:39:37,800 --> 00:39:39,006 Just not the right ones. 620 00:39:40,320 --> 00:39:41,367 So there's still a chance. 621 00:39:41,560 --> 00:39:43,881 If we can get that power back, we can save Davina. 622 00:39:44,040 --> 00:39:46,247 Let's concentrate on the immediate problem, shall we? 623 00:39:46,440 --> 00:39:49,364 Papa Tunde wants revenge. 624 00:39:49,520 --> 00:39:51,010 He'll continue to attack us, 625 00:39:51,200 --> 00:39:53,487 channeling power from the vampires he sacrifices. 626 00:39:53,640 --> 00:39:56,007 He kills, he grows more dangerous. 627 00:39:56,200 --> 00:39:59,363 So, how do I end him? 628 00:39:59,520 --> 00:40:02,285 He needs sacrifices to gain power. 629 00:40:04,240 --> 00:40:06,481 You keep him from killing any more nightwalkers, 630 00:40:06,640 --> 00:40:07,641 that's a start. 631 00:40:07,840 --> 00:40:09,410 Unless... 632 00:40:11,160 --> 00:40:13,811 he finds the one place with a load of vampires 633 00:40:13,960 --> 00:40:16,691 ready to be sacrificed. 634 00:40:44,760 --> 00:40:46,524 Is it done? 635 00:40:50,720 --> 00:40:52,210 This blade now contains 636 00:40:52,360 --> 00:40:54,601 all the power I harvested from the vampires. 637 00:40:54,800 --> 00:40:59,681 It will do things worse than death, even to an Original. 638 00:41:03,600 --> 00:41:05,329 And are you ready for the final offering? 639 00:41:05,520 --> 00:41:09,241 In the name of the witches of the French Quarter, 640 00:41:09,440 --> 00:41:11,408 it is my honor. 641 00:41:25,080 --> 00:41:27,560 Thank you, Papa Tunde. 642 00:41:31,120 --> 00:41:32,963 (GASPS) 643 00:42:16,240 --> 00:42:18,242 (English US - SDH) 49405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.