Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,001
KLAUS: Previously on The Originals...
2
00:00:03,160 --> 00:00:06,767
This town was my home once
and in my absence,
3
00:00:06,920 --> 00:00:09,207
Marcel has got
everything I ever wanted.
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,050
I want it back.
5
00:00:11,200 --> 00:00:12,929
I hereby pledge
my allegiance to you.
6
00:00:13,960 --> 00:00:15,564
- Celeste.
- Celeste?
7
00:00:15,720 --> 00:00:17,961
Whoever she was,
she was smoking hot.
8
00:00:18,160 --> 00:00:19,286
I believe that
when you love someone,
9
00:00:19,440 --> 00:00:20,566
you're uniquely vulnerable.
10
00:00:20,720 --> 00:00:21,801
She died because of me.
11
00:00:22,000 --> 00:00:23,764
Davina. She's a powerful weapon.
12
00:00:23,840 --> 00:00:25,126
(SHOUTS)
13
00:00:25,200 --> 00:00:26,440
I knew that I was supposed
to be killed
14
00:00:26,600 --> 00:00:27,961
so the harvest could be completed.
15
00:00:30,080 --> 00:00:32,845
MARCEL: She is dead!
Do you hear me?
16
00:00:33,000 --> 00:00:35,606
Four were supposed to rise,
and none did.
17
00:00:35,800 --> 00:00:36,921
Where did all that power go?
18
00:00:37,000 --> 00:00:38,684
TUNDE: Someone called us forth.
19
00:00:39,720 --> 00:00:41,563
- Who?
- SABINE: I did.
20
00:00:41,720 --> 00:00:45,884
I'd appreciate if you call me
by my real name, Celeste.
21
00:00:52,880 --> 00:00:57,886
I remember this cemetery.
Hasn't changed a bit.
22
00:00:58,040 --> 00:01:00,486
I've been coming here
over a century
23
00:01:00,640 --> 00:01:02,768
wearing one face or another.
24
00:01:23,000 --> 00:01:25,048
(DRUMMING)
25
00:01:26,640 --> 00:01:30,884
Clara Summerlin, will you come on?
We're gonna miss everything.
26
00:01:31,640 --> 00:01:34,610
(PEOPLE CHEERING AND WHOOPING)
27
00:01:48,040 --> 00:01:51,044
Told you.
Every witch in the Quarter is here.
28
00:01:51,280 --> 00:01:53,248
Come to see the great Papa Tunde.
29
00:02:03,880 --> 00:02:04,961
(DRUMS STOP)
30
00:02:15,080 --> 00:02:19,404
Witches of the French Quarter,
thank you for your welcome.
31
00:02:19,560 --> 00:02:21,528
It is good to be among
people of the faith.
32
00:02:21,680 --> 00:02:24,411
I, too, practice ancestral magic,
33
00:02:24,560 --> 00:02:26,881
honoring those
who walked the path before us.
34
00:02:27,080 --> 00:02:29,560
From them, we draw strength.
35
00:02:31,240 --> 00:02:35,290
And you will need strength,
for a great darkness is coming.
36
00:02:35,440 --> 00:02:36,965
The city your forefathers left you
37
00:02:37,160 --> 00:02:41,051
is now overrun by pirates,
beasts and vampires.
38
00:02:45,680 --> 00:02:47,808
(SNAKE HISSING)
39
00:02:52,320 --> 00:02:54,288
(ALL EXCLAIM)
40
00:02:56,880 --> 00:02:58,405
(WIND WHISTLING)
41
00:02:59,160 --> 00:03:02,926
TUNDE: I practice other
magic as well... Sacrificial magic...
42
00:03:03,080 --> 00:03:05,287
Channeling power from
the lives of my offerings,
43
00:03:05,440 --> 00:03:07,681
I use this strength
to vanquish my enemies.
44
00:03:07,840 --> 00:03:11,083
And I will punish
your enemies for their greed.
45
00:03:13,320 --> 00:03:17,450
In return, you will accept
my family into your coven.
46
00:03:20,760 --> 00:03:23,570
And me as your leader.
47
00:03:29,040 --> 00:03:32,010
Gentlemen, make yourselves at home.
48
00:03:32,160 --> 00:03:34,208
Mayor O'Connell appears
to be running late
49
00:03:34,400 --> 00:03:36,209
but there's much to discuss,
so I shall begin.
50
00:03:36,400 --> 00:03:39,165
KLAUS: One moment please, brother.
51
00:03:39,360 --> 00:03:43,126
You know how much I enjoy
these illicit, little gatherings.
52
00:03:43,320 --> 00:03:44,651
ELIJAH: Do not be troubled.
53
00:03:44,800 --> 00:03:46,609
Despite my brother's reputation,
I can assure you,
54
00:03:46,760 --> 00:03:48,400
we've invited you here
to broker in peace.
55
00:03:48,520 --> 00:03:49,760
You have my word.
56
00:03:49,920 --> 00:03:53,367
And, lucky for you,
my brother always keeps his word.
57
00:03:56,440 --> 00:03:59,444
You two are from
the Guerrera crime family,
58
00:03:59,600 --> 00:04:02,649
a brutish pack of thieves
and killers,
59
00:04:02,960 --> 00:04:04,761
and that's nothing compared
to what you become
60
00:04:04,880 --> 00:04:06,848
- on a full moon, is it?
- Yes, yes, yes.
61
00:04:07,000 --> 00:04:10,527
Of course, a bite from your kind
is not lethal to an Original.
62
00:04:10,680 --> 00:04:14,127
Conflict between us
would not end well for you at all.
63
00:04:14,280 --> 00:04:16,169
Let's state our proposal here.
64
00:04:16,280 --> 00:04:18,408
My brother and I
control the ports of the city.
65
00:04:18,560 --> 00:04:21,723
But with prohibition
soon to be the law of the land,
66
00:04:21,880 --> 00:04:23,370
there'll be a certain uptick
67
00:04:23,520 --> 00:04:26,171
in the kind of federal presence
we prefer to avoid.
68
00:04:26,480 --> 00:04:29,450
Therefore, I'd like to suggest
a system whereby
69
00:04:29,600 --> 00:04:31,568
under our supervision, of course.
70
00:04:31,760 --> 00:04:33,762
The Guerrera family can traffic alcohol
71
00:04:33,960 --> 00:04:35,769
into the city of
New Orleans for a profit.
72
00:04:35,960 --> 00:04:41,126
We would still be in charge
but our rule would remain a secret.
73
00:04:41,880 --> 00:04:43,245
(SLOW, STACCATO CLAPPING)
74
00:04:43,360 --> 00:04:45,203
This all sounds very good.
75
00:04:45,360 --> 00:04:48,443
Tell me,
how will it benefit the witches?
76
00:04:48,640 --> 00:04:50,961
I am sorry.
This is a private meeting.
77
00:04:51,120 --> 00:04:53,566
Yes, for kings of the city.
78
00:04:53,720 --> 00:04:57,167
But I, too, am a king,
and I have rules.
79
00:04:58,400 --> 00:05:00,402
I'm impressed.
80
00:05:00,560 --> 00:05:03,291
You're either quite ambitious
or quite mad.
81
00:05:03,440 --> 00:05:05,124
What's your name, mate?
82
00:05:05,320 --> 00:05:10,406
I am Alphonz Bellatunde Delgallo,
Papa Tunde to my followers.
83
00:05:10,560 --> 00:05:12,961
And I come to ask that the witches
be granted fair tribute
84
00:05:13,160 --> 00:05:15,242
for allowing your existence
in our city.
85
00:05:15,400 --> 00:05:19,530
Are you suggesting that you speak
for the French Quarter witches?
86
00:05:19,680 --> 00:05:20,841
I do now.
87
00:05:21,000 --> 00:05:24,607
And I expect our future
negotiations to go very smoothly.
88
00:05:24,800 --> 00:05:28,168
As a guarantee, I brought a gift.
89
00:05:34,080 --> 00:05:36,162
I await our next gathering.
90
00:05:51,600 --> 00:05:54,046
Well, I suppose
we'll need a new mayor.
91
00:06:01,760 --> 00:06:05,162
Hey, Marcel,
maybe you know what's going on.
92
00:06:05,360 --> 00:06:07,647
Klaus ordered us to meet here
and now he's a no-show.
93
00:06:07,840 --> 00:06:09,205
What do you want from me?
94
00:06:09,360 --> 00:06:12,648
It's a new regime.
Get used to it.
95
00:06:15,040 --> 00:06:18,567
KLAUS: Dearest brethren,
your attention, please.
96
00:06:18,720 --> 00:06:22,441
No doubt, you're all surprised
to see Thierry Vanchure,
97
00:06:22,600 --> 00:06:24,240
who's supposed to be
rotting in the garden
98
00:06:24,400 --> 00:06:26,164
for the crime of killing
one of our own.
99
00:06:26,360 --> 00:06:29,648
And I personally decided
to issue him with a pardon.
100
00:06:31,160 --> 00:06:35,484
I hope you'll all
welcome home Thierry.
101
00:06:35,640 --> 00:06:36,801
Welcome home, mate.
102
00:06:38,760 --> 00:06:40,444
(LAUGHTER)
103
00:06:41,520 --> 00:06:42,931
You're in a good mood.
104
00:06:44,320 --> 00:06:46,163
You should visit
Mystic Falls more often.
105
00:06:46,320 --> 00:06:47,321
Well, as much as I might like to,
106
00:06:47,480 --> 00:06:49,721
I have pressing responsibilities here.
107
00:06:52,160 --> 00:06:55,369
Now, as you all know,
108
00:06:55,560 --> 00:06:58,166
the witch Davina
is no longer with us.
109
00:06:58,320 --> 00:07:00,800
Without Davina,
we can no longer monitor
110
00:07:00,920 --> 00:07:03,446
the activity
of our witch neighbors.
111
00:07:03,560 --> 00:07:07,406
However, since their Harvest failed,
112
00:07:07,600 --> 00:07:10,080
their magic
will soon be gone forever.
113
00:07:10,280 --> 00:07:13,329
Until then,
I say we keep them on their toes.
114
00:07:13,480 --> 00:07:19,249
Diego, I wonder if you might lead
a rousting in the cauldron.
115
00:07:23,080 --> 00:07:24,366
DIEGO: Let's do it.
116
00:07:24,520 --> 00:07:27,888
Marcel, I'd hoped
you would join Diego.
117
00:07:28,840 --> 00:07:30,205
Nah.
118
00:07:31,720 --> 00:07:33,449
I'm gonna take a personal day.
119
00:07:36,960 --> 00:07:37,961
ELIJAH: Now, you may doubt him.
120
00:07:38,160 --> 00:07:41,528
Today, I saw Niklaus demonstrate
mercy towards an enemy.
121
00:07:41,640 --> 00:07:43,881
- Tell me that's not progress.
- Please, Elijah.
122
00:07:44,000 --> 00:07:46,685
Who do you think convinced
Klaus to let Thierry out?
123
00:07:47,520 --> 00:07:49,363
Why would you do such a thing?
124
00:07:49,520 --> 00:07:52,967
Because, despite Klaus' reprieve,
Thierry despises him.
125
00:07:53,120 --> 00:07:54,167
I like that about Thierry.
126
00:07:54,320 --> 00:07:55,731
I also like that he used
to date a witch,
127
00:07:55,880 --> 00:07:57,882
so he knows about
French Quarter covens.
128
00:07:58,120 --> 00:07:59,121
Maybe he can lead me
129
00:07:59,240 --> 00:08:00,765
to whoever stole off
with the Harvest magic.
130
00:08:00,920 --> 00:08:03,651
Rebekah, we are all devastated
by the outcome of this ritual.
131
00:08:03,800 --> 00:08:05,529
That's just it.
There was no outcome.
132
00:08:05,680 --> 00:08:08,206
We both know that power like that
doesn't just vanish.
133
00:08:10,000 --> 00:08:12,082
I say someone stole it.
I'd like to know who
134
00:08:12,240 --> 00:08:14,561
and then I'd like
to make an ally out of them.
135
00:08:16,160 --> 00:08:17,844
To what end, exactly?
136
00:08:18,000 --> 00:08:20,651
I'm tired of being threatened
and controlled
137
00:08:20,840 --> 00:08:21,966
by our tyrant brother.
138
00:08:23,400 --> 00:08:24,521
If you want to stop a bully,
139
00:08:24,600 --> 00:08:25,761
you need the power
to stand up to them.
140
00:08:25,920 --> 00:08:27,490
I expect such behavior from Niklaus.
141
00:08:27,640 --> 00:08:30,644
It's so very disappointing
when it comes from you, Rebekah.
142
00:08:31,920 --> 00:08:35,367
Do you not see that in his way,
he's making an effort here?
143
00:08:35,520 --> 00:08:37,409
He's invited us back
into our family home.
144
00:08:37,560 --> 00:08:39,528
He yearns for our family
to be reunited.
145
00:08:39,680 --> 00:08:42,160
Yes. He's in a brilliant mood now
but for how long?
146
00:08:42,320 --> 00:08:45,005
It's his trick, Elijah.
147
00:08:45,160 --> 00:08:48,403
He lulls you into a false sense
of camaraderie and kinship
148
00:08:48,560 --> 00:08:50,801
and then he turns
on you like a snake.
149
00:08:50,960 --> 00:08:52,041
I fall for it every time
150
00:08:52,200 --> 00:08:54,282
and wind up with a dagger
in my chest for my trouble.
151
00:08:54,440 --> 00:08:55,441
No more.
152
00:08:55,600 --> 00:08:59,161
I believe that he is approaching
some semblance of peace here.
153
00:08:59,320 --> 00:09:01,322
Leadership may, in fact,
be a good thing for him.
154
00:09:01,480 --> 00:09:05,405
Now, sister, please, I ask you,
if you cannot support him,
155
00:09:05,600 --> 00:09:07,250
then at least do nothing
to provoke him.
156
00:09:14,920 --> 00:09:16,604
KLAUS: Is this what's it's come to?
157
00:09:16,760 --> 00:09:18,200
I bear the full weight
of our kingdom
158
00:09:18,320 --> 00:09:19,765
while you pout like a child.
159
00:09:19,920 --> 00:09:21,490
You wanted to be King.
160
00:09:21,640 --> 00:09:23,290
Besides, you look like
you got it covered.
161
00:09:23,440 --> 00:09:25,488
If the men see you
shirk your duties,
162
00:09:25,640 --> 00:09:26,840
they're likely to do the same.
163
00:09:27,000 --> 00:09:30,402
I told you, I am not in
the mood for vampire hijinx.
164
00:09:30,560 --> 00:09:32,562
No. You'd rather sit
wallowing in sorrow
165
00:09:32,720 --> 00:09:33,841
for your lost little friend.
166
00:09:33,920 --> 00:09:35,809
Don't push me right now!
167
00:09:35,960 --> 00:09:38,691
I am sorry Davina is gone, okay?
I'm sorry,
168
00:09:38,840 --> 00:09:40,922
but this mournful attitude
is unworthy of you
169
00:09:41,080 --> 00:09:42,605
and it's boring to me.
170
00:09:44,120 --> 00:09:47,329
Hey guys, we got a problem.
171
00:09:50,720 --> 00:09:53,690
We came to mess with the witches,
just like you said,
172
00:09:53,840 --> 00:09:57,561
and these two, they went missing,
found them like this.
173
00:09:57,720 --> 00:10:00,246
Not even staked, just dead.
174
00:10:06,120 --> 00:10:07,485
Where are you going?
175
00:10:09,040 --> 00:10:10,883
Someone has to account for this.
176
00:10:13,560 --> 00:10:16,370
You want revenge, get it yourself.
177
00:10:18,040 --> 00:10:20,646
That mark is tied to some bad mojo.
178
00:10:20,800 --> 00:10:23,201
Any of y'all got any brains,
you'll head back to the compound
179
00:10:23,360 --> 00:10:24,771
and stay the hell out of this.
180
00:10:29,760 --> 00:10:30,921
(THUNDER)
181
00:10:34,960 --> 00:10:36,564
We're gonna find whoever did this,
182
00:10:36,720 --> 00:10:39,041
and I will show them
what suffering is.
183
00:10:41,480 --> 00:10:42,845
THIERRY: Used to run
things down here for Marcel.
184
00:10:43,000 --> 00:10:45,287
Thought you'd like to see
what I found before Klaus did.
185
00:10:45,440 --> 00:10:46,566
Not a day out of the garden
186
00:10:46,720 --> 00:10:48,400
and you're already
proving yourself useful.
187
00:10:48,440 --> 00:10:49,441
We made a deal,
188
00:10:49,600 --> 00:10:52,809
and if it screws things
for your brother, I'm all for it.
189
00:10:53,000 --> 00:10:56,209
Though, to be honest,
this stuff makes my skin crawl.
190
00:10:56,360 --> 00:10:59,330
I've never seen anything like this.
191
00:10:59,480 --> 00:11:01,847
I have, a long time ago.
192
00:11:04,640 --> 00:11:07,246
Somebody is copycatting
a very dangerous witch.
193
00:11:07,400 --> 00:11:10,006
They draw their power
from sacrifice.
194
00:11:10,160 --> 00:11:11,161
I just don't understand
195
00:11:11,320 --> 00:11:13,161
why someone would
leave it here for us to find.
196
00:11:17,320 --> 00:11:19,402
Unless they wanted it to be found.
197
00:11:19,560 --> 00:11:20,925
TUNDE: Mademoiselle Mikaelson.
198
00:11:21,920 --> 00:11:26,323
- That's not possible.
- Sure, it is, chérie. It's magic.
199
00:11:27,640 --> 00:11:32,282
(SPEAKING CREOLE)
200
00:11:44,560 --> 00:11:46,369
Ah!
201
00:11:48,200 --> 00:11:49,929
KLAUS: Someone will die for this.
202
00:11:50,080 --> 00:11:52,765
ELIJAH: Remarkably, I don't disagree.
203
00:11:52,920 --> 00:11:55,127
However, I would like to know
where they learned such dark magic.
204
00:11:55,280 --> 00:11:57,601
I had hoped never to see
that symbol again.
205
00:11:57,760 --> 00:11:59,569
I recall it is the signature
of a fool
206
00:11:59,720 --> 00:12:00,926
who once stood against us.
207
00:12:01,080 --> 00:12:04,163
Clearly, some upstart witch
is salvaging old tricks.
208
00:12:04,320 --> 00:12:06,766
I'll do for him as I did the other.
209
00:12:06,920 --> 00:12:08,160
Diego.
210
00:12:10,040 --> 00:12:11,041
When night falls,
211
00:12:11,200 --> 00:12:13,726
I want you to gather
every vampire in the Quarter.
212
00:12:13,880 --> 00:12:18,488
Get me the head of whoever did this,
and put it on a stick.
213
00:12:18,920 --> 00:12:20,251
Yeah.
That's gonna be a problem.
214
00:12:21,480 --> 00:12:22,481
Everyone is freaked out, man.
215
00:12:22,640 --> 00:12:26,440
We haven't had witches
killing vampires in a long time.
216
00:12:26,640 --> 00:12:28,051
Marcel made sure of that.
217
00:12:28,200 --> 00:12:30,248
Marcel has run off like a scared child.
218
00:12:32,360 --> 00:12:34,010
You lot are left with me.
219
00:12:37,120 --> 00:12:43,082
Now, who of you will fight
to defend our home?
220
00:12:48,400 --> 00:12:50,528
Not a single one of you
will stand with me,
221
00:12:50,680 --> 00:12:53,331
so afraid are you of this new threat?
222
00:12:55,920 --> 00:12:57,445
You should know better.
223
00:13:00,440 --> 00:13:02,568
I'll handle this myself.
224
00:13:07,040 --> 00:13:10,647
Sophie, the restaurant
is an epic disaster, again.
225
00:13:10,800 --> 00:13:12,211
Do you think maybe
you could come in today and...
226
00:13:12,360 --> 00:13:14,362
AUTOMATED VOICE:
User's mailbox is full. Goodbye.
227
00:13:14,560 --> 00:13:16,642
Looks like I should've
been here last night.
228
00:13:16,800 --> 00:13:18,609
Before you try anything,
I'm on vervain.
229
00:13:18,760 --> 00:13:21,127
Yeah. Klaus mentioned
you broke free of his compulsion.
230
00:13:21,320 --> 00:13:22,845
Good for you.
231
00:13:23,000 --> 00:13:25,731
- Sophie around?
- No. Why?
232
00:13:25,880 --> 00:13:28,406
Got a witch problem.
Thought she might have answers.
233
00:13:31,760 --> 00:13:33,762
Mind if I Wait?
234
00:13:36,800 --> 00:13:40,646
It's a little early for clay drinking.
Let me guess, Klaus problems.
235
00:13:42,560 --> 00:13:44,040
I thought you'd be
on top of the world
236
00:13:44,120 --> 00:13:45,849
now that you have Davina back.
237
00:13:46,000 --> 00:13:47,889
Davina is gone.
238
00:13:51,760 --> 00:13:54,411
Was it Klaus?
I told him, if he hurt her...
239
00:13:54,600 --> 00:13:55,806
It wasn't like that.
240
00:13:55,960 --> 00:13:58,645
The power that she had was too much.
241
00:13:58,800 --> 00:14:00,689
We tried to fix her
with this crazy-ass ritual,
242
00:14:00,840 --> 00:14:02,320
and something went wrong.
Now she's...
243
00:14:02,440 --> 00:14:06,729
I don't know. Floating in limbo
or waiting on her ancestors.
244
00:14:13,520 --> 00:14:14,521
Marcel.
245
00:14:16,800 --> 00:14:18,370
I'm sorry.
246
00:14:21,600 --> 00:14:24,683
Yeah. Me, too.
247
00:14:31,800 --> 00:14:35,202
- There you are.
- Here I am.
248
00:14:37,720 --> 00:14:40,326
Davina's drawings.
249
00:14:40,520 --> 00:14:43,842
Yeah. Morbid, I know.
250
00:14:44,000 --> 00:14:45,445
I was just thinking,
we never figured out
251
00:14:45,600 --> 00:14:47,443
why she drew those
pictures of Celeste.
252
00:14:48,560 --> 00:14:51,769
Anyway, I'm just killing time now
that I'm on vampire lockdown.
253
00:14:51,920 --> 00:14:54,366
Whoever did this, we will deal
with them. it won't be long.
254
00:14:54,520 --> 00:14:56,249
I'm not worried.
255
00:14:56,400 --> 00:14:58,289
Just think it's kind of funny
256
00:14:58,440 --> 00:15:00,568
that it took some big, supernatural threat
257
00:15:00,720 --> 00:15:03,200
for you to even come
into the same room as me.
258
00:15:06,160 --> 00:15:08,606
I do apologize
if you feel neglected.
259
00:15:08,800 --> 00:15:10,882
I have been occupied.
260
00:15:11,040 --> 00:15:14,123
My siblings are in some quarrel.
Niklaus remains agitated.
261
00:15:14,280 --> 00:15:17,284
You'll recall that even
our slightest interactions
262
00:15:17,440 --> 00:15:21,365
seem to infuriate him.
263
00:15:23,760 --> 00:15:27,845
So Klaus is a dick,
and you want to be a good big brother.
264
00:15:28,000 --> 00:15:30,241
So, we can't hang out.
265
00:15:31,640 --> 00:15:33,404
That sum it up?
266
00:15:38,400 --> 00:15:42,086
I get it, Elijah.
It just seems like a really crappy deal.
267
00:15:48,120 --> 00:15:50,521
(CELL PHONE BUZZING)
268
00:15:51,640 --> 00:15:52,801
El presidente?
269
00:15:52,960 --> 00:15:55,531
He likes to keep track of his people.
270
00:15:55,720 --> 00:15:58,371
Why are you loyal to him, exactly?
271
00:15:58,560 --> 00:16:00,403
You know, for someone who says
she can't stand the guy,
272
00:16:00,600 --> 00:16:02,568
you sure ask a lot of questions
about him.
273
00:16:02,720 --> 00:16:07,442
- My interest is purely academic.
- I know what you're doing.
274
00:16:08,480 --> 00:16:10,767
You're mad he used you
and you wanna get back at him.
275
00:16:11,880 --> 00:16:14,161
Maybe you're hoping I'll let slip
some chink in his armor.
276
00:16:14,200 --> 00:16:15,804
Friendly advice, don't do that.
277
00:16:17,280 --> 00:16:18,281
It won't end well.
278
00:16:24,080 --> 00:16:25,286
Let me tell you a story
about someone
279
00:16:25,440 --> 00:16:27,647
who went up against Klaus.
280
00:16:30,160 --> 00:16:33,243
MARCEL: This was right after
I returned from World War I.
281
00:16:34,440 --> 00:16:37,842
I'd been trying to get away
from New Orleans for a while.
282
00:16:41,720 --> 00:16:44,849
But something kept drawing me back.
283
00:16:57,760 --> 00:16:59,171
Aren't you gonna welcome me home?
284
00:16:59,320 --> 00:17:02,051
I wouldn't want you to think
that I was happy to see you.
285
00:17:02,200 --> 00:17:04,168
How long you gonna hate me?
286
00:17:04,320 --> 00:17:09,929
You left me in a box for 52 years.
Twice that seems like a good start.
287
00:17:11,480 --> 00:17:13,050
Come on, boys.
288
00:17:17,600 --> 00:17:22,242
There he is.
Our war hero triumphantly returned.
289
00:17:22,400 --> 00:17:25,404
Oh, good to have you back, Marcellus.
290
00:17:25,600 --> 00:17:27,807
Welcome home.
291
00:17:33,480 --> 00:17:34,970
The prodigal son
has finally learned
292
00:17:35,120 --> 00:17:36,121
to hold his liquor.
293
00:17:36,320 --> 00:17:39,164
- The army'll do that to you.
- Well, it's good to have you back.
294
00:17:39,320 --> 00:17:42,210
Niklaus was beside himself
in your absence.
295
00:17:42,360 --> 00:17:43,600
Now that you are here,
296
00:17:43,760 --> 00:17:45,649
perhaps you could help
settle an argument.
297
00:17:45,800 --> 00:17:50,283
You see, you've traded a war abroad
for one here in the Quarter.
298
00:17:50,440 --> 00:17:54,525
Some rogue witch
wants a piece of the city we built,
299
00:17:54,680 --> 00:17:58,048
and Elijah, for reasons
beyond my comprehension,
300
00:17:58,200 --> 00:18:01,841
insists that negotiation
is our best recourse.
301
00:18:02,000 --> 00:18:04,162
Yes. On the topic
of your failed comprehension,
302
00:18:04,320 --> 00:18:06,926
you forget, as a soldier,
Marcel has seen
303
00:18:07,080 --> 00:18:08,809
not only how small the world
has become
304
00:18:08,960 --> 00:18:10,689
and how fast news can travel,
305
00:18:10,840 --> 00:18:13,047
but also,
the very horrors of war itself.
306
00:18:13,200 --> 00:18:15,089
Surely, Marcel would agree with me.
307
00:18:16,640 --> 00:18:17,766
The best way for us
to defend our home
308
00:18:17,920 --> 00:18:19,041
is by exercising discretion.
309
00:18:20,440 --> 00:18:22,408
So, who's the witch
you wanted to kill?
310
00:18:22,560 --> 00:18:24,324
His name is Papa Tunde.
311
00:18:26,120 --> 00:18:28,122
I think he's a charlatan.
312
00:18:31,400 --> 00:18:35,007
Well, Marcel shall be able
to decide that for himself.
313
00:18:37,560 --> 00:18:40,450
- You invited him here.
- Of course.
314
00:18:40,600 --> 00:18:42,364
We're not savages, aren't we?
315
00:18:46,320 --> 00:18:51,042
Thank you for accepting
our invitation, and welcome.
316
00:18:51,200 --> 00:18:53,441
I hope you'll allow me
to play the role of host.
317
00:18:53,600 --> 00:18:55,204
If there's anything you need...
318
00:18:59,880 --> 00:19:01,086
Anything at all...
319
00:19:04,640 --> 00:19:06,927
Pleasure before business, then.
320
00:19:07,200 --> 00:19:08,850
(LAUGHS)
321
00:19:10,560 --> 00:19:12,324
MARCEL: I didn't get it at first.
322
00:19:13,440 --> 00:19:15,522
Klaus was the one
who wanted to go to war.
323
00:19:15,640 --> 00:19:18,849
So, why was he inviting his enemy
into his home?
324
00:19:19,000 --> 00:19:23,005
Why be so generous to someone
who he's gonna have to kill?
325
00:19:23,160 --> 00:19:25,162
But, you see, that's the thing.
326
00:19:25,320 --> 00:19:27,926
It was all part of Klaus' plan.
327
00:19:28,040 --> 00:19:30,008
He was sussing the guy out,
328
00:19:30,200 --> 00:19:32,362
learning his weaknesses,
his strengths,
329
00:19:32,560 --> 00:19:34,050
getting him to let his guard down.
330
00:19:35,640 --> 00:19:38,371
That's how Klaus does it.
Then he goes in for the kill.
331
00:19:39,960 --> 00:19:42,088
Because he's a two-faced sociopath.
332
00:19:42,280 --> 00:19:44,726
There's nothing enviable
about what Klaus does.
333
00:19:44,880 --> 00:19:46,848
He's a monster.
334
00:19:47,000 --> 00:19:48,604
We're all monsters, Cami.
335
00:19:48,760 --> 00:19:50,250
If you're powerful like Klaus is,
336
00:19:50,400 --> 00:19:51,961
you just don't have
to bother hiding it.
337
00:19:52,760 --> 00:19:54,000
Davina was powerful.
338
00:19:56,600 --> 00:19:58,409
She wasn't a monster.
339
00:20:02,800 --> 00:20:04,689
(RATTLING)
340
00:20:08,600 --> 00:20:10,523
(LIQUID DRIPPING)
341
00:20:27,680 --> 00:20:29,569
(HISSING SOUND)
342
00:20:32,160 --> 00:20:33,161
(ANIMAL ROAR)
343
00:20:35,560 --> 00:20:36,561
PAPA TUNDE: It is done.
344
00:20:38,200 --> 00:20:40,851
The power of the Original sister
flows through me.
345
00:20:41,000 --> 00:20:43,480
And will that be enough
to make Klaus suffer?
346
00:20:43,640 --> 00:20:46,564
I will hurt Klaus Mikaelson
as he hurt me.
347
00:20:46,760 --> 00:20:51,322
When I am done,
he will wish that he could die.
348
00:21:00,080 --> 00:21:04,005
- You gonna open this place today?
- And risk you eating the clientele?
349
00:21:04,160 --> 00:21:07,562
Oh, and here I thought
you were starting to like me again.
350
00:21:10,560 --> 00:21:13,530
(CELL PHONE VIBRATING)
351
00:21:15,360 --> 00:21:19,001
You've deigned to break your despair
long enough to pick up the phone.
352
00:21:19,160 --> 00:21:20,685
I figured you'd just keep calling.
353
00:21:20,880 --> 00:21:22,803
KLAUS: I'm in the cauldron now.
You could meet me here.
354
00:21:22,960 --> 00:21:25,281
We could start burning
passersby at the stake.
355
00:21:25,440 --> 00:21:28,205
Sorry. I'm gonna chase
down my own lead.
356
00:21:29,560 --> 00:21:32,245
And where might that be,
the bottom of a bottle of Scotch?
357
00:21:32,400 --> 00:21:34,289
I'm at Sophie Deveraux's place.
358
00:21:34,440 --> 00:21:37,125
I figured I'll sit here
and drink until she shows.
359
00:21:37,280 --> 00:21:41,080
Or you could snap out of this funk
and come and help me end this.
360
00:21:42,520 --> 00:21:43,282
(BEEP)
361
00:21:45,040 --> 00:21:45,927
(BEEP)
362
00:21:50,240 --> 00:21:52,481
Big, bad Klaus Mikaelson.
363
00:21:54,920 --> 00:21:57,287
Sophie.
364
00:21:57,440 --> 00:21:59,727
Just the witch
I was looking to brutalize.
365
00:22:01,120 --> 00:22:03,327
Perhaps you could explain
the attacks on my men.
366
00:22:03,800 --> 00:22:05,086
(LINE RINGING)
367
00:22:05,320 --> 00:22:06,287
(BEEP)
368
00:22:09,880 --> 00:22:11,450
Rebekah is not answering her calls.
369
00:22:11,640 --> 00:22:13,768
You worried about
whoever killed those Daywalkers
370
00:22:13,920 --> 00:22:14,921
still being out there?
371
00:22:15,080 --> 00:22:18,323
Frankly, I'm worried that she had
something to do with this.
372
00:22:18,520 --> 00:22:20,602
She's very displeased with Niklaus.
373
00:22:21,880 --> 00:22:23,450
Perhaps even conspiring...
374
00:22:25,200 --> 00:22:27,248
with others.
375
00:22:27,400 --> 00:22:30,085
Thierry, is it?
376
00:22:31,600 --> 00:22:33,250
That's right.
377
00:22:33,400 --> 00:22:35,289
Do you know,
my sister is rather fond of you.
378
00:22:35,440 --> 00:22:38,808
Strange, she's not typically
drawn to unremarkable men.
379
00:22:40,160 --> 00:22:43,289
Would you care to explain
your sudden magnetism?
380
00:22:44,440 --> 00:22:45,851
I don't know what you're...
381
00:22:46,280 --> 00:22:47,088
(GRUNTS)
382
00:22:47,520 --> 00:22:48,806
You can either tell me what you know
383
00:22:48,960 --> 00:22:51,850
or I can distribute tiny pieces
of you throughout the Quarter.
384
00:22:53,200 --> 00:22:55,168
She asked me to keep
an eye out on witch stuff.
385
00:22:55,320 --> 00:22:56,810
I found something,
386
00:22:56,960 --> 00:22:59,884
and when I showed her,
we were jumped by some guy.
387
00:23:00,040 --> 00:23:02,327
He desiccated her with his touch.
388
00:23:02,520 --> 00:23:05,649
Like a coward, you left her.
389
00:23:05,800 --> 00:23:07,609
What was I supposed to do,
fight some warlock
390
00:23:07,760 --> 00:23:08,800
that took out an Original?
391
00:23:08,920 --> 00:23:10,331
Where was this, exactly?
392
00:23:11,440 --> 00:23:13,920
The docks, warehouse 57.
393
00:23:14,120 --> 00:23:18,125
I was just doing what she asked.
You cannot tell Klaus about this.
394
00:23:23,680 --> 00:23:25,489
I shall take that
into consideration.
395
00:23:25,640 --> 00:23:29,406
- I'm coming with you.
- No. Stay here. Compound is safe.
396
00:23:29,560 --> 00:23:31,324
Rebekah is in trouble.
I'm going.
397
00:23:34,640 --> 00:23:38,247
Do not leave my sight.
Understand?
398
00:23:40,320 --> 00:23:44,644
You know. Calling things off with you
wasn't lack of interest.
399
00:23:46,600 --> 00:23:49,410
I was hoping
to save you from all this.
400
00:23:51,120 --> 00:23:53,691
Well, thanks, Romeo, but I'm in it.
401
00:23:54,880 --> 00:23:57,406
So, when are you gonna get
to the good part
402
00:23:57,560 --> 00:23:59,528
with Klaus and that Papa guy?
403
00:23:59,680 --> 00:24:02,968
Papa Tunde said he wanted
to empower the witches.
404
00:24:03,120 --> 00:24:05,202
Mostly, he wanted money
and territory.
405
00:24:05,360 --> 00:24:07,124
Klaus and Elijah weren't about
to give him either.
406
00:24:07,280 --> 00:24:11,080
He didn't like that,
so he went on a rampage.
407
00:24:11,240 --> 00:24:12,321
No one was safe.
408
00:24:12,440 --> 00:24:14,169
(PANTING)
409
00:24:14,480 --> 00:24:16,847
Not the humans in the faction.
410
00:24:21,000 --> 00:24:22,809
MARCEL: Not the Guerrera werewolves.
411
00:24:26,280 --> 00:24:30,729
He even went after the witches
who opposed him.
412
00:24:32,480 --> 00:24:35,404
Elijah offered a truce.
He gave his word, in fact.
413
00:24:35,560 --> 00:24:40,566
But Klaus, being Klaus,
he had another idea.
414
00:24:40,720 --> 00:24:41,846
You're late, Elijah.
415
00:24:42,040 --> 00:24:44,088
It's not like the noble brother
to keep me waiting.
416
00:24:44,240 --> 00:24:46,208
I'm sorry, mate.
417
00:24:46,360 --> 00:24:49,762
Elijah is the brother you meet
when negotiations are to be had.
418
00:24:49,960 --> 00:24:53,487
I'm the one you get
when negotiations are closed.
419
00:24:53,640 --> 00:24:54,880
You do not scare me.
420
00:24:55,040 --> 00:24:57,441
You have no idea the power I possess.
421
00:24:57,640 --> 00:25:00,769
In fact, I made it a point
to learn all about your power.
422
00:25:00,920 --> 00:25:03,844
I noticed how you're almost always
near those twin sons of yours.
423
00:25:04,000 --> 00:25:07,243
How they bear your distinctive mark.
424
00:25:07,440 --> 00:25:08,965
Got me to thinking.
425
00:25:09,120 --> 00:25:11,885
You channel their power, don't you?
426
00:25:13,080 --> 00:25:14,650
Which, of course, begs the question,
427
00:25:14,800 --> 00:25:17,326
what would happen
were that power to be taken away,
428
00:25:17,480 --> 00:25:21,087
if those sons,
whose lives you depend on...
429
00:25:22,520 --> 00:25:26,047
were suddenly struck down...
430
00:25:32,920 --> 00:25:36,402
What of that power then?
431
00:25:43,080 --> 00:25:48,007
- I will kill you for this.
- I cannot be killed.
432
00:25:49,280 --> 00:25:50,406
You, however...
433
00:25:50,880 --> 00:25:52,120
(SCREAM)
434
00:25:53,280 --> 00:25:57,729
- That's horrible.
- Oh, to Klaus, it's just business.
435
00:25:59,640 --> 00:26:00,641
And don't you think
there's something
436
00:26:00,800 --> 00:26:02,245
fundamentally wrong with that?
437
00:26:02,400 --> 00:26:05,449
Don't you worry you'll end up
one of his victims
438
00:26:05,600 --> 00:26:06,840
or, worse, just like him?
439
00:26:09,080 --> 00:26:12,607
TUNDE: Poor Marcellus.
440
00:26:14,240 --> 00:26:16,368
You remain always
in the shadow of your father.
441
00:26:18,160 --> 00:26:22,643
Climb out from beneath it, will you?
So you can die like a man.
442
00:26:28,840 --> 00:26:31,650
Cami, you need to run now.
Don't look back. Just go.
443
00:26:31,800 --> 00:26:33,370
I think she should stay.
I prefer an audience
444
00:26:33,520 --> 00:26:36,729
and I'm about to put on
quite the show.
445
00:26:36,880 --> 00:26:38,041
(RATTLES)
446
00:26:38,640 --> 00:26:39,562
(NECK SNAPS)
447
00:26:39,720 --> 00:26:40,607
(SHUDDERS)
448
00:26:41,080 --> 00:26:42,047
(BONES CRACK)
449
00:26:42,280 --> 00:26:44,362
- CAMI: Marcel?
- I said, get out of here.
450
00:26:45,760 --> 00:26:46,886
(GRUNTING)
451
00:26:47,400 --> 00:26:48,686
You cannot defeat me.
452
00:26:48,840 --> 00:26:51,127
I channel the power
of an Original vampire.
453
00:26:51,280 --> 00:26:55,171
Soon, I will have all three,
but first, I will take you.
454
00:26:56,080 --> 00:26:57,889
(CHANTING)
455
00:26:59,040 --> 00:27:00,724
(GLASS SHATTERS)
456
00:27:13,520 --> 00:27:15,648
SOPHIE: It's a complex spell.
457
00:27:15,800 --> 00:27:18,644
Old-school stuff
rooted in sacrificial magic.
458
00:27:18,800 --> 00:27:20,564
Whoever did this to your guys,
459
00:27:20,720 --> 00:27:24,566
my guess is, they were
an offering to gain more power.
460
00:27:24,720 --> 00:27:27,644
More guys they kill,
more power they get.
461
00:27:28,160 --> 00:27:31,130
(CELL PHONE VIBRATES)
462
00:27:31,240 --> 00:27:32,651
(BEEP)
463
00:27:32,720 --> 00:27:35,564
I didn't expect a call
from you so soon.
464
00:27:35,720 --> 00:27:37,404
You need to get to Rousseau's now.
465
00:27:37,560 --> 00:27:40,245
Some lunatic witch doctor
is killing Marcel.
466
00:27:40,400 --> 00:27:42,402
Get as far away from there
as you can.
467
00:27:47,080 --> 00:27:48,206
ELIJAH: Rebekah.
468
00:27:49,600 --> 00:27:50,362
(SOPHIE GASPS)
469
00:27:51,160 --> 00:27:53,447
What's happening?
470
00:27:54,600 --> 00:27:56,250
Some kind of boundary spell.
471
00:27:58,080 --> 00:27:59,844
Someone is channeling her.
472
00:28:00,000 --> 00:28:01,604
Typically, it's a lethal process,
473
00:28:01,760 --> 00:28:03,603
but because she's an Original,
she cannot die.
474
00:28:05,680 --> 00:28:07,320
Instead, she's an
endless source of power.
475
00:28:07,440 --> 00:28:09,408
So, what are we supposed to do?
476
00:28:11,440 --> 00:28:12,965
We have to get her out of there.
477
00:28:14,560 --> 00:28:17,370
As I recall,
you're one of the few people
478
00:28:17,520 --> 00:28:20,444
Niklaus Mikaelson
ever gave a damn about.
479
00:28:22,040 --> 00:28:23,963
You know what he did to my family.
480
00:28:25,680 --> 00:28:27,364
(GROANING)
481
00:28:30,600 --> 00:28:33,843
The sins of the father
are paid for by the son.
482
00:28:34,000 --> 00:28:37,243
I will take pleasure
in telling Klaus how you died.
483
00:28:38,280 --> 00:28:41,090
I remember killing you.
I rather relished it.
484
00:28:41,280 --> 00:28:44,045
What a joy it is
to relive fond memories.
485
00:28:46,800 --> 00:28:50,202
TUNDE: You're here. Good.
486
00:28:50,360 --> 00:28:52,601
I can crush you before the eyes
of your son
487
00:28:52,760 --> 00:28:55,604
and then I will consume you both.
488
00:29:00,160 --> 00:29:02,845
This time, I am stronger.
489
00:29:06,920 --> 00:29:09,446
You're not listening.
We cannot enter the circle.
490
00:29:09,640 --> 00:29:11,847
There's some kind
of confinement spell or...
491
00:29:12,000 --> 00:29:14,048
If I can't remove her,
we can't break the link.
492
00:29:14,200 --> 00:29:16,851
It's a convoluted spell.
It's like a witch's recipe.
493
00:29:17,000 --> 00:29:19,844
You can spoil the balance
by adding a more potent ingredient,
494
00:29:20,000 --> 00:29:21,889
a mystical binding agent,
I don't know.
495
00:29:22,040 --> 00:29:24,122
Volcanic ash, rock salt,
496
00:29:24,320 --> 00:29:26,288
anything up to
and including eye of newt.
497
00:29:26,440 --> 00:29:30,001
- What about the blood of a witch?
- Do you have the blood of a witch?
498
00:29:36,160 --> 00:29:40,370
- I need a favor.
- The baby.
499
00:29:42,200 --> 00:29:44,009
She's a quarter witch.
500
00:29:45,640 --> 00:29:47,324
(BREATHES HEAVILY)
501
00:29:59,320 --> 00:30:00,765
(CRUNCHING)
502
00:30:07,200 --> 00:30:08,531
(BLOOD POURING)
503
00:30:08,680 --> 00:30:10,170
(SIZZLING)
504
00:30:16,000 --> 00:30:17,001
(GASPS)
505
00:30:37,080 --> 00:30:37,922
(WHOOSH)
506
00:30:38,480 --> 00:30:39,720
(GASPS)
507
00:30:42,280 --> 00:30:43,884
(GROANS)
508
00:30:51,000 --> 00:30:52,764
- Is he dead?
- Get out of here.
509
00:30:52,920 --> 00:30:54,888
Is Marcel dead?
Did that guy kill him?
510
00:30:55,080 --> 00:30:57,651
He didn't finish him off.
Marcel needs blood to heal.
511
00:30:57,800 --> 00:30:59,768
Go. Find me someone off the street.
512
00:30:59,960 --> 00:31:01,291
- I'll do it.
- No.
513
00:31:02,600 --> 00:31:05,968
Not you.
I don't want you involved in this.
514
00:31:06,120 --> 00:31:09,090
You don't control me anymore,
remember?
515
00:31:16,200 --> 00:31:17,281
It's okay, Marcel.
516
00:31:20,120 --> 00:31:23,283
It's okay.
It's okay, Marcel.
517
00:31:23,880 --> 00:31:25,564
(CRUNCHING)
518
00:31:28,520 --> 00:31:31,251
(SLURPING)
519
00:31:43,440 --> 00:31:46,046
(STREET MUSIC AND LAUGHTER)
520
00:31:49,800 --> 00:31:51,643
I should rip out your coward heart.
521
00:31:51,840 --> 00:31:52,841
Why, Rebekah?
522
00:31:53,000 --> 00:31:54,240
We made a deal
to take out your brother
523
00:31:54,400 --> 00:31:56,687
but at the end of the day,
it's every man for himself.
524
00:31:56,840 --> 00:32:01,243
I am so sick
of self-serving narcissists.
525
00:32:01,400 --> 00:32:04,131
Are men simply incapable
of committing to an alliance?
526
00:32:05,200 --> 00:32:06,122
(CRACK)
527
00:32:08,960 --> 00:32:11,486
I asked you to cease
these petty moves
528
00:32:11,640 --> 00:32:14,769
against our family,
and yet you conspire with this fool.
529
00:32:16,000 --> 00:32:17,365
Is this what it's come to you?
530
00:32:17,520 --> 00:32:18,965
Making moves
against your own blood?
531
00:32:19,160 --> 00:32:21,208
Don't you try and shame me.
532
00:32:21,360 --> 00:32:22,805
Nik grows more powerful by the day
533
00:32:23,000 --> 00:32:24,440
and you do nothing
but encourage him.
534
00:32:24,520 --> 00:32:26,090
I offer him my counsel
because it's clear to me
535
00:32:26,240 --> 00:32:28,208
that he means
to make the city our home.
536
00:32:29,600 --> 00:32:34,561
Now, perhaps leading these derelicts
will curb some of these impulses,
537
00:32:34,760 --> 00:32:36,205
grant him some degree of happiness.
538
00:32:36,360 --> 00:32:38,442
You always talk of Nik's happiness.
539
00:32:38,640 --> 00:32:42,042
But for 1,000 years, he has robbed me
of any chance at my own.
540
00:32:42,200 --> 00:32:46,330
What about me, Elijah?
Am I not a concern for you?
541
00:32:46,520 --> 00:32:49,171
We all make sacrifices
in the name of this family, Rebekah,
542
00:32:49,360 --> 00:32:53,001
but know this. I will never stand
against you or Niklaus.
543
00:32:53,160 --> 00:32:54,889
What about Hayley?
544
00:32:56,000 --> 00:32:57,570
Nothing I conspire to do,
545
00:32:57,720 --> 00:32:59,563
none of my treachery
will harm this family
546
00:32:59,720 --> 00:33:01,529
as much as your feelings for her.
547
00:33:03,520 --> 00:33:07,286
You're a hypocrite, Elijah.
548
00:33:07,440 --> 00:33:09,090
You would choose love over family
549
00:33:09,240 --> 00:33:11,641
and then condemn me
for doing the same.
550
00:33:26,920 --> 00:33:28,524
Fancy meeting you here.
551
00:33:29,680 --> 00:33:32,524
That symbol is already up
and down the cauldron,
552
00:33:32,680 --> 00:33:34,364
more of them popping up everywhere.
553
00:33:34,520 --> 00:33:36,841
I suppose Papa Tunde
is marking his territory.
554
00:33:38,280 --> 00:33:42,285
- I'm told you saw him as well.
- Yeah.
555
00:33:42,440 --> 00:33:46,764
- Brought up a lot of memories.
- Memories that are best left buried.
556
00:33:47,280 --> 00:33:50,284
(MUSIC PLAYING)
557
00:33:50,680 --> 00:33:52,250
(WOMEN CHATTER)
558
00:34:09,280 --> 00:34:10,930
REBEKAH: You're sauced.
559
00:34:15,720 --> 00:34:18,803
Celebrating Klaus' defeat
of the mad Papa Tunde?
560
00:34:18,960 --> 00:34:21,611
Not celebrating, drowning sorrows.
561
00:34:27,200 --> 00:34:29,487
I'm the one
who brought Tunde to town.
562
00:34:38,000 --> 00:34:39,161
What?
563
00:34:39,320 --> 00:34:41,322
I made some inquiries
while I was abroad,
564
00:34:41,480 --> 00:34:44,131
I wanted the most dangerous witch
anyone could find.
565
00:34:44,280 --> 00:34:47,329
- Why on earth would you do that?
- For you.
566
00:34:49,000 --> 00:34:51,321
I figured if someone as bad
as Tunde comes in,
567
00:34:51,520 --> 00:34:53,443
maybe Klaus gets chased off.
568
00:34:55,000 --> 00:34:56,445
Very least, he's occupied enough
569
00:34:56,600 --> 00:34:58,841
that he can't stop me
from trying to get you back.
570
00:35:01,760 --> 00:35:03,205
You mean to tell me
that you would tear down
571
00:35:03,360 --> 00:35:07,206
everything my family built,
everything you helped us build,
572
00:35:07,360 --> 00:35:09,522
risk your own life...
573
00:35:11,560 --> 00:35:13,080
on the off chance
that I would show you
574
00:35:13,160 --> 00:35:14,889
the slightest bit of affection?
575
00:35:17,040 --> 00:35:20,806
I would. I did.
576
00:35:23,480 --> 00:35:25,687
I'd do it again.
577
00:35:30,360 --> 00:35:32,567
Klaus has killed a thousand Tundes.
578
00:35:32,720 --> 00:35:36,202
All his life, there's only ever been
one man he has truly feared,
579
00:35:36,400 --> 00:35:39,165
my father, Mikael.
580
00:35:39,360 --> 00:35:41,488
The vampire who hunts vampires.
581
00:35:41,640 --> 00:35:45,042
If he came here, Klaus would flee
and never turn back.
582
00:35:47,560 --> 00:35:50,325
All we need is a witch
who can help us find him.
583
00:36:11,640 --> 00:36:13,927
(CROWD CHATTERING)
584
00:36:54,080 --> 00:36:57,926
Not long ago,
you all united against me.
585
00:36:59,680 --> 00:37:01,170
You failed.
586
00:37:01,360 --> 00:37:06,446
Since then, in my benevolence,
I have wiped the slate clean.
587
00:37:06,600 --> 00:37:10,127
Yet, it seems clear
you think that I am the one
588
00:37:10,280 --> 00:37:13,966
who needs to earn your respect,
your loyalty.
589
00:37:14,120 --> 00:37:15,326
You're mistaken.
590
00:37:15,480 --> 00:37:19,610
It is you who must
prove yourselves to me.
591
00:37:19,760 --> 00:37:23,367
Our community is under attack.
592
00:37:23,520 --> 00:37:25,682
I require soldiers.
593
00:37:25,840 --> 00:37:29,481
I need warriors, not cowards.
594
00:37:33,520 --> 00:37:35,761
Each of you has a decision to make.
595
00:37:35,920 --> 00:37:39,242
You either fight alongside me
596
00:37:39,440 --> 00:37:43,650
or you leave now.
597
00:37:44,920 --> 00:37:47,844
(MURMURING)
598
00:37:55,840 --> 00:37:57,490
We don't owe you anything!
599
00:37:59,240 --> 00:38:02,608
If staying in the Quarter means
living under your rule,
600
00:38:02,800 --> 00:38:05,565
I'd just as soon get the hell out.
601
00:38:41,440 --> 00:38:42,441
MARCEL: I got to admit,
602
00:38:42,600 --> 00:38:44,648
I thought you'd lose
a lot more guys than that.
603
00:38:44,840 --> 00:38:47,081
Well, good riddance to them, I say.
604
00:38:47,320 --> 00:38:50,005
We've no room for slackers
or cowards in our kingdom.
605
00:38:54,080 --> 00:38:56,321
Now that you've regained
your composure,
606
00:38:56,520 --> 00:38:59,763
let's move on to the next item
of business, shall we?
607
00:39:00,480 --> 00:39:05,247
With a little help
from our dear friend, Sophie.
608
00:39:05,440 --> 00:39:06,885
I got no reason to help you
609
00:39:07,040 --> 00:39:08,644
and I sure as hell
don't have a reason to help him.
610
00:39:08,800 --> 00:39:11,246
KLAUS: Now, now, don't be difficult, love.
611
00:39:11,400 --> 00:39:13,289
You'll only live as long
as you're of use to me,
612
00:39:13,440 --> 00:39:15,408
and right now,
your best use is to explain
613
00:39:15,560 --> 00:39:20,088
why a witch I killed 100 years ago
has come back for revenge.
614
00:39:20,240 --> 00:39:23,767
SOPHIE: Come on.
Resurrected witches with vast power?
615
00:39:25,640 --> 00:39:26,721
It's the Harvest.
616
00:39:26,920 --> 00:39:30,049
Four girls were meant to die
and be reborn.
617
00:39:30,200 --> 00:39:33,249
I don't know how
but someone jacked that power
618
00:39:33,400 --> 00:39:36,847
and they used it
to bring back four witches.
619
00:39:37,800 --> 00:39:39,006
Just not the right ones.
620
00:39:40,320 --> 00:39:41,367
So there's still a chance.
621
00:39:41,560 --> 00:39:43,881
If we can get that power back,
we can save Davina.
622
00:39:44,040 --> 00:39:46,247
Let's concentrate
on the immediate problem, shall we?
623
00:39:46,440 --> 00:39:49,364
Papa Tunde wants revenge.
624
00:39:49,520 --> 00:39:51,010
He'll continue to attack us,
625
00:39:51,200 --> 00:39:53,487
channeling power
from the vampires he sacrifices.
626
00:39:53,640 --> 00:39:56,007
He kills, he grows more dangerous.
627
00:39:56,200 --> 00:39:59,363
So, how do I end him?
628
00:39:59,520 --> 00:40:02,285
He needs sacrifices to gain power.
629
00:40:04,240 --> 00:40:06,481
You keep him from killing
any more nightwalkers,
630
00:40:06,640 --> 00:40:07,641
that's a start.
631
00:40:07,840 --> 00:40:09,410
Unless...
632
00:40:11,160 --> 00:40:13,811
he finds the one place
with a load of vampires
633
00:40:13,960 --> 00:40:16,691
ready to be sacrificed.
634
00:40:44,760 --> 00:40:46,524
Is it done?
635
00:40:50,720 --> 00:40:52,210
This blade now contains
636
00:40:52,360 --> 00:40:54,601
all the power I harvested
from the vampires.
637
00:40:54,800 --> 00:40:59,681
It will do things worse than death,
even to an Original.
638
00:41:03,600 --> 00:41:05,329
And are you ready
for the final offering?
639
00:41:05,520 --> 00:41:09,241
In the name of the witches
of the French Quarter,
640
00:41:09,440 --> 00:41:11,408
it is my honor.
641
00:41:25,080 --> 00:41:27,560
Thank you, Papa Tunde.
642
00:41:31,120 --> 00:41:32,963
(GASPS)
643
00:42:16,240 --> 00:42:18,242
(English US - SDH)
49405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.