All language subtitles for the.originals.s01e08.1080p.bluray.x264-rovers-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:05,404 REBEKAH: My brothers and I are the first vampires in history. 2 00:00:05,560 --> 00:00:06,561 The Originals. 3 00:00:06,960 --> 00:00:09,611 Three hundred years ago, we called New Orleans home. 4 00:00:10,440 --> 00:00:13,808 I was happy here... for a time. 5 00:00:15,600 --> 00:00:17,967 Now, we've returned, only to find a miracle. 6 00:00:18,160 --> 00:00:20,481 Niklaus, the girl is carrying your child. 7 00:00:20,640 --> 00:00:22,563 REBEKAH: And with it, a new responsibility. 8 00:00:22,720 --> 00:00:24,006 I will always protect you. 9 00:00:24,520 --> 00:00:25,760 You have my word on that. 10 00:00:25,960 --> 00:00:27,640 REBEKAH: But our family has many enemies. 11 00:00:27,760 --> 00:00:29,728 Klaus destroyed everything good in my life. 12 00:00:29,920 --> 00:00:31,843 So, I'm gonna take away the thing he wants most. 13 00:00:32,000 --> 00:00:34,002 REBEKAH: These threats should have united us. 14 00:00:34,760 --> 00:00:36,683 Instead, Klaus has driven us apart. 15 00:00:36,840 --> 00:00:38,840 Why should I help you after what you did to Elijah? 16 00:00:38,960 --> 00:00:40,007 You're my family. 17 00:00:40,560 --> 00:00:42,642 Klaus will never stop trying to control you. 18 00:00:43,480 --> 00:00:44,481 What do you want? 19 00:00:44,640 --> 00:00:45,801 REBEKAH: My brother expects my loyalty, 20 00:00:45,960 --> 00:00:47,849 as he has for 1,000 years, but now, perhaps, 21 00:00:48,000 --> 00:00:49,764 it's time to make a different choice. 22 00:00:59,800 --> 00:01:01,601 REBEKAH: I should never have come back here. 23 00:01:02,760 --> 00:01:04,444 This is the town where I fell in love... 24 00:01:05,480 --> 00:01:06,811 and where love failed us. 25 00:01:09,160 --> 00:01:10,969 I assume you know who I'm talking about. 26 00:01:11,200 --> 00:01:12,440 You should know, Marcel and I 27 00:01:12,600 --> 00:01:15,001 are not on the best of terms right now. 28 00:01:15,920 --> 00:01:18,000 REBEKAH: But you are an active priest, are you not? 29 00:01:18,520 --> 00:01:20,090 Ready and able to hear my confession? 30 00:01:20,920 --> 00:01:22,604 Usually, the word "willing" 31 00:01:22,760 --> 00:01:25,001 falls somewhere in that sentence. 32 00:01:25,160 --> 00:01:26,764 Are you even Catholic? 33 00:01:27,840 --> 00:01:29,401 I've been on this earth for 1,000 years. 34 00:01:29,520 --> 00:01:31,960 I can't say for certain that I believe in anything like a God, 35 00:01:32,000 --> 00:01:35,163 but I need absolution... 36 00:01:36,160 --> 00:01:38,925 from someone, anyone. 37 00:01:41,480 --> 00:01:43,130 So will you hear my confession or not? 38 00:01:48,480 --> 00:01:50,687 Bless me, Father, for I have sinned. 39 00:01:52,160 --> 00:01:55,528 I am a liar, a betrayer. 40 00:01:56,880 --> 00:01:59,042 I have conspired against my own blood. 41 00:02:01,520 --> 00:02:03,204 And I doubt even your God could save me. 42 00:02:20,560 --> 00:02:22,847 Have you spoken to our good friend Marcel today? 43 00:02:23,160 --> 00:02:24,286 No. Should I have? 44 00:02:24,520 --> 00:02:26,249 Well, he's been mysteriously silent, 45 00:02:26,520 --> 00:02:28,090 avoiding me, some might say. 46 00:02:28,880 --> 00:02:30,723 I thought, perhaps, he may have whispered 47 00:02:30,920 --> 00:02:32,649 reasons into your ear... 48 00:02:33,200 --> 00:02:35,487 along with all of those sweet nothings. 49 00:02:35,640 --> 00:02:36,920 If I see him, I'll be sure to ask 50 00:02:37,000 --> 00:02:38,286 if he's still sore at you. 51 00:02:41,240 --> 00:02:43,766 Let me give a voice to that look in your eyes. 52 00:02:43,960 --> 00:02:47,931 "My saintly, noble brother lies writhing in agony in the bayou," 53 00:02:48,080 --> 00:02:50,242 victim of my bastard brother's bite 54 00:02:50,840 --> 00:02:52,569 when just one or two drops 55 00:02:52,720 --> 00:02:54,882 "of his blood would ease his pain." 56 00:02:55,080 --> 00:02:57,765 On the contrary, Nik. I am simply enjoying my brekkie 57 00:02:57,920 --> 00:02:59,490 waiting for Elijah's healthy return. 58 00:02:59,640 --> 00:03:00,641 Oh, come on, Rebekah. 59 00:03:00,800 --> 00:03:02,802 You've been giving me the devil's eye all morning. 60 00:03:02,960 --> 00:03:04,007 Out With it. 61 00:03:04,280 --> 00:03:07,045 Perhaps, I'm concerned that if I voice my opinion 62 00:03:07,200 --> 00:03:08,884 about what you did to Elijah, I will end up 63 00:03:09,080 --> 00:03:11,162 on the wrong side of your toxic Hybrid teeth. 64 00:03:12,320 --> 00:03:14,687 Poppycock. I would never bite you. 65 00:03:15,560 --> 00:03:17,483 Elijah made some very offensive accusations 66 00:03:17,640 --> 00:03:19,165 about my intentions towards my child. 67 00:03:19,320 --> 00:03:21,971 He deserves a day or two of discomfort. 68 00:03:23,760 --> 00:03:25,967 Besides, you know my preferred method 69 00:03:26,120 --> 00:03:27,963 of punishment for your indiscretions 70 00:03:28,120 --> 00:03:29,281 is the dagger. 71 00:03:32,760 --> 00:03:33,727 Heh. 72 00:03:37,800 --> 00:03:40,087 There's something fundamentally wrong with you. 73 00:03:45,280 --> 00:03:48,204 (BREATHING HEAVILY) 74 00:03:49,360 --> 00:03:50,850 Here. Drink this. 75 00:03:54,320 --> 00:03:55,481 (SLURPS) 76 00:03:55,600 --> 00:03:57,090 (COUGHS) 77 00:04:00,120 --> 00:04:01,849 Forgive me, please. 78 00:04:02,000 --> 00:04:03,001 It's okay. 79 00:04:05,360 --> 00:04:07,044 Remind me to annihilate your brother 80 00:04:07,200 --> 00:04:08,486 once you're healthy. 81 00:04:08,680 --> 00:04:11,001 Yes. Remind me to remind you to get in line. 82 00:04:12,000 --> 00:04:14,128 Doesn't help that we decided to shack up 83 00:04:14,280 --> 00:04:16,169 in the middle of a swamp, either. 84 00:04:19,880 --> 00:04:21,882 (COUGHING CONTINUES) 85 00:04:22,320 --> 00:04:24,004 - Are you okay? - I'm fine. 86 00:04:24,200 --> 00:04:27,841 Please just return to your reading. 87 00:04:28,240 --> 00:04:30,163 Well, I went through the whole thing. 88 00:04:30,320 --> 00:04:32,368 It's just a regular Bible. 89 00:04:34,120 --> 00:04:35,724 With an entry in the family tree 90 00:04:35,920 --> 00:04:37,206 that may or may not be me, 91 00:04:37,360 --> 00:04:40,011 but you know I've been a little busy worrying about you. 92 00:04:40,160 --> 00:04:41,207 Hayley, please. 93 00:04:41,360 --> 00:04:42,805 This fever will make me unstable. 94 00:04:42,960 --> 00:04:44,610 Now, once these hallucinations begin, 95 00:04:44,800 --> 00:04:46,848 I'll start to see things. 96 00:04:47,360 --> 00:04:48,646 I will start to say things. 97 00:04:48,800 --> 00:04:50,484 You must leave me here. 98 00:04:50,680 --> 00:04:52,250 I'm not leaving you like this. 99 00:05:25,040 --> 00:05:27,930 All right. I'm here. Let's do this. 100 00:05:30,440 --> 00:05:31,885 I'll keep this simple. 101 00:05:32,920 --> 00:05:36,208 This kid is an old enemy of your favorite person Klaus. 102 00:05:36,360 --> 00:05:37,850 Now, he's got plenty to say 103 00:05:38,000 --> 00:05:39,047 about what that traitorous 104 00:05:39,200 --> 00:05:41,441 son of a bitch has been up to behind my back. 105 00:05:41,920 --> 00:05:44,161 Now, for those of you faint of heart... 106 00:05:44,760 --> 00:05:46,888 there's the door. 107 00:05:47,400 --> 00:05:49,528 Because those who stick around, 108 00:05:49,600 --> 00:05:51,409 you're signing up for battle. 109 00:06:00,080 --> 00:06:02,208 You all know Klaus wasn't always the Hybrid. 110 00:06:02,360 --> 00:06:04,806 When he broke the curse that kept his werewolf side dormant, 111 00:06:04,960 --> 00:06:05,847 somewhere in all that, 112 00:06:05,880 --> 00:06:08,645 certain parts were now able to trump his vampire side, 113 00:06:08,800 --> 00:06:11,849 like the ability to pass on the werewolf gene. 114 00:06:12,440 --> 00:06:15,201 That's where the werewolf girl he's been hiding from you all comes in. 115 00:06:15,320 --> 00:06:17,641 She rolled through my town, pretended to be my friend, 116 00:06:17,800 --> 00:06:19,370 and ended up hooking up with him. 117 00:06:20,280 --> 00:06:22,089 Now she's pregnant with his kid. 118 00:06:22,200 --> 00:06:23,247 (SCOFFS) 119 00:06:23,440 --> 00:06:24,521 What the hell is this? 120 00:06:24,680 --> 00:06:25,727 Just listen. 121 00:06:27,760 --> 00:06:29,410 When Klaus became the Hybrid... 122 00:06:30,000 --> 00:06:31,764 he figured out a way to turn full-bred werewolves 123 00:06:31,920 --> 00:06:33,410 into creatures like him. 124 00:06:33,720 --> 00:06:35,006 You're looking at one of them. 125 00:06:35,680 --> 00:06:38,604 On the plus side, we had all the perks of being vampires. 126 00:06:38,800 --> 00:06:41,121 We were stronger, faster, 127 00:06:41,200 --> 00:06:43,965 and the toxins in our bites could still kill a vampire, 128 00:06:44,120 --> 00:06:46,168 but on the downside, we were loyal to him. 129 00:06:46,720 --> 00:06:49,291 Like, supernaturally loyal. 130 00:06:49,560 --> 00:06:52,006 Right, and that's why you're here spilling all his secrets? 131 00:06:52,160 --> 00:06:54,162 No, that's the point, Diego. 132 00:06:55,040 --> 00:06:56,641 He figured out a way to break free of it. 133 00:06:56,680 --> 00:06:58,250 And I helped the rest of them, too. 134 00:06:59,080 --> 00:07:01,082 Then Klaus killed them for their betrayal. 135 00:07:03,000 --> 00:07:04,968 Because that is what Klaus does. 136 00:07:05,120 --> 00:07:07,771 (MURMURING) 137 00:07:10,520 --> 00:07:12,727 Don't mind me. I'm fascinated by this story. 138 00:07:13,920 --> 00:07:15,922 - Hello, Tyler. - Rebekah. 139 00:07:16,120 --> 00:07:17,724 Long time, no see. 140 00:07:18,600 --> 00:07:19,601 What Tyler is about to tell you 141 00:07:19,760 --> 00:07:21,762 is that my brother can use his baby's blood 142 00:07:21,960 --> 00:07:23,689 to sire more Hybrids. 143 00:07:24,240 --> 00:07:27,722 What you will all figure out is that vampires don't stand a chance. 144 00:07:29,960 --> 00:07:32,930 So, Tyler, I assume you were trying to rally this lot 145 00:07:33,080 --> 00:07:35,048 into making sure the baby isn't born. 146 00:07:35,240 --> 00:07:36,241 Yeah. 147 00:07:37,080 --> 00:07:39,367 You don't like it, go ahead and take your brother's side, 148 00:07:39,560 --> 00:07:40,721 but you know I'm right. 149 00:07:40,920 --> 00:07:43,207 I believe you've mistaken the lady's intentions. 150 00:07:43,640 --> 00:07:44,926 All right. What's going on? 151 00:07:45,080 --> 00:07:47,048 You're absolutely right, Tyler. 152 00:07:47,320 --> 00:07:50,210 My brother is a crap enough individual as it is. 153 00:07:50,600 --> 00:07:53,968 The last thing he needs is to sire a superior species. 154 00:07:56,200 --> 00:07:57,361 Go on. You can tell them. 155 00:07:58,240 --> 00:07:59,844 She's not here to fight us. 156 00:08:00,080 --> 00:08:01,366 She's here to help us. 157 00:08:04,800 --> 00:08:07,326 That's right, but first... 158 00:08:11,920 --> 00:08:13,081 Whew... 159 00:08:14,200 --> 00:08:16,680 That is enough talk about harming that baby. 160 00:08:18,720 --> 00:08:20,848 Klaus is the one we're putting a stop to. 161 00:08:25,560 --> 00:08:27,562 "KLAUS". They have all forsaken me. 162 00:08:27,920 --> 00:08:30,002 My siblings are as deceitful and diseased 163 00:08:30,160 --> 00:08:31,764 as my parents ever were. 164 00:08:34,280 --> 00:08:37,841 Accusing me of using my baby for my own gain. 165 00:08:39,440 --> 00:08:42,171 Trusting others before their own blood. 166 00:08:42,320 --> 00:08:44,049 Would a laptop kill you? 167 00:08:44,200 --> 00:08:46,168 That typewriter was good enough for Hemingway. 168 00:08:46,320 --> 00:08:47,446 I can see the resemblance. 169 00:08:47,600 --> 00:08:49,409 Booze and random acts of violence. 170 00:08:49,560 --> 00:08:52,086 Elijah and Rebekah have cut to the quick 171 00:08:52,240 --> 00:08:54,208 with their vicious lies about me 172 00:08:54,360 --> 00:08:56,044 when all I've done is tried to win 173 00:08:56,200 --> 00:08:58,282 this battle of wills over Marcel's control 174 00:08:58,440 --> 00:09:01,808 of the Quarter in order to reclaim our home. 175 00:09:01,960 --> 00:09:03,166 Type, please. 176 00:09:03,320 --> 00:09:04,367 What's the point? 177 00:09:04,600 --> 00:09:07,285 You just repeat the same thing over and over again. 178 00:09:07,480 --> 00:09:10,290 Rebekah is out to get you. Elijah is out to get you. 179 00:09:10,480 --> 00:09:12,642 Is there anyone who isn't plotting your downfall? 180 00:09:12,800 --> 00:09:14,643 I doubt you trust your own reflection. 181 00:09:14,800 --> 00:09:16,401 You know, if the daggers weren't missing, 182 00:09:16,440 --> 00:09:18,568 I would put one in each of their hearts. 183 00:09:18,960 --> 00:09:22,760 Rid myself of the burden of my siblings for a couple of centuries. 184 00:09:22,920 --> 00:09:24,410 Look at you, 185 00:09:24,640 --> 00:09:28,645 repeating the same destructive cycles over and over again. 186 00:09:28,800 --> 00:09:32,486 You are the architect of your own unhappiness. 187 00:09:32,640 --> 00:09:35,325 I don't remember asking for your advice. 188 00:09:35,640 --> 00:09:36,641 Oh, really? 189 00:09:36,840 --> 00:09:38,280 So, of all the people in New Orleans, 190 00:09:38,320 --> 00:09:40,200 you choose someone with a master's in psychology 191 00:09:40,320 --> 00:09:43,164 to record your life story. You're over a thousand years old. 192 00:09:43,320 --> 00:09:45,243 Pretty damn sure you know how to type. 193 00:09:45,400 --> 00:09:47,687 The truth is, you compel me to come here 194 00:09:47,840 --> 00:09:49,524 because you have no one else to talk to, 195 00:09:49,680 --> 00:09:51,444 and you want to be understood. 196 00:09:51,600 --> 00:09:52,840 Then you compel me to forget everything 197 00:09:53,000 --> 00:09:55,526 as soon as I leave your presence because you're too scared to trust. 198 00:09:55,680 --> 00:09:57,682 I am scared of nothing. 199 00:10:05,480 --> 00:10:06,481 What is this? 200 00:10:07,120 --> 00:10:10,203 It's an ancient, mystical plot I'm using to destroy you. 201 00:10:11,080 --> 00:10:12,889 Relax. It's a tattoo design. 202 00:10:14,200 --> 00:10:15,486 Draw on your own time. 203 00:10:15,840 --> 00:10:19,401 This is my time. You steal it from me. 204 00:10:27,360 --> 00:10:28,361 Where do you want him? 205 00:10:28,560 --> 00:10:30,050 Well, just put him anywhere handy 206 00:10:30,200 --> 00:10:32,123 until Klaus is taken care of. 207 00:10:33,440 --> 00:10:34,805 Where are we gonna put Klaus? 208 00:10:37,840 --> 00:10:39,683 He needs to be away from all the others. 209 00:10:40,080 --> 00:10:41,844 We don't want him fomenting dissent. 210 00:10:42,240 --> 00:10:44,561 You know he has a knack with words. He could talk his way out of hell. 211 00:10:44,720 --> 00:10:47,166 Yeah. I got a spot picked out for him in the back. 212 00:10:47,320 --> 00:10:50,847 Only person he's gonna be talking to for the next 52 years is himself. 213 00:10:51,080 --> 00:10:52,081 Fifty-two? 214 00:10:52,240 --> 00:10:55,369 One for each year that he kept you daggered in the 1800s. 215 00:10:55,720 --> 00:10:57,768 You mean, you let him keep me daggered. 216 00:10:58,640 --> 00:11:03,680 And I'll spend every year Klaus is in here apologizing to you for it. 217 00:11:03,840 --> 00:11:05,365 Well, I'll settle for long enough 218 00:11:05,520 --> 00:11:08,729 to experience just a little bit of happiness... 219 00:11:09,240 --> 00:11:12,449 and ensure that my niece isn't turned into a Hybrid breeding machine. 220 00:11:13,760 --> 00:11:15,603 It's gonna be tough to keep him in here. 221 00:11:15,760 --> 00:11:18,491 That little witch of yours would put the odds in our favor. 222 00:11:18,720 --> 00:11:19,721 I can't risk it. 223 00:11:19,880 --> 00:11:22,690 She's got less and less control over her magic lately. 224 00:11:22,840 --> 00:11:24,444 I can't even get her out of the church attic, 225 00:11:24,600 --> 00:11:27,285 much less rely on her to go to battle against Klaus. 226 00:11:27,440 --> 00:11:29,124 Then we'll need your very best warriors. 227 00:11:29,280 --> 00:11:31,044 Klaus is strong and crafty, 228 00:11:31,200 --> 00:11:34,647 and betrayal makes him particularly nasty. 229 00:11:36,600 --> 00:11:38,648 What we're doing is nothing Klaus 230 00:11:38,840 --> 00:11:41,161 hasn't done to both you and your brother 231 00:11:41,320 --> 00:11:42,765 a dozen times over. 232 00:11:43,520 --> 00:11:45,807 You're not getting second thoughts now, are you? 233 00:11:46,320 --> 00:11:48,209 No. These aren't second thoughts. 234 00:11:49,840 --> 00:11:51,490 They're feelings of regret. 235 00:11:53,320 --> 00:11:55,448 I should've buried him a hundred years ago. 236 00:11:56,800 --> 00:11:58,848 It's a hundred years we could've been together. 237 00:12:15,880 --> 00:12:17,245 (GROANS) 238 00:12:20,320 --> 00:12:22,322 It's okay. It's okay. 239 00:12:29,760 --> 00:12:31,444 ELIJAH: Celeste. 240 00:12:31,960 --> 00:12:33,291 Oh, Celeste. 241 00:12:43,760 --> 00:12:46,684 Hayley, I'm sorry. 242 00:12:46,840 --> 00:12:48,205 I thought you were someone else. 243 00:12:48,360 --> 00:12:50,124 - Celeste? - Yes. 244 00:12:50,280 --> 00:12:53,489 Whoever she was, she was smoking hot. 245 00:12:54,320 --> 00:12:55,367 How... 246 00:12:56,360 --> 00:12:58,328 Did I let you enter my thoughts? 247 00:13:00,240 --> 00:13:02,242 I'm not well. I should go. 248 00:13:03,600 --> 00:13:05,921 - This is... - This is fine. 249 00:13:06,240 --> 00:13:09,403 Elijah, you're sick. I'm taking care of you. 250 00:13:13,880 --> 00:13:15,325 We're being watched. 251 00:13:24,080 --> 00:13:25,366 Hey! 252 00:13:27,400 --> 00:13:28,606 Hey! 253 00:13:49,160 --> 00:13:50,571 (GASPS) 254 00:13:50,840 --> 00:13:53,844 Oh, man, I'll never get used to that. 255 00:13:54,000 --> 00:13:55,923 Why do I get the feeling you studied theater? 256 00:13:56,080 --> 00:13:58,606 All the world's a stage, young Joshua, 257 00:13:58,760 --> 00:14:01,969 and it just so happens I have the role of a lifetime for you. 258 00:14:10,920 --> 00:14:11,921 What do you got, Josh? 259 00:14:12,120 --> 00:14:13,645 What do I got? 260 00:14:14,120 --> 00:14:17,602 Klaus wants me to steal some dagger from you. 261 00:14:17,760 --> 00:14:18,761 It's a test, okay? 262 00:14:18,960 --> 00:14:20,530 He knows I'm working for you. I'm sure of it. 263 00:14:20,680 --> 00:14:22,409 That bastard wants to dagger us again. 264 00:14:22,560 --> 00:14:24,562 He deserves everything he's gonna get. 265 00:14:24,880 --> 00:14:25,927 Relax. 266 00:14:26,080 --> 00:14:28,880 If he knew, he would've ripped your spine out through your nose by now. 267 00:14:28,960 --> 00:14:30,450 Oh, great. 268 00:14:30,600 --> 00:14:32,967 Now I feel totally at ease. What am I supposed to do? 269 00:14:33,120 --> 00:14:34,849 You tell him you searched high and low 270 00:14:35,000 --> 00:14:36,321 but you couldn't find the dagger. 271 00:14:36,440 --> 00:14:37,646 Oh, God, I'm so dead. 272 00:14:37,800 --> 00:14:40,371 Then you tell him you saw I had it on me, 273 00:14:40,560 --> 00:14:42,324 that if he wants it, he'll have to come and get it, 274 00:14:42,520 --> 00:14:44,568 which won't be easy because I'm paranoid 275 00:14:44,720 --> 00:14:46,484 and I beefed up my posse. 276 00:14:47,560 --> 00:14:48,800 All right. So, not doubting 277 00:14:48,960 --> 00:14:51,406 your mad vampire skills of destruction or anything, 278 00:14:51,560 --> 00:14:53,210 but Marcel is on red alert, 279 00:14:53,360 --> 00:14:55,647 surrounded by, like, an army. 280 00:14:55,800 --> 00:14:58,531 You're totally boned unless... 281 00:14:58,680 --> 00:14:59,806 Unless what? 282 00:15:00,720 --> 00:15:02,404 I overheard him arguing with Diego. 283 00:15:02,560 --> 00:15:04,520 Apparently, he's clearing out the compound tonight 284 00:15:04,720 --> 00:15:06,131 for a date or something. 285 00:15:06,640 --> 00:15:08,529 That's where Marcel will be. 286 00:15:09,120 --> 00:15:10,246 When I run New Orleans, 287 00:15:10,400 --> 00:15:13,768 there will be a permanent daylight ring in it for you, Joshua, 288 00:15:13,960 --> 00:15:16,884 for services rendered unto your true king. 289 00:15:18,920 --> 00:15:19,967 Cool. 290 00:15:21,000 --> 00:15:25,244 But if you ever betray me... 291 00:15:26,680 --> 00:15:29,570 I will make sure you spend the rest of your eternal life 292 00:15:29,720 --> 00:15:34,089 in exquisite agony wishing for a merciful death. 293 00:15:49,040 --> 00:15:50,690 Adios, Klaus. 294 00:16:00,760 --> 00:16:02,125 What do you want? 295 00:16:02,480 --> 00:16:03,845 It's Poitín. 296 00:16:06,200 --> 00:16:07,201 It'd raise the dead, 297 00:16:07,400 --> 00:16:09,402 kill them, and raise them again. 298 00:16:09,720 --> 00:16:11,688 (SIGHS) 299 00:16:15,280 --> 00:16:18,409 I'd like to talk to you about your niece, Camille. 300 00:16:18,560 --> 00:16:20,403 I'm sure you suspect this already 301 00:16:20,560 --> 00:16:22,369 by the gaps in her memory. 302 00:16:23,320 --> 00:16:24,481 I compel her. 303 00:16:26,080 --> 00:16:28,242 At first, it was because she was a useful spy 304 00:16:28,400 --> 00:16:30,880 but now for her own protection. 305 00:16:31,040 --> 00:16:33,805 I assumed a vampire was messing with her mind, 306 00:16:33,960 --> 00:16:36,042 though I never anticipated a confession. 307 00:16:36,200 --> 00:16:37,884 She won't leave things be. 308 00:16:38,440 --> 00:16:40,090 Her mind churns with the permutations 309 00:16:40,240 --> 00:16:41,480 of what happened in this church 310 00:16:41,520 --> 00:16:43,249 when her twin went on his slaughter spree. 311 00:16:43,400 --> 00:16:46,006 Now, if she finds out what really happened... 312 00:16:46,600 --> 00:16:48,841 That the vampires and witch hexes were involved... 313 00:16:49,000 --> 00:16:52,368 She will dig and dig and dig until she digs too deep 314 00:16:52,520 --> 00:16:54,284 and gets herself killed. 315 00:16:55,440 --> 00:16:57,568 New Orleans will be the death of her. 316 00:16:59,200 --> 00:17:00,440 She needs to leave... 317 00:17:02,320 --> 00:17:03,890 and, as ironic as it may seem, 318 00:17:04,080 --> 00:17:06,048 I believe it should be her choice. 319 00:17:06,720 --> 00:17:08,006 Yes. 320 00:17:08,120 --> 00:17:11,647 It is ironic discussing free will with a mind-controlling vampire. 321 00:17:15,400 --> 00:17:16,686 She's a clever girl. 322 00:17:17,160 --> 00:17:19,447 She gave me a piece of her mind earlier today. 323 00:17:20,120 --> 00:17:22,088 I would've killed others for less. 324 00:17:24,640 --> 00:17:26,688 I care about her survival. 325 00:17:27,480 --> 00:17:29,403 I smell war in the air, 326 00:17:29,560 --> 00:17:30,846 and with every war, 327 00:17:31,000 --> 00:17:32,968 there is the innocent victim who could have been spared 328 00:17:33,120 --> 00:17:35,487 if they had just walked away. 329 00:17:35,640 --> 00:17:39,611 Please convince her to walk away from New Orleans... 330 00:17:42,200 --> 00:17:45,329 or I'll be forced to compel her to go. 331 00:18:11,360 --> 00:18:13,647 Assistance, please, good sir. 332 00:18:13,800 --> 00:18:17,282 No. I'm much happier taking in such a wondrous view. 333 00:18:17,480 --> 00:18:18,845 It's perfection. 334 00:18:20,840 --> 00:18:24,208 Your brother is again up to no good. 335 00:18:24,680 --> 00:18:26,489 He's challenging the gentry to duels 336 00:18:26,560 --> 00:18:28,722 as though they have any chance of a fair fight. 337 00:18:28,880 --> 00:18:32,680 I do grow weary of sacrificing my joy 338 00:18:32,880 --> 00:18:34,928 to temper my brother's mischief. 339 00:18:36,680 --> 00:18:38,364 Surely, you can cast a spell. 340 00:18:38,840 --> 00:18:40,046 Put him in his place. 341 00:18:40,760 --> 00:18:43,730 It will take 100 witches to put him in his place. 342 00:18:43,880 --> 00:18:46,804 Besides, he only ever listens to you. 343 00:18:46,960 --> 00:18:48,007 Yes. 344 00:18:48,840 --> 00:18:51,810 He certainly needs a little discipline. 345 00:18:53,720 --> 00:18:56,200 Perhaps a spanking of some kind is in order. 346 00:18:56,960 --> 00:18:59,042 I think I shall need some rehearsal. Come. 347 00:19:03,440 --> 00:19:05,807 (BREATHING HEAVILY) 348 00:19:12,280 --> 00:19:14,328 Hayley, please. This fever. 349 00:19:14,480 --> 00:19:18,280 My mind is flooded with these tortuous memories. 350 00:19:18,440 --> 00:19:19,726 You have to leave. 351 00:19:19,880 --> 00:19:21,086 What is your deal? 352 00:19:21,840 --> 00:19:23,205 You don't like people taking care of you? 353 00:19:23,360 --> 00:19:25,488 There are consequences for those that care. 354 00:19:27,400 --> 00:19:29,323 I will not have you pay that price. 355 00:19:29,960 --> 00:19:32,167 So you're having weird retro sex dreams. 356 00:19:32,320 --> 00:19:34,322 Get over it. I'm staying. 357 00:19:37,880 --> 00:19:39,291 So, what about our visitor? 358 00:19:40,120 --> 00:19:41,246 What does she want? 359 00:19:41,760 --> 00:19:43,330 I'm guessing she's the one that 360 00:19:43,480 --> 00:19:45,767 left the mystery Bible on the doorstep last night. 361 00:19:45,920 --> 00:19:47,001 Would be nice if she'd stick around 362 00:19:47,200 --> 00:19:48,929 long enough to tell me why. 363 00:19:49,120 --> 00:19:52,090 Hayley, you came here to gather information about your family, 364 00:19:52,240 --> 00:19:55,130 not to play nursemaid to a vampire with a temperature. 365 00:19:55,280 --> 00:19:59,205 Please... find her. Learn what you can. 366 00:20:01,280 --> 00:20:04,124 No. I'm staying. 367 00:20:27,480 --> 00:20:28,845 Klaus. 368 00:20:30,960 --> 00:20:33,088 You've been avoiding my calls. 369 00:20:33,240 --> 00:20:34,924 A little pissed off lately. 370 00:20:35,080 --> 00:20:37,606 Apologies for my behavior can come later. 371 00:20:38,240 --> 00:20:41,528 You have something of mine. I want it back. 372 00:20:44,040 --> 00:20:46,850 Sorry, but I can't do that. 373 00:20:51,440 --> 00:20:52,851 What is this? 374 00:20:53,000 --> 00:20:54,889 Apologies for your behavior? 375 00:20:55,160 --> 00:20:57,640 You don't apologize, Nik. You just act. 376 00:20:57,800 --> 00:21:00,963 I've had enough. We have had enough. 377 00:21:02,320 --> 00:21:05,210 Well, look at you, finally in possession 378 00:21:05,360 --> 00:21:08,284 of the one thing that can take you down. 379 00:21:09,800 --> 00:21:12,167 - How does it feel? - Great. 380 00:21:13,320 --> 00:21:14,845 (WHISTLES) 381 00:21:25,080 --> 00:21:26,161 So this is it. 382 00:21:26,320 --> 00:21:30,166 The evil bastard Klaus has gone too far, 383 00:21:30,320 --> 00:21:31,924 must be punished. 384 00:21:32,080 --> 00:21:34,731 And by his own sibling, nonetheless. 385 00:21:34,880 --> 00:21:36,928 How positively biblical. 386 00:21:38,760 --> 00:21:40,000 And you, Marcel, 387 00:21:40,160 --> 00:21:42,925 is this your idea of a hit? 388 00:21:43,080 --> 00:21:46,880 I taught you better than this paltry excuse for a takedown. 389 00:21:47,040 --> 00:21:52,729 You think you can subdue me with this? 390 00:21:53,320 --> 00:21:57,450 No, but I think I can with this. 391 00:21:57,640 --> 00:21:59,005 (WHISTLES) 392 00:22:13,800 --> 00:22:15,564 Well... 393 00:22:27,000 --> 00:22:28,684 (PANTING) 394 00:22:32,680 --> 00:22:33,920 Celeste... 395 00:22:37,400 --> 00:22:38,606 Forgive me. 396 00:22:39,400 --> 00:22:40,561 I'm sorry. 397 00:22:43,160 --> 00:22:46,926 (SPEAKING IN FRENCH) 398 00:22:58,480 --> 00:22:59,686 Is that it? 399 00:23:00,800 --> 00:23:03,883 Is this the best New Orleans has to offer? 400 00:23:08,560 --> 00:23:11,564 Brother, please. This is high folly. 401 00:23:11,680 --> 00:23:13,320 Is it not enough that you have slaughtered 402 00:23:13,440 --> 00:23:15,010 dozens in just these past several weeks? 403 00:23:15,240 --> 00:23:16,002 Well... 404 00:23:16,120 --> 00:23:18,566 Word of a city littered with bodies will surely travel the oceans. 405 00:23:18,720 --> 00:23:20,529 Do you want to bring our father upon us? 406 00:23:20,680 --> 00:23:22,205 Relax, brother. 407 00:23:22,360 --> 00:23:24,124 I've sent rumor that the bodies are a result 408 00:23:24,280 --> 00:23:27,807 of the witches seeking blood sacrifice for their rituals. 409 00:23:28,600 --> 00:23:29,931 You did what? 410 00:23:30,840 --> 00:23:33,081 Have you forgotten Celeste is one of those 411 00:23:33,240 --> 00:23:35,288 that you so recklessly pointed your finger at? 412 00:23:35,440 --> 00:23:36,680 Who's Celeste? 413 00:23:36,840 --> 00:23:39,161 Oh, yes, the witch you've been knocking around with. 414 00:23:39,320 --> 00:23:41,482 Well, fear not. Harlots are like rats in the Quarter. 415 00:23:41,640 --> 00:23:43,847 You trip over one every step you take. 416 00:23:50,800 --> 00:23:54,043 You care about her. Well, that is unfortunate. 417 00:23:54,240 --> 00:23:57,562 I hear they're rounding up the town's witches as we speak. 418 00:24:00,080 --> 00:24:02,970 (GASPS, YELLS) 419 00:24:04,800 --> 00:24:06,450 Elijah? 420 00:24:06,600 --> 00:24:09,683 Niklaus, I'll kill you, you bastard. 421 00:24:10,600 --> 00:24:11,931 Elijah? 422 00:24:12,160 --> 00:24:13,889 (CHOKING) 423 00:24:26,840 --> 00:24:28,444 Hello to you, too. 424 00:24:32,920 --> 00:24:35,287 Let's end this charade, shall we? 425 00:24:37,720 --> 00:24:40,690 Vampires of New Orleans... 426 00:24:41,560 --> 00:24:46,248 do recall that I am an Original, a Hybrid. 427 00:24:46,400 --> 00:24:48,482 I cannot be killed. 428 00:24:48,760 --> 00:24:52,287 Eternity is an awfully long time. 429 00:24:52,680 --> 00:24:57,402 How long to you think Marcel will stay in power? 430 00:24:58,600 --> 00:25:04,562 What if one of you lot were to release me, 431 00:25:04,720 --> 00:25:09,442 knowing I would be eternally in your debt? 432 00:25:10,040 --> 00:25:15,410 I would pity those of you who dared to cross me. 433 00:25:15,560 --> 00:25:16,925 I can assure you... 434 00:25:17,600 --> 00:25:22,322 your ends would be spectacular. 435 00:25:24,320 --> 00:25:25,890 To borrow a trick... 436 00:25:26,920 --> 00:25:28,763 from an old friend... 437 00:25:30,920 --> 00:25:35,960 Whoever picks up this coin... 438 00:25:36,760 --> 00:25:38,330 gets to live. 439 00:25:41,880 --> 00:25:44,929 Now, which of you magnificent bastards wants to join me? 440 00:25:45,080 --> 00:25:46,923 Anyone wants that coin, 441 00:25:47,120 --> 00:25:49,043 pledge allegiance to Klaus. 442 00:25:49,840 --> 00:25:51,126 Take it now. 443 00:25:51,920 --> 00:25:55,970 Go ahead. The choice is yours. 444 00:26:06,600 --> 00:26:07,761 Take him. 445 00:26:24,880 --> 00:26:25,881 (GRUNTING) 446 00:26:35,800 --> 00:26:37,165 (CHEERING) 447 00:26:59,920 --> 00:27:02,526 (GRUMBLES) 448 00:27:27,640 --> 00:27:30,644 Marcel! Come and finish this! 449 00:27:30,800 --> 00:27:32,245 No. 450 00:27:34,400 --> 00:27:36,641 - Take the coin. - What? 451 00:27:37,680 --> 00:27:40,251 He won't stop until everyone is dead, and he will kill you, too. 452 00:27:40,400 --> 00:27:43,529 End this. Pick up the coin. 453 00:27:56,200 --> 00:27:57,770 Enough! 454 00:28:16,640 --> 00:28:18,961 Well, well, well. 455 00:28:20,280 --> 00:28:21,441 The great Marcel, 456 00:28:21,600 --> 00:28:24,570 self-proclaimed king of New Orleans, 457 00:28:24,760 --> 00:28:26,808 bowing before me. 458 00:28:27,440 --> 00:28:28,726 There. 459 00:28:29,760 --> 00:28:32,331 I hereby pledge my allegiance to you. 460 00:28:34,560 --> 00:28:36,483 You have the keys to my kingdom. 461 00:28:39,320 --> 00:28:40,606 It's yours. 462 00:28:57,000 --> 00:28:58,923 I was on my way home, 463 00:28:59,080 --> 00:29:00,923 saw you duck in here... 464 00:29:02,080 --> 00:29:03,650 knew exactly where you'd be. 465 00:29:03,840 --> 00:29:05,205 This is getting old. 466 00:29:05,360 --> 00:29:06,885 It's the second time this week. 467 00:29:07,040 --> 00:29:08,280 Third. 468 00:29:08,920 --> 00:29:10,843 I cleaned it off the day before yesterday. 469 00:29:11,000 --> 00:29:13,367 It's pointless. They'll just do it again. 470 00:29:13,920 --> 00:29:15,684 Folks need time to heal. 471 00:29:16,680 --> 00:29:18,682 Sean killed innocent people. 472 00:29:19,040 --> 00:29:21,407 No one is getting over that any time soon. 473 00:29:23,320 --> 00:29:24,731 I think... 474 00:29:25,800 --> 00:29:27,882 I think I'm losing it like he did. 475 00:29:29,360 --> 00:29:31,727 I found this in my pocket. 476 00:29:34,240 --> 00:29:35,685 The lines, 477 00:29:36,160 --> 00:29:39,369 it's a secret code Sean and I used to use when we were kids. 478 00:29:40,200 --> 00:29:42,646 I have no memory of drawing it. 479 00:29:43,360 --> 00:29:46,648 Something is not right. I just can't figure it out. 480 00:29:46,840 --> 00:29:48,126 Come here. 481 00:29:53,960 --> 00:29:58,443 Maybe you should leave town for a while. 482 00:30:01,040 --> 00:30:03,042 Give your head some space. 483 00:30:03,760 --> 00:30:05,250 I know your dean. 484 00:30:05,880 --> 00:30:07,609 You could put your thesis on hold. 485 00:30:07,760 --> 00:30:09,046 I can't. 486 00:30:10,400 --> 00:30:12,164 This means something. 487 00:30:12,320 --> 00:30:13,731 I just don't know what. 488 00:30:13,880 --> 00:30:15,882 Not everything has meaning. 489 00:30:16,720 --> 00:30:19,087 Sometimes you just have to let go. 490 00:30:19,720 --> 00:30:21,245 You should leave New Orleans. 491 00:30:21,400 --> 00:30:23,687 This town isn't for everybody. 492 00:30:24,160 --> 00:30:25,366 Please. 493 00:30:31,000 --> 00:30:32,764 I'm sure you got questions. 494 00:30:32,920 --> 00:30:35,685 Only a thousand of them. Like who are you? 495 00:30:35,840 --> 00:30:37,729 Why are you following me? 496 00:30:37,960 --> 00:30:39,041 Where the hell is everyone? 497 00:30:39,120 --> 00:30:40,849 And if the people in this book 498 00:30:41,000 --> 00:30:43,082 really are my family, what happened to them? 499 00:30:43,240 --> 00:30:44,765 I'm Eve. 500 00:30:44,920 --> 00:30:47,048 I'm following you because you brought an Original 501 00:30:47,280 --> 00:30:48,247 to werewolf country, 502 00:30:48,320 --> 00:30:49,970 which is pretty much the same reason 503 00:30:50,120 --> 00:30:51,770 why everybody else skedaddled. 504 00:30:51,920 --> 00:30:53,160 And if you want to know what happened 505 00:30:53,280 --> 00:30:55,328 to the people in that family tree, 506 00:30:55,440 --> 00:30:57,841 summing it up nice and quick, 507 00:30:58,120 --> 00:30:59,645 Marcel happened. 508 00:30:59,800 --> 00:31:01,086 What did he do? 509 00:31:01,240 --> 00:31:02,924 He killed most of them. 510 00:31:03,920 --> 00:31:07,242 Later, the descendents of the ones who dodged death, 511 00:31:07,320 --> 00:31:11,689 he strong-armed a witch into putting a curse on them. 512 00:31:11,840 --> 00:31:13,285 What kind of curse? 513 00:31:13,920 --> 00:31:16,924 Swap nature around, inside out, 514 00:31:17,120 --> 00:31:20,010 made it so their natural state was wolves. 515 00:31:20,160 --> 00:31:22,891 They only turn back human on the full moon. 516 00:31:24,160 --> 00:31:28,165 We get hunted by the marks we carry, that crescent moon birthmark. 517 00:31:29,000 --> 00:31:30,764 That's why I got rid of mine. 518 00:31:31,000 --> 00:31:32,968 I didn't want to get found out. 519 00:31:33,360 --> 00:31:34,850 ELIJAH: Good evening. 520 00:31:38,400 --> 00:31:41,131 Think I might have 521 00:31:41,280 --> 00:31:43,169 something which belongs to you. 522 00:31:43,320 --> 00:31:47,723 Elijah, I've got this. Are you okay? 523 00:31:47,920 --> 00:31:49,285 The wound had healed, the fever has broken, 524 00:31:49,440 --> 00:31:52,250 but for some strange reason... 525 00:31:53,160 --> 00:31:57,006 I have this sharp and lingering sensation in my back. 526 00:31:59,040 --> 00:32:02,567 I have to get him home, but I'll be back, okay? 527 00:32:03,160 --> 00:32:04,286 I need to know more. 528 00:32:04,480 --> 00:32:06,482 Keep that mark covered up. 529 00:32:12,520 --> 00:32:13,931 What happened? 530 00:32:18,560 --> 00:32:20,927 I just met part of my family. 531 00:33:00,880 --> 00:33:02,882 Looking at what you've wrought? 532 00:33:04,240 --> 00:33:05,685 Look. If you're gonna kill me, 533 00:33:05,840 --> 00:33:07,080 let's get this over with. 534 00:33:07,240 --> 00:33:08,890 Why would I kill you? 535 00:33:09,360 --> 00:33:11,010 You picked up the coin. 536 00:33:11,240 --> 00:33:13,481 There are rules of engagement in battle, Marcel. 537 00:33:13,640 --> 00:33:15,324 Without them, you'd have anarchy. 538 00:33:16,680 --> 00:33:18,091 I would, however, like to talk 539 00:33:18,240 --> 00:33:20,481 about accommodations. 540 00:33:20,680 --> 00:33:23,411 Your living quarters, for example. 541 00:33:24,080 --> 00:33:26,242 I believe they used to be mine. 542 00:33:26,760 --> 00:33:28,967 You want all this? Fine. It's yours. 543 00:33:29,120 --> 00:33:31,885 You can put me back on the street for all I care. 544 00:33:33,120 --> 00:33:34,929 But let's make one thing clear. 545 00:33:35,080 --> 00:33:36,764 You'll never have this... 546 00:33:38,920 --> 00:33:40,251 Loyalty- 547 00:33:40,880 --> 00:33:43,042 You can't buy it. You can't own it. 548 00:33:43,200 --> 00:33:44,201 You can't force it. 549 00:33:44,360 --> 00:33:46,886 It comes only out of love and respect 550 00:33:47,080 --> 00:33:49,128 for the people who believe in you. 551 00:33:52,000 --> 00:33:54,571 You taught me many things, Niklaus Mikaelson, 552 00:33:54,760 --> 00:33:56,762 but this I learned myself... 553 00:33:57,440 --> 00:34:00,410 and it is something that you will never know. 554 00:34:05,360 --> 00:34:07,124 Enjoy your kingdom. 555 00:34:39,800 --> 00:34:41,370 So, thanks for the ride. 556 00:34:42,680 --> 00:34:45,081 Quite the awkward, little adventure, wouldn't you say? 557 00:34:46,360 --> 00:34:49,443 I'm sorry I tried to hurt you. I would never want that. 558 00:34:51,000 --> 00:34:52,286 Elij... 559 00:34:52,880 --> 00:34:54,160 Tell me what happened to Celeste. 560 00:34:54,240 --> 00:34:56,004 - That's not important. - It is important. 561 00:34:56,800 --> 00:34:58,165 A thousand years of memories, 562 00:34:58,360 --> 00:35:00,362 and that's what breaks through your fever brain? 563 00:35:01,800 --> 00:35:04,804 I want to know. Show me. 564 00:35:46,600 --> 00:35:48,682 (SCREAMS) 565 00:35:53,800 --> 00:35:57,407 It was a cruel and bloody time to be a witch. 566 00:35:58,240 --> 00:35:59,969 Courtesy of my wonderful brother. 567 00:36:01,520 --> 00:36:02,806 She died because of Klaus? 568 00:36:02,960 --> 00:36:04,086 She died because of me. 569 00:36:06,200 --> 00:36:07,929 Because I cared too deeply for her. 570 00:36:09,440 --> 00:36:12,250 I had allowed my brother to slip through my grasp. 571 00:36:12,440 --> 00:36:15,569 I'd loosened the reins while Celeste consumed my every moment. 572 00:36:16,160 --> 00:36:18,401 I'd abandoned him in the name of my own happiness. 573 00:36:21,120 --> 00:36:22,360 Celeste paid the price. 574 00:36:22,520 --> 00:36:24,045 I don't get it. 575 00:36:25,640 --> 00:36:27,324 Why are we here? 576 00:36:28,120 --> 00:36:30,282 Why are you trying to put together your family 577 00:36:30,440 --> 00:36:33,125 when it's so clear that one part of it is broken? 578 00:36:33,320 --> 00:36:35,448 To me, the very definition of the word "broken" 579 00:36:35,600 --> 00:36:37,887 suggests that something can be fixed. 580 00:36:38,480 --> 00:36:41,165 I have all eternity to accomplish one single task: 581 00:36:41,320 --> 00:36:42,651 my brother's salvation. 582 00:36:42,840 --> 00:36:44,205 If I surrender this, then, tell me, 583 00:36:44,360 --> 00:36:48,251 what value would I be to my family, to myself, to... 584 00:36:51,280 --> 00:36:52,520 To your child? 585 00:36:58,560 --> 00:37:01,086 Please, no, Hayley. 586 00:37:02,000 --> 00:37:03,331 You've seen what happens. 587 00:37:38,920 --> 00:37:40,809 Elijah is home. There's only one dagger. 588 00:37:41,680 --> 00:37:43,569 Which one of us will you be punishing today? 589 00:37:43,840 --> 00:37:45,808 I contemplated a game 590 00:37:46,000 --> 00:37:50,050 of eeny meeny minie moe. 591 00:37:50,680 --> 00:37:54,321 You betrayed me, my own sister. 592 00:37:54,560 --> 00:37:55,846 Niklaus, don't you dare. 593 00:37:56,040 --> 00:37:58,611 Well, perhaps it should be you, brother, 594 00:37:58,760 --> 00:38:01,081 stealing my child away with every fawning moment 595 00:38:01,240 --> 00:38:02,924 of tenderness you show to Hayley. 596 00:38:03,080 --> 00:38:04,441 This has nothing to do with Hayley. 597 00:38:04,560 --> 00:38:06,562 It has everything to do with her! 598 00:38:08,680 --> 00:38:11,365 She's adored you since she arrived. 599 00:38:12,840 --> 00:38:15,730 And now my child, my blood, 600 00:38:15,880 --> 00:38:17,769 will grow up to call you father. 601 00:38:19,800 --> 00:38:20,847 Is that what this is? 602 00:38:21,080 --> 00:38:24,402 You are once again worried that you will be left behind? 603 00:38:25,680 --> 00:38:28,445 Has history taught you nothing? We don't abandon you, Nik. 604 00:38:28,600 --> 00:38:29,931 You drive us away. 605 00:38:32,920 --> 00:38:33,921 Is that so? 606 00:38:37,200 --> 00:38:40,249 What have I done lately other than cooperate? 607 00:38:40,800 --> 00:38:43,087 I bowed down to you, brother... 608 00:38:43,880 --> 00:38:45,245 to make up for daggering you, 609 00:38:45,400 --> 00:38:48,165 for the greater good of our plan to reclaim our home. 610 00:38:48,600 --> 00:38:50,090 Look the other way, sister. 611 00:38:50,760 --> 00:38:52,967 While you repeat the same cycle with Marcel, 612 00:38:53,120 --> 00:38:55,851 falling again for a man you shouldn't be with, 613 00:38:56,080 --> 00:38:58,765 while he controls the empire that we built, 614 00:38:58,920 --> 00:39:01,048 that he took! 615 00:39:03,960 --> 00:39:08,045 Now, I make no excuses for past sins, 616 00:39:08,360 --> 00:39:10,806 but in the one moment when you two could have 617 00:39:10,960 --> 00:39:14,965 chosen to stand by me. To believe in me... 618 00:39:17,080 --> 00:39:20,163 and believe my intentions for my own child were pure. 619 00:39:22,000 --> 00:39:23,968 You chose to stand against me... 620 00:39:24,680 --> 00:39:26,808 To side with my enemies. 621 00:39:32,880 --> 00:39:34,450 I wanted our home back. 622 00:39:36,120 --> 00:39:37,360 Now I have it. 623 00:39:38,400 --> 00:39:39,970 So, I'm going to live there. 624 00:39:40,280 --> 00:39:41,805 And the two of you... 625 00:39:44,160 --> 00:39:46,128 You can stay here together... 626 00:39:47,840 --> 00:39:49,285 and rot. 627 00:40:15,720 --> 00:40:17,081 You're coming with me, little wolf. 628 00:40:17,320 --> 00:40:19,084 Why would I go anywhere with you? 629 00:40:19,440 --> 00:40:21,010 Because, Hayley, that child you carry 630 00:40:21,160 --> 00:40:23,322 is the only thing on this earth that matters to me. 631 00:40:23,960 --> 00:40:26,406 Now, you can fight me on this, but you will lose. 632 00:40:30,000 --> 00:40:33,129 As will anyone else who tries to stop you getting in this car. 633 00:40:45,120 --> 00:40:47,566 (FOOTSTEPS APPROACHING) 634 00:40:55,560 --> 00:40:58,245 I figured it out, the note. 635 00:40:58,960 --> 00:41:01,042 I was thinking about it... my lost time, 636 00:41:01,200 --> 00:41:02,725 m)' foggy brain. 637 00:41:02,880 --> 00:41:04,882 I thought I must be going crazy like Sean... 638 00:41:05,600 --> 00:41:07,170 but then I thought, 639 00:41:07,320 --> 00:41:08,890 "What if somewhere in my subconscious, 640 00:41:09,360 --> 00:41:11,681 I was trying to send myself a message?" 641 00:41:15,040 --> 00:41:16,166 I was. 642 00:41:22,160 --> 00:41:25,926 I found this in the Picayune newspaper archives from 1919. 643 00:41:30,560 --> 00:41:32,164 Look at this photo. 644 00:41:37,000 --> 00:41:39,844 Those men, I know them. 645 00:41:42,160 --> 00:41:43,286 I know both of them. 646 00:42:19,440 --> 00:42:21,408 (English US - SDH) 47318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.