Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,480 --> 00:00:43,480
Mrs Park. Oh.
2
00:00:43,960 --> 00:00:46,280
Oh, Miss Fox Seton, I didn't see you
there.
3
00:00:46,320 --> 00:00:50,240
I just wanted to say it's my day with
Lady Maria. I'll get the money from
her.
4
00:00:50,280 --> 00:00:52,280
She owes me for four weeks.
5
00:01:08,725 --> 00:01:14,071
6
00:01:49,040 --> 00:01:54,120
We'll want flowers in the hall, a
pre-dinner quartet...
7
00:01:54,160 --> 00:01:59,440
Actually, no. No, we don't need
them. It's an unnecessary expense.
8
00:01:59,480 --> 00:02:03,280
On the subject of expenses, I was...
My nephew is an unattached marquis.
9
00:02:03,320 --> 00:02:05,840
People will come, music or not.
10
00:02:05,880 --> 00:02:07,880
Emily...
11
00:02:07,920 --> 00:02:09,920
Oh. Let me organise tea.
12
00:02:09,960 --> 00:02:11,960
My dear, how kind you are!
13
00:02:19,800 --> 00:02:23,400
You met her the last time you were
back from India. Oh, I remember.
14
00:02:23,440 --> 00:02:25,440
She turns her hand to everything.
15
00:02:25,480 --> 00:02:29,280
I'm thinking of taking her on as my
secretary, a permanent position.
16
00:02:29,320 --> 00:02:31,320
Well, what would she do exactly?
17
00:02:31,360 --> 00:02:34,080
She could write my letters, organise
my diary...
18
00:02:36,000 --> 00:02:39,520
Ah, Miss Fox Seton. How nice to see
you again!
19
00:02:39,560 --> 00:02:42,880
How long are you on leave from the
army this time, Lord Walderhurst?
20
00:02:42,920 --> 00:02:46,400
For good, I hope. I'm getting too old
for these sorties abroad.
21
00:02:47,160 --> 00:02:49,680
Where's the list for the dinner
party, Emily?
22
00:02:53,720 --> 00:02:58,160
The most interesting girl's at the
top. Annabelle Rivers.
23
00:02:58,200 --> 00:03:00,200
American. Money.
24
00:03:00,880 --> 00:03:02,880
Yes. Um...
25
00:03:03,600 --> 00:03:05,600
What about Agatha Slade?
26
00:03:06,560 --> 00:03:10,600
I didn't even know you'd met her. I
saw a portrait of her at the National
Portrait Gallery.
27
00:03:10,640 --> 00:03:12,640
Pfft! Well...
I saw that too.
28
00:03:13,880 --> 00:03:15,880
She's very fine.
Isn't she?
29
00:03:17,240 --> 00:03:19,240
Well, they are a good family.
30
00:03:19,280 --> 00:03:23,360
I suppose we ought to get an
invitation to them straightaway. I'll
go now.
31
00:03:23,920 --> 00:03:26,440
They live in Chelsea.
It's rather a long way.
32
00:03:26,880 --> 00:03:29,000
Oh, Emily doesn't mind.
Do you, dear?
33
00:03:29,040 --> 00:03:31,040
I'd be delighted.
34
00:04:20,560 --> 00:04:23,320
Well? Has she paid you?
35
00:04:23,360 --> 00:04:27,600
No. I don't know what I'm going to
say to Mrs Park.
36
00:04:28,200 --> 00:04:30,400
You've got to ask the old lady
outright.
37
00:04:30,440 --> 00:04:33,920
People take advantage of you.
She's thinking of taking me on.
38
00:04:33,960 --> 00:04:37,200
A proper position, as her secretary.
39
00:04:37,960 --> 00:04:39,960
I'd get a steady wage.
Oh, miss!
40
00:04:40,520 --> 00:04:42,520
You wouldn't have to worry then.
41
00:04:43,200 --> 00:04:45,200
That's wonderful.
42
00:04:46,080 --> 00:04:48,080
Jane?
43
00:04:49,280 --> 00:04:51,800
What is it?
Would you live in her house, then?
44
00:04:53,800 --> 00:04:56,000
Maybe. Why?
45
00:04:57,600 --> 00:04:59,600
Mrs Park's selling up.
46
00:05:00,360 --> 00:05:03,800
I was hoping we could look for
somewhere together. Selling up?
47
00:05:03,840 --> 00:05:07,640
With the money I make, I won't find
somewhere respectable like this.
48
00:05:07,680 --> 00:05:09,760
Oh, Jane... When does she want us
out?
49
00:05:10,240 --> 00:05:12,240
Soon. That's the thing.
50
00:05:13,040 --> 00:05:15,040
You've got your Lady Maria.
51
00:05:15,760 --> 00:05:17,760
You're all right.
52
00:05:21,600 --> 00:05:23,600
I need two more quail from Lasker's
53
00:05:24,520 --> 00:05:26,520
and Pond's cream from the pharmacy
54
00:05:27,240 --> 00:05:31,520
oh, and as you're there, there's a
prescription to be picked up on my
account.
55
00:05:33,720 --> 00:05:36,560
I need it to be delivered to this
address.
56
00:06:02,240 --> 00:06:04,240
It's all right. It's all right.
57
00:06:05,520 --> 00:06:07,520
I'm looking for Captain Osborn.
58
00:06:11,720 --> 00:06:13,720
Thank you.
59
00:06:29,200 --> 00:06:32,280
We have a house in Manhattan, but it
bakes in the summer,
60
00:06:32,320 --> 00:06:34,320
so we go to Newport, Rhode Island.
61
00:06:34,800 --> 00:06:36,800
I'm very sorry.
62
00:06:37,360 --> 00:06:39,360
Dinner is ready, Lady Maria.
63
00:06:39,400 --> 00:06:42,800
Emily, this is Agatha Slade. Agatha's
mother is indisposed,
64
00:06:44,080 --> 00:06:46,080
so you'll take her place at dinner.
65
00:06:46,120 --> 00:06:48,120
Me?
66
00:06:48,160 --> 00:06:50,160
Good evening.
67
00:06:50,200 --> 00:06:52,200
My nephew, Lord Walderhurst.
68
00:06:54,960 --> 00:06:57,480
The placement cards are in the
bureau, Emily.
69
00:06:57,520 --> 00:06:59,520
Write yourself one.
70
00:07:01,520 --> 00:07:03,520
And...
71
00:07:06,120 --> 00:07:08,120
Smarten you up.
72
00:07:09,200 --> 00:07:12,240
Miss Rivers, tell me about Rhode
Island at this time of year.
73
00:07:12,280 --> 00:07:15,360
Oh, it's quite beautiful.
Is it? Is it? The weather...
74
00:07:34,840 --> 00:07:37,120
Miss Fox Seton...
Oh, Lord Walderhurst!
75
00:07:37,160 --> 00:07:39,160
I er...
76
00:07:39,200 --> 00:07:41,200
I can't bear the American girl.
77
00:07:42,400 --> 00:07:45,920
Please, er... help me change the
names.
78
00:07:45,960 --> 00:07:47,960
Quickly.
79
00:07:52,960 --> 00:07:54,960
Thank you.
80
00:08:06,200 --> 00:08:08,200
Oh.
81
00:08:09,560 --> 00:08:11,560
Ah. Let me help you.
82
00:08:25,360 --> 00:08:27,360
Are you enjoying the season?
83
00:08:28,080 --> 00:08:31,400
The dresses are fun, and I like some
of the dances,
84
00:08:32,480 --> 00:08:34,480
but the people are so boring and old.
85
00:08:37,560 --> 00:08:40,360
Sir, I didn't mean you.
86
00:08:40,400 --> 00:08:45,160
Oh, don't worry, Miss Slade. I know
exactly what you meant.
87
00:08:50,920 --> 00:08:54,800
The Slade child's insipid!
She's just... very young.
88
00:08:54,840 --> 00:08:59,200
Unlike the Rivers girl. If you'd sat
next to her at dinner, you might have
seen her charm.
89
00:08:59,240 --> 00:09:02,040
I don't like the girl, and I'm not
going to marry her.
90
00:09:02,080 --> 00:09:05,720
Well, one of the others, then. Who
cares who it is?
91
00:09:06,400 --> 00:09:09,240
It's your duty to marry again and get
an heir.
92
00:09:09,280 --> 00:09:11,280
Thank you for this evening, Aunt.
93
00:09:11,320 --> 00:09:13,320
Good night.
94
00:09:13,360 --> 00:09:15,360
Walderhurst!
95
00:09:17,560 --> 00:09:21,680
What possessed you to change the
placement? You should have come to
discuss it with me first.
96
00:09:21,720 --> 00:09:23,720
I'm so sorry.
97
00:09:24,920 --> 00:09:27,320
I'm going to employ a permanent
secretary.
98
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Full-time.
99
00:09:31,040 --> 00:09:33,040
So I won't need you any more.
100
00:09:33,960 --> 00:09:35,960
Your wage.
101
00:09:45,560 --> 00:09:47,560
Oh, and Emily...
102
00:09:51,360 --> 00:09:53,360
My shawl.
103
00:10:20,120 --> 00:10:25,200
Miss Fox Seton, I'm sorry about
dropping you into the middle of
that.
104
00:10:27,440 --> 00:10:29,440
How are you getting home?
105
00:10:30,040 --> 00:10:32,040
Walking.
106
00:10:32,760 --> 00:10:34,760
Let me accompany you.
107
00:10:42,520 --> 00:10:44,520
How long have you lived here?
108
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Since I came to London.
109
00:10:49,440 --> 00:10:52,360
The woman I lodge with is a kind,
respectable person,
110
00:10:53,160 --> 00:10:55,160
as are many of her neighbours.
111
00:10:55,560 --> 00:11:00,080
My aunt says that you have
well-placed relations in Yorkshire,
an aunt and uncle.
112
00:11:02,040 --> 00:11:04,040
Yes. So...
113
00:11:04,080 --> 00:11:06,680
My aunt and uncle have a great deal
of children.
114
00:11:08,360 --> 00:11:11,960
They helped me with my education, but
they were unable to do more.
115
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
And your parents?
116
00:11:14,880 --> 00:11:16,880
My father was an engineer.
117
00:11:18,640 --> 00:11:23,520
Not grand or rich, but... my mother
fell in love with him.
118
00:11:25,640 --> 00:11:27,640
Her family cut her off.
119
00:11:28,840 --> 00:11:32,520
He was killed in an accident in a
factory. She died two years later.
120
00:11:32,560 --> 00:11:35,080
I'm sorry.
I was very young when it happened.
121
00:11:37,280 --> 00:11:39,280
I rather envy you.
122
00:11:39,320 --> 00:11:44,200
No family or ties, responsible to
nobody, properly independent.
123
00:11:46,080 --> 00:11:48,080
What's so amusing?
124
00:11:52,240 --> 00:11:54,560
Believe me, independence can be
wearing.
125
00:11:56,560 --> 00:11:58,560
You do not have to accompany me any
further.
126
00:11:58,600 --> 00:12:00,600
I'm sorry. I have offended you.
127
00:12:00,640 --> 00:12:02,640
No. I'm...
128
00:12:04,080 --> 00:12:06,080
I'm just fatigued.
129
00:12:30,680 --> 00:12:32,680
There's someone to see you!
130
00:12:47,680 --> 00:12:50,960
Your situation is difficult, and so
is mine.
131
00:12:52,400 --> 00:12:56,160
As you know, I have to marry for the
sake of the family.
132
00:12:56,200 --> 00:13:01,680
Now, I need a sensible woman,
intelligent enough to understand what
marriage to me would require.
133
00:13:02,840 --> 00:13:05,960
Someone who gains mutual benefit from
the arrangement.
134
00:13:06,000 --> 00:13:08,120
You'll find a wife, Lord
Walderhurst,
135
00:13:09,560 --> 00:13:11,560
someone who you properly esteem.
136
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Will you marry me?
137
00:13:15,800 --> 00:13:17,800
Don't tease me. Please.
138
00:13:17,840 --> 00:13:21,600
No, I... I've been thinking about
this all night.
139
00:13:21,640 --> 00:13:26,320
You know what I need from this
marriage, not like with these other
girls.
140
00:13:26,960 --> 00:13:30,240
You're pragmatic, you would require
little from me.
141
00:13:31,640 --> 00:13:33,640
I'm not a difficult man.
142
00:13:33,680 --> 00:13:37,680
A little stuck in my ways, maybe, but
not demanding or cruel
143
00:13:37,720 --> 00:13:40,600
or even unpleasant, I don't believe.
144
00:13:41,360 --> 00:13:47,000
I'd leave you alone. You'd have
wealth and you'd have true
independence.
145
00:13:48,040 --> 00:13:50,040
No.
146
00:14:01,640 --> 00:14:03,640
Here.
147
00:14:04,040 --> 00:14:06,040
I'm...
148
00:14:08,080 --> 00:14:10,080
If I may say...
149
00:14:12,160 --> 00:14:14,160
what are your options?
150
00:14:15,400 --> 00:14:17,400
It wouldn't be right.
Why not?
151
00:14:18,680 --> 00:14:21,000
I always imagined that I'd marry for
love.
152
00:14:24,520 --> 00:14:26,520
Love is all very good.
153
00:14:29,320 --> 00:14:31,320
What about security?
154
00:15:33,144 --> 00:15:35,144
Oh!
155
00:15:39,184 --> 00:15:41,184
The roads are bad around here.
156
00:15:41,904 --> 00:15:44,424
How far is the house from the nearest
village?
157
00:15:45,224 --> 00:15:47,824
Ten miles. We're rather isolated.
158
00:15:49,344 --> 00:15:51,344
You don't mind, do you?
Oh, no.
159
00:16:12,064 --> 00:16:14,064
This is Polstrey.
160
00:16:16,504 --> 00:16:18,484
When I've been away and I come back
like this,
161
00:16:18,523 --> 00:16:20,523
it feels like time has stood still.
162
00:16:46,803 --> 00:16:49,303
This is my butler, Mr Litton,
163
00:16:49,357 --> 00:16:51,797
and my housekeeper, Mrs Litton.
164
00:16:52,517 --> 00:16:54,797
Miss Fox Seton is to be your new
mistress.
165
00:16:54,837 --> 00:16:56,957
I'm sure you'll make her very
welcome.
166
00:16:56,997 --> 00:16:58,997
Ma'am.
167
00:16:59,037 --> 00:17:01,037
Your Ladyship.
168
00:17:27,597 --> 00:17:29,597
With this ring, I thee wed.
169
00:17:30,797 --> 00:17:32,797
With my body, I thee worship,
170
00:17:35,277 --> 00:17:39,797
and with all my worldly goods, I thee
endow.
171
00:18:34,077 --> 00:18:36,077
Thank you very much.
172
00:18:42,717 --> 00:18:47,237
Who are they? My cousin, Captain
Osborn, and his new wife.
173
00:18:48,077 --> 00:18:50,597
Your aunt asked me to deliver
medicine to him.
174
00:18:57,797 --> 00:18:59,797
So this is Polstrey's new mistress.
175
00:18:59,837 --> 00:19:01,837
Congratulations.
176
00:19:02,637 --> 00:19:04,637
Hello, Alec. Mrs Osborn.
177
00:19:05,277 --> 00:19:08,437
Please call me Hester. I hear you've
been an exceptional nurse.
178
00:19:08,477 --> 00:19:10,957
You've been ill, Captain Osborn?
Malaria.
179
00:19:11,997 --> 00:19:13,997
It's passed.
180
00:19:15,317 --> 00:19:17,317
Well, congratulations again, sir.
181
00:19:25,237 --> 00:19:27,357
You didn't tell me you'd invited
them.
182
00:19:27,397 --> 00:19:30,517
You didn't tell me you'd paid for
his medicine. I did too.
183
00:19:32,037 --> 00:19:34,037
Alec could bleed a stone dry.
184
00:19:47,597 --> 00:19:49,597
Was Captain Osborn in the regiment?
185
00:19:50,597 --> 00:19:52,997
All the men in the family join the
regiment.
186
00:19:55,517 --> 00:19:58,517
Is that how he became ill?
He's no longer fit for duty.
187
00:19:58,997 --> 00:20:01,877
What will he do now? Is he seeking
other employment?
188
00:20:03,317 --> 00:20:05,317
The truth is my nephew is spoilt.
189
00:20:05,357 --> 00:20:07,637
He's lived in the expectation of
plenty.
190
00:20:10,917 --> 00:20:15,037
If Walderhurst has no children, Alec
is the heir to Polstrey.
191
00:20:15,717 --> 00:20:17,717
The house, the titles, everything.
192
00:20:18,157 --> 00:20:23,237
It won't do, of course, with his
malaria and this wife that he's
chosen to bring home.
193
00:20:23,997 --> 00:20:27,197
It seems to be a family trait,
choosing unsuitable wives.
194
00:20:27,877 --> 00:20:31,397
So, you see how important it is that
you do your duty?
195
00:20:33,317 --> 00:20:35,317
Gentlemen, a toast.
196
00:20:36,397 --> 00:20:38,397
Sweethearts and wives.
197
00:20:38,997 --> 00:20:40,997
Sweethearts and wives.
198
00:20:55,597 --> 00:20:59,237
Well, that went off well.
199
00:21:02,517 --> 00:21:07,037
You look... very beautiful in that
dress.
200
00:21:09,117 --> 00:21:12,117
I liked your cousin and his wife.
201
00:21:12,157 --> 00:21:14,157
Indeed.
202
00:21:14,197 --> 00:21:16,197
And I feel for them.
203
00:21:16,237 --> 00:21:19,397
Their circumstances are difficult.
204
00:21:19,437 --> 00:21:21,717
Alec has brought much of it upon
himself.
205
00:21:22,237 --> 00:21:24,237
When I went to deliver the medicine,
206
00:21:24,277 --> 00:21:27,317
the place where they were living was
horrible.
207
00:21:27,357 --> 00:21:29,637
Don't concern yourself with it,
please.
208
00:21:31,477 --> 00:21:33,477
Now, I'm sure you need to rest.
209
00:21:34,157 --> 00:21:36,157
I'll see you at dinner.
210
00:21:59,397 --> 00:22:01,397
Mrs Litton, which way to my room?
211
00:22:03,477 --> 00:22:05,477
This way, Ladyship.
212
00:22:08,197 --> 00:22:10,717
I must say, I am domestic-minded,
Mrs Litton.
213
00:22:11,717 --> 00:22:16,037
I'm looking forward to the
challenges of running such a large
establishment.
214
00:22:19,437 --> 00:22:21,437
This is you... Ladyship.
215
00:22:22,597 --> 00:22:24,597
Thank you.
216
00:22:58,077 --> 00:23:00,917
Poor thing. It's injured.
217
00:23:06,877 --> 00:23:08,877
It's all right now. I've got you.
218
00:23:11,277 --> 00:23:13,677
They get trapped in the chimney
sometimes.
219
00:23:13,717 --> 00:23:16,917
I'll take him to one of the girls,
see what we can do for him.
220
00:23:34,717 --> 00:23:39,197
I'm sorry. I forget the effect this
house has on people when they first
come here.
221
00:23:40,357 --> 00:23:42,437
The room does have its charms
though.
222
00:23:56,637 --> 00:23:58,637
It's a secret priest hole.
223
00:24:13,397 --> 00:24:17,117
The Walderhurst family hid in here
224
00:24:17,157 --> 00:24:20,677
while parliamentary troops searched
the house during the Civil War.
225
00:24:21,477 --> 00:24:23,477
The only air is from that grille.
226
00:24:31,877 --> 00:24:34,277
And the priest hole links the two
bedrooms.
227
00:24:41,437 --> 00:24:43,437
The air's very close in here.
228
00:24:43,477 --> 00:24:45,477
Yes.
229
00:24:59,357 --> 00:25:01,357
No thank you.
230
00:26:11,197 --> 00:26:14,677
The water is deep in some places,
shallow in others.
231
00:26:14,717 --> 00:26:17,597
The shelves are treacherous. There
are sinkholes.
232
00:26:17,637 --> 00:26:19,757
I insist all my staff learn how to
swim.
233
00:26:19,797 --> 00:26:21,797
I'm afraid...
234
00:26:22,837 --> 00:26:24,837
I don't know how to swim.
235
00:26:24,877 --> 00:26:26,877
I'll teach you.
236
00:26:53,677 --> 00:26:55,677
Checkmate.
237
00:27:00,917 --> 00:27:02,917
How did you learn to play like that?
238
00:27:03,557 --> 00:27:05,557
Your aunt taught me.
239
00:27:06,157 --> 00:27:08,157
I had to let her win.
240
00:27:21,917 --> 00:27:24,317
I'm sorry.
No. I just wasn't expecting it.
241
00:27:27,117 --> 00:27:29,117
We should change for dinner.
242
00:27:30,877 --> 00:27:32,997
Better to not keep Mrs Litton
waiting.
243
00:28:41,957 --> 00:28:43,957
You know, I've been thinking.
244
00:28:43,997 --> 00:28:47,077
Perhaps we ought to ask her if she'll
do a bit of darning.
245
00:28:49,157 --> 00:28:51,157
Good morning.
Ladyship!
246
00:28:52,077 --> 00:28:55,757
I'm sorry to disturb. Mr Litton,
where has Lord Walderhurst gone?
247
00:28:56,317 --> 00:28:58,317
Esquire.
248
00:28:58,357 --> 00:29:01,637
And then he's inspecting the estate
for the rest of the day.
249
00:29:04,237 --> 00:29:06,917
He said to tell you he'll be back
late afternoon.
250
00:29:08,997 --> 00:29:14,197
Well, then, this is a good day for
you and I to explore the house, Mrs
Litton.
251
00:29:14,237 --> 00:29:16,237
Oh, not today.
252
00:29:17,357 --> 00:29:19,477
It's my laundry day.
I could help you.
253
00:29:21,517 --> 00:29:23,517
No need to bother yourself.
254
00:30:18,157 --> 00:30:20,557
Emily! What are... What are you
doing here?
255
00:30:20,597 --> 00:30:22,597
What is this place?
256
00:30:25,237 --> 00:30:27,237
Come on. We should go back.
257
00:30:28,957 --> 00:30:31,637
There's something important I have
to tell you.
258
00:30:33,757 --> 00:30:38,237
This famine in India, the regiment
is in dire need of senior men.
259
00:30:39,197 --> 00:30:41,277
You're not going back there, are you?
260
00:30:42,597 --> 00:30:45,277
You are going back.
If he Indian people mutiny,
261
00:30:45,317 --> 00:30:49,197
the regiment will require every
experienced officer they can find.
262
00:30:49,237 --> 00:30:53,557
You've only just got back. You told
me you were seeking retirement.
263
00:30:53,597 --> 00:30:55,597
This is about family honour.
264
00:30:57,037 --> 00:30:59,317
You do understand, don't you?
265
00:31:00,917 --> 00:31:02,917
Take me with you, then.
266
00:31:05,117 --> 00:31:07,117
That's not possible.
267
00:31:07,157 --> 00:31:09,157
I'm sorry.
268
00:32:13,317 --> 00:32:15,317
James...
What?
269
00:32:19,597 --> 00:32:21,597
Your first wife...
270
00:32:23,357 --> 00:32:25,357
Do you mind if you tell me about her?
271
00:32:25,397 --> 00:32:27,397
She was a childhood friend.
272
00:32:28,517 --> 00:32:30,517
We grew up together.
273
00:32:31,157 --> 00:32:33,157
I haven't forgotten her,
274
00:32:33,197 --> 00:32:35,837
but I no longer mourn for her.
275
00:32:57,637 --> 00:32:59,637
That's it.
276
00:33:01,917 --> 00:33:03,917
Now, kick your legs. Kick your legs.
277
00:33:05,117 --> 00:33:07,117
That's it. A little more.
278
00:33:07,157 --> 00:33:09,157
I can't, James!
279
00:33:25,077 --> 00:33:27,077
Isn't it beautiful?
280
00:33:30,317 --> 00:33:32,317
Wonderful.
281
00:33:36,157 --> 00:33:38,757
Come on, more swimming.
No! Come on.
282
00:33:48,797 --> 00:33:50,797
I'm doing it!
283
00:33:53,717 --> 00:33:55,717
Thank you, sir.
284
00:34:04,277 --> 00:34:06,277
Are you going today?
285
00:34:07,237 --> 00:34:09,237
Now? You're going now?
286
00:34:12,357 --> 00:34:16,877
I'm sending this to my bank to
instruct that you can take out any
money you require.
287
00:34:21,237 --> 00:34:24,917
I know that we have started our
married life in an unusual fashion,
288
00:34:24,957 --> 00:34:31,117
but I... I hope and I believe that
we...
289
00:34:31,757 --> 00:34:35,597
we have grown to enjoy one another's
company.
290
00:34:56,477 --> 00:34:58,477
You're left-handed.
291
00:34:59,637 --> 00:35:03,757
Yes, I am. I write everything
upside-down and back-to-front.
292
00:35:03,797 --> 00:35:07,397
Do you realise this is the first time
I've seen your handwriting.
293
00:35:16,277 --> 00:35:18,357
I have a favour to ask you.
Anything.
294
00:35:18,397 --> 00:35:24,637
A friend of mine from London, Jane,
I would like her to come here to be
my lady's maid.
295
00:35:24,677 --> 00:35:26,757
Of course. Contact her immediately.
296
00:35:28,277 --> 00:35:30,677
In the meantime, let the Littons
guide you.
297
00:35:32,637 --> 00:35:35,037
He knows me and the house. He's
loyal.
298
00:35:36,277 --> 00:35:38,277
Will you write to me?
299
00:37:11,560 --> 00:37:17,160
"Dear James, I hope this letter finds
you well in India.
300
00:37:18,600 --> 00:37:21,480
All is well at Polstrey, but we miss
you.
301
00:37:24,480 --> 00:37:26,480
I miss you."
302
00:37:34,720 --> 00:37:36,720
Ladyship, there are visitors.
303
00:37:45,080 --> 00:37:47,960
Nothing to worry about. You'll be
absolutely fine.
304
00:37:49,800 --> 00:37:54,280
Please forgive the intrusion. We got
the letter and decided to come
immediately.
305
00:37:54,320 --> 00:37:56,400
My cousin's been worrying about you.
306
00:37:58,160 --> 00:38:03,840
"Alec, while I'm away in India, can
you ensure that all is well at
Polstrey
307
00:38:03,880 --> 00:38:06,080
and that my new wife wants for
nothing?"
308
00:38:07,040 --> 00:38:09,040
How kind of him!
309
00:38:09,207 --> 00:38:11,287
How are you faring?
Well, thank you.
310
00:38:12,567 --> 00:38:15,447
But we have been quiet since Lord
Walderhurst left.
311
00:38:15,487 --> 00:38:17,487
It is good go have company.
312
00:38:19,567 --> 00:38:23,047
The Osborns are staying for lunch.
Tell Mrs Litton, please.
313
00:38:25,727 --> 00:38:27,727
Humph!
314
00:38:31,687 --> 00:38:34,167
I see Litton's lost none of his
charm. Sorry.
315
00:38:34,927 --> 00:38:36,927
He's rather a... rule unto himself.
316
00:38:37,527 --> 00:38:41,207
He's known me since I was a child.
He still talks to me like I'm in
knickerbockers.
317
00:38:41,247 --> 00:38:43,367
I hope he treats you with more
respect.
318
00:38:44,207 --> 00:38:46,207
Oh, yes.
319
00:38:52,327 --> 00:38:55,007
I think we'll have another one of
these, Litton.
320
00:38:55,767 --> 00:38:57,767
Hmm?
Mm-hm.
321
00:39:00,047 --> 00:39:02,047
Oh, and Litton...
322
00:39:15,207 --> 00:39:17,727
Thank you. Close the door after you,
will you?
323
00:39:24,007 --> 00:39:27,447
Alec, you are awful!
324
00:39:27,487 --> 00:39:31,087
If you let him get the upper hand,
you're in trouble. He's a bully.
325
00:39:31,127 --> 00:39:34,247
Always has been. He was vile to me
when I first came to live here.
326
00:39:34,287 --> 00:39:36,287
I messed up his precious house.
327
00:39:38,247 --> 00:39:40,527
I felt the back of his hand, I can
tell you.
328
00:39:42,847 --> 00:39:44,967
But I want to forget about those
times.
329
00:39:45,807 --> 00:39:49,047
Here I am... with my beautiful wife,
330
00:39:50,167 --> 00:39:52,247
who doesn't mind where I bring mud
in.
331
00:39:54,767 --> 00:39:56,767
And you,
332
00:39:58,727 --> 00:40:00,727
a wonderful addition to the family.
333
00:40:03,007 --> 00:40:05,007
To us.
334
00:40:05,047 --> 00:40:07,047
To us.
To us.
335
00:40:15,567 --> 00:40:17,567
Oh!
Victory!
336
00:40:19,967 --> 00:40:21,967
Finally. We got there in the end.
337
00:40:23,367 --> 00:40:25,367
We must go.
338
00:40:27,167 --> 00:40:30,767
We're staying in Ashbourne. Don't
want to risk the road at night.
339
00:40:30,807 --> 00:40:32,807
Stay. It would be so lovely for me.
340
00:40:34,407 --> 00:40:37,327
I'll get your suitcases collected
from the village.
341
00:40:50,567 --> 00:40:53,327
One, two, three,
342
00:40:53,367 --> 00:40:57,407
four... Emily, I can see you
peeking... five, six.
343
00:40:57,447 --> 00:40:59,487
Last one to find me is a sardine.
344
00:40:59,527 --> 00:41:06,167
Eight, nine, forty-seven,
forty-eight, forty-nine, fifty!
345
00:41:55,087 --> 00:41:57,087
Beautiful.
346
00:41:57,687 --> 00:41:59,687
Aren't they?
347
00:42:00,247 --> 00:42:03,647
It's one of the things I miss most
about being in the regiment.
348
00:42:05,447 --> 00:42:09,567
When you hold a gun, people treat you
with respect.
349
00:42:14,407 --> 00:42:16,407
This is a nice piece.
350
00:42:18,247 --> 00:42:20,247
Try it.
351
00:42:32,767 --> 00:42:34,767
Put the cartridges
352
00:42:34,807 --> 00:42:36,807
in the cylinders.
353
00:42:42,687 --> 00:42:44,687
Look between the barrels.
354
00:42:46,127 --> 00:42:48,127
That's how you aim.
355
00:42:53,207 --> 00:42:55,527
Now all you have to do is press the
trigger.
356
00:43:01,727 --> 00:43:04,807
My uncle... James's father,
357
00:43:06,007 --> 00:43:08,087
taught me how to shoot when I was a
boy.
358
00:43:10,287 --> 00:43:12,287
Did James warn you off me?
No.
359
00:43:13,167 --> 00:43:15,167
Of course not.
360
00:43:15,207 --> 00:43:17,207
I never expected to get Polstrey.
361
00:43:18,207 --> 00:43:21,487
I always knew he's remarry at some
point and produce heirs.
362
00:43:23,567 --> 00:43:26,847
How he expects to do it with an ocean
between you, God knows.
363
00:43:42,247 --> 00:43:44,247
Jane!
Miss.
364
00:43:45,807 --> 00:43:47,807
You came!
365
00:43:47,847 --> 00:43:49,847
I'd almost given up on you.
366
00:43:50,487 --> 00:43:54,687
So, you were a dresser in a theatre?
367
00:43:54,727 --> 00:43:56,727
Yes.
368
00:43:56,767 --> 00:43:59,407
At the Theatre Royal in Drury Lane.
369
00:43:59,447 --> 00:44:02,607
Jane has worked for some very
well-known actresses.
370
00:44:02,647 --> 00:44:07,007
I'm sure she has, but Polstrey is,
nevertheless, rather a change.
371
00:44:07,047 --> 00:44:09,207
I just want to be with Miss Fox
Seton.
372
00:44:09,247 --> 00:44:11,247
I mean, Lady Walderhurst.
373
00:44:12,407 --> 00:44:14,407
I just want to serve her.
374
00:44:14,447 --> 00:44:16,447
It's so lovely to have you here,
375
00:44:17,007 --> 00:44:19,407
especially as Lord Walderhurst is
absent.
376
00:44:19,447 --> 00:44:21,447
I know he is, Miss.
377
00:44:22,967 --> 00:44:24,967
It's the illustrated London News.
378
00:44:27,167 --> 00:44:30,967
"Lord James Walderhurst docks in
Bombay and returns to his regiment
379
00:44:31,007 --> 00:44:33,687
to bring succour and encouragement
to his men."
380
00:44:33,727 --> 00:44:35,727
Well! Isn't that wonderful news?
381
00:44:41,127 --> 00:44:43,127
Come on. I dare you.
382
00:44:43,167 --> 00:44:45,887
Let's go farther out.
No, I won't.
383
00:44:53,487 --> 00:44:56,207
You can't swim, can you?
384
00:44:56,247 --> 00:45:00,167
Your cousin was teaching me, but I'm
still rather nervous.
385
00:45:01,287 --> 00:45:03,287
You're very brave to go in at all.
386
00:45:07,287 --> 00:45:09,287
I've been reading about India,
387
00:45:09,327 --> 00:45:12,207
and how disease almost inevitably
follows famine.
388
00:45:12,247 --> 00:45:14,247
Is it true?
389
00:45:14,807 --> 00:45:16,807
I'm afraid so.
390
00:45:16,847 --> 00:45:18,847
Alec, is he in danger?
391
00:45:22,807 --> 00:45:24,807
He shouldn't have gone.
392
00:45:25,287 --> 00:45:27,607
Then he is? Not so soon after
marrying you.
393
00:45:30,407 --> 00:45:32,687
Walderhurst has a strong
constitution.
394
00:45:34,287 --> 00:45:36,287
He'll come back.
395
00:45:43,527 --> 00:45:46,367
I can see them! Do come in!
396
00:46:05,727 --> 00:46:08,047
Mr Litton's a strange old stick,
isn't he?
397
00:46:08,807 --> 00:46:11,407
What's he doing, being a butler in a
grand place like this?
398
00:46:11,447 --> 00:46:13,447
His family has always worked here.
399
00:46:13,487 --> 00:46:17,687
As for Mrs Litton, she's not exactly
friendly. The other girls are nice
enough.
400
00:46:17,727 --> 00:46:19,727
Jane, I think I might be pregnant.
401
00:46:19,767 --> 00:46:22,447
I feel different, and I haven't had
my monthly bleeding.
402
00:46:22,487 --> 00:46:24,487
Oh, Miss!
403
00:46:24,527 --> 00:46:26,727
You mustn't tell anyone until I'm
sure.
404
00:46:42,687 --> 00:46:45,567
It's all right. It's a dream. It's a
terrible dream.
405
00:46:46,847 --> 00:46:48,847
Calm down.
406
00:46:48,887 --> 00:46:50,887
It's the dream.
407
00:46:50,927 --> 00:46:53,207
Captain Osborn's temperature is very
high.
408
00:46:53,247 --> 00:46:57,727
Is he going to make us all poorly?
None of this would be happening if
you'd not invited them to stay.
409
00:46:57,767 --> 00:46:59,767
That's enough, Mr Litton!
410
00:47:00,167 --> 00:47:04,207
Go to the ice house and get as much
ice as you can. Mabel and Ivy will
help you.
411
00:47:04,607 --> 00:47:06,607
Well, hurry up!
412
00:47:22,167 --> 00:47:24,167
How is he?
413
00:47:24,207 --> 00:47:26,327
Every time it takes him, it gets
worse.
414
00:47:27,847 --> 00:47:29,847
What if he dies?
415
00:47:31,127 --> 00:47:33,127
What will I do?
416
00:47:33,767 --> 00:47:38,207
Surely the regiment... The reason the
regiment dismissed him was me.
417
00:47:38,247 --> 00:47:40,247
If anything happens to Alec,
418
00:47:42,087 --> 00:47:44,087
you must stay here with me.
419
00:47:44,127 --> 00:47:46,127
You're so good to me.
420
00:47:49,247 --> 00:47:51,247
I hope you don't mind,
421
00:47:51,287 --> 00:47:54,527
but I've asked my old aya, Ameerah,
to come down here.
422
00:47:54,567 --> 00:47:59,927
She is a marvellous nurse, and I
know she'll make Alec better.
423
00:48:40,367 --> 00:48:42,367
Go back to bed, Memsahib.
424
00:48:43,447 --> 00:48:46,367
But Hester...
Mr Osborn is not himself.
425
00:48:46,407 --> 00:48:48,407
I will not leave him alone with her.
426
00:49:06,567 --> 00:49:08,567
Alec? Alec?
427
00:49:09,087 --> 00:49:11,087
Alec?
428
00:49:19,127 --> 00:49:21,127
Make it tighter.
429
00:49:21,167 --> 00:49:23,167
Mabel's threatening to leave.
430
00:49:23,967 --> 00:49:27,087
She thinks Captain Osborn's going to
come and kill us in our beds.
431
00:49:27,127 --> 00:49:29,287
He's a danger to himself, not to us.
432
00:49:29,327 --> 00:49:31,327
I'll talk to Mabel.
433
00:49:32,047 --> 00:49:35,287
Jane, you're so clever. I'm not
showing at all.
434
00:49:35,327 --> 00:49:39,407
When are you going to tell people?
Not till Captain Osborn gets better.
Now is not the time.
435
00:49:40,927 --> 00:49:42,927
Ameerah, I didn't see you there.
436
00:49:43,567 --> 00:49:45,567
What can I do for you?
437
00:49:47,487 --> 00:49:49,487
Captain Osborn is awake.
438
00:49:50,527 --> 00:49:52,527
You mean he's...
More himself.
439
00:49:53,847 --> 00:49:55,847
Oh, that's wonderful news.
440
00:49:55,887 --> 00:49:58,207
Miss Hester asked for a book to read
to him.
441
00:50:05,487 --> 00:50:07,487
Take this.
442
00:50:10,407 --> 00:50:12,407
Mabel and Ivy think she's a witch.
443
00:50:13,287 --> 00:50:17,567
Mr Litton doesn't help. He's always
saying His Lordship wouldn't want the
Osborns here.
444
00:50:17,607 --> 00:50:19,607
He's quite wrong. Look.
445
00:50:25,247 --> 00:50:27,247
"Alec, while I'm away in India,
446
00:50:27,287 --> 00:50:33,607
can you ensure that all is well at
Polstrey and that my new wife wants
for nothing? J Walderhurst."
447
00:50:34,527 --> 00:50:36,527
Show this to him.
448
00:50:36,567 --> 00:50:40,287
He thinks he knows Lord Walderhurst
upside-down and back-to-front,
449
00:50:40,327 --> 00:50:42,327
lordship this and lordship that.
450
00:50:43,927 --> 00:50:45,927
Upside-down and back-to-front?
451
00:51:31,047 --> 00:51:33,047
Upside-down and back-to-front?
452
00:52:03,607 --> 00:52:06,487
You don't mind if I borrow one of
your horses, do you?
453
00:52:07,567 --> 00:52:09,887
No-one rides that horse but His
Lordship.
454
00:52:11,567 --> 00:52:14,567
If he's well enough to ride, he's
well enough to leave.
455
00:52:16,087 --> 00:52:18,567
Lord Walderhurst asked me to look
after you.
456
00:52:19,167 --> 00:52:21,167
They must leave.
457
00:52:21,207 --> 00:52:23,207
They must go.
458
00:52:39,287 --> 00:52:41,287
We'll go. The old man hates us.
459
00:52:43,167 --> 00:52:45,567
Hester, I need to talk to
you... about this.
460
00:52:51,687 --> 00:52:54,007
Lord Walderhurst didn't write it,
did he?
461
00:52:59,247 --> 00:53:01,527
The bailiffs were hounding us for
money.
462
00:53:01,567 --> 00:53:05,767
We thought if we could stay here for
a time, things might get better.
463
00:53:05,807 --> 00:53:08,327
It is impossible to survive on Alec's
income.
464
00:53:11,087 --> 00:53:14,087
Is it any surprise that sometimes
dark moods take him?
465
00:53:25,047 --> 00:53:27,047
Don't judge him.
466
00:53:28,087 --> 00:53:30,087
He is not himself,
467
00:53:32,287 --> 00:53:34,287
and I love him so much.
468
00:53:42,087 --> 00:53:44,087
We'll go.
469
00:53:45,007 --> 00:53:47,007
We'll leave.
470
00:53:47,047 --> 00:53:49,047
No.
471
00:53:51,447 --> 00:53:53,447
Let me think.
472
00:53:56,367 --> 00:53:58,367
Let me work something out.
473
00:54:26,847 --> 00:54:28,847
Oh.
474
00:54:32,007 --> 00:54:34,007
My father used to bring me up here.
475
00:54:38,207 --> 00:54:40,207
He enjoyed the solitude.
476
00:54:41,807 --> 00:54:43,807
So do I.
477
00:54:45,287 --> 00:54:48,207
You shouldn't wander all over the
estate on your own.
478
00:54:48,927 --> 00:54:50,927
I came up here for a reason.
479
00:54:53,327 --> 00:54:56,007
Hester has told me of your financial
situation.
480
00:54:56,567 --> 00:55:02,247
Has she? Alec, I was thinking you and
Hester could live here.
481
00:55:03,887 --> 00:55:07,727
It could solve everything. Of
course, I don't know what your plans
are.
482
00:55:07,767 --> 00:55:11,167
They certainly don't include
squatting in a hovel like this!
483
00:55:15,287 --> 00:55:18,367
There's going to be a storm. Come on.
I'll take you back.
484
00:55:19,407 --> 00:55:21,407
I'd rather walk.
485
00:55:22,487 --> 00:55:24,487
I'll take you back.
Alec!
486
00:55:35,927 --> 00:55:37,927
Alec, stop! You have to!
487
00:55:39,407 --> 00:55:41,407
I'm pregnant!
488
00:55:46,527 --> 00:55:50,247
What happened? Miss! She was riding
on the horse with me. She fainted.
489
00:55:50,287 --> 00:55:52,287
Give her to me.
My baby...
490
00:55:53,447 --> 00:55:55,447
Is it... Is it harmed?
491
00:55:55,487 --> 00:55:57,687
Your baby?
Her Ladyship is expecting.
492
00:55:59,967 --> 00:56:02,647
Oh, no! I'm so sorry. I never thought
you were with child.
493
00:56:02,687 --> 00:56:05,447
I would never have put you on a
horse. You must get Dr Lawrence.
494
00:56:05,487 --> 00:56:07,487
Dr Lawrence is an old country quack.
495
00:56:07,807 --> 00:56:09,807
We need someone from London.
496
00:56:09,847 --> 00:56:12,367
There's no need. Ameerah will know
what to do.
497
00:56:49,407 --> 00:56:51,407
I'll take that to my mistress.
498
00:56:59,887 --> 00:57:01,887
What is it?
499
00:57:05,007 --> 00:57:09,487
It's just cinnamon and milk. How does
she know what's right for a baby?
500
00:57:09,527 --> 00:57:13,567
I'll go to the village to fetch Dr
Lawrence. We must take care of this
child.
501
00:57:13,607 --> 00:57:15,807
Well, go on. Get that up to Her
Ladyship.
502
00:57:19,807 --> 00:57:21,807
Captain Osborn!
503
00:57:22,447 --> 00:57:24,567
I'm just taking this up to my
mistress.
504
00:57:29,607 --> 00:57:31,607
She's very lucky to have you, Jane.
505
00:57:50,367 --> 00:57:53,367
"Dear James, I am pregnant, which is
a great surprise.
506
00:57:55,287 --> 00:57:57,287
I am very pleased.
507
00:57:57,327 --> 00:57:59,327
I know it is what you wanted.
508
00:57:59,367 --> 00:58:01,367
Your loving Emily."
509
00:58:07,207 --> 00:58:09,207
You're up. Oh.
510
00:58:10,567 --> 00:58:12,767
I woke early.
And you're dressed.
511
00:58:13,887 --> 00:58:17,607
I've spent many years dressing
myself. I've hardly forgotten how to
do it.
512
00:58:22,047 --> 00:58:24,967
I've written to Lord Walderhurst to
tell him about the baby.
513
00:58:25,807 --> 00:58:29,087
And now, I'm going to walk to the
post box and post it myself.
514
00:58:29,127 --> 00:58:31,247
Miss, are you sure you're well
enough?
515
00:58:31,567 --> 00:58:33,567
I've never felt better.
516
00:59:12,447 --> 00:59:14,447
Good boy. Good boy.
517
00:59:33,967 --> 00:59:35,967
Oh!
518
01:00:21,001 --> 01:00:23,001
Mrs Litton.
519
01:00:23,041 --> 01:00:25,041
Ladyship.
520
01:00:25,081 --> 01:00:27,681
Where are you going?
To stay with my daughter.
521
01:00:28,441 --> 01:00:30,441
I can't be here.
522
01:00:31,881 --> 01:00:33,881
Not now.
523
01:00:36,641 --> 01:00:38,641
I understand
524
01:00:39,641 --> 01:00:41,641
how hard this is for you,
525
01:00:42,921 --> 01:00:47,441
but if you could just stay until I
find a new butler and housekeeper...
526
01:00:47,491 --> 01:00:49,491
I can't.
527
01:00:50,771 --> 01:00:54,611
Mr Litton was so much a part of this
whole place.
528
01:00:55,491 --> 01:00:57,491
Everything reminds me of him.
529
01:00:59,491 --> 01:01:01,491
What will I do without you?
530
01:01:02,251 --> 01:01:04,771
Mabel and Ivy are leaving too.
What?
531
01:01:04,811 --> 01:01:08,851
Well, I tried to persuade them to
stay on, but they won't. They're
scared.
532
01:01:08,891 --> 01:01:10,891
I'm sorry, Ladyship.
533
01:01:11,851 --> 01:01:13,851
I truly am.
534
01:01:27,491 --> 01:01:32,051
"Mr Litton died in such strange
circumstances.
535
01:01:32,091 --> 01:01:34,091
I wish you were here to help.
536
01:01:34,131 --> 01:01:36,131
Your loving Emily."
537
01:01:37,251 --> 01:01:41,051
This is the advertisement I've
written for a housekeeper and maids.
538
01:01:42,891 --> 01:01:45,291
Alec will ride into Ashbourne with
it today. Mm-hm.
539
01:01:45,331 --> 01:01:47,331
He can take that too, why not?
540
01:02:03,011 --> 01:02:05,011
Let me do it.
541
01:02:07,091 --> 01:02:09,691
You should be in bed. You caught a
cold that day.
542
01:02:11,291 --> 01:02:14,491
Why was Mr Litton out there in the
cart? What was he doing?
543
01:02:14,651 --> 01:02:16,651
Who knows?
544
01:02:16,691 --> 01:02:18,691
Where's Alec?
545
01:02:18,731 --> 01:02:20,731
Shooting pheasant in the wood.
546
01:02:28,771 --> 01:02:30,771
Good morning, Jane.
547
01:02:47,611 --> 01:02:49,611
This tastes a little different.
548
01:03:31,971 --> 01:03:33,971
Checkmate.
549
01:03:35,331 --> 01:03:37,331
Let's play a decider.
550
01:03:39,771 --> 01:03:41,771
If you don't mind, I might go to
bed.
551
01:03:43,011 --> 01:03:45,011
Of course.
552
01:03:52,651 --> 01:03:54,651
Are you quite well?
553
01:03:54,691 --> 01:03:56,691
I stood up too quickly.
554
01:03:56,731 --> 01:03:58,731
Sit down.
555
01:04:00,531 --> 01:04:02,531
Ameerah, help me lock the doors.
556
01:04:03,371 --> 01:04:05,371
Why are we locking the doors?
557
01:04:05,411 --> 01:04:07,411
I don't see the need.
558
01:04:07,451 --> 01:04:09,451
We have no servants.
559
01:04:09,891 --> 01:04:13,411
Anyone could walk in. You wouldn't
want that, would you, Emily?
560
01:04:45,211 --> 01:04:48,051
Emily, I thought you were resting.
561
01:04:49,651 --> 01:04:51,651
I heard something.
562
01:04:54,531 --> 01:04:56,531
Or I thought I did.
563
01:04:58,051 --> 01:05:00,051
Was it the post?
No. No post.
564
01:05:10,731 --> 01:05:12,731
Why is he not replying to my
letters?
565
01:05:14,731 --> 01:05:16,731
He asked me to write to him.
566
01:05:19,851 --> 01:05:21,851
Emily, I've been thinking...
567
01:05:25,051 --> 01:05:27,131
You shouldn't be on your own at
night.
568
01:05:27,171 --> 01:05:30,251
What if you were taken ill and nobody
heard you call out?
569
01:05:30,291 --> 01:05:32,891
You haven't been yourself.
I am quite myself.
570
01:05:35,331 --> 01:05:38,611
No, Emily, you're not.
571
01:05:38,651 --> 01:05:40,971
We should move into the room next to
yours.
572
01:05:41,011 --> 01:05:44,411
I won't allow it. That is Lord
Walderhurst's room.
573
01:05:47,371 --> 01:05:49,371
It's what he would want.
574
01:05:52,171 --> 01:05:54,171
I know my cousin.
575
01:05:54,971 --> 01:06:01,051
He would do anything to ensure that
the baby and you keep well.
576
01:06:11,491 --> 01:06:13,491
It's just an Indian dish.
577
01:06:14,331 --> 01:06:16,331
Oh, Emily...
578
01:07:07,291 --> 01:07:09,411
I shouldn't have let them go next
door.
579
01:07:09,451 --> 01:07:12,531
I can hardly breathe as it is.
Everywhere I am, they are.
580
01:07:12,571 --> 01:07:14,571
All of them, always, watching me.
581
01:07:14,611 --> 01:07:17,771
No, Miss. They're looking after you.
It's sensible.
582
01:07:17,811 --> 01:07:19,811
He makes everyone do what he wants.
583
01:07:19,851 --> 01:07:23,651
You're not well, madam. Come on,
let's get into bed. Take this. Go
on.
584
01:07:25,531 --> 01:07:28,811
He's in control now that Mr
Litton...
585
01:07:28,851 --> 01:07:31,731
I don't know why you don't trust
him. He's a good man.
586
01:07:32,531 --> 01:07:34,531
Oh, no. No...
587
01:07:36,171 --> 01:07:38,171
Jane... Jane...
588
01:07:39,211 --> 01:07:41,211
I'm on my own in this big old house,
589
01:07:41,851 --> 01:07:43,851
stuck in the middle of nowhere!
590
01:08:22,491 --> 01:08:24,891
There was a telegram for her in the
village.
591
01:08:30,491 --> 01:08:32,491
Who's it from?
Who do you think?
592
01:08:33,851 --> 01:08:37,251
"My ship has docked in Southampton.
Returning all speed. Walderhurst."
593
01:08:37,291 --> 01:08:40,931
But why?
I don't know, but he is.
594
01:08:40,971 --> 01:08:42,971
Emily suspects. I'm sure she does.
595
01:08:44,411 --> 01:08:49,011
Ameerah thinks she's stopped
drinking the tonic, otherwise the
baby would be gone by now.
596
01:08:49,051 --> 01:08:51,051
We'll make our excuses and leave.
597
01:08:51,091 --> 01:08:53,091
I'm not leaving this house.
598
01:08:55,131 --> 01:08:57,131
It's mine.
It's not.
599
01:08:58,531 --> 01:09:00,531
We tried...
600
01:09:00,891 --> 01:09:02,891
We failed.
601
01:09:02,931 --> 01:09:04,931
There's two of them and three of us.
602
01:09:04,971 --> 01:09:08,211
Go around Jane. She'll do what I say.
What are you talking about?
603
01:09:08,251 --> 01:09:10,251
We must do it now.
No.
604
01:09:13,371 --> 01:09:15,371
I won't do this.
605
01:09:16,331 --> 01:09:19,211
You won't help me?
Let me go!
606
01:09:20,731 --> 01:09:22,731
No! Please! Please, Alec!
607
01:09:25,051 --> 01:09:28,971
Now, you listen to me! I've given up
everything for you.
608
01:09:29,811 --> 01:09:33,691
If we don't see this through, we will
hang for Litton's death.
609
01:09:33,731 --> 01:09:36,411
Hang! You understand me?
610
01:09:38,251 --> 01:09:40,971
We need to put an end to her tonight.
611
01:09:41,251 --> 01:09:43,251
You understand?!
Yes!
612
01:09:47,171 --> 01:09:49,171
Alec, wait. Alec, wait!
613
01:10:10,691 --> 01:10:14,971
Why are we stopping? The mare's lame,
sir. There's a coach-house a mile
back.
614
01:10:15,011 --> 01:10:17,691
We could stay the night, find a
change of horses.
615
01:10:24,571 --> 01:10:27,131
Will that be all, Your Ladyship?
I need to talk to you.
616
01:10:28,651 --> 01:10:30,931
Lord Walderhurst is back in the
country.
617
01:10:30,971 --> 01:10:32,971
Captain Osborn tried to burn it.
618
01:10:33,011 --> 01:10:35,011
I retrieved it.
Burn it?
619
01:10:35,691 --> 01:10:37,691
Why?
He wants to be master here.
620
01:10:39,171 --> 01:10:41,171
He will do anything to achieve it.
621
01:10:42,891 --> 01:10:44,891
I believe he killed Mr Litton.
622
01:10:48,531 --> 01:10:50,531
They are planning something...
623
01:10:52,131 --> 01:10:54,131
terrible against me.
624
01:10:55,091 --> 01:10:57,091
Tonight.
625
01:10:58,531 --> 01:11:00,531
We must go, leave, now.
626
01:11:00,571 --> 01:11:03,171
He'll follow us.
Then, what are we going to do?
627
01:11:04,491 --> 01:11:07,411
Let me go to the village, and I'll
get help.
628
01:11:31,411 --> 01:11:33,411
What is it?
629
01:11:33,451 --> 01:11:35,451
Rabbit.
630
01:11:37,651 --> 01:11:39,651
You're not eating?
631
01:11:40,211 --> 01:11:42,211
I don't feel well.
632
01:12:02,611 --> 01:12:04,611
What did she say?
633
01:12:16,611 --> 01:12:18,611
What?
634
01:12:19,411 --> 01:12:23,171
She says that Jane is not helping in
the kitchen.
635
01:12:23,211 --> 01:12:25,211
Jane's ill.
636
01:12:27,891 --> 01:12:29,891
She's in bed.
637
01:12:52,771 --> 01:12:55,651
Your maid is not in her bedroom.
How strange!
638
01:12:56,291 --> 01:12:59,011
She must have left the house under
some delusion.
639
01:12:59,051 --> 01:13:01,051
She must have.
640
01:13:03,371 --> 01:13:07,851
Don't worry. She's on foot. She can't
have gone far.
641
01:13:08,731 --> 01:13:10,731
I'll bring her back.
642
01:13:11,931 --> 01:13:15,211
Ameerah will stay in the house to
look after you and Hester.
643
01:13:36,411 --> 01:13:38,411
I think I shall go to bed.
644
01:15:22,371 --> 01:15:24,371
Come out!
645
01:15:25,851 --> 01:15:29,131
Come out. Come out. It will be better
for you if you come out.
646
01:15:42,291 --> 01:15:44,291
Stop her!
647
01:15:49,851 --> 01:15:51,851
Jane!
648
01:16:00,931 --> 01:16:02,931
Jane!
649
01:17:08,011 --> 01:17:10,011
Hester!
650
01:17:11,051 --> 01:17:13,051
Help me!
I can't.
651
01:17:44,971 --> 01:17:46,971
I know you're in here, Jane.
652
01:17:55,371 --> 01:17:57,371
You don't need to be afraid of me.
653
01:18:18,611 --> 01:18:20,611
Keep away from me!
654
01:18:21,091 --> 01:18:23,091
Away or I'll shoot.
655
01:18:28,371 --> 01:18:30,371
I mean it.
656
01:18:30,411 --> 01:18:32,411
I will.
657
01:18:50,811 --> 01:18:52,811
You will feel nothing.
658
01:18:54,491 --> 01:18:56,491
It is a good death.
659
01:19:17,811 --> 01:19:19,811
Lord Walderhurst!
660
01:19:19,851 --> 01:19:22,251
Where's Emily? Why are you here?
She's...
661
01:19:23,131 --> 01:19:25,131
Who's that?
My servant.
662
01:19:26,131 --> 01:19:28,851
We have all been looking after Emily.
Is she ill?
663
01:19:30,091 --> 01:19:32,091
Tell me.
664
01:19:32,131 --> 01:19:35,411
I'm sorry, Your Lordship, but the
memsahib is dead.
665
01:19:35,451 --> 01:19:37,491
She had a fever of the blood.
666
01:19:37,531 --> 01:19:42,491
We tried everything to make her
better, but today, she passed.
667
01:19:44,331 --> 01:19:47,851
What the hell happened to you?
You're bleeding, for God's sake.
668
01:19:49,291 --> 01:19:51,291
I fell.
669
01:19:51,331 --> 01:19:55,491
Alec's gone to Ashbourne to make the
funeral arrangements.
670
01:19:58,771 --> 01:20:00,771
Come into the drawing room.
671
01:20:12,411 --> 01:20:14,411
It's my fault.
672
01:20:14,451 --> 01:20:16,451
It's all my fault.
673
01:20:18,611 --> 01:20:20,611
Where is she?
674
01:20:20,651 --> 01:20:22,651
I want to... I need to...
675
01:20:22,691 --> 01:20:24,691
I need to see her. Where is she?
676
01:20:34,051 --> 01:20:36,651
I'm so sorry.
There's nothing to be sorry for.
677
01:20:37,851 --> 01:20:39,851
You were a friend to her.
678
01:20:54,371 --> 01:20:56,371
What?
679
01:20:58,211 --> 01:21:00,211
What is it?
680
01:21:00,251 --> 01:21:02,251
She's upstairs.
681
01:21:02,291 --> 01:21:04,291
You could still save her.
682
01:21:06,891 --> 01:21:09,531
Get away from her! Get away!
683
01:21:12,491 --> 01:21:14,491
Emily? Oh, my God!
684
01:22:13,091 --> 01:22:15,091
No, don't look.
685
01:22:32,211 --> 01:22:34,211
No! No!
686
01:22:40,731 --> 01:22:44,051
Alec is dead. I've sent Hester and
her servant back to India.
687
01:22:44,091 --> 01:22:46,091
No-one will harm you ever again.
688
01:22:51,411 --> 01:22:53,411
I shouldn't have left you.
689
01:22:53,931 --> 01:22:55,931
I shouldn't have left.
690
01:23:04,091 --> 01:23:09,411
Emily... Emily, I need you to
understand why I couldn't take you
with me.
691
01:23:10,971 --> 01:23:13,291
I lost everyone I've ever loved out
there.
692
01:23:15,971 --> 01:23:19,211
My wife, Elizabeth, died in
childbirth.
693
01:23:20,571 --> 01:23:22,571
The baby lived for a month.
694
01:23:23,131 --> 01:23:26,051
We did everything we could to take
care of him, but...
695
01:23:28,651 --> 01:23:30,651
One morning, I found him in his cot.
696
01:23:36,091 --> 01:23:38,091
It was unbearable.
697
01:23:38,131 --> 01:23:41,211
I'd only just found you. I couldn't
bear to lose you too.
698
01:23:43,491 --> 01:23:46,211
I am so, so sorry.
699
01:23:51,411 --> 01:23:57,731
But I am most sorry that I never told
you how I felt about you.
700
01:24:01,211 --> 01:24:03,211
I felt it always,
701
01:24:05,411 --> 01:24:09,331
from the moment I first saw you in my
aunt's house and I brought you here.
702
01:24:11,531 --> 01:24:13,531
I loved you.
703
01:24:15,731 --> 01:24:18,171
I loved you, but still,
704
01:24:20,371 --> 01:24:22,371
I didn't tell you.
705
01:24:22,411 --> 01:24:24,411
I don't know why.
706
01:24:30,451 --> 01:24:32,451
Emily? Emily?
707
01:24:32,491 --> 01:24:34,491
You came back.
708
01:24:35,651 --> 01:24:37,651
Emily...
709
01:24:37,691 --> 01:24:39,691
Oh, my darling!
710
01:24:56,611 --> 01:24:59,771
I've got them. What shall I do with
them?
711
01:25:01,451 --> 01:25:03,451
Eat them up!
712
01:25:11,531 --> 01:25:13,531
One!
713
01:25:13,571 --> 01:25:15,571
Two! Three!
714
01:25:16,971 --> 01:25:18,971
Four!
715
01:25:19,011 --> 01:25:21,011
Five!
716
01:25:21,051 --> 01:25:23,051
Six. Seven.
717
01:25:23,811 --> 01:25:25,811
Eight.
718
01:25:26,091 --> 01:25:28,731
Nine. Ten.
719
01:25:31,451 --> 01:25:33,451
Coming!
720
01:25:38,411 --> 01:25:40,411
We're coming!
721
01:25:43,316 --> 01:26:18,600
53381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.