All language subtitles for the.hot.zone.s01e05.480p.webrip.x264.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,360 --> 00:00:11,260 Previously on The Hot Zone... 2 00:00:11,630 --> 00:00:13,906 What we're dealing with could be worse than anything we've ever seen. 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,230 We do have a team here. 4 00:00:15,300 --> 00:00:16,900 My team. 5 00:00:16,970 --> 00:00:18,596 I mean, I just finished handpicking the best crew to go in and I haven't even 6 00:00:18,620 --> 00:00:20,380 briefed them yet. 7 00:00:20,450 --> 00:00:24,820 The reason Ebola Zaire is classified as a BL4 agent is there's no vaccine. 8 00:00:25,660 --> 00:00:26,860 No treatment. 9 00:00:26,930 --> 00:00:29,930 We are facing an enemy that can devastate a city. 10 00:00:29,930 --> 00:00:33,580 And you're what's standing between it and the civilians outside those doors. 11 00:00:34,250 --> 00:00:36,050 Nancy should never have brought Carter in. 12 00:00:36,120 --> 00:00:38,150 If you put me in charge instead of Nancy... 13 00:00:38,220 --> 00:00:39,520 Don't get me wrong, Jerry. 14 00:00:39,590 --> 00:00:41,466 Nancy's one of the best we've ever had come through here. 15 00:00:41,490 --> 00:00:43,660 But she hitched herself to the wrong horse on this one. 16 00:00:43,730 --> 00:00:46,060 I told you how much I didn't want you going in there. 17 00:00:46,130 --> 00:00:48,230 I know these pathogens, Jerry! 18 00:00:48,300 --> 00:00:50,230 Probably more than anybody else. 19 00:00:50,230 --> 00:00:52,420 This is the day I've been trained for! 20 00:00:53,090 --> 00:00:55,420 I'm the one who's expendable. 21 00:00:55,490 --> 00:00:56,890 I'm going in with Jerry. 22 00:00:56,960 --> 00:00:58,560 Job's got to get done. It's not personal. 23 00:00:58,590 --> 00:00:59,990 Oh, like hell it isn't. 24 00:00:59,990 --> 00:01:01,830 Somebody's going to get the monster. 25 00:01:01,890 --> 00:01:05,530 If you find your heart start to race, just breathe it through. 26 00:01:06,950 --> 00:01:08,880 Carter light. It's okay, it's okay. 27 00:01:08,950 --> 00:01:10,650 Find a new one. 28 00:01:11,120 --> 00:01:14,020 We need to draw blood from all the workers and whoever they were in 29 00:01:14,090 --> 00:01:15,820 physical contact with now. 30 00:01:15,890 --> 00:01:17,990 I can have them tested tonight. 31 00:01:18,060 --> 00:01:21,660 I can station someone outside the building, but we need to be careful. 32 00:01:22,050 --> 00:01:23,300 The press sniffing around, 33 00:01:23,370 --> 00:01:25,620 they're going to start asking questions. 34 00:01:25,690 --> 00:01:28,450 You're going into combat against a virus for whom 35 00:01:28,520 --> 00:01:31,260 survival is all that matters. 36 00:01:31,320 --> 00:01:35,660 You guys think the same way and we all come home. 37 00:02:10,430 --> 00:02:12,500 All right, listen up. 38 00:02:12,570 --> 00:02:14,780 This location's been abandoned for 34 hours. 39 00:02:15,250 --> 00:02:17,320 Animals in there are hungry. 40 00:02:17,390 --> 00:02:20,020 Expect a violent reaction. 41 00:02:20,090 --> 00:02:21,960 Little guys don't like the suits. 42 00:02:22,020 --> 00:02:24,960 And let's not forget, these are not hostile enemies. 43 00:02:24,960 --> 00:02:28,300 Just primates who got involved in something they did not ask for. 44 00:02:28,300 --> 00:02:29,830 They have the same goal we do... 45 00:02:29,900 --> 00:02:31,650 To survive. 46 00:02:31,720 --> 00:02:33,350 Just like Ebola. 47 00:02:33,420 --> 00:02:36,720 Except it's smarter and better at it than we are. 48 00:02:36,720 --> 00:02:38,320 What's our ETA? 49 00:02:38,330 --> 00:02:40,390 - About an hour. - Good. 50 00:02:40,460 --> 00:02:42,900 We need to get in and get out before anyone knows we're there. 51 00:02:47,550 --> 00:02:49,820 ♪ He went and sung away ♪ 52 00:02:50,620 --> 00:02:53,290 ♪ I open my window without ♪ 53 00:02:53,360 --> 00:02:57,530 ♪ Bells were ringing and start the day with a song ♪ 54 00:02:59,700 --> 00:03:06,080 ♪ If you imagine the music so real ♪ 55 00:04:00,090 --> 00:04:01,290 USAMRIID command. 56 00:04:01,360 --> 00:04:03,960 Hey, it's Dixon... get word to the convoy. 57 00:04:04,030 --> 00:04:07,300 Abort, a-abort. Someone's snooping around. 58 00:04:07,300 --> 00:04:09,000 Highway's just two blocks up. 59 00:04:09,070 --> 00:04:10,960 91-Tango Abort. 60 00:04:11,050 --> 00:04:12,380 Got word from Dixon. 61 00:04:12,450 --> 00:04:13,580 Someone is on the premises. 62 00:04:13,650 --> 00:04:14,920 This is Colonel Jaax. 63 00:04:14,920 --> 00:04:16,450 Why didn't he radio us directly? 64 00:04:16,520 --> 00:04:18,196 It's possible Reston is out of range, sir. 65 00:04:18,220 --> 00:04:20,120 Checking with ASE Ops now. 66 00:04:20,190 --> 00:04:21,460 This isn't something we wait on. 67 00:04:21,460 --> 00:04:23,260 It's been stalled too long already. 68 00:04:23,330 --> 00:04:25,160 Express orders to avoid exposure. 69 00:04:25,230 --> 00:04:26,630 Not stir up any public panic. 70 00:04:26,700 --> 00:04:28,150 Nancy understands the urgency... 71 00:04:28,150 --> 00:04:29,950 I am in command of this mission. 72 00:04:30,020 --> 00:04:31,990 You're going to do right by Nancy and honor that. 73 00:04:32,050 --> 00:04:35,320 She vouched for you. Every move you make is on her. 74 00:04:37,260 --> 00:04:40,330 - Colonel, do we abort? - No, not yet. 75 00:04:42,830 --> 00:04:44,150 Dixon, what's your status? 76 00:04:44,220 --> 00:04:46,990 Hi. I'm from the Post. 77 00:04:49,460 --> 00:04:52,860 Do you know anything about an outbreak here? 78 00:04:52,860 --> 00:04:55,030 I promise I won't reveal my sources... 79 00:04:55,690 --> 00:04:57,860 Uh, no, I-I'm just the night guy. 80 00:04:57,930 --> 00:04:59,330 Just keep an eye on the place. 81 00:04:59,400 --> 00:05:01,650 Really. 82 00:05:01,950 --> 00:05:03,820 You sure you haven't seen anything? 83 00:05:03,820 --> 00:05:05,420 Nothing strange at all? 84 00:05:05,420 --> 00:05:09,060 No, all quiet. As usual. 85 00:05:09,590 --> 00:05:12,590 Hey, you jumped out of your car pretty quickly, bolted over here. 86 00:05:12,660 --> 00:05:13,930 Dixon. 87 00:05:14,000 --> 00:05:16,330 Who you on the phone with? 88 00:05:16,400 --> 00:05:17,720 My girlfriend. 89 00:05:17,720 --> 00:05:18,920 Dixon. 90 00:05:18,920 --> 00:05:20,650 She always wants me to check in... 91 00:05:20,650 --> 00:05:25,190 She'd kill me if she heard another woman's voice on the end of this line. 92 00:05:26,260 --> 00:05:27,930 Status update. 93 00:05:27,990 --> 00:05:30,160 He's not responding sir, standby. 94 00:05:36,020 --> 00:05:38,190 If you see anything, call me. 95 00:05:40,760 --> 00:05:43,220 Don't freeze out here. 96 00:05:51,790 --> 00:05:54,850 Dixon, respond. What the hell is going on? 97 00:05:54,850 --> 00:05:57,590 Just, just hang on a second. 98 00:06:00,330 --> 00:06:02,060 Colonel, do we abort? 99 00:06:02,060 --> 00:06:03,890 Pass this on-ramp. Wait for the next. 100 00:06:03,960 --> 00:06:06,660 Go to the next one. 101 00:06:07,350 --> 00:06:09,550 This has to happen, sooner rather than later. 102 00:06:09,620 --> 00:06:11,820 Sooner is safer for everyone. 103 00:06:11,890 --> 00:06:13,390 I say we wait. 104 00:06:23,980 --> 00:06:25,880 Hold on. 105 00:06:27,720 --> 00:06:30,250 We're good, she's leaving. 106 00:06:31,220 --> 00:06:32,760 All clear to proceed, sir. 107 00:06:32,830 --> 00:06:35,190 Reporter has left the premises. 108 00:06:35,260 --> 00:06:37,500 Roger that. 109 00:06:45,390 --> 00:06:47,560 Bosa was right. 110 00:06:47,890 --> 00:06:51,760 Isolation is the only thing that stops this thing spreading. 111 00:06:54,300 --> 00:06:56,340 How does a virus like this just come out of nowhere? 112 00:06:57,130 --> 00:06:58,650 It wasn't nowhere. 113 00:06:58,650 --> 00:07:02,650 There's been viruses in pigs, bats, monkeys, for thousands of years. 114 00:07:04,620 --> 00:07:09,130 But when you cut down their homes and they die off, the monsters got 115 00:07:09,200 --> 00:07:11,460 to hide somewhere. 116 00:07:11,530 --> 00:07:13,000 Monster? 117 00:07:13,000 --> 00:07:15,680 You ever seen anything destroy a body like this? 118 00:07:15,690 --> 00:07:17,950 It's the perfect killer. 119 00:07:18,020 --> 00:07:22,160 But its Achilles' heel may be it burns through people so fast it snuffs itself out. 120 00:07:24,630 --> 00:07:28,600 If this thing ever evolves to live in a human longer before it attacks the body, 121 00:07:30,230 --> 00:07:32,850 it could spread faster than we could ever keep up with. 122 00:07:47,880 --> 00:07:50,280 Upstead. Your anesthesiology code 2. 123 00:07:50,350 --> 00:07:53,020 Upstead again anesthesiology code 2. 124 00:08:05,720 --> 00:08:07,750 Okay. Roll up your sleeves. 125 00:08:13,830 --> 00:08:16,190 Is my husband going to die? 126 00:08:16,260 --> 00:08:17,530 Mrs. Domanski... 127 00:08:17,600 --> 00:08:21,020 'Cause I've been hearing things and I have three kids... 128 00:08:21,080 --> 00:08:25,120 and Bruce and I have had our ups and downs but I... 129 00:08:25,190 --> 00:08:27,390 I can't imagine going through all of this without him... 130 00:08:27,690 --> 00:08:31,090 How old are your kids? 131 00:08:31,160 --> 00:08:34,930 They're, uh, 17, 14 and nine. 132 00:08:36,770 --> 00:08:39,550 They must be scared... 133 00:08:40,120 --> 00:08:43,050 Just be there for them and know that we're here for your husband. 134 00:08:43,320 --> 00:08:46,860 He-he's steady. He hasn't spiked a fever. 135 00:08:49,260 --> 00:08:50,960 Would you excuse me? 136 00:08:51,330 --> 00:08:52,930 Nurse, could I give you that? 137 00:08:53,000 --> 00:08:54,420 Could you file that? Thank you. 138 00:08:54,480 --> 00:08:56,280 We need to do a wider sweep. 139 00:08:56,350 --> 00:08:59,636 There's no telling how many people the workers had contact with before we got them here. 140 00:08:59,660 --> 00:09:03,320 We need to see if any are even infected before we go wider. 141 00:09:03,630 --> 00:09:06,870 Besides, we have a ticking clock on how long we can even ask these people to stay. 142 00:09:08,700 --> 00:09:10,260 How many have shown symptoms? 143 00:09:10,880 --> 00:09:13,450 None. 144 00:09:16,520 --> 00:09:18,090 Zero symptoms. 145 00:09:18,760 --> 00:09:20,606 Run your tests, but if you're looking for an outbreak, 146 00:09:20,630 --> 00:09:22,690 you're not gonna find it here. 147 00:09:54,260 --> 00:09:55,790 You got to be kidding me. 148 00:09:55,860 --> 00:09:58,330 Wasn't someone supposed to close the playground? 149 00:09:58,400 --> 00:10:00,680 It's too late now. 150 00:10:01,680 --> 00:10:04,390 Sir! Lieutenant Dixon, sir. They had me at the front. 151 00:10:05,250 --> 00:10:06,950 Thanks for keeping an eye out, Dixon. 152 00:10:07,020 --> 00:10:09,506 I know I haven't had the full briefing, but I've had some experience in Racals. 153 00:10:09,530 --> 00:10:11,210 I really want to get in there with my team. 154 00:10:11,260 --> 00:10:13,136 Understood. But the whole team's gotta work as a unit. 155 00:10:13,160 --> 00:10:15,630 Everyone's assigned already. 156 00:10:15,700 --> 00:10:17,620 We do need you on the other side this time. 157 00:10:18,990 --> 00:10:20,780 Ah man... Uh, yes, sir. 158 00:10:20,850 --> 00:10:22,690 Let's step it up. 159 00:10:43,690 --> 00:10:45,560 We need to take these into BL4. 160 00:10:45,630 --> 00:10:46,760 Are those from the hospital? 161 00:10:46,830 --> 00:10:49,160 Yeah... blood samples we need to test. 162 00:10:49,230 --> 00:10:51,650 All contacts and immediate family members. 163 00:10:52,990 --> 00:10:55,190 When was the last time you two slept? 164 00:10:55,250 --> 00:10:58,660 Uh, we've been taking shifts. 165 00:10:58,660 --> 00:11:01,790 Problem is, the office chairs aren't really that comfy. 166 00:11:02,660 --> 00:11:04,400 It's hard to keep the mind from racing. 167 00:11:04,460 --> 00:11:07,230 - And the anxiety? - Well, work helps. 168 00:11:08,750 --> 00:11:10,620 Problem is, we're at a standstill. 169 00:11:10,690 --> 00:11:11,990 There's nothing in from Reston. 170 00:11:12,050 --> 00:11:14,560 - No deliveries yet? - Some kind of delay. 171 00:11:14,620 --> 00:11:16,306 I don't know, they haven't even entered the building. 172 00:11:16,330 --> 00:11:17,390 We've got to get in there. 173 00:11:17,390 --> 00:11:20,030 We need to know what's going on with this thing. 174 00:11:20,030 --> 00:11:22,030 Something's off... 175 00:11:22,030 --> 00:11:24,650 the symptoms. 176 00:11:24,950 --> 00:11:27,580 Have you tested yourselves today? 177 00:11:27,650 --> 00:11:29,420 I mean, yeah, we were going to but... 178 00:11:29,490 --> 00:11:33,090 It's like, we got thousands of animal samples incoming, plus all this blood 179 00:11:33,090 --> 00:11:34,290 that you're bringing in... 180 00:11:34,360 --> 00:11:35,866 We didn't think there was going to be time. 181 00:11:35,890 --> 00:11:38,260 Yeah, well, you need to make the time. 182 00:11:38,330 --> 00:11:42,180 Look, I know this is scary but you need to do it before we go in there. 183 00:11:44,120 --> 00:11:46,720 - Yeah. - I'm going to suit up. 184 00:12:16,520 --> 00:12:20,190 How many of us do you think have it? 185 00:12:20,260 --> 00:12:23,060 Guess we'll know soon. 186 00:12:23,130 --> 00:12:25,660 Your dad ever worry something like this would happen? 187 00:12:25,730 --> 00:12:29,600 Naw, he just liked taking care of the animals. 188 00:12:30,130 --> 00:12:33,780 Said each one had a funny quirk if you looked for it. 189 00:12:41,530 --> 00:12:43,430 Thanks... 190 00:13:06,350 --> 00:13:08,090 All right, guys, listen up. 191 00:13:08,150 --> 00:13:09,650 This will be our sally port here. 192 00:13:09,720 --> 00:13:12,220 You come through here once you've deconned out. 193 00:13:12,230 --> 00:13:15,330 We'll tape off a portion of the hallway for our grey zone. 194 00:13:16,090 --> 00:13:17,830 Our buffer to the outside world. 195 00:13:17,900 --> 00:13:20,560 We're on the radar of the press and we got neighbors... 196 00:13:20,630 --> 00:13:24,520 lot of eyes on us, so no one comes out of this facility in a suit. 197 00:13:24,590 --> 00:13:26,520 Inside, heating is still malfunctioning. 198 00:13:26,590 --> 00:13:28,266 Expecting issues with the electrical, so... 199 00:13:28,290 --> 00:13:29,720 We'll go by flashlight. 200 00:13:29,790 --> 00:13:32,930 Can't use headlamps with the hoods, so we'll drop lanterns along the way, 201 00:13:33,000 --> 00:13:34,530 two in every room. 202 00:13:34,600 --> 00:13:38,520 The first team will be sedation, stationed one in every cell until 203 00:13:38,580 --> 00:13:40,150 each animal has been removed. 204 00:13:40,220 --> 00:13:42,420 Next, we'll set up the dissection team here. 205 00:13:42,420 --> 00:13:44,290 Carter will supervise this room. 206 00:13:44,360 --> 00:13:45,890 They're coming fast. 207 00:13:45,890 --> 00:13:49,760 500 by the end, but you just concentrate on the one in front of you. 208 00:13:51,130 --> 00:13:54,030 After we take blood samples, each animal will be brought to 209 00:13:54,030 --> 00:13:55,380 the euthanization station. 210 00:13:55,380 --> 00:13:58,990 After they're put to sleep, we take tissue samples. 211 00:13:58,990 --> 00:14:00,420 There'll be a a lot of blood. 212 00:14:00,490 --> 00:14:01,720 Infected blood. 213 00:14:01,790 --> 00:14:03,120 If you get any on your suit, 214 00:14:03,130 --> 00:14:05,860 stop what you're doing, and wipe it off with bleach. 215 00:14:05,930 --> 00:14:09,230 The virus isn't like HIV. 216 00:14:09,300 --> 00:14:12,450 Once it hits the air, it can stay active for days. 217 00:14:12,780 --> 00:14:14,590 We'll suit up to go into the building now. 218 00:14:14,650 --> 00:14:17,166 The whole place might be hot until we can secure this grey zone. 219 00:14:17,190 --> 00:14:21,560 If you need to get out for any reason, we'll get you out. 220 00:14:21,890 --> 00:14:24,060 Any questions? 221 00:14:37,390 --> 00:14:38,860 Make sure the tape is on tight. 222 00:14:38,930 --> 00:14:41,100 Cover very seal. 223 00:14:44,920 --> 00:14:46,880 Okay. 224 00:15:30,500 --> 00:15:35,350 We're now leaving the Sally Port, and entering the Grey Zone. 225 00:15:36,320 --> 00:15:39,520 14-1-4. Keep me at them. 226 00:15:41,190 --> 00:15:44,460 This is the buffer. Nothing hot comes in here. 227 00:15:44,530 --> 00:15:45,990 We'll need to sterilize as well. 228 00:15:46,000 --> 00:15:48,100 ♪ This ain't so good to be ♪ 229 00:15:52,080 --> 00:15:53,480 ♪ To me ♪ 230 00:15:53,490 --> 00:15:55,890 ♪ I love the way it rhymes ♪ 231 00:15:57,420 --> 00:16:00,320 We'll set up Decon through here. 232 00:16:01,360 --> 00:16:05,360 ♪ Right on time ♪ 233 00:16:05,430 --> 00:16:06,700 ♪ You're singing my song ♪ 234 00:16:06,770 --> 00:16:09,520 ♪ You're singing so good ♪ 235 00:16:09,520 --> 00:16:11,720 ♪ Right on cue ♪ 236 00:16:11,790 --> 00:16:14,050 ♪ You're singing my song ♪♪ 237 00:16:14,060 --> 00:16:15,340 All right, heads up. 238 00:16:15,420 --> 00:16:17,520 Beyond this door is the Hot Zone. 239 00:16:17,590 --> 00:16:21,000 Once you pass into the Hot Zone, your suits will be contaminated. 240 00:16:22,060 --> 00:16:25,880 When you're heading out, after Decon, bag them and burn them. 241 00:16:26,750 --> 00:16:27,950 Okay? 242 00:16:28,020 --> 00:16:30,850 Get the equipment in. We need to sheet this doorway. 243 00:16:30,920 --> 00:16:31,920 Yes, sir! 244 00:16:31,960 --> 00:16:34,460 ♪ Keep you singing my song ♪♪ 245 00:17:17,120 --> 00:17:18,350 Trying the breaker. 246 00:17:22,620 --> 00:17:24,320 Nope. We blew it out. 247 00:17:24,390 --> 00:17:26,660 All we have are the emergency lights. 248 00:17:30,600 --> 00:17:34,250 Okay, let's get some lights set up and start unloading those coolers. 249 00:17:34,750 --> 00:17:37,590 Roger that. That's a 2-20. 250 00:18:28,060 --> 00:18:30,160 Are some of these empty? 251 00:18:45,860 --> 00:18:48,030 You're okay. You're okay. 252 00:18:51,560 --> 00:18:53,500 Oh, hell no. 253 00:18:53,570 --> 00:18:54,826 Did one of them throw that at you? 254 00:18:54,850 --> 00:18:57,120 Well, I didn't throw it at myself. 255 00:18:57,190 --> 00:19:00,650 They're using whatever means they have to express distress. 256 00:19:00,720 --> 00:19:03,270 Every smear is hot as can be. 257 00:19:03,360 --> 00:19:05,660 No one touch it. And bleach that off your suit. 258 00:19:05,730 --> 00:19:09,030 I'm going go with everything is hot and don't touch anything. 259 00:19:10,670 --> 00:19:12,750 The more we react, the more they'll continue. 260 00:19:12,820 --> 00:19:15,950 So, stay calm. All right, guys. 261 00:19:16,320 --> 00:19:19,060 Go get the sedation equipment. 262 00:19:21,430 --> 00:19:24,260 Lot of these animals are exhibiting violent behavior. 263 00:19:24,330 --> 00:19:26,260 Acute awareness of their surroundings. 264 00:19:26,330 --> 00:19:27,850 They're healthy, some of them. 265 00:19:27,920 --> 00:19:30,880 If you were thinking of saving any of these, forget it. 266 00:19:30,950 --> 00:19:32,390 These aren't humans. They're monkeys. 267 00:19:32,450 --> 00:19:34,220 My job is to not see the difference. 268 00:19:34,290 --> 00:19:36,820 Look, you're coming from a good place. 269 00:19:36,830 --> 00:19:40,890 But we don't have the time to differentiate between those infected and 270 00:19:40,960 --> 00:19:42,530 those who aren't... 271 00:19:42,600 --> 00:19:45,420 Everyone of one of them could have it. 272 00:20:13,360 --> 00:20:16,030 - I've got one. - You sure? 273 00:20:17,230 --> 00:20:20,250 I don't like what I'm seeing over here either. 274 00:20:23,120 --> 00:20:26,960 Two new cases. Christ. We've got to alert Reston. 275 00:20:27,490 --> 00:20:28,660 We should test the rest. 276 00:20:28,730 --> 00:20:30,930 See how many infections we have in total. 277 00:20:30,930 --> 00:20:33,360 I got to call the hospital. 278 00:20:35,280 --> 00:20:36,820 This is Jaax, get me Rhodes. 279 00:20:38,320 --> 00:20:41,050 Nurses station west, please call OCU. 280 00:20:41,120 --> 00:20:43,220 Nurses station west, please call OCU. 281 00:20:46,330 --> 00:20:51,270 Hello. Uh-huh. 282 00:21:04,930 --> 00:21:08,280 Okay. No, no. Okay. 283 00:21:22,230 --> 00:21:25,150 We have to go down tests. 284 00:21:34,990 --> 00:21:38,630 No, no. Just wait here. 285 00:21:46,490 --> 00:21:48,150 They're laying sticks down. 286 00:21:48,160 --> 00:21:50,490 There's two more families infected. 287 00:21:50,560 --> 00:21:52,930 We're being shunned, just like the family. 288 00:21:55,530 --> 00:21:56,960 Hey, we need those rags! 289 00:21:57,030 --> 00:22:00,650 It's time. The baby's coming. 290 00:22:00,720 --> 00:22:03,440 You going to lend a hand? 291 00:22:04,190 --> 00:22:07,660 That's exactly what it wants you to do. 292 00:22:07,730 --> 00:22:10,390 Expose yourself, get close. 293 00:22:11,400 --> 00:22:15,150 The woman and baby are lost. 294 00:22:15,220 --> 00:22:17,380 They're all lost. 295 00:22:29,700 --> 00:22:31,980 Tell her she has to try and slow her breathing down. 296 00:22:48,070 --> 00:22:50,080 Tell her to take deep breathes. 297 00:22:53,690 --> 00:22:55,320 All right, she's hemorrhaging. 298 00:23:00,930 --> 00:23:02,630 She's crowning. It's time. 299 00:23:02,700 --> 00:23:04,620 Tell her she has to push. You have to push. Okay? 300 00:23:05,580 --> 00:23:07,120 That's it! That's it! 301 00:23:07,120 --> 00:23:09,590 Deep breathes and push hard! 302 00:23:09,650 --> 00:23:11,250 You can do it! 303 00:23:12,720 --> 00:23:14,060 You can do it. 304 00:23:15,330 --> 00:23:16,590 Come on! Come on! One big push. 305 00:23:19,130 --> 00:23:20,730 That's it. That's good, that's good. 306 00:23:20,800 --> 00:23:24,720 Come on. That's good, breathe. Breathe. 307 00:23:26,350 --> 00:23:27,420 Breathe. 308 00:23:29,290 --> 00:23:30,690 One last push. One last big push. 309 00:23:30,760 --> 00:23:31,930 That's it. Come on! 310 00:23:56,620 --> 00:23:59,720 Gordy. Could I have a word? 311 00:24:02,420 --> 00:24:04,760 Uh, and-and Janice. 312 00:24:08,100 --> 00:24:09,860 It's okay. It's going to be okay. 313 00:24:10,770 --> 00:24:16,290 We got the whole parish praying for us. 314 00:24:21,190 --> 00:24:25,430 Your dad has you this week, so... 315 00:24:27,000 --> 00:24:30,150 you should call him, tell him about the files in the closet. 316 00:24:30,220 --> 00:24:31,480 Mom...? 317 00:24:31,550 --> 00:24:33,950 Just tell him. 318 00:24:34,020 --> 00:24:35,420 Nothing's going to happen. 319 00:24:35,490 --> 00:24:38,630 Maybe not. But just in case... 320 00:24:41,630 --> 00:24:44,260 I love you. 321 00:24:57,900 --> 00:25:00,230 Proceed to hotel tango. 322 00:25:01,130 --> 00:25:03,880 All right, sedation team, listen up. 323 00:25:03,950 --> 00:25:05,490 Sergeant Ericson is your lead. 324 00:25:05,490 --> 00:25:07,950 He'll monitor breaks. This is gonna be a long day. 325 00:25:08,020 --> 00:25:11,860 Mandatory 15 minutes every 45. Never forget your buddy. 326 00:25:12,690 --> 00:25:15,260 Remember, you're not one, you're two. 327 00:25:15,560 --> 00:25:18,840 The first person to the cage will open it, making sure that there's no obstruction. 328 00:25:19,250 --> 00:25:21,650 The second one will position the pole... 329 00:25:21,720 --> 00:25:23,250 - You got it? - Yeah. 330 00:25:23,320 --> 00:25:25,790 So that as soon as the door is open you've got it right there 331 00:25:25,860 --> 00:25:27,760 to prevent any chance of escape. 332 00:25:33,470 --> 00:25:36,380 Sedated monkeys will be transported to the euthanizing station. 333 00:25:38,950 --> 00:25:40,890 All right, let's clear this up! 334 00:25:40,890 --> 00:25:43,060 So, We have a good work surface here! 335 00:25:43,460 --> 00:25:46,730 Now, we don't know a lot about this virus. 336 00:25:46,790 --> 00:25:49,560 How it's spreading in here, how it's ravaging the body. 337 00:25:51,170 --> 00:25:54,320 But we get samples, and maybe these guys will help us stop 338 00:25:54,390 --> 00:25:56,390 this thing next time. 339 00:25:56,390 --> 00:25:58,790 Maybe we can help us find the cure. 340 00:25:58,790 --> 00:26:02,330 We'll take any blood samples here while the heart is still pumping, 341 00:26:02,390 --> 00:26:05,430 and then we'll inject the euthanizing agent over here. 342 00:26:06,160 --> 00:26:09,120 After that, they're taken here for dissection. 343 00:26:09,550 --> 00:26:11,080 End of the line. 344 00:26:11,090 --> 00:26:14,420 We need up to five samples from each. 345 00:26:14,420 --> 00:26:17,090 Each tagged and labeled per monkey. 346 00:26:25,780 --> 00:26:28,720 When we're done, we triple-bag each body. 347 00:26:28,790 --> 00:26:31,120 Prepare it for incineration. 348 00:26:31,790 --> 00:26:33,770 We bleach every surface. 349 00:26:33,840 --> 00:26:37,930 Prime the drains with a couple of gallons, then every time blood goes down, 350 00:26:38,000 --> 00:26:40,600 follow it with another jug. 351 00:26:43,820 --> 00:26:46,420 Bring in your syringe pole. 352 00:26:46,820 --> 00:26:49,090 I know it's already hot in here, but trust me: 353 00:26:49,160 --> 00:26:50,760 it's going to get worse. 354 00:26:50,760 --> 00:26:52,590 So, pace yourself. 355 00:26:56,530 --> 00:26:59,120 Easy, easy... 356 00:27:04,420 --> 00:27:06,320 Got it! 357 00:28:00,800 --> 00:28:03,700 I never knew you to be one to watch the time down here. 358 00:28:03,770 --> 00:28:05,150 Jerry said he'd check in. 359 00:28:05,220 --> 00:28:07,450 Look, I'm sure everything's fine. 360 00:28:07,450 --> 00:28:10,790 It's the first batch from Reston, "samples from a dozen monkeys." 361 00:28:12,920 --> 00:28:15,390 Whoa. 362 00:28:15,460 --> 00:28:17,260 I'm starting to think that Carter had a point. 363 00:28:17,330 --> 00:28:20,130 So did Rhodes. 364 00:28:20,970 --> 00:28:24,150 There's something very different about this Ebola virus. 365 00:28:26,690 --> 00:28:29,060 It glowed. 366 00:28:29,120 --> 00:28:32,090 There's no way this could be happening to these monkeys, 367 00:28:32,160 --> 00:28:34,890 and no human's shown more than a fever. 368 00:28:35,160 --> 00:28:38,430 Four positive cases and headaches, no vomiting, no hemorrhaging? 369 00:28:38,470 --> 00:28:40,920 Someone along the way would have gotten sick... 370 00:28:40,990 --> 00:28:44,950 could be that nobody's sick because the incubation time is longer. 371 00:28:45,020 --> 00:28:48,090 Spreading to a lot of people before any symptoms appear. 372 00:28:51,930 --> 00:28:54,030 Hey. You're exhausted. 373 00:28:54,100 --> 00:28:57,380 Go. I'll clean up. Okay? 374 00:28:57,450 --> 00:28:59,420 I'll just be a few minutes. 375 00:28:59,420 --> 00:29:01,320 Okay. Thank you. Thanks. 376 00:29:01,620 --> 00:29:04,360 I'll be right behind you. 377 00:29:51,260 --> 00:29:52,566 Doesn't look like it's moving much. 378 00:29:52,590 --> 00:29:54,720 No. I don't see it moving. 379 00:29:57,400 --> 00:29:58,930 - Get it! - He's getting away! 380 00:29:59,000 --> 00:30:01,400 Sarah, we need to get this one down first. Let me inject it! 381 00:30:02,500 --> 00:30:04,220 No, We have to... 382 00:30:04,290 --> 00:30:06,720 Why the hell did they put two in one cage? 383 00:30:13,230 --> 00:30:14,890 We're going to need more tags out of the truck. 384 00:30:14,900 --> 00:30:17,700 Shut the door! What?! Going for the door! 385 00:30:17,770 --> 00:30:19,380 Shut the door! 386 00:30:23,660 --> 00:30:25,560 Colonel, one escaped! 387 00:30:26,160 --> 00:30:28,260 Cover the exits. We've got a rogue! 388 00:30:28,330 --> 00:30:30,060 Yes, sir. 389 00:30:30,860 --> 00:30:33,860 - Are you all right? - Yeah, yeah, I'm fine. 390 00:30:35,130 --> 00:30:37,080 - Orman. - What? 391 00:30:37,090 --> 00:30:40,250 Is this from a monkey or is that your blood? 392 00:30:40,320 --> 00:30:42,260 No, it must be from one of the samples or... 393 00:30:46,630 --> 00:30:48,290 Routing before air lock. 394 00:30:48,300 --> 00:30:50,130 Secondary hatch. 395 00:30:56,050 --> 00:30:57,920 Peter! 396 00:30:57,920 --> 00:30:59,296 Wake up, you've got to get out of here. 397 00:30:59,320 --> 00:31:02,020 Come on. 398 00:31:02,090 --> 00:31:04,630 I can't lose anyone else go. Especially not you. 399 00:31:06,100 --> 00:31:08,680 - Wait, anybody else? - We've got incoming. 400 00:31:08,750 --> 00:31:10,920 - A breach at Reston? - I don't know. 401 00:31:11,220 --> 00:31:13,820 All I know is they're coming in and they're going to the Slammer. 402 00:31:13,890 --> 00:31:14,890 You okay? 403 00:31:14,920 --> 00:31:15,820 Look at me. 404 00:31:15,890 --> 00:31:19,160 - I'm okay. - Both in D gone. 405 00:31:19,690 --> 00:31:22,000 Bravo ten, stick with me. 406 00:31:30,790 --> 00:31:33,590 Dixon. We have an escaped monkey. 407 00:31:33,590 --> 00:31:35,120 It might be going for the vents. 408 00:31:35,840 --> 00:31:36,860 Get up on the roof. 409 00:31:36,930 --> 00:31:38,700 Uh... c-copy that. 410 00:32:25,760 --> 00:32:28,560 It's all right, get back! Stay still! 411 00:32:33,230 --> 00:32:36,030 We can't let it out, there's houses across the street and a playground. 412 00:32:36,250 --> 00:32:37,650 Wichita, get to the roof! 413 00:32:37,720 --> 00:32:42,230 Yes, sir! It's on the move! Come on! 414 00:32:43,760 --> 00:32:45,730 Keep your flashlights to the ceiling! 415 00:32:45,800 --> 00:32:47,400 This thing is quick! 416 00:32:47,470 --> 00:32:50,750 Come on! Heads up! 417 00:32:52,090 --> 00:32:53,700 Give out a shout if you see him! 418 00:32:53,790 --> 00:32:55,250 Yeah, I got him! 419 00:32:56,760 --> 00:32:58,360 Hey! Where is it? 420 00:32:58,430 --> 00:32:59,360 I don't know. 421 00:32:59,360 --> 00:33:01,160 All I know is a monkey escaped. 422 00:33:01,230 --> 00:33:03,400 It's right there! 423 00:33:12,490 --> 00:33:15,060 Look. There's an open vent. 424 00:33:16,630 --> 00:33:17,660 There he is! 425 00:33:17,660 --> 00:33:19,960 I can't jab him from here. 426 00:33:22,550 --> 00:33:24,080 He's on the move! 427 00:33:24,150 --> 00:33:26,290 It's headed for the shaft. Southwest side. 428 00:33:29,820 --> 00:33:34,590 There! Go, go, go! 429 00:33:45,120 --> 00:33:46,960 You got it!? 430 00:33:57,820 --> 00:33:59,750 Stand down on the roof. 431 00:33:59,820 --> 00:34:01,120 We got him. 432 00:34:29,280 --> 00:34:30,720 - Goddamn it. - Vitals are okay. 433 00:34:30,780 --> 00:34:31,780 Blood pressure is rising. 434 00:34:31,820 --> 00:34:34,190 All right. And find anyone to notify. 435 00:35:00,030 --> 00:35:01,530 I don't know what happened. 436 00:35:01,600 --> 00:35:02,950 I was being so careful. 437 00:35:03,020 --> 00:35:08,750 It's okay. Everyone here's going to look after you. 438 00:35:08,820 --> 00:35:11,990 21 days? That's what they said. 439 00:35:13,090 --> 00:35:16,960 Can't think like that. Stay present. 440 00:35:19,820 --> 00:35:22,320 There's not even a magazine. 441 00:35:22,420 --> 00:35:24,150 They clean this place up good... 442 00:35:24,220 --> 00:35:25,620 Nothing to off myself with. 443 00:35:25,690 --> 00:35:28,830 What did I say? Get out of your head. 444 00:35:30,860 --> 00:35:33,500 What's going on in the facility? 445 00:35:35,400 --> 00:35:38,770 I thought this, this taking out those monkeys, 446 00:35:39,350 --> 00:35:42,160 it'd be like a hard day at vet school... 447 00:35:43,960 --> 00:35:46,760 But their eyes... 448 00:35:46,760 --> 00:35:49,730 it is like looking into another person... 449 00:35:50,700 --> 00:35:53,250 It's crazy in there. 450 00:35:53,320 --> 00:35:54,780 Dark. 451 00:35:54,790 --> 00:35:59,240 Heat is all whacked out. Everyone is exhausted. It's messed up. 452 00:36:05,060 --> 00:36:07,260 Listen to me, Kyle. 453 00:36:07,330 --> 00:36:09,950 I'm going to come back and check up on you every day, 454 00:36:10,020 --> 00:36:11,326 but if it gets unbearable in there, 455 00:36:11,350 --> 00:36:12,630 I need you to breathe through it. 456 00:36:12,690 --> 00:36:16,060 Like I taught you. Okay? 457 00:36:17,360 --> 00:36:19,490 Just breathe through it. 458 00:36:19,560 --> 00:36:21,330 I'll be back. 459 00:36:29,990 --> 00:36:32,320 91-Tango Unit. This is Colonel Jaax. 460 00:36:33,920 --> 00:36:35,560 Hi. It's good to hear your voice. 461 00:36:39,030 --> 00:36:40,830 We were late going in. 462 00:36:40,900 --> 00:36:43,680 I heard. Listen, Jerry... 463 00:36:43,750 --> 00:36:45,820 I tested the rest of the workers' blood. 464 00:36:45,890 --> 00:36:48,850 We've got two new cases. 465 00:36:49,460 --> 00:36:52,020 Okay... 466 00:36:53,230 --> 00:36:56,000 well, uh, that's not unexpected is it? 467 00:36:56,900 --> 00:36:58,430 No. 468 00:36:58,430 --> 00:37:01,420 But we just don't know who had direct exposure through fluids so... 469 00:37:01,750 --> 00:37:04,890 Okay, we'll be careful. Thanks for the heads up. 470 00:37:05,590 --> 00:37:07,990 I, uh, I got to get in there. 471 00:37:08,060 --> 00:37:11,790 Hey, Jerry. You okay? 472 00:37:12,330 --> 00:37:15,400 Yeah, I'm fine. I, uh, I gotta go. 473 00:37:23,090 --> 00:37:24,020 Sir? 474 00:37:24,030 --> 00:37:26,230 Permission to join the team in Reston. 475 00:37:26,290 --> 00:37:28,860 Thought you and the Colonel had already been through this, Nancy. 476 00:37:29,460 --> 00:37:32,160 Yes, sir, but he isn't here. 477 00:37:34,450 --> 00:37:37,990 91-Tangos are outperforming expectations but they need relief. 478 00:37:39,120 --> 00:37:42,060 One of Jerry's key team members is now in the Slammer. 479 00:37:42,130 --> 00:37:44,930 And as you said so yourself, Carter is my charge. 480 00:37:46,000 --> 00:37:48,930 Only right that I'd be in there to watch him. 481 00:38:04,630 --> 00:38:07,280 How long have you had a fever? 482 00:38:08,320 --> 00:38:11,590 Just a day or two, but there's a flu going around my 483 00:38:11,660 --> 00:38:13,260 kid's school, so... 484 00:38:13,320 --> 00:38:15,590 Yeah, well, it's flu season, so... 485 00:38:15,590 --> 00:38:17,660 What about you? How you feeling? 486 00:38:18,530 --> 00:38:19,800 I don't know. 487 00:38:21,200 --> 00:38:23,950 It kind of feels like they keep turning on the A/C down here. 488 00:38:26,420 --> 00:38:27,850 I mean, our tests, they came back... 489 00:38:27,920 --> 00:38:30,260 Yeah, they're negative but... 490 00:38:30,320 --> 00:38:33,290 this thing's acting different. 491 00:38:34,190 --> 00:38:35,590 I mean, it's... 492 00:38:35,660 --> 00:38:37,500 it's slow to show symptoms. 493 00:38:37,500 --> 00:38:38,530 I don't know... 494 00:38:38,600 --> 00:38:40,280 Feel like I am going to crack up. 495 00:38:41,650 --> 00:38:44,520 I don't know how my mom did it. 496 00:38:45,290 --> 00:38:47,990 She found out she had cancer. 497 00:38:48,060 --> 00:38:51,160 She knew there was no hope. 498 00:38:51,230 --> 00:38:52,960 Knew it for what? 499 00:38:52,960 --> 00:38:55,630 Eight, ten months. 500 00:38:55,630 --> 00:38:59,690 And for us it's been, what? A little over two days. 501 00:39:00,190 --> 00:39:03,220 I think it's 'cause we're locked down here, but... 502 00:39:03,860 --> 00:39:06,990 my thoughts have been getting pretty dark, man. 503 00:39:08,730 --> 00:39:12,160 I mean, I'm a scientist, I should know better but... 504 00:39:13,150 --> 00:39:15,550 do you think people know when they're sick? 505 00:39:15,620 --> 00:39:17,690 You know, like, deep down? 506 00:39:17,690 --> 00:39:19,020 On some level? 507 00:39:19,020 --> 00:39:22,530 I don't know, maybe it's something the body does. 508 00:39:23,190 --> 00:39:26,730 Kind of prepares you, so when the doctor walks in and he says, 509 00:39:27,730 --> 00:39:31,680 "You know, it's all over," you don't totally freak out. 510 00:39:34,520 --> 00:39:39,090 Because on some level, you already know the truth. 511 00:39:45,770 --> 00:39:49,220 I don't know what to believe. 512 00:39:49,220 --> 00:39:52,660 My oldest, he, um, he wants to start basketball. 513 00:39:55,030 --> 00:39:57,730 I played all throughout high school. 514 00:40:00,570 --> 00:40:03,450 My dad never missed a game. 515 00:40:06,490 --> 00:40:09,140 I never should've made you smell it. 516 00:40:11,930 --> 00:40:12,990 You didn't make me. 517 00:40:13,060 --> 00:40:16,430 Ben, if anything happens... 518 00:40:18,900 --> 00:40:21,380 I'm so sorry. 519 00:40:22,750 --> 00:40:25,020 I know. 520 00:40:33,680 --> 00:40:36,220 Any of the other have been all soup, like this guy? 521 00:40:37,180 --> 00:40:39,490 Not that I've seen. More mush than soup. 522 00:40:41,790 --> 00:40:43,820 What cell is it from? 523 00:40:45,130 --> 00:40:47,560 Cell K. Why? 524 00:40:52,000 --> 00:40:54,520 Bag those samples and move on. 525 00:40:54,890 --> 00:40:56,220 You're leaving? 526 00:40:56,290 --> 00:40:58,290 I got to check something. 527 00:40:58,320 --> 00:41:00,790 Take over, you'll be fine. 528 00:41:10,450 --> 00:41:12,590 Okay. That's your third battery, sir. 529 00:41:16,860 --> 00:41:19,120 Sir, we've been going at this for 12 hours. 530 00:41:19,190 --> 00:41:21,890 Rest of us have been breaking every 45 minutes... 531 00:41:21,960 --> 00:41:23,860 You need one, too. 532 00:41:24,400 --> 00:41:25,956 The faster I get through these the fewer 533 00:41:25,980 --> 00:41:28,380 infected animals we're handling. 534 00:41:30,490 --> 00:41:33,160 But you're right. We have been in here too long. 535 00:41:33,620 --> 00:41:36,630 Have everybody get some food. Get them out of their suits. 536 00:41:36,960 --> 00:41:39,300 Yes, sir, but if you're staying, I'm staying. 537 00:41:40,230 --> 00:41:41,800 I'm not leaving you here alone. 538 00:41:41,870 --> 00:41:43,950 Attention 91-Tangos... 539 00:41:44,820 --> 00:41:49,790 ♪ Jingle bells, jingle bells, jingle all the way ♪ 540 00:41:51,990 --> 00:41:57,460 ♪ Oh what fun it is to ride in a one horse open sleigh ♪ 541 00:42:01,520 --> 00:42:05,020 ♪ In a one horse open sleigh ♪ 542 00:42:05,920 --> 00:42:08,560 ♪ Over the hills we go ♪ 543 00:42:09,360 --> 00:42:11,980 ♪ Laughing all the way ♪ 544 00:42:13,230 --> 00:42:15,630 ♪ Bells on bob-tail ring ♪ 545 00:42:16,720 --> 00:42:19,290 ♪ Making the spirits bright ♪♪ 546 00:42:39,220 --> 00:42:40,890 Well, just tell your aunt to put the 547 00:42:40,890 --> 00:42:44,130 oven at 275 un-until the cheese bubbles over... 548 00:42:44,960 --> 00:42:47,000 I know, that's why I made it for you. 549 00:42:47,060 --> 00:42:50,850 Oh, and tell your brother, um, to practice the piano and that I love him... 550 00:42:51,850 --> 00:42:52,880 Mm-hmm. 551 00:42:52,950 --> 00:42:55,490 And I love you too. Okay, honey. Bye. 552 00:43:58,920 --> 00:44:03,020 And they got this barbecue chicken tender thing... 553 00:44:05,190 --> 00:44:07,630 so good. 554 00:44:08,660 --> 00:44:10,700 We should grab a bite. 555 00:44:14,550 --> 00:44:16,150 Right, Colonel? 556 00:44:20,020 --> 00:44:21,690 Jerry! 557 00:44:25,660 --> 00:44:27,460 Colonel down! Colonel down! 558 00:44:28,230 --> 00:44:29,480 Colonel? 559 00:44:29,550 --> 00:44:30,980 Still conscious, breathing. 560 00:44:30,990 --> 00:44:33,271 No time to decon. Get a van ready. We're crashing him out. 561 00:44:33,690 --> 00:44:35,320 Affirmative, med vac en route. 562 00:44:35,410 --> 00:44:37,190 Colonel? 563 00:44:48,950 --> 00:44:52,350 What's going on? Is someone, someone injured? 564 00:44:52,360 --> 00:44:55,360 Colonel's gone down, Ma'am. 565 00:45:03,920 --> 00:45:05,920 I'm coming in. Let's finish this. 566 00:45:08,590 --> 00:45:09,990 Carter? What are you doing? 567 00:45:09,990 --> 00:45:11,320 We've got a problem. 568 00:45:11,390 --> 00:45:12,520 Something's happening! 569 00:45:12,530 --> 00:45:13,690 No, no, no, no, no! 570 00:45:13,760 --> 00:45:14,990 Who dumped syringes here? 571 00:45:15,060 --> 00:45:17,060 - We got company. - You got to be kidding. 572 00:45:17,130 --> 00:45:20,550 There could be a monkey out there spreading a virus across the city. 573 00:45:20,550 --> 00:45:23,350 We could be looking at widespread looting and chaos. 574 00:45:23,350 --> 00:45:27,220 What did you do? What did you drag me into? 575 00:45:27,760 --> 00:45:30,290 The Hot Zone. The dramatic conclusion next. 576 00:45:30,360 --> 00:45:31,890 On National Geographic. 577 00:45:31,900 --> 00:45:33,460 Captioned by Cotter Captioning Services. 43555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.