All language subtitles for the.coroner.s01e10.hdtv.x264-tla[ettv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,960 --> 00:00:39,480 Aren't they fabulous? 2 00:00:39,480 --> 00:00:41,800 She could be his mother. Oh, ssh! 3 00:00:45,400 --> 00:00:48,000 OK, now, everybody, come on, let's salsa! 4 00:00:48,000 --> 00:00:49,520 What a poser! 5 00:00:49,520 --> 00:00:51,160 Judith! 6 00:00:54,120 --> 00:00:55,800 I must steal this beautiful lady, OK? 7 00:00:55,800 --> 00:00:57,440 You watch this! 8 00:01:07,880 --> 00:01:09,400 On your own? Would you like to...? 9 00:01:09,400 --> 00:01:11,280 No, I'm not prancing around like a fairy. 10 00:01:11,280 --> 00:01:14,120 I was going to ask if you'd like to help give these out. 11 00:01:14,120 --> 00:01:16,920 Latin American dance festival. Starts tonight. 12 00:01:16,920 --> 00:01:18,480 Come along! 13 00:02:04,760 --> 00:02:06,680 Just dropped dead in the street. 14 00:02:06,680 --> 00:02:08,880 No ID, no-one with her. 15 00:02:08,880 --> 00:02:12,000 Really gets to me, the idea of dying among strangers. 16 00:02:12,000 --> 00:02:14,040 Really? I think I'd prefer it. 17 00:02:14,040 --> 00:02:16,560 What, you think I'd want some great big death-bed scene, 18 00:02:16,560 --> 00:02:19,000 violins, people crying? You wish. 19 00:02:20,160 --> 00:02:22,040 So, what do you think? 20 00:02:22,040 --> 00:02:24,920 There's a Latin American dance festival on this week. 21 00:02:24,920 --> 00:02:27,840 What's that got to do with anything? She looks Hispanic, doesn't she? 22 00:02:27,840 --> 00:02:29,920 Look at her calf muscles, how toned they are. 23 00:02:29,920 --> 00:02:31,840 I think she could be a dancer. Oh, come on! 24 00:02:31,840 --> 00:02:35,720 She could be a runner, a cyclist, a fitness fanatic. 25 00:02:35,720 --> 00:02:38,280 Bit of a long shot, this, isn't it? 26 00:02:38,280 --> 00:02:41,960 No, it isn't, it's a hunch. Oh, right. Excuse me. A hunch! 27 00:02:43,480 --> 00:02:46,880 I'm amazed you even know about this place. My mum's really into it. 28 00:02:46,880 --> 00:02:49,360 There's a big dance festival starts here tonight 29 00:02:49,360 --> 00:02:51,120 which I'm being dragged along to. 30 00:02:51,120 --> 00:02:53,680 Don't laugh. I've run out of excuses not to go. 31 00:02:55,440 --> 00:02:57,680 It's not funny! 32 00:02:57,680 --> 00:03:01,480 If you could just give us a bit more time, you'll get paid in full. 33 00:03:03,360 --> 00:03:05,680 I'll...I'll call you back. 34 00:03:05,680 --> 00:03:08,000 Can I, um...can I help you? 35 00:03:08,000 --> 00:03:11,120 I'm Jane Kennedy, the coroner. Are you the owner? 36 00:03:11,120 --> 00:03:14,120 No. Is something wrong? 37 00:03:14,120 --> 00:03:16,360 Can we speak to your employer, please? 38 00:03:16,360 --> 00:03:18,800 I don't actually work here, this is my mother's place. 39 00:03:18,800 --> 00:03:21,000 Right. Well, do you know where we can find her? 40 00:03:22,920 --> 00:03:24,360 Yes. 41 00:03:34,920 --> 00:03:36,600 Mum? 42 00:03:37,840 --> 00:03:39,560 Mum?! What?! 43 00:03:39,560 --> 00:03:42,720 These people want to speak to you. She's the coroner. 44 00:03:42,720 --> 00:03:44,800 I'm Jane Kennedy, this is DS Davey Higgins. 45 00:03:48,880 --> 00:03:50,600 It's the man from Atlantis. 46 00:03:50,600 --> 00:03:54,840 Excuse me, but we're looking for information about a woman. 47 00:03:54,840 --> 00:03:58,600 Could be Latin American, could be a dancer, about 30. 48 00:03:58,600 --> 00:04:02,920 We're actually expecting someone later this afternoon from Cuba. Why? 49 00:04:02,920 --> 00:04:04,960 Can you tell us what she looks like? 50 00:04:04,960 --> 00:04:08,120 I've got some fliers in my bag. But what's this about? 51 00:04:08,120 --> 00:04:10,920 Darling! This is my husband, Yordan. 52 00:04:10,920 --> 00:04:12,280 Oh, please! Hello. 53 00:04:12,280 --> 00:04:15,480 Darling, these people are here from the police. 54 00:04:15,480 --> 00:04:17,360 Well, I'm not. I'm the coroner. 55 00:04:17,360 --> 00:04:20,080 Is there trouble? Here. 56 00:04:20,080 --> 00:04:21,640 Thank you. 57 00:04:24,800 --> 00:04:27,480 I'm very sorry, but a woman died today in the town centre 58 00:04:27,480 --> 00:04:29,760 and we think it could be her. 59 00:04:29,760 --> 00:04:31,920 This cannot be. I'm so sorry. 60 00:04:31,920 --> 00:04:34,400 Could I ask you to come along and identify the body? 61 00:04:34,400 --> 00:04:36,480 I can't. I don't know her. 62 00:04:38,040 --> 00:04:39,800 We never met. 63 00:04:39,800 --> 00:04:43,160 Same here. You could ask her brother. 64 00:04:55,040 --> 00:04:56,800 Has your sister been ill? 65 00:04:58,000 --> 00:04:59,360 Never. 66 00:05:00,760 --> 00:05:02,480 How can she be dead? 67 00:05:02,480 --> 00:05:05,960 We'll have to wait until we've done a postmortem examination. 68 00:05:05,960 --> 00:05:08,040 No! It will be in a few days. 69 00:05:08,040 --> 00:05:10,480 I don't want you to cut her up! 70 00:05:10,480 --> 00:05:12,720 She's coming home with me to Cuba now. 71 00:05:12,720 --> 00:05:14,760 That's not possible, I'm afraid. 72 00:05:14,760 --> 00:05:18,560 I don't want my sister to be surrounded by strangers, or alone. 73 00:05:21,320 --> 00:05:23,440 I want her to be with her family. 74 00:05:23,440 --> 00:05:25,960 People who love her. 75 00:05:29,480 --> 00:05:31,280 Please! 76 00:05:31,280 --> 00:05:32,920 Come on. 77 00:05:41,800 --> 00:05:44,320 I'm not dancing tonight. Oh, you are. I'm not! 78 00:05:44,320 --> 00:05:47,120 Oh, you will be. I'm just happy to watch. 79 00:05:47,120 --> 00:05:50,560 Welcome, everybody, to our Latin American dance festival. 80 00:05:55,640 --> 00:05:59,520 We are, however, very sad tonight, at the death of Issabella Martinez. 81 00:05:59,520 --> 00:06:02,600 A very beautiful and brilliant young woman 82 00:06:02,600 --> 00:06:06,000 who came all the way from Cuba just to be with us. 83 00:06:06,000 --> 00:06:08,280 But we spoke with her brother, Romario, 84 00:06:08,280 --> 00:06:11,920 and he said we should go ahead with the festival. 85 00:06:11,920 --> 00:06:14,960 In Cuba, we show our feelings through the dance. 86 00:06:14,960 --> 00:06:18,880 And tonight... Musica, por favor. ..we dance for Issabella. 87 00:06:29,080 --> 00:06:30,520 Oh, wow! 88 00:06:31,760 --> 00:06:33,400 What do you make of those two? 89 00:06:35,520 --> 00:06:38,720 Well, he's a ponce and she's mutton dressed as lamb. 90 00:06:51,040 --> 00:06:53,440 Thank you. OK, now, everybody, let's salsa. 91 00:06:53,440 --> 00:06:55,480 Beginners, over here with me, por favor. 92 00:06:55,480 --> 00:06:57,920 Oh, that's me! First thing you need is a beautiful lady, 93 00:06:57,920 --> 00:07:00,080 which I see you already have. 94 00:07:00,080 --> 00:07:02,720 You, please, come with me. 95 00:07:02,720 --> 00:07:04,520 Ohhh! Stop it! 96 00:07:05,840 --> 00:07:08,120 OK, the basic step is very easy. 97 00:07:08,120 --> 00:07:11,360 It's left foot forward, right foot back. 98 00:07:11,360 --> 00:07:13,880 Left foot forward, right foot back. 99 00:07:13,880 --> 00:07:16,280 Left foot forward, right foot back. 100 00:07:16,280 --> 00:07:18,760 No, no, move your hips, move your hips, like this. 101 00:07:18,760 --> 00:07:22,160 Move your hips. Left foot forward. 102 00:07:24,160 --> 00:07:27,280 Nice. OK, now, everybody, take a partner, OK? 103 00:07:27,280 --> 00:07:28,960 You, sir, come here. 104 00:07:28,960 --> 00:07:30,600 Nice outfit. Thank you. 105 00:07:32,080 --> 00:07:35,240 First, one hand up here and the other one down here. 106 00:07:35,240 --> 00:07:38,680 Your hand, one hand here and the other one right there. 107 00:07:38,680 --> 00:07:40,920 And just do the steps, OK? Yep. 108 00:07:46,080 --> 00:07:48,800 Ow! No, no, no, listen to the music. 109 00:07:48,800 --> 00:07:51,560 One, two, three, un, dos, tres. 110 00:07:51,560 --> 00:07:53,760 One, two, three, un, dos, tres. 111 00:07:53,760 --> 00:07:56,600 OK, I think we've got it now. Yeah? Nice. OK, nice. 112 00:07:56,600 --> 00:07:58,680 You go and help someone else now. OK. 113 00:07:58,680 --> 00:08:01,200 OK, you, lady, you want to dance? 114 00:08:01,200 --> 00:08:02,640 Please, come with me. 115 00:08:02,640 --> 00:08:04,600 How you doing? 116 00:08:18,720 --> 00:08:20,160 Have you lost something? 117 00:08:20,160 --> 00:08:23,960 My, um... I don't know. 118 00:08:23,960 --> 00:08:26,480 Can I help? No, thank you. 119 00:08:26,480 --> 00:08:28,120 You're very kind. 120 00:08:29,280 --> 00:08:30,760 You're leaving? 121 00:08:30,760 --> 00:08:32,520 Dancing's not really my thing. 122 00:08:32,520 --> 00:08:34,320 That's a pity. 123 00:08:34,320 --> 00:08:36,040 Here, let me. 124 00:08:36,040 --> 00:08:38,080 Thank you. You're welcome. 125 00:08:40,240 --> 00:08:43,480 Oh, no, you are not sneaking off! Mum, it's just not my scene. 126 00:08:43,480 --> 00:08:46,280 Nonsense! You just haven't found the right partner. 127 00:08:46,280 --> 00:08:49,520 You just need someone with good manners, 128 00:08:49,520 --> 00:08:54,320 experience and a big...heart. 129 00:08:59,440 --> 00:09:00,760 Um...shall we? 130 00:09:02,280 --> 00:09:03,880 OK. 131 00:09:10,160 --> 00:09:12,720 I'm so embarrassed. You really don't have to do this. 132 00:09:12,720 --> 00:09:14,440 It's my pleasure. I'm not a dancer. 133 00:09:14,440 --> 00:09:17,720 Because you don't dance doesn't mean you can't. Come. 134 00:09:17,720 --> 00:09:20,480 Move from here. Ready? OK. 135 00:09:20,480 --> 00:09:24,320 And one, two, three... five, six, seven. 136 00:09:24,320 --> 00:09:27,880 One, two, three, five, six, seven. One, two, three. 137 00:09:27,880 --> 00:09:31,240 That's it. Now, keep going. One, two, three, five, six, seven. 138 00:09:33,880 --> 00:09:36,120 One, two, three. 139 00:09:36,120 --> 00:09:38,200 Follow my lead, OK? Five, six, seven. 140 00:09:47,280 --> 00:09:51,480 It is very terrible. They are keeping Issabella from her family. 141 00:09:51,480 --> 00:09:53,960 It is too difficult to wait. 142 00:09:53,960 --> 00:09:56,720 Did they tell you when the postmortem would be? 143 00:09:56,720 --> 00:09:58,120 No. 144 00:10:05,160 --> 00:10:07,240 You have to stop looking at your shoes. OK, sorry. 145 00:10:07,240 --> 00:10:08,920 I mean, they're very nice. 146 00:10:10,200 --> 00:10:12,720 And now spin it. 147 00:10:14,280 --> 00:10:17,640 OK, you ready for a spin? What? For a spin, yeah? OK. 148 00:10:17,640 --> 00:10:20,000 OK, here we go. Just follow my lead. 149 00:10:20,000 --> 00:10:21,640 OK. Here we go. 150 00:10:23,000 --> 00:10:24,800 Whoop! 151 00:10:24,800 --> 00:10:26,960 Sorry. I'm so sorry. 152 00:10:26,960 --> 00:10:30,280 Are you all right? Oh, you're bleeding! Oh! 153 00:10:30,280 --> 00:10:33,040 It's all right. Come here. I've got you. 154 00:10:34,680 --> 00:10:36,640 OK. 155 00:10:38,440 --> 00:10:40,400 Thank you. You're welcome. 156 00:10:40,400 --> 00:10:43,920 Oh, I'm so sorry! Don't be silly, it was my fault. 157 00:10:43,920 --> 00:10:45,960 It's OK, Paula, I've got this. 158 00:10:45,960 --> 00:10:48,720 I-I-I do hope you're all right. I'm fine. 159 00:10:52,080 --> 00:10:53,400 OK. 160 00:10:53,400 --> 00:10:55,560 I'm so embarrassed. 161 00:10:55,560 --> 00:10:57,640 Don't be. Accidents happen. 162 00:10:57,640 --> 00:10:59,000 Yeah, well... 163 00:11:00,640 --> 00:11:04,880 I'll, er...just put a dressing on it, keep it clean. 164 00:11:04,880 --> 00:11:07,520 It should clear up in a week or so and it won't leave a scar. 165 00:11:09,200 --> 00:11:11,880 You sound like you know what you're talking about. I'm a doctor. 166 00:11:12,880 --> 00:11:15,200 Was a doctor. Before I left Egypt. 167 00:11:15,200 --> 00:11:18,880 Oh. I can't practise here until I'm granted asylum. 168 00:11:20,120 --> 00:11:22,400 When will that be? Soon, I hope. 169 00:11:24,040 --> 00:11:26,400 It's been four years and I'm still waiting. 170 00:11:26,400 --> 00:11:27,880 Huh! 171 00:11:29,000 --> 00:11:31,240 I'll just put the, er...plaster on. 172 00:11:33,520 --> 00:11:37,680 Well...looks like you're fit for active service. 173 00:11:39,080 --> 00:11:41,960 Do you feel like dancing, or should I walk you home? 174 00:12:20,600 --> 00:12:21,840 Morning. 175 00:12:23,000 --> 00:12:24,680 You on your own? Yes, Mother. 176 00:12:24,680 --> 00:12:27,040 What happened to Mel? Nothing! 177 00:12:27,040 --> 00:12:30,040 Oh, come on, how many chances are you going to get? 178 00:12:30,040 --> 00:12:32,720 The coast was clear, Beth's away for a week. 179 00:12:32,720 --> 00:12:34,400 Lucky escape, if you ask me. 180 00:12:34,400 --> 00:12:36,400 No, actually, he's a good catch. 181 00:12:36,400 --> 00:12:38,520 No, not for her, for him. 182 00:12:38,520 --> 00:12:40,640 Ignore him. I always do. 183 00:12:40,640 --> 00:12:43,680 If she gets too desperate, she could always nip off to Cuba, 184 00:12:43,680 --> 00:12:45,800 pick up a young stud, like that Paula bird. 185 00:12:45,800 --> 00:12:48,160 Yeah, so can I, just remember. 186 00:12:48,160 --> 00:12:51,520 Yeah, but why would you fork out all that dosh 187 00:12:51,520 --> 00:12:54,200 when you got me here, cheap as chips? 188 00:12:54,200 --> 00:12:57,040 Oh, please! I've not eaten yet! 189 00:12:58,760 --> 00:13:00,560 Oh! 190 00:13:00,560 --> 00:13:02,160 Davey. 191 00:13:02,160 --> 00:13:05,320 What? What d'you mean, missing? 192 00:13:05,320 --> 00:13:08,640 No sign of a break-in, nothing suspicious, 193 00:13:08,640 --> 00:13:10,840 no-one saw anything. 194 00:13:10,840 --> 00:13:12,720 They don't even have CCTV down here. 195 00:13:13,960 --> 00:13:15,960 So I was thinking maybe there was a mix-up, 196 00:13:15,960 --> 00:13:18,720 maybe the undertaker took the wrong body or something, 197 00:13:18,720 --> 00:13:21,120 but, no. It's been stolen. 198 00:13:23,760 --> 00:13:25,560 Let's go. Let me do the talking. 199 00:13:26,720 --> 00:13:28,080 You lost the body of my sister?! 200 00:13:28,080 --> 00:13:30,000 Please, Romario, just tell us where she is. 201 00:13:30,000 --> 00:13:31,800 I don't know. 202 00:13:31,800 --> 00:13:34,160 I understand, I do, but we need to get her back. 203 00:13:34,160 --> 00:13:36,440 She'll be treated with great respect, I promise. 204 00:13:36,440 --> 00:13:39,320 Where were you between midnight and 6am? He's staying with us. 205 00:13:39,320 --> 00:13:42,040 Oh, right, so, you were both with him all night, is that right? 206 00:13:42,040 --> 00:13:45,920 Hardly. We were together all night, alone. 207 00:13:45,920 --> 00:13:48,120 Oh, Mum, for goodness' sake! What? 208 00:13:48,120 --> 00:13:49,640 There is a time and a place. 209 00:13:50,960 --> 00:13:52,720 Look, I'm sorry. 210 00:13:52,720 --> 00:13:55,960 This is awful, but it really has nothing to do with any of us. 211 00:13:55,960 --> 00:13:59,120 You are a terrible lady and this is your fault! 212 00:14:03,760 --> 00:14:05,720 All right, that's enough. 213 00:14:05,720 --> 00:14:07,320 That's enough. That's enough! 214 00:14:07,320 --> 00:14:09,360 English, please! 215 00:14:09,360 --> 00:14:11,800 He's just trying to help. He told him to calm down. 216 00:14:13,280 --> 00:14:16,720 I need some officers here and we're going to search this place. 217 00:14:16,720 --> 00:14:19,200 This is outrageous! And your home, too. 218 00:14:19,200 --> 00:14:21,720 Looking for what - a corpse under the floorboards? 219 00:14:21,720 --> 00:14:24,240 Don't talk about her like that. Show some respect! 220 00:14:24,240 --> 00:14:25,840 This is a police investigation. 221 00:14:25,840 --> 00:14:27,720 Are you refusing to cooperate? 222 00:14:29,560 --> 00:14:31,240 Typical medical students. 223 00:14:33,760 --> 00:14:35,600 You think this is a student prank? 224 00:14:35,600 --> 00:14:37,720 Totally. 225 00:14:37,720 --> 00:14:39,880 You think it's funny? 226 00:14:39,880 --> 00:14:43,480 It's hilarious! It'll show up somewhere wearing an Arsenal strip or something. 227 00:14:43,480 --> 00:14:46,240 Get out! You what? You heard me, get out! Sorry, I didn't... 228 00:14:46,240 --> 00:14:49,160 This job is about one thing and one thing only, respect for the dead. 229 00:14:49,160 --> 00:14:51,840 Until you get that, I don't want to see your face! I'm sorry, I... 230 00:14:51,840 --> 00:14:54,160 We are the last people in service to them. 231 00:14:54,160 --> 00:14:56,480 This is a huge responsibility. Don't you get that? 232 00:14:56,480 --> 00:14:59,040 Yeah. I... I'll get out your hair. 233 00:14:59,040 --> 00:15:01,160 Whoa-whoa-whoa! Where's the fire? 234 00:15:04,320 --> 00:15:06,400 Did you find anything? No, nothing. 235 00:15:09,400 --> 00:15:12,080 Clint? Get back in here! 236 00:15:13,840 --> 00:15:15,600 Tell Davey what you think. 237 00:15:15,600 --> 00:15:18,680 Well, I was thinking whoever did this 238 00:15:18,680 --> 00:15:21,760 obviously knows their way around the hospital. 239 00:15:21,760 --> 00:15:25,160 So I thought maybe it might be some medical students, 240 00:15:25,160 --> 00:15:27,760 for a laugh. Not that I think it's funny. 241 00:15:29,880 --> 00:15:32,680 Yeah. You could be right. 242 00:15:32,680 --> 00:15:34,920 What are you waiting for? Get on to the university. 243 00:15:34,920 --> 00:15:37,240 Hello. DS Higgins. 244 00:15:40,640 --> 00:15:42,200 What? What is it? 245 00:15:50,760 --> 00:15:52,280 Boss? Yeah. 246 00:16:02,280 --> 00:16:04,320 Right, that's it, yeah? 247 00:16:08,800 --> 00:16:10,280 I'm so sorry. 248 00:16:13,160 --> 00:16:14,440 Oh, God! 249 00:16:19,560 --> 00:16:21,000 She's been cut open. 250 00:16:22,320 --> 00:16:25,680 Yeah. This was lodged in her bowel. 251 00:16:27,160 --> 00:16:28,600 Drugs? 252 00:16:30,040 --> 00:16:31,640 I'd put money on it. 253 00:16:31,640 --> 00:16:34,640 Right, I'm going to bring him in. OK. 254 00:16:47,480 --> 00:16:49,400 Hello? Anyone in? 255 00:16:56,160 --> 00:17:01,040 Hey. I'm looking for Romario Martinez. 256 00:17:01,040 --> 00:17:02,400 He's not here. 257 00:17:03,960 --> 00:17:06,240 You know where he is? He's gone. 258 00:17:06,240 --> 00:17:07,840 What do you mean, he's gone? 259 00:17:10,360 --> 00:17:13,600 He's gone. No goodbye, no thank you. Just gone. 260 00:17:15,360 --> 00:17:17,080 Any idea where? Basta, OK? 261 00:17:17,080 --> 00:17:20,200 This is finished now. No more police. He's gone! 262 00:17:20,200 --> 00:17:25,240 All right. Well, you hear anything, you let me know, you understand? 263 00:17:28,840 --> 00:17:31,880 Hey, it's me. Can you get on to the UK Border Agency, please? 264 00:17:31,880 --> 00:17:33,480 All flights to Cuba. 265 00:17:33,480 --> 00:17:35,880 Suspect is a Romario Martinez. 266 00:17:35,880 --> 00:17:37,680 30s, dark skin, about 5'10". 267 00:17:42,600 --> 00:17:43,920 So you're still here. 268 00:17:45,200 --> 00:17:48,880 Didn't seem right, leaving her on her own again. 269 00:17:48,880 --> 00:17:53,200 I tried to call you. Forensics have been on. 270 00:17:53,200 --> 00:17:56,440 It was cocaine in the condom. 271 00:17:56,440 --> 00:17:59,640 She must've swallowed a number of them, but because of the blockage, 272 00:17:59,640 --> 00:18:02,240 she wouldn't have been able to pass them in the normal way, 273 00:18:02,240 --> 00:18:04,480 so it leaked and poisoned her to death. 274 00:18:11,880 --> 00:18:14,560 Look at how precise that cut is. 275 00:18:14,560 --> 00:18:16,160 Someone knew what they were doing. 276 00:18:16,160 --> 00:18:17,760 Yeah. Well... 277 00:18:17,760 --> 00:18:22,200 Someone with medical knowledge, or clinical skills. 278 00:18:25,480 --> 00:18:28,840 Morning. Morning. I got something. 279 00:18:28,840 --> 00:18:30,880 From Issabella Martinez's passport, 280 00:18:30,880 --> 00:18:32,920 I found the exact point of embarkation. 281 00:18:32,920 --> 00:18:34,840 So I sent her picture to Immigration 282 00:18:34,840 --> 00:18:36,920 and they found the pair of them on CCTV. 283 00:18:36,920 --> 00:18:39,520 They then sent me his passport details and guess what? 284 00:18:39,520 --> 00:18:42,760 His name's not Martinez. He's not even her brother. 285 00:18:44,600 --> 00:18:46,680 Excellent police work, DS Higgins! 286 00:18:46,680 --> 00:18:48,880 Sorry. No, that is interesting. 287 00:18:48,880 --> 00:18:52,200 All right, come on, what's up? No, it's probably nothing. 288 00:18:52,200 --> 00:18:53,760 Well, you're here now. 289 00:18:55,960 --> 00:18:57,440 The incisions on Issabella, 290 00:18:57,440 --> 00:19:00,280 they must've been made by someone with medical knowledge. 291 00:19:00,280 --> 00:19:04,000 So... Well, there's this doctor at the salsa club, he's Egyptian. 292 00:19:04,000 --> 00:19:05,960 Asylum seeker, so he can't practise. 293 00:19:05,960 --> 00:19:08,320 Anyway, it's probably nothing. 294 00:19:08,320 --> 00:19:09,760 Hello. DS Higgins. 295 00:19:11,120 --> 00:19:13,360 Yeah, OK. We're on our way. 296 00:19:13,360 --> 00:19:15,840 Right. They've picked him up at Exeter Airport, 297 00:19:15,840 --> 00:19:18,160 so can we get a wiggle on, people, please? 298 00:19:24,200 --> 00:19:26,800 You've got a visitor. 299 00:19:26,800 --> 00:19:28,200 Mel! Hi. 300 00:19:29,880 --> 00:19:32,000 You're a difficult lady to get on the phone. 301 00:19:32,000 --> 00:19:33,720 I've been busy. 302 00:19:33,720 --> 00:19:35,080 How's the leg? 303 00:19:35,080 --> 00:19:37,120 Fine. Thank you. 304 00:19:37,120 --> 00:19:40,120 So, will you come to the festival tonight? 305 00:19:40,120 --> 00:19:42,160 I'm...I'm not sure. 306 00:19:42,160 --> 00:19:43,800 Then let me take you for dinner. 307 00:19:47,400 --> 00:19:50,360 Say yes. Yes. Thank you. 308 00:19:50,360 --> 00:19:53,160 Excellent. I'll see you later. OK. 309 00:19:54,920 --> 00:19:57,160 Unbelievable! No, it's not a real date. 310 00:19:57,160 --> 00:20:00,480 I'm just going to see what information I can get out of him. 311 00:20:00,480 --> 00:20:02,360 No, this. Come, see. 312 00:20:07,320 --> 00:20:09,920 That's Issabella. Where did you get this? 313 00:20:09,920 --> 00:20:11,720 Well, I tried the usual look-up routes, 314 00:20:11,720 --> 00:20:13,920 but she doesn't seem to have an online presence. 315 00:20:13,920 --> 00:20:16,480 So I did a reverse-image search on her picture 316 00:20:16,480 --> 00:20:19,120 and found a link to this. Pause it. 317 00:20:19,120 --> 00:20:21,560 That's Yordan. He runs the dance school. 318 00:20:21,560 --> 00:20:23,640 He said he'd never met her. 319 00:20:23,640 --> 00:20:26,720 This is huge. Does that mean I'm back in your good books? 320 00:20:26,720 --> 00:20:28,120 Don't push it. 321 00:20:29,720 --> 00:20:32,560 I was going home...to my family. 322 00:20:32,560 --> 00:20:36,400 Really? Because it looked to us like you were running away. 323 00:20:36,400 --> 00:20:38,880 I have no wish to stay. 324 00:20:38,880 --> 00:20:40,720 You people lost my sister's body. 325 00:20:40,720 --> 00:20:42,600 For a start, she's not your sister. 326 00:20:42,600 --> 00:20:44,200 She is. 327 00:20:45,760 --> 00:20:47,560 My own father was a very bad man. 328 00:20:49,240 --> 00:20:54,360 So Issabella's family...they take me in, they make me their son. 329 00:20:56,320 --> 00:20:59,400 Issabella called me...brother. 330 00:20:59,400 --> 00:21:02,800 And we didn't lose her body. You took it. 331 00:21:02,800 --> 00:21:05,640 What? You took it to get the drugs. 332 00:21:05,640 --> 00:21:06,880 No! 333 00:21:06,880 --> 00:21:09,520 The cocaine you made her swallow. No! 334 00:21:09,520 --> 00:21:11,360 The cocaine that leaked inside her, 335 00:21:11,360 --> 00:21:12,800 that flooded her brain. 336 00:21:12,800 --> 00:21:14,200 The cocaine that killed her! 337 00:21:14,200 --> 00:21:16,280 Issabella is a good girl! Sit down. 338 00:21:17,280 --> 00:21:19,920 She could not do this! SIT DOWN! 339 00:21:23,560 --> 00:21:25,240 You are lying. 340 00:21:26,320 --> 00:21:27,800 We found her body. 341 00:21:29,320 --> 00:21:30,960 You found her body? 342 00:21:30,960 --> 00:21:34,960 Yeah, we found her body with her belly cut open. 343 00:21:34,960 --> 00:21:38,160 You cut it open. You cut it open to get the drugs 344 00:21:38,160 --> 00:21:40,760 and then you flung her off the clifftop, into the sea. 345 00:21:40,760 --> 00:21:43,440 But she washed up on to the rocks, like a piece of rubbish! Stop! 346 00:21:43,440 --> 00:21:45,840 OK, I believe she was like a sister to you 347 00:21:45,840 --> 00:21:48,240 and you hated having to do what you did, but you did it! 348 00:21:48,240 --> 00:21:51,240 Smuggling drugs into this country is a serious offence, my friend! 349 00:21:51,240 --> 00:21:54,200 I did not smuggle drugs! No, worse! 350 00:21:54,200 --> 00:21:56,680 You got Issabella Martinez to do it for you! 351 00:21:56,680 --> 00:21:58,480 I did not make her do it. 352 00:21:58,480 --> 00:22:01,080 Someone else made her do it. 353 00:22:02,600 --> 00:22:05,120 But it was not me. 354 00:22:14,360 --> 00:22:16,000 You said you didn't know her. 355 00:22:17,760 --> 00:22:20,120 I know a lot of women. Maybe I forgot. 356 00:22:20,120 --> 00:22:21,800 Or maybe you lied. 357 00:22:24,520 --> 00:22:27,680 My wife, er...she's a jealous woman. 358 00:22:29,000 --> 00:22:30,760 It's better for her not to see this. 359 00:22:30,760 --> 00:22:33,280 I don't think you understand how serious this is. 360 00:22:33,280 --> 00:22:35,040 It's not serious. 361 00:22:35,040 --> 00:22:37,760 We were lovers, yes, but a long time ago. 362 00:22:37,760 --> 00:22:39,760 You won't tell her? 363 00:22:39,760 --> 00:22:41,280 My wife. 364 00:22:42,920 --> 00:22:45,360 Please! For me? 365 00:22:46,760 --> 00:22:48,200 Why Issabella? 366 00:22:48,200 --> 00:22:50,920 Of all the dancers in Cuba, why pick her? 367 00:22:50,920 --> 00:22:53,960 We didn't. She approached us. 368 00:22:53,960 --> 00:22:58,560 Darling, why don't you go and put some clothes on? I'll handle this. 369 00:23:00,360 --> 00:23:01,960 Darling? 370 00:23:06,480 --> 00:23:08,440 You just can't stay away, can you? 371 00:23:08,440 --> 00:23:11,320 I came to tell you that Issabella Martinez's body has been found. 372 00:23:11,320 --> 00:23:13,720 Yes, we know. Judith told us. 373 00:23:13,720 --> 00:23:17,640 Right. Also, Romario's been picked up by the police. 374 00:23:17,640 --> 00:23:20,040 Then you should be talking to him, not us. 375 00:23:20,040 --> 00:23:22,360 He's the one that filled her with drugs. 376 00:23:22,360 --> 00:23:25,920 How did you know about drugs? Judith told us. 377 00:23:25,920 --> 00:23:28,840 Where is she? Who? That mother of mine. Who else? 378 00:23:28,840 --> 00:23:30,680 She's gone home. Why? 379 00:23:30,680 --> 00:23:32,360 It doesn't matter. 380 00:23:32,360 --> 00:23:35,440 You all right? No. What's up? Don't ask. 381 00:23:35,440 --> 00:23:36,680 Buy you a drink? No, thanks. 382 00:23:36,680 --> 00:23:39,120 I'm going to get home and wipe the floor with my mum. 383 00:23:39,120 --> 00:23:41,080 Oh, how did you get on with Romario? 384 00:23:41,080 --> 00:23:43,640 Well, he's denying everything, of course. 385 00:23:43,640 --> 00:23:45,560 But I still think he's behind it. 386 00:23:45,560 --> 00:23:48,120 I'm not so sure. His grief seemed genuine. 387 00:23:48,120 --> 00:23:51,640 Maybe. He says he came with her to keep her out of trouble, 388 00:23:51,640 --> 00:23:54,120 but here's the thing, they came via Jamaica. 389 00:23:54,120 --> 00:23:56,840 So? Well, according to our intelligence, 390 00:23:56,840 --> 00:23:59,240 the coke's from Jamaica. Oh. 391 00:23:59,240 --> 00:24:01,040 I still don't think it's him. 392 00:24:01,040 --> 00:24:03,520 Is this one of your hunches? 393 00:24:03,520 --> 00:24:06,440 No. Yordan Barranco, he lied about not knowing Issabella. 394 00:24:06,440 --> 00:24:08,520 They were lovers, he's just admitted it. 395 00:24:08,520 --> 00:24:10,960 Well, did he give a reason? His wife's jealousy. 396 00:24:10,960 --> 00:24:13,880 Yeah. Now, that would do it. I could believe that. 397 00:24:13,880 --> 00:24:17,160 Please, use your Ways and Means Act, see what you can find out about her. 398 00:24:17,160 --> 00:24:18,680 I'll ask my mum. 399 00:24:18,680 --> 00:24:21,360 Can I have a pint first? Yeah. Thank you. 400 00:24:24,120 --> 00:24:25,560 I said I was sorry! 401 00:24:25,560 --> 00:24:28,480 So am I. That I have to watch everything I say in my own home! 402 00:24:28,480 --> 00:24:31,440 Actually, it's my home, in case you've forgotten! 403 00:24:35,120 --> 00:24:36,920 You know Paula's husband? 404 00:24:36,920 --> 00:24:38,800 Do you think he's been unfaithful to her? 405 00:24:38,800 --> 00:24:41,920 I couldn't say. I don't want to be accused of idle gossip. 406 00:24:43,360 --> 00:24:45,480 OK, point taken. 407 00:24:45,480 --> 00:24:48,160 He might play around a bit, but he always goes back to Paula. 408 00:24:48,160 --> 00:24:50,960 Do you know how long they've been married? Four or five years. 409 00:24:50,960 --> 00:24:53,600 She went to Cuba on holiday, came back with him. 410 00:24:53,600 --> 00:24:55,080 Good on her, I say. 411 00:24:55,080 --> 00:24:57,960 Opened up her dance studio, reinvented herself. 412 00:24:57,960 --> 00:24:59,160 From what? 413 00:24:59,160 --> 00:25:01,520 Average single mum pushing 50. 414 00:25:01,520 --> 00:25:04,200 Her daughter married well, though. Oh, really? 415 00:25:04,200 --> 00:25:06,840 Gemma. She was a nurse. 416 00:25:06,840 --> 00:25:10,040 Met some rich bloke and had lots of money. 417 00:25:10,040 --> 00:25:12,320 Living the good life, till they divorced. 418 00:25:12,320 --> 00:25:14,280 It's open, Mick. 419 00:25:14,280 --> 00:25:16,920 I heard she got nothing. 420 00:25:16,920 --> 00:25:19,560 Maybe that's why she's always so po-faced. 421 00:25:19,560 --> 00:25:20,840 Oh, hello, Mel. 422 00:25:22,040 --> 00:25:24,520 Mel, I'm so sorry! I completely forgot! I'm not even ready! 423 00:25:24,520 --> 00:25:27,240 There's no rush. Something smells good, Judith. 424 00:25:27,240 --> 00:25:29,440 Oh, yeah. It's ropa vieja. 425 00:25:29,440 --> 00:25:31,760 It's a traditional Cuban dish. Huh! 426 00:25:31,760 --> 00:25:33,920 Mick and I are having a romantic night in. 427 00:25:33,920 --> 00:25:36,800 We'll go. Give me five minutes. OK. 428 00:25:38,840 --> 00:25:40,120 Keep me company? 429 00:25:41,520 --> 00:25:44,000 What about you, Mel? What brought you here? 430 00:25:48,720 --> 00:25:53,080 I, um...don't really like to talk about that journey. 431 00:25:53,080 --> 00:25:55,520 Oh, I'm sorry. I didn't mean to pry. 432 00:25:55,520 --> 00:25:57,120 Ah, it's all right. 433 00:26:02,240 --> 00:26:04,560 I was born a Muslim, from a good family. 434 00:26:04,560 --> 00:26:06,840 I went to university and became a doctor. 435 00:26:06,840 --> 00:26:09,280 A paediatrician. 436 00:26:09,280 --> 00:26:11,560 I worked in a hospital in Cairo. 437 00:26:11,560 --> 00:26:13,320 That's where I met Nada. 438 00:26:15,000 --> 00:26:16,400 She was a Christian. 439 00:26:17,400 --> 00:26:20,880 I converted to Christianity so Nada and I could be married. 440 00:26:22,240 --> 00:26:24,560 Hey, Annette. It's going to be a late one. 441 00:26:25,640 --> 00:26:27,080 Yes, again. 442 00:26:27,080 --> 00:26:29,400 No, no, no, no, don't wait up. 443 00:26:29,400 --> 00:26:31,640 All right, I've got to go. 444 00:26:31,640 --> 00:26:33,600 Sarge, this was found on the clifftop. 445 00:26:35,120 --> 00:26:36,680 All right, thanks. 446 00:26:40,200 --> 00:26:44,320 It's one thing to be born a Christian, quite another to convert. 447 00:26:44,320 --> 00:26:47,480 Once I did, I lost my job, 448 00:26:47,480 --> 00:26:50,280 I lost my family, everything. 449 00:26:51,840 --> 00:26:55,000 But Nada and I, we fought against it. 450 00:26:55,000 --> 00:26:57,600 We wrote letters about it, we went on marches. 451 00:26:58,840 --> 00:27:00,960 And, um... 452 00:27:00,960 --> 00:27:04,400 on one of these...Nada got crushed. 453 00:27:07,440 --> 00:27:09,120 She died, Jane. 454 00:27:10,480 --> 00:27:13,360 I, um...I lost her. 455 00:27:13,360 --> 00:27:15,120 I'm so sorry. 456 00:27:15,120 --> 00:27:17,320 Thank you. 457 00:27:21,880 --> 00:27:23,680 But that's in the past. 458 00:27:23,680 --> 00:27:25,080 We need to move on. 459 00:27:28,360 --> 00:27:30,640 I'm sorry, I'm so sorry. It's OK. 460 00:27:33,000 --> 00:27:35,440 Oh, it's work. I have to take it. Sure. 461 00:27:35,440 --> 00:27:37,680 Davey, it's not a good time. 462 00:27:37,680 --> 00:27:40,080 Well, I got that info we talked about. 463 00:27:40,080 --> 00:27:42,160 Paula Barranco, Ways and Means. 464 00:27:44,040 --> 00:27:46,800 "Well, thank you very much, Davey." You're very welcome, Jane! 465 00:27:46,800 --> 00:27:50,200 Sorry. Thank you. Can you just, um...e-mail it to me? We'll talk tomorrow. 466 00:27:50,200 --> 00:27:52,760 Yeah, well, thing is, there's something else. 467 00:27:52,760 --> 00:27:55,520 Remember you said something about some doctor guy? 468 00:27:55,520 --> 00:27:58,400 Er...yes. But I think I was wrong about that. 469 00:27:58,400 --> 00:28:02,760 Yeah, well, the thing is, we found a scalpel up on the clifftop. 470 00:28:02,760 --> 00:28:05,400 Now, obviously, it's got to go through Forensics, 471 00:28:05,400 --> 00:28:08,840 but I'm pretty certain it's the same one was used on Issabella Martinez. 472 00:28:08,840 --> 00:28:11,800 So, do you know how I can get in touch with this guy? 473 00:28:11,800 --> 00:28:13,880 Er...I-I don't know. 474 00:28:13,880 --> 00:28:16,040 Well, do you think you can find out? 475 00:28:17,480 --> 00:28:19,040 Yeah. Leave it with me. 476 00:28:23,000 --> 00:28:24,280 Charming! 477 00:28:26,560 --> 00:28:30,880 Something's come up and I have to go. I'm really sorry. 478 00:28:30,880 --> 00:28:33,000 I'm sorry, too. 479 00:28:33,000 --> 00:28:34,840 But don't worry. 480 00:28:38,000 --> 00:28:40,560 Listen, Mel, um... 481 00:28:40,560 --> 00:28:43,160 you should go to the police station. 482 00:28:43,160 --> 00:28:46,440 Me? Ask to speak to DS Davey Higgins. 483 00:28:46,440 --> 00:28:48,800 About what? Issabella Martinez. 484 00:28:49,920 --> 00:28:53,560 It's just routine. They're talking to a lot of people from the club. 485 00:28:54,920 --> 00:28:56,440 OK. 486 00:29:14,360 --> 00:29:15,880 Mel Siddiqui. 487 00:29:15,880 --> 00:29:17,680 Jane Kennedy said you wanted to see me. 488 00:29:17,680 --> 00:29:21,080 Really? When? 489 00:29:21,080 --> 00:29:23,440 Earlier this evening, at dinner. 490 00:29:25,680 --> 00:29:29,040 OK. You, er...you want to take a seat? 491 00:29:29,040 --> 00:29:30,200 Sure. 492 00:29:33,920 --> 00:29:35,680 I just, er... 493 00:29:35,680 --> 00:29:39,520 I just wonder if you could help me with something, actually. 494 00:29:39,520 --> 00:29:42,120 This... Yeah...this scalpel. 495 00:29:45,760 --> 00:29:48,480 What about it? Well, we think it might have been used in a crime. 496 00:29:48,480 --> 00:29:50,520 And there's some writing there on the handle. 497 00:29:50,520 --> 00:29:52,520 But I can't make that out. Can you? 498 00:29:55,440 --> 00:29:58,480 It's Arabic. Perhaps the name of the manufacturer. 499 00:30:01,040 --> 00:30:03,440 Great. Thanks very much. 500 00:30:03,440 --> 00:30:05,840 Will there be anything else? 501 00:30:05,840 --> 00:30:08,360 Yeah. Just one more thing. 502 00:30:19,920 --> 00:30:22,160 Look, I know it's tragic what happened to her, 503 00:30:22,160 --> 00:30:23,960 but it's been pretty tough on us, too. 504 00:30:23,960 --> 00:30:25,800 I understand you paid for her flight. 505 00:30:25,800 --> 00:30:27,680 A business expense. So, what? 506 00:30:27,680 --> 00:30:30,560 Well, I know that this place is struggling to stay afloat. 507 00:30:30,560 --> 00:30:33,240 Yes, well, we're going through a rough patch right now. 508 00:30:33,240 --> 00:30:35,840 So it strikes me as odd that you would go to the expense 509 00:30:35,840 --> 00:30:37,800 of bringing a dancer all the way over from Cuba. 510 00:30:37,800 --> 00:30:41,080 What, so, you think I got her to smuggle the drugs? 511 00:30:41,080 --> 00:30:44,480 I'm just wondering how far you would go to save your dance school. Oh! 512 00:30:44,480 --> 00:30:46,120 And your marriage. 513 00:30:47,120 --> 00:30:49,360 Money would help for both, wouldn't it? 514 00:30:49,360 --> 00:30:51,920 My business may be in trouble, but my marriage isn't! 515 00:30:53,160 --> 00:30:55,720 They say the woman is always the last to know. 516 00:30:57,040 --> 00:30:58,520 But I always knew. 517 00:30:58,520 --> 00:31:02,400 Something in the way they look at you, the way they touch you. 518 00:31:05,240 --> 00:31:07,040 You don't know what you're talking about. 519 00:31:07,040 --> 00:31:10,080 Is everything all right? Miss Kennedy here seems to think it's odd 520 00:31:10,080 --> 00:31:12,480 that we paid for Issabella Martinez's flight. 521 00:31:13,960 --> 00:31:15,440 It was a business expense. 522 00:31:15,440 --> 00:31:17,600 I thought you didn't work here. 523 00:31:19,160 --> 00:31:21,080 I help out with the paperwork. 524 00:31:23,640 --> 00:31:26,680 All she wanted was her flight paid from Cuba. Read it. 525 00:31:31,080 --> 00:31:32,520 Davey. 526 00:31:33,960 --> 00:31:35,280 What about him? 527 00:31:35,280 --> 00:31:37,280 Arrested him?! 528 00:31:37,280 --> 00:31:40,440 Oh, come on. You know how hospitals work. 529 00:31:40,440 --> 00:31:44,400 You'd know how to smuggle a body out without being seen. No. 530 00:31:44,400 --> 00:31:46,520 You'd certainly know how to cut one open. 531 00:31:46,520 --> 00:31:48,400 No, I swear. Really? 532 00:31:48,400 --> 00:31:49,880 I thought you were a doctor. 533 00:31:49,880 --> 00:31:52,200 Well, obviously, I'd know how to, but I didn't do it. 534 00:31:52,200 --> 00:31:54,000 Who else was involved? No-one. 535 00:31:54,000 --> 00:31:56,080 Just you and Issabella Martinez. No. 536 00:31:56,080 --> 00:31:58,320 What have you done with it? What? 537 00:31:58,320 --> 00:31:59,960 The cocaine. I don't know! 538 00:32:03,080 --> 00:32:04,880 OK...Doc. 539 00:32:04,880 --> 00:32:06,800 I'm going to cut you some slack. 540 00:32:08,400 --> 00:32:11,560 Let's say you didn't know anything about the drugs being smuggled in. 541 00:32:11,560 --> 00:32:13,920 I didn't. And let's just say someone approaches you 542 00:32:13,920 --> 00:32:15,680 with a little job on the side. No. 543 00:32:15,680 --> 00:32:17,640 A nasty little job, but the money's good. 544 00:32:17,640 --> 00:32:20,520 How can you even suggest such a thing? I'll tell you how. 545 00:32:20,520 --> 00:32:23,360 You know that scalpel we found up on the clifftop? 546 00:32:23,360 --> 00:32:25,200 Made in Egypt. 547 00:32:25,200 --> 00:32:30,400 It's got Issabella Martinez's DNA on it and your fingerprints. 548 00:32:40,840 --> 00:32:42,600 Hi, Mel. 549 00:32:45,440 --> 00:32:46,880 Can we have a minute, please? 550 00:32:46,880 --> 00:32:48,400 I'm afraid not, ma'am. 551 00:32:59,000 --> 00:33:00,880 It's good of you to come. 552 00:33:02,480 --> 00:33:06,640 When we met, you were looking for something in your briefcase. 553 00:33:06,640 --> 00:33:09,920 It was your scalpel, wasn't it? It was stolen. Yes. 554 00:33:09,920 --> 00:33:12,440 Why didn't you tell Sergeant Higgins? 555 00:33:14,360 --> 00:33:17,240 There are people in this country without permission. 556 00:33:17,240 --> 00:33:19,600 Sometimes I give them medical help. 557 00:33:19,600 --> 00:33:21,480 But it's illegal. 558 00:33:21,480 --> 00:33:24,720 If I tell the police, we could all be looking at deportation. 559 00:33:24,720 --> 00:33:27,440 If you don't, you could go to jail for a crime you didn't commit. 560 00:33:27,440 --> 00:33:29,000 This isn't like my country. 561 00:33:29,000 --> 00:33:32,280 The British system is just and fair. 562 00:33:34,160 --> 00:33:38,840 Jane...I won't go to jail because I am innocent. 563 00:33:45,640 --> 00:33:47,920 Davey, you've got the wrong man. 564 00:33:47,920 --> 00:33:50,760 I don't think so. I've got enough to charge him. 565 00:33:50,760 --> 00:33:53,840 Yes, it was his scalpel, but it was stolen. He told you that? 566 00:33:53,840 --> 00:33:55,600 No, I'm a witness. I saw him looking for it. 567 00:33:55,600 --> 00:33:58,440 Come on, it's not just the scalpel, is it? 568 00:33:58,440 --> 00:34:01,400 He's got the motive, he's got the ability, he's got no alibi. 569 00:34:03,880 --> 00:34:06,280 Well, actually, erm... 570 00:34:06,280 --> 00:34:07,320 What? 571 00:34:09,240 --> 00:34:11,400 Look. The night it happened. We... 572 00:34:11,400 --> 00:34:13,560 Yes? We'd just met at the salsa club and... 573 00:34:14,880 --> 00:34:17,440 It was late when we left. 574 00:34:17,440 --> 00:34:19,120 He walked me home and... 575 00:34:21,160 --> 00:34:23,720 We got close, and... 576 00:34:26,640 --> 00:34:29,600 He stayed the night? No, he didn't, but... But what? 577 00:34:31,840 --> 00:34:33,240 He would've. 578 00:34:41,200 --> 00:34:44,960 All right, let's back up. 579 00:34:44,960 --> 00:34:47,560 Let's say that he left you, then he got a call from whoever 580 00:34:47,560 --> 00:34:48,840 asking for help. Oh, come on. 581 00:34:48,840 --> 00:34:51,440 It didn't stop you being suspicious, did it? That was before. 582 00:34:51,440 --> 00:34:54,360 Before what? Look, Paula Barranco and her daughter, I think they're 583 00:34:54,360 --> 00:34:55,560 in on it together. Let it go. 584 00:34:55,560 --> 00:34:58,400 Yordan Barranco married Paula for her money and she hasn't got any. 585 00:34:58,400 --> 00:35:01,040 Gemma married for money and it backfired. They're both broke. 586 00:35:01,040 --> 00:35:04,040 Plus Gemma used to be a nurse. She'd know how to make those incisions. 587 00:35:04,040 --> 00:35:06,360 She knew Mel was a doctor. I think she stole his scalpel 588 00:35:06,360 --> 00:35:09,040 and I bet if you searched her house... Let it go, Jane. Please. 589 00:36:17,680 --> 00:36:18,720 Morning. 590 00:36:20,240 --> 00:36:21,680 Should I be scared? 591 00:36:21,680 --> 00:36:25,440 I need to find something. Anything to make Davey listen to me. 592 00:36:25,440 --> 00:36:28,000 I've been over everything, again and again. 593 00:36:30,320 --> 00:36:31,400 What? 594 00:36:34,240 --> 00:36:36,080 Where is it? 595 00:36:37,480 --> 00:36:40,640 Where is that letter? 596 00:36:44,480 --> 00:36:48,600 Listen to this. "Dear Sir or Madam, my name is Issabella Martinez. 597 00:36:48,600 --> 00:36:51,160 "I am an experienced salsa dancer from Cuba. 598 00:36:51,160 --> 00:36:54,080 "I would greatly appreciate the opportunity to work in England 599 00:36:54,080 --> 00:36:56,480 "where I believe salsa is increasingly popular. 600 00:36:56,480 --> 00:36:59,000 "I'd be willing to give dance demonstrations in return 601 00:36:59,000 --> 00:37:00,400 "for my fare to your country." 602 00:37:00,400 --> 00:37:02,680 What is wrong with this letter? Nothing. Exactly. 603 00:37:02,680 --> 00:37:05,840 She didn't write it. So? Nor Romario. Nor Yordan. 604 00:37:05,840 --> 00:37:09,480 It's too perfect. A translator? No, the envelope. 605 00:37:09,480 --> 00:37:12,800 Eh? When you open a letter, you chuck the envelope, right? 606 00:37:12,800 --> 00:37:16,400 Yes. But she didn't. She held on to it as proof. 607 00:37:16,400 --> 00:37:19,480 She handed it to me like it was exhibit A. Who? 608 00:37:19,480 --> 00:37:21,640 The daughter. I need to talk to her. 609 00:37:21,640 --> 00:37:26,480 Hold on. Jane? Have you got her address? Text it to me. 610 00:38:23,400 --> 00:38:26,640 Clint, I need you to check out an international dialling code. 611 00:38:26,640 --> 00:38:29,120 001-876. Thanks. 612 00:38:57,760 --> 00:39:01,200 Is this you letting it go? What are you doing here? 613 00:39:01,200 --> 00:39:03,880 Had someone keep an eye on the place after our talk last night. 614 00:39:03,880 --> 00:39:06,480 So you were listening, then? Told them to keep me posted 615 00:39:06,480 --> 00:39:08,920 if they saw anything suspicious. 616 00:39:08,920 --> 00:39:12,840 Jeez. You any idea...? Jamaica! Eh? 617 00:39:12,840 --> 00:39:16,360 She was making long-distance phone calls to Jamaica. 618 00:39:16,360 --> 00:39:17,960 She's in on it. She set it up. 619 00:39:23,360 --> 00:39:24,960 I can't stand this waiting. 620 00:39:26,120 --> 00:39:28,880 I've missed you so much. 621 00:39:28,880 --> 00:39:30,280 I can't wait any longer. 622 00:39:31,280 --> 00:39:33,440 I want you right now. 623 00:39:37,160 --> 00:39:40,880 No. No. We have to stop. 624 00:39:40,880 --> 00:39:41,920 No, don't stop. 625 00:39:45,880 --> 00:39:47,880 I can't do this to Paula. 626 00:39:47,880 --> 00:39:52,280 Let's not think about her right now. I need you. 627 00:39:52,280 --> 00:39:55,360 We're good together. You know we are. Please, Yordan. 628 00:39:58,080 --> 00:40:02,240 Please. No, I can't. What's wrong. You're shaking. 629 00:40:03,520 --> 00:40:04,760 I feel sick inside. 630 00:40:06,000 --> 00:40:08,680 I know it's been rough. Don't worry. 631 00:40:10,400 --> 00:40:12,920 You'll feel different once we get away. 632 00:40:12,920 --> 00:40:15,400 I'm not going anywhere with you. Yordan, please. 633 00:40:16,720 --> 00:40:20,360 Just sell the drugs and share the money. OK? 634 00:40:20,360 --> 00:40:23,720 No. No, no way! You're not dumping me because of her. 635 00:40:23,720 --> 00:40:27,560 Because of you, what you did to her. 636 00:40:27,560 --> 00:40:30,400 You dare turn your back on me! 637 00:40:30,400 --> 00:40:32,560 Don't try that innocent act with me. 638 00:40:32,560 --> 00:40:34,520 She's my mother but she's your wife. 639 00:40:34,520 --> 00:40:38,400 Not what you did to Paula. What you did to Issabella. 640 00:40:38,400 --> 00:40:39,600 What? 641 00:40:39,600 --> 00:40:44,320 I cannot forget. You took her body and you cut it open. 642 00:40:44,320 --> 00:40:45,680 You are dirty to me now. 643 00:40:47,640 --> 00:40:49,960 I did it for you. 644 00:40:49,960 --> 00:40:54,120 And so did she. You... You pig. 645 00:40:54,120 --> 00:40:57,920 You used all of us. You piece of... 646 00:41:06,200 --> 00:41:11,360 Don't mind us. Yordan! 647 00:41:11,360 --> 00:41:14,720 You make me sick. You are under arrest. 648 00:41:14,720 --> 00:41:17,080 You do not have to say anything but it may harm your defence 649 00:41:17,080 --> 00:41:19,160 if you do not mention, when questioned, 650 00:41:19,160 --> 00:41:21,160 something that you later rely on in court. 651 00:41:24,600 --> 00:41:26,320 Come on. Let's get out of here. 652 00:41:26,320 --> 00:41:29,800 No. There is something worrying me. 653 00:41:29,800 --> 00:41:32,600 Listen, you don't need to worry. I've spoken to DS Higgins. 654 00:41:32,600 --> 00:41:35,880 It was you told him I am a doctor, wasn't it? Well, yes. 655 00:41:35,880 --> 00:41:38,280 You were suspicious of me? Not really... 656 00:41:38,280 --> 00:41:41,440 And when we were talking, you were questioning me? 657 00:41:41,440 --> 00:41:43,480 Mel, let's just jump in the car and we can talk... 658 00:41:43,480 --> 00:41:45,960 No, thank you. I'll get the bus. 659 00:41:48,120 --> 00:41:49,760 Mel. 660 00:42:16,120 --> 00:42:18,880 Mel's been released. Obviously. 661 00:42:21,120 --> 00:42:24,080 And I'll put in a good word at the asylum board. 662 00:42:25,360 --> 00:42:26,400 Thank you. 663 00:42:29,200 --> 00:42:31,880 You know, you really stuck your neck out for him. 664 00:42:31,880 --> 00:42:33,760 I just hope you... 665 00:42:42,320 --> 00:42:44,600 I'll catch you later. 666 00:42:48,320 --> 00:42:50,080 Jane? Yes? 667 00:42:53,560 --> 00:42:54,880 I'll see you around. 668 00:43:20,880 --> 00:43:23,000 All rise for Her Majesty's Coroner. 51104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.