All language subtitles for no.good.nick.s01e07.1080p.web

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,221 ‫ستعودين إلى المنزل‬ 3 00:00:13,888 --> 00:00:14,723 ‫الآن.‬ 4 00:00:17,475 --> 00:00:18,309 ‫أنت!‬ 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,938 ‫لماذا تأخرت؟ أين الخاتم؟‬ 6 00:00:22,355 --> 00:00:23,565 ‫لا يوجد خاتم.‬ 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,902 ‫إنه مزيف، مثل كل وعودها لنا.‬ 8 00:00:27,986 --> 00:00:29,320 ‫سنأخذها من هنا الآن.‬ 9 00:00:29,821 --> 00:00:31,364 ‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ 10 00:00:31,865 --> 00:00:33,700 ‫وضعنا خطةً لسرقة آل "تومسون".‬ 11 00:00:33,783 --> 00:00:37,537 ‫لا، أنت وضعت خطةً وأقنعتنا أن نقبلها.‬ 12 00:00:37,620 --> 00:00:38,621 ‫لكن لا تنسي،‬ 13 00:00:39,664 --> 00:00:41,374 ‫نحن وليّ أمرك،‬ 14 00:00:41,624 --> 00:00:43,376 ‫لذا القرار بيدنا.‬ 15 00:00:43,877 --> 00:00:46,337 ‫والآن اذهبي وجهزي حقيبتك.‬ 16 00:00:47,005 --> 00:00:49,382 ‫بالطبع، سآتي معكما إلى المنزل.‬ 17 00:00:49,799 --> 00:00:51,217 ‫وبينما أنا هناك،‬ 18 00:00:51,301 --> 00:00:54,637 ‫سأتصل بخدمة رعاية لطفل،‬ ‫وسأبلغهم بحيلكما‬ 19 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 ‫مع أطفالكما الـ9 المتبنيين الآخرين.‬ 20 00:00:56,681 --> 00:00:57,766 ‫حسناً، مهلاً.‬ 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,350 ‫لنهدأ قليلاً.‬ 22 00:00:59,434 --> 00:01:02,812 ‫أتسأل كيف سيكون رد فعلهم‬ ‫بخصوص قسائم الاشتراك بالمجلات المزيفة.‬ 23 00:01:02,896 --> 00:01:04,188 ‫خدعة الألواح الشمسية،‬ 24 00:01:04,272 --> 00:01:08,860 ‫أو الأطفال الذين تجبرهم‬ ‫على بيع الحلوى مقابل زي الهوكي.‬ 25 00:01:08,943 --> 00:01:11,529 ‫زي الهوكي حقيقي لا غش فيه.‬ 26 00:01:11,613 --> 00:01:14,657 ‫"نسور هاربوغ" وصلوا إلى التصفيات.‬ 27 00:01:15,241 --> 00:01:16,201 ‫لا يهم.‬ 28 00:01:16,618 --> 00:01:20,872 ‫ستُسجن لمدة تتراوح بين 10 إلى 20 سنة،‬ ‫وأنا لن أُعاقب بخدمة اجتماعية حتى.‬ 29 00:01:20,955 --> 00:01:24,000 ‫لم تكن لديك أي خبرة في ممارسة الخداع‬ ‫قبل أن تأتي إلينا.‬ 30 00:01:24,084 --> 00:01:27,504 ‫قمنا بتعليمك كل شيء،‬ ‫أهكذا تردي الجميل؟‬ 31 00:01:28,171 --> 00:01:31,216 ‫أجل، أنتما قمتما بتعليمي كل شيء،‬ 32 00:01:31,299 --> 00:01:35,095 ‫لذلك أعلم أنني لديّ السلطة هنا.‬ 33 00:01:35,762 --> 00:01:37,972 ‫وأنا أريد أموالي!‬ 34 00:01:38,056 --> 00:01:40,266 ‫وأنا سأحضر لك أموالك!‬ 35 00:01:41,935 --> 00:01:43,520 ‫وفق مخططي الزمني.‬ 36 00:01:45,355 --> 00:01:48,191 ‫والآن إن انتهينا هنا،‬ ‫عليّ الذهاب كي أنام.‬ 37 00:01:49,234 --> 00:01:51,111 ‫لديّ اختبار في الهندسة غداً.‬ 38 00:01:51,569 --> 00:01:52,403 ‫حسناً.‬ 39 00:01:53,321 --> 00:01:55,782 ‫لكن من الأفضل أن نرى بعض الأموال قريباً‬ 40 00:01:56,199 --> 00:01:57,784 ‫وإلا سأشي بك.‬ 41 00:02:00,995 --> 00:02:02,997 ‫- حظاً موفقاً في اختبارك.‬ ‫- شكراً.‬ 42 00:02:10,755 --> 00:02:12,590 ‫يا إلهي.‬ 43 00:02:12,674 --> 00:02:13,633 ‫يا للقرف.‬ 44 00:02:13,716 --> 00:02:14,592 ‫لا.‬ 45 00:02:14,676 --> 00:02:17,011 ‫ماذا يحدث؟ ما الذي فاتني؟‬ 46 00:02:17,095 --> 00:02:19,347 ‫فاتك أكثر إعلان حزين نُشر على "غو فاند مي".‬ 47 00:02:19,430 --> 00:02:23,143 ‫صبي اسمه "عمر" من أنحاء المدينة‬ ‫كان الوحيد الذي تبقى من عائلته‬ 48 00:02:23,226 --> 00:02:24,936 ‫التي ماتت في حادث صيد أسماك السالمون.‬ 49 00:02:25,311 --> 00:02:28,148 ‫والآن عليه أن يجمع تبرعات للجنازة بسب...‬ 50 00:02:29,232 --> 00:02:30,275 ‫عدم المساواة في الدخل.‬ 51 00:02:31,609 --> 00:02:34,654 ‫لا نعرفه حتى،‬ ‫وهذا الأمر أفسد عليّ الاستمتاع بيومي.‬ 52 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 ‫لا يمكنني تخيل حتى شعور‬ 53 00:02:37,615 --> 00:02:40,201 ‫أن أجمع تبرعات لجنازة والديّ.‬ 54 00:02:40,285 --> 00:02:41,911 ‫كنت لأستمتع بذلك.‬ 55 00:02:43,705 --> 00:02:46,291 ‫ماذا؟ أنا أجيد جمع التبرعات.‬ 56 00:02:47,667 --> 00:02:49,043 ‫مرحباً يا رفاق. كيف الحال؟‬ 57 00:02:49,127 --> 00:02:51,421 ‫هل رأيت إعلان "عمر" على "غو فاند مي"؟‬ 58 00:02:52,297 --> 00:02:55,091 ‫لا أعلم عماذا تتحدثين.‬ ‫ما هو "غو فاند مي"؟‬ 59 00:02:57,468 --> 00:03:01,389 ‫يا للهول يا أبي، الإعلان الذي نشرته‬ ‫باسم "عمر" على "غو فاند مي"‬ 60 00:03:01,472 --> 00:03:03,224 ‫يجمع الكثير من التبرعات.‬ 61 00:03:17,947 --> 00:03:22,452 ‫إن كنت أستخدم وسائل التواصل الاجتماعي،‬ ‫لكنت اكتشفت "غو فاند مي" منذ سنوات.‬ 62 00:03:22,869 --> 00:03:25,663 ‫أجل،‬ ‫لكن لا يمكنك المجازفة بكشف هويتك للناس.‬ 63 00:03:25,747 --> 00:03:28,208 ‫أعلم، لكن "غو فاند مي" مدهش.‬ 64 00:03:28,333 --> 00:03:31,294 ‫كل ما عليك نشر قصة عاطفية،‬ ‫والناس سيتبرعون لك.‬ 65 00:03:32,128 --> 00:03:33,755 ‫يا إلهي، الإنترنت يخدع الكثيرين.‬ 66 00:03:34,589 --> 00:03:35,423 ‫أجل.‬ 67 00:03:35,757 --> 00:03:38,927 ‫وإن استمرت التبرعات في الزيادة،‬ 68 00:03:39,093 --> 00:03:41,304 ‫صراحةً، نحن نجمع أمولاً كثيرةً،‬ 69 00:03:41,512 --> 00:03:44,974 ‫فقد تكون هذه آخر عملية احتيال لي.‬ 70 00:03:45,808 --> 00:03:47,685 ‫سأدفع مستحقاتك القانونية،‬ 71 00:03:47,810 --> 00:03:49,395 ‫ستخرج...‬ 72 00:03:50,396 --> 00:03:52,190 ‫وسنعود إلى حياتنا الطبيعية مجدداً.‬ 73 00:03:52,440 --> 00:03:55,443 ‫حسناً يا "نيكي"، خطوة تلو الأخرى.‬ 74 00:03:55,902 --> 00:03:58,071 ‫كيف ستسحبين الأموال من "غو فاند مي"؟‬ 75 00:03:58,154 --> 00:04:00,490 ‫سأفتح حساباً بنكياً غداً.‬ 76 00:04:01,199 --> 00:04:02,158 ‫لا تقلق.‬ 77 00:04:03,785 --> 00:04:05,328 ‫أوشكنا على الانتهاء.‬ 78 00:04:11,292 --> 00:04:13,169 ‫شكراً على تجفيفك للآنية. هذا نبل منك.‬ 79 00:04:14,712 --> 00:04:16,839 ‫لماذا تساعدني؟ ماذا تريد؟‬ 80 00:04:17,882 --> 00:04:20,301 ‫لا شيء؟ إنه دافع طبيعي.‬ 81 00:04:20,385 --> 00:04:22,220 ‫أنا شخص غيري تماماً.‬ 82 00:04:23,596 --> 00:04:25,098 ‫تذكرت شيئاً،‬ 83 00:04:25,181 --> 00:04:29,060 ‫هل يمكنك شراء سيارة لي الآن‬ ‫وسأدفع لك لاحقاً؟‬ 84 00:04:29,143 --> 00:04:32,981 ‫فهمت، أعتقد أنك لا تفرق‬ ‫بين الغيرية وخدمة المصالح الشخصية.‬ 85 00:04:33,064 --> 00:04:36,192 ‫خطأ بسيط، إنهما على النقيض تماماً.‬ 86 00:04:37,068 --> 00:04:40,655 ‫قبل أن ترفضي،‬ ‫دعيني أقدم بعض الحقائق.‬ 87 00:04:41,072 --> 00:04:45,159 ‫تقدمت إلى وظائف كثيرة، لكنها تشترط‬ ‫وجود وسيلة مواصلات يُعتمد عليها.‬ 88 00:04:45,243 --> 00:04:47,453 ‫كيف يمكنني الادخار لشراء سيارة‬ 89 00:04:47,537 --> 00:04:49,038 ‫إن كنت بحاجة إلى سيارة كي أعمل؟‬ 90 00:04:49,122 --> 00:04:50,498 ‫إنها معضلة كلاسيكية.‬ 91 00:04:51,124 --> 00:04:52,959 ‫حسناً، ما هي الوظائف التي تقدمت لها؟‬ 92 00:04:53,376 --> 00:04:54,377 ‫لنر.‬ 93 00:04:56,421 --> 00:04:58,673 ‫محلل سياسات لدائرة منطقتنا.‬ 94 00:04:59,674 --> 00:05:01,384 ‫مفاوض رهائن،‬ 95 00:05:01,467 --> 00:05:04,887 ‫مذيع على راديو "آي هارت".‬ 96 00:05:05,847 --> 00:05:08,808 ‫ليس لديك أي مؤهلات مطلقاً لهذه الوظائف.‬ 97 00:05:09,100 --> 00:05:10,727 ‫ماذا؟ بالطبع لديّ مؤهلات.‬ 98 00:05:10,810 --> 00:05:14,272 ‫أنا أجيد حل المشكلات. لديّ مهارات اجتماعية‬ ‫رائعة ويمكنني إنجاز المهام.‬ 99 00:05:14,355 --> 00:05:16,357 ‫ليست لديك شهادة ثانوية عامة حتى.‬ 100 00:05:16,441 --> 00:05:18,943 ‫حسناً، عليك أن تتقدم‬ ‫إلى وظائف متواضعة.‬ 101 00:05:19,027 --> 00:05:20,320 ‫لا توجد طرق مُختصرة.‬ 102 00:05:20,403 --> 00:05:21,779 ‫بالطبع توجد طرق مُختصرة.‬ 103 00:05:22,238 --> 00:05:24,741 ‫أمتنا قامت على الطرق المُختصرة.‬ 104 00:05:24,824 --> 00:05:27,869 ‫هل تظنين أننا أبحرنا كل تلك المسافة‬ ‫حول "أمريكا الجنوبية"‬ 105 00:05:27,952 --> 00:05:30,788 ‫فقط للوصول إلى المحيط الهادئ؟‬ ‫لا، أيضاً قطعنا "بنما" إلى نصفين.‬ 106 00:05:31,831 --> 00:05:34,584 ‫بهذا الأسلوب، من الصادم أنك لا تعمل.‬ 107 00:05:35,209 --> 00:05:37,211 ‫لن نقرضك لشراء سيارة،‬ 108 00:05:37,295 --> 00:05:40,631 ‫لكن أعلم وظيفة يمكنك كسب المال من خلالها.‬ 109 00:05:40,715 --> 00:05:42,550 ‫- ما هي؟‬ ‫- العمل لحسابي.‬ 110 00:05:43,926 --> 00:05:44,761 ‫المحسوبيات...‬ 111 00:05:45,636 --> 00:05:46,888 ‫لا مانع لديّ.‬ 112 00:05:48,556 --> 00:05:50,600 ‫"بنك (غراند رابيدس)"‬ 113 00:05:51,017 --> 00:05:54,562 ‫أنا متحمسة جداً لفتح أول حساب توفير لي.‬ 114 00:05:54,645 --> 00:05:57,982 ‫تقول "سوزي أورمان" إن الوقت لم يفت قط‬ ‫لبدء الادخار لسن المعاش.‬ 115 00:05:58,066 --> 00:06:00,401 ‫يا إلهي، أنت سابقة سنك.‬ 116 00:06:00,610 --> 00:06:04,364 ‫حملت الاستمارة من خلال الإنترنت،‬ ‫وقمت بمليء الخانات لتسهيل العملية.‬ 117 00:06:04,614 --> 00:06:05,490 ‫يا للروعة.‬ 118 00:06:05,573 --> 00:06:09,035 ‫أتمنى أن يكون كل عملائي منظمين مثلك.‬ 119 00:06:09,160 --> 00:06:11,579 ‫أظنك ستجدين كل شيء في محله.‬ 120 00:06:11,662 --> 00:06:13,581 ‫يبدو رائعاً.‬ 121 00:06:14,040 --> 00:06:15,792 ‫إذاً هل والديك يركنان السيارة؟‬ 122 00:06:16,376 --> 00:06:17,377 ‫لا.‬ 123 00:06:17,585 --> 00:06:19,462 ‫أريدهما أن يوقعا على فتح حسابك.‬ 124 00:06:19,545 --> 00:06:21,547 ‫لقد وقعا على الاستمارة بالفعل.‬ 125 00:06:21,631 --> 00:06:26,469 ‫ستجدين توقيعهما ظاهراً جداً‬ ‫في السطر 11 و12.‬ 126 00:06:26,552 --> 00:06:28,346 ‫أريدهما أن يوقعا شخصياً.‬ 127 00:06:30,765 --> 00:06:34,227 ‫لماذا؟ إنهما يثقان بقدرتي‬ ‫على فتح الحساب بمفردي.‬ 128 00:06:34,310 --> 00:06:36,104 ‫تسمى هذه "المسئولية".‬ 129 00:06:36,187 --> 00:06:38,314 ‫لا يمكن ذلك لأنك قاصرة.‬ 130 00:06:38,398 --> 00:06:40,900 ‫أريد بطاقتي هويتهما وتوقيعين لم يجفا.‬ 131 00:06:42,360 --> 00:06:43,778 ‫يمكنني البصق عليهما.‬ 132 00:06:45,029 --> 00:06:46,030 ‫معذرةً.‬ 133 00:06:47,031 --> 00:06:50,576 ‫تعالي ومعك والديك،‬ ‫وسيسعدني أن أفتح لك حساباً.‬ 134 00:06:53,079 --> 00:06:54,038 ‫خذي مصاصةً.‬ 135 00:07:00,920 --> 00:07:02,964 ‫"بنك (أوفيرتون)"‬ 136 00:07:10,138 --> 00:07:13,391 ‫مرحباً يا "نيك"، من المفترض‬ ‫أن تكوني في المدرسة. أكل شيء بخير؟‬ 137 00:07:13,891 --> 00:07:15,726 ‫كنت في الحافلة هذا الصباح،‬ 138 00:07:15,810 --> 00:07:17,979 ‫وظننت أنني فقدت محفظتي.‬ 139 00:07:18,062 --> 00:07:19,522 ‫بها كل نقودي.‬ 140 00:07:20,189 --> 00:07:22,984 ‫ثم فكرت، إن كنت فقدتها حقاً،‬ 141 00:07:23,067 --> 00:07:25,403 ‫وقتها سأفلس ولن أذهب إلى الجامعة أبداً.‬ 142 00:07:25,945 --> 00:07:27,572 ‫لذا جئت مباشرةً كي...‬ 143 00:07:28,656 --> 00:07:30,158 ‫ما أحاول قوله‬ 144 00:07:30,700 --> 00:07:32,493 ‫إنني أريد فتح حساب بنكي.‬ 145 00:07:32,952 --> 00:07:33,786 ‫يا للهول.‬ 146 00:07:34,412 --> 00:07:36,873 ‫أنت تجيدين التخطيط لادخار نقودك،‬ 147 00:07:36,956 --> 00:07:39,417 ‫وجلياً أنك جئت إلى المكان الصحيح.‬ 148 00:07:40,168 --> 00:07:41,586 ‫سأمنحك خياراً أفضل.‬ 149 00:07:41,919 --> 00:07:44,255 ‫لن أفتح لك حساباً بنكياً فقط،‬ 150 00:07:44,338 --> 00:07:47,383 ‫سأزيد من الـ35 دولار خاصتك‬ 151 00:07:47,467 --> 00:07:49,635 ‫ليكون المبلغ النهائي 100 دولار.‬ 152 00:07:50,553 --> 00:07:53,514 ‫حقاً؟ هذا لطف منك.‬ 153 00:07:55,183 --> 00:07:56,726 ‫مهلاً، أين حلوى المكتب الخاصة بك؟‬ 154 00:07:57,685 --> 00:07:59,145 ‫في الحفظ والصون.‬ 155 00:08:12,450 --> 00:08:15,661 ‫تبرعت بكل مدخرات "كمبوتشا" الأسبوعية‬ ‫لحساب "عمر" على "غو فاند مي".‬ 156 00:08:16,162 --> 00:08:18,956 ‫أتمنى ألا يتأذى جهازي الهضمي.‬ 157 00:08:20,208 --> 00:08:21,876 ‫أنت شجاعة جداً.‬ 158 00:08:22,293 --> 00:08:25,087 ‫مرحباً يا "نيك"،‬ ‫هل رأيت آخر تحديث لإعلان "عمر"؟‬ 159 00:08:25,171 --> 00:08:26,714 ‫لقد مات جروه.‬ 160 00:08:27,340 --> 00:08:29,383 ‫يا إلهي، هذا مروع.‬ 161 00:08:29,592 --> 00:08:31,219 ‫وفوق كل هذا...‬ 162 00:08:31,969 --> 00:08:33,429 ‫أُصيب بالجدري المائي.‬ 163 00:08:33,513 --> 00:08:35,347 ‫الجرو أُصيب بالجدري المائي؟‬ 164 00:08:36,682 --> 00:08:38,808 ‫المصائب تلاحق الفتى المسكين.‬ 165 00:08:39,309 --> 00:08:41,312 ‫إن كان هناك شخص يستحق كل التبرعات،‬ 166 00:08:41,979 --> 00:08:43,105 ‫سيكون هو.‬ 167 00:08:44,607 --> 00:08:47,985 ‫هل تعيدين نشر إعلانه على "تويتر"؟‬ 168 00:08:48,945 --> 00:08:50,363 ‫إنها فكرة رائعة.‬ 169 00:08:51,072 --> 00:08:52,657 ‫هذا لطف منك.‬ 170 00:08:52,990 --> 00:08:55,284 ‫سيتلقى تبرعات أكثر‬ 171 00:08:55,368 --> 00:08:58,412 ‫بسبب انتشارك القوي‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 172 00:08:59,372 --> 00:09:01,123 ‫أكرس حساباتي على وسائل التواصل‬ ‫لغير القادرين.‬ 173 00:09:04,835 --> 00:09:08,089 ‫هل تعلمين أن إعلان "عمر"‬ ‫على "غو فاند مي" وصل إلى 5 آلاف دولار؟‬ 174 00:09:08,923 --> 00:09:12,885 ‫إنه محظوظ لأن "بيكي"‬ ‫تزيد الوعي لمساعدة حالته الإنسانية.‬ 175 00:09:13,553 --> 00:09:16,639 ‫إنها تنقذ حياة هذا الصبي بمفردها.‬ 176 00:09:18,558 --> 00:09:21,185 ‫ما كان على "بيكي" فعل كل ذلك بمفردها.‬ 177 00:09:21,519 --> 00:09:25,606 ‫أنا متأكدة أنها بحاجة إلى مساعدة‬ ‫من شخص أكثر شهرةً منها.‬ 178 00:09:27,233 --> 00:09:28,276 ‫مثلي.‬ 179 00:09:29,402 --> 00:09:30,820 ‫يا لها من فكرة رائعة.‬ 180 00:09:30,903 --> 00:09:33,614 ‫سأنشر إعلانه مجدداً على "توتير"‬ ‫وأيضاً على "إنستغرام".‬ 181 00:09:33,698 --> 00:09:36,409 ‫حتى إنني سأستخدم "فيسبوك"‬ ‫حتى يرى كبار السن إعلانه.‬ 182 00:09:40,621 --> 00:09:41,706 ‫يا رفاق!‬ 183 00:09:42,206 --> 00:09:46,669 ‫هل تعلمن أن حساب "عمر" على "غو فاند مي"‬ ‫على وشك الوصول إلى 8 آلاف دولار؟‬ 184 00:09:47,086 --> 00:09:50,131 ‫التبرعات ازدادت جداً‬ ‫بعد أن نشرت "مولي" الإعلان.‬ 185 00:09:50,756 --> 00:09:52,633 ‫لست أدري كيف يمكننا زيادة الدعايا أكثر.‬ 186 00:09:52,717 --> 00:09:54,468 ‫بالطبع يمكننا زيادة الدعايا.‬ 187 00:09:55,094 --> 00:09:57,388 ‫سأعلن عن تحد للذين يتابعوني.‬ 188 00:09:57,471 --> 00:09:59,932 ‫إن وصلنا إلى 10 آلاف دولار غداً،‬ 189 00:10:00,433 --> 00:10:04,186 ‫سآكل قرن فلفل من نوع "كارولينا ريبير"‬ ‫على الهواء.‬ 190 00:10:04,270 --> 00:10:06,397 ‫هذا الفلفل خطير جداً.‬ 191 00:10:06,480 --> 00:10:08,441 ‫إنه أحر فلفل في لعالم.‬ 192 00:10:08,774 --> 00:10:12,570 ‫لا أخاف شيئاً، عدا انقراض النحل.‬ 193 00:10:14,322 --> 00:10:15,531 ‫والنحل نفسه.‬ 194 00:10:18,492 --> 00:10:22,788 ‫هل رأيتن فيديوهات "يوتيوب"؟‬ ‫لقد فقدت فتاة 30 بالمئة من لسانها.‬ 195 00:10:23,331 --> 00:10:26,375 ‫أنت ساذجة جداً.‬ ‫نصف هذه الفيديوهات مزيفة.‬ 196 00:10:26,792 --> 00:10:28,210 ‫حتى لو كان نصفها مزيف،‬ 197 00:10:28,294 --> 00:10:30,713 ‫لا تزال فقدت 15 بالمئة من لسانها.‬ 198 00:10:33,215 --> 00:10:36,260 ‫"مطعم (كريشندو)"‬ 199 00:10:37,762 --> 00:10:40,890 ‫عملك يتلخص في توصيل الخبز،‬ ‫غسل الأطباق،‬ 200 00:10:40,973 --> 00:10:42,475 ‫جمع المناديل المُستخدمة.‬ 201 00:10:42,642 --> 00:10:44,977 ‫مهلاً، هل سأكون نادلاً؟‬ 202 00:10:45,186 --> 00:10:46,854 ‫ما لم تفضل وظيفة غسال الأواني؟‬ 203 00:10:47,730 --> 00:10:49,357 ‫لكن ماذا عن المحسوبيات؟‬ 204 00:10:50,691 --> 00:10:52,568 ‫ظننت أنني سأكون المضيف.‬ 205 00:10:53,903 --> 00:10:54,987 ‫لا.‬ 206 00:10:56,113 --> 00:10:59,659 ‫لماذا تهدرين مهارات القيادة لديّ‬ ‫في وظيفة وضيعة؟‬ 207 00:11:00,034 --> 00:11:03,913 ‫هذا ما يناسبك الآن يا عزيزي.‬ ‫الجميع بدأ من الصفر، بما فيهم أنا.‬ 208 00:11:03,996 --> 00:11:07,291 ‫بذلت جهداً شاقاً لمدة عامين‬ ‫كي يُسمح لي بالاقتراب من طاولة الطباخ.‬ 209 00:11:07,375 --> 00:11:09,835 ‫هل يمكنني الترقي مباشرةً‬ ‫دون المرور بهذه المرحلة؟‬ 210 00:11:09,919 --> 00:11:13,381 ‫قمت بترقيتك للتو،‬ ‫من شخص عاطل إلى موظف.‬ 211 00:11:19,595 --> 00:11:23,391 ‫لا أعتقد أن "جيرمي"‬ ‫لديه مقومات النجاح في أي شيء مثل...‬ 212 00:11:23,933 --> 00:11:24,934 ‫حسناً، العمل.‬ 213 00:11:26,227 --> 00:11:27,061 ‫ماذا حدث؟‬ 214 00:11:27,144 --> 00:11:29,438 ‫أوقع صينية "كانولي"‬ ‫أمضيت ساعات في تحضيرها،‬ 215 00:11:29,522 --> 00:11:31,565 ‫سكب جرة مياه على عميل،‬ 216 00:11:31,649 --> 00:11:34,568 ‫واحتج من دون توقف‬ ‫على فترات الراحة وقوانين العمل.‬ 217 00:11:34,652 --> 00:11:36,529 ‫ارفع دعواك إلى نقابة العمال يا صديقي.‬ 218 00:11:38,030 --> 00:11:40,825 ‫أنت أفضل رئيس قد يقوُم سلوكه.‬ 219 00:11:40,908 --> 00:11:43,035 ‫على الجانب المشرق،‬ ‫طفلتنا التي ليست من صلبنا‬ 220 00:11:43,119 --> 00:11:45,371 ‫والتي لم نقم بتربيتها تقوم بعمل رائع.‬ 221 00:11:45,454 --> 00:11:48,791 ‫جاءت إلى البنك هذا الصباح‬ ‫كي تفتح حساب توفير للجامعة.‬ 222 00:11:48,958 --> 00:11:51,502 ‫يا للروعة.‬ ‫ولدينا لم يكونا قط بهذه المسئولية.‬ 223 00:11:51,919 --> 00:11:54,088 ‫أنا فخورة بـ"نيك" وحزينة على حالنا.‬ 224 00:11:54,171 --> 00:11:55,172 ‫أعلم، أليس كذلك؟‬ 225 00:11:55,548 --> 00:11:59,093 ‫تفقدي هذا،‬ ‫يمكنني تفقد حساب "نيك" من خلال الإنترنت.‬ 226 00:12:00,261 --> 00:12:02,763 ‫بأي سلطة تفعل ذلك؟‬ 227 00:12:03,305 --> 00:12:06,392 ‫أنا موظف قروض متقدم.‬ ‫يمكنني تتبع حساب أي شخص.‬ 228 00:12:07,309 --> 00:12:08,227 ‫قانونياً؟‬ 229 00:12:08,853 --> 00:12:09,812 ‫ليس حقاً.‬ 230 00:12:12,565 --> 00:12:13,607 ‫يا للهول!‬ 231 00:12:14,275 --> 00:12:16,736 ‫علاوة التسجيل الخاصة بها تم إضافتها.‬ ‫هذا رائع.‬ 232 00:12:16,819 --> 00:12:18,612 ‫- عليّ أن أخبر "نيك".‬ ‫- مهلاً.‬ 233 00:12:18,696 --> 00:12:20,197 ‫هل تراقب حسابي؟‬ 234 00:12:20,281 --> 00:12:21,490 ‫هل لديك حساب خاص بك؟‬ 235 00:12:21,907 --> 00:12:24,618 ‫لا يهم. ليس في البنك الخاص بك.‬ 236 00:12:28,038 --> 00:12:31,709 ‫فهمت، إذاً أسفل قائمة المعلومات الشخصية...‬ 237 00:12:33,043 --> 00:12:37,381 ‫إذاً لو ضغطت على "سحب"،‬ ‫أموال "غو فاند مي" سيتم تحويلها مباشرةً‬ 238 00:12:37,465 --> 00:12:38,758 ‫إلى حسابي البنكي؟‬ 239 00:12:41,385 --> 00:12:43,304 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 240 00:12:44,138 --> 00:12:46,265 ‫لا، طابت ليلتك أنت.‬ 241 00:12:48,809 --> 00:12:49,935 ‫أخبار مثيرة.‬ 242 00:12:50,019 --> 00:12:53,147 ‫هل تذكرين علاوة الاشتراك‬ ‫التي تقدر بـ5 دولارات؟‬ 243 00:12:53,230 --> 00:12:55,065 ‫- لا.‬ ‫- أُضيفت للتو.‬ 244 00:12:55,149 --> 00:12:59,069 ‫الآن لديك 105 دولار، تفقدي بنفسك.‬ 245 00:13:00,738 --> 00:13:02,531 ‫يمكنك تتبع حسابي من خلال الإنترنت؟‬ 246 00:13:03,240 --> 00:13:04,200 ‫بالطبع.‬ 247 00:13:04,617 --> 00:13:08,579 ‫أفراد هذه العائلة لا يدركون‬ ‫أنني موظف قروض متقدم.‬ 248 00:13:11,499 --> 00:13:13,042 ‫يا للهول، ماذا يحدث؟‬ 249 00:13:14,293 --> 00:13:17,129 ‫يظهر أن لديك 10 آلاف دولار في حسابك.‬ 250 00:13:18,422 --> 00:13:20,758 ‫يا إلهي، أحدهم ارتكب خطأً ذريعاً.‬ 251 00:13:21,217 --> 00:13:24,970 ‫لا أعلم كيف حدث هذا.‬ ‫لكن لا تقلقي، سنعيد هذه الأمور إلى صاحبها.‬ 252 00:13:25,054 --> 00:13:26,096 ‫من الجيد أنني تفقدت الحساب.‬ 253 00:13:27,014 --> 00:13:27,932 ‫مهلاً، توقف!‬ 254 00:13:30,059 --> 00:13:31,602 ‫لم يكن ذلك خطأً.‬ 255 00:13:33,437 --> 00:13:35,147 ‫عليّ أن أخبرك بشيء.‬ 256 00:13:35,689 --> 00:13:37,983 ‫أنا نشرت الإعلان على "غو فاند مي".‬ 257 00:13:38,275 --> 00:13:39,276 ‫ماذا؟‬ 258 00:13:39,735 --> 00:13:43,823 ‫تقابلت مع "عمر" في منزل رعاية،‬ ‫وتعاطفت جداً معه.‬ 259 00:13:44,365 --> 00:13:47,576 ‫ثم أنتم أدخلتموني بينكم يا رفاق،‬ 260 00:13:47,660 --> 00:13:50,037 ‫لا يحظى كل طفل بعائلة مثلكم.‬ 261 00:13:50,913 --> 00:13:53,165 ‫أردت أن أساعده.‬ 262 00:13:53,249 --> 00:13:56,085 ‫يا للروعة يا "نيك"، هذا كرم بالغ منك.‬ 263 00:13:56,460 --> 00:13:58,504 ‫لكن لماذا كذبت في هذا الشأن؟‬ 264 00:13:59,046 --> 00:14:01,340 ‫لم أكذب. وإنما لم أكشف لكم حقيقة الأمر.‬ 265 00:14:01,423 --> 00:14:03,843 ‫وفري كلامك لجلسات التحقيق.‬ 266 00:14:05,469 --> 00:14:09,682 ‫ظننت أنه لو عرف الجميع أنني فعلت ذلك،‬ ‫ستُسلط عليّ كل الأضواء.‬ 267 00:14:10,140 --> 00:14:12,059 ‫"اليتيمة تجمع تبرعات‬ 268 00:14:12,142 --> 00:14:13,310 ‫ليتيم آخر."‬ 269 00:14:14,019 --> 00:14:16,146 ‫أردت أن تُسلط كل الأضواء على "عمر".‬ 270 00:14:16,230 --> 00:14:19,984 ‫والآن هل ترى الفرق‬ ‫بين الغيرية وخدمة المصالح الذاتية؟‬ 271 00:14:21,777 --> 00:14:24,822 ‫أتفهم رغبتك في التحفظ على الأمر،‬ 272 00:14:25,614 --> 00:14:27,283 ‫لكن لماذا لم تخبريني؟‬ 273 00:14:28,158 --> 00:14:29,660 ‫كان بإمكاني أن أساعدك.‬ 274 00:14:29,743 --> 00:14:31,370 ‫أنا أكرس حياتي لمساعدة الناس.‬ 275 00:14:33,664 --> 00:14:34,707 ‫لست أدري.‬ 276 00:14:34,790 --> 00:14:37,126 ‫ظننت أنه ليس شيئاً جيداً‬ 277 00:14:37,209 --> 00:14:39,628 ‫أن أخبر الجميع أنني فعلت ذلك.‬ 278 00:14:39,879 --> 00:14:40,713 ‫صحيح؟‬ 279 00:14:40,796 --> 00:14:43,716 ‫رائع جداً أنك لا تريدين تسليط الأضواء عليك،‬ 280 00:14:43,799 --> 00:14:45,134 ‫لكننا لن نسمح بذلك.‬ 281 00:14:46,218 --> 00:14:49,179 ‫نحن فخورون جداً بك،‬ ‫على العالم بأسره أن يعلم ما فعلت.‬ 282 00:14:49,263 --> 00:14:52,266 ‫لذا سننظم احتفالاً كبير في البنك‬ 283 00:14:52,349 --> 00:14:55,436 ‫وسندون المبلغ على شيك مصرفي كبير.‬ ‫أليس هذا رائعاً؟‬ 284 00:14:55,519 --> 00:14:56,729 ‫- أجل.‬ ‫- لا.‬ 285 00:14:57,563 --> 00:14:59,857 ‫سأسحب هذا المبلغ من حسابك الآن‬ 286 00:14:59,940 --> 00:15:01,567 ‫وأحوله إلى شيك مصرفي‬ 287 00:15:01,650 --> 00:15:03,819 ‫يمكننا أن نقدمه لـ"عمر" شخصياً.‬ 288 00:15:04,194 --> 00:15:05,696 ‫أعلم!‬ 289 00:15:05,779 --> 00:15:07,740 ‫يمكن لفريق المتطوعين أن يزيد الوعي.‬ 290 00:15:07,823 --> 00:15:10,034 ‫يمكننا أن نأتي بفرقة موسيقية،‬ ‫وبالونات قابلة للتحلل...‬ 291 00:15:10,117 --> 00:15:12,536 ‫يا رفاق، هذا لطف بالغ منكم.‬ 292 00:15:12,661 --> 00:15:15,581 ‫لكن أعتقد أن "عمر"‬ ‫يفضل عدم وجود احتفال.‬ 293 00:15:15,664 --> 00:15:18,125 ‫تلك الشيكات المصرفية الكبيرة رائعة جداً،‬ 294 00:15:18,208 --> 00:15:21,295 ‫لكن أعتقد أنه يفضل أن يأخذ المبلغ نقداً.‬ 295 00:15:22,296 --> 00:15:25,090 ‫أظنك أنت التي لا تريدين الاحتفال.‬ 296 00:15:25,174 --> 00:15:28,719 ‫لكننا بحاجة إلى سيدات قويات مثلك،‬ ‫يتخذن المبادرات‬ 297 00:15:28,802 --> 00:15:30,346 ‫ويزرعن الخير في العالم.‬ 298 00:15:30,429 --> 00:15:32,014 ‫تستحقين هذا الانتباه، حقاً تستحقين.‬ 299 00:15:33,057 --> 00:15:35,851 ‫أيضاً، يمكنك تسليم الشيك لـ"عمر" بنفسك.‬ 300 00:15:36,435 --> 00:15:38,437 ‫ألن يسعدك هذا؟‬ 301 00:15:39,146 --> 00:15:40,064 ‫سيسعدني جداً.‬ 302 00:15:46,236 --> 00:15:49,281 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً يا "نيك"، علينا إنجاز هذا سريعاً.‬ 303 00:15:49,365 --> 00:15:53,410 ‫أظهر براعتي في لعب البوكر في المدينة.‬ ‫إن كنت تريدين القدوم معي.‬ 304 00:15:53,786 --> 00:15:55,371 ‫أحتاج إلى مساعدة من مروجة متمكنة.‬ 305 00:15:55,704 --> 00:15:57,706 ‫لا، لا أريد يا "عمر"، لكن شكراً.‬ 306 00:15:58,540 --> 00:16:01,210 ‫إذاً هل "سام" و"دوروثي"‬ ‫يعلمان أنك تتقابل معي؟‬ 307 00:16:01,293 --> 00:16:03,420 ‫لا يعلمان حتى عن البوكر.‬ 308 00:16:04,254 --> 00:16:06,465 ‫رائع. حسناً، إليك الاتفاق.‬ 309 00:16:07,007 --> 00:16:09,718 ‫أنا استخدمت اسمك وصورتك‬ ‫لنشر إعلان على "غو فاند مي".‬ 310 00:16:09,802 --> 00:16:11,136 ‫كان ذلك غباءً منك.‬ 311 00:16:12,096 --> 00:16:15,140 ‫كان عليك استخدام اسم مزيف‬ ‫وصورة عشوائية.‬ 312 00:16:16,183 --> 00:16:18,811 ‫وعندما يكتشفوا أمري، أخسر كل شيء.‬ 313 00:16:19,103 --> 00:16:19,937 ‫صحيح.‬ 314 00:16:20,771 --> 00:16:23,482 ‫أجل، هذا منطقي. إذاً لماذا أنا؟‬ 315 00:16:23,816 --> 00:16:26,402 ‫لأنك اليتيم المفضل لديّ من أقربائي.‬ 316 00:16:27,194 --> 00:16:28,737 ‫ولديك وجه يثير التعاطف.‬ 317 00:16:29,113 --> 00:16:30,489 ‫أعلم، أليس كذلك؟‬ 318 00:16:30,572 --> 00:16:33,534 ‫لذلك أنا و"سام" و"دوروثي" نكسب الكثير.‬ 319 00:16:34,368 --> 00:16:35,995 ‫إذاً ماذا تريدين مني فعله؟‬ 320 00:16:36,078 --> 00:16:38,414 ‫تعال إلى البنك غداً، التزم بالخطة،‬ 321 00:16:38,497 --> 00:16:39,832 ‫وسأعطيك 50 دولار.‬ 322 00:16:40,708 --> 00:16:42,793 ‫أجل، لكن...‬ 323 00:16:43,127 --> 00:16:45,212 ‫أنت بالفعل استخدمت صورتي،‬ 324 00:16:45,295 --> 00:16:49,425 ‫لذا أريد منك... 60 دولار.‬ 325 00:16:51,093 --> 00:16:51,927 ‫حسناً.‬ 326 00:16:52,845 --> 00:16:54,972 ‫لكن لا تخبر "سام" و"دوروثي".‬ 327 00:16:55,514 --> 00:16:57,057 ‫هذا سر.‬ 328 00:16:57,933 --> 00:16:58,767 ‫اتفقنا.‬ 329 00:17:00,811 --> 00:17:04,147 ‫لا أعلم لماذا آل "هاربوغ"‬ ‫يقولون إنك الأذكى.‬ 330 00:17:04,732 --> 00:17:06,191 ‫كنت لأفعل ذلك مقابل 20 دولار.‬ 331 00:17:07,734 --> 00:17:09,694 ‫يا للروعة، أنت خدعتني بالفعل.‬ 332 00:17:14,575 --> 00:17:16,660 ‫أتمنى أن تكون أعجبتك سلطة الكرنب يا سيدتي.‬ 333 00:17:16,743 --> 00:17:20,039 ‫الطباخة نفسها دلكتها لـ7 دقائق.‬ 334 00:17:21,205 --> 00:17:24,167 ‫ماذا تفعل؟‬ ‫ليس عليك أن تتكلم مع العملاء. أنا نادل.‬ 335 00:17:24,251 --> 00:17:27,713 ‫هذا بالضبط ما كنت أشرحه لك.‬ ‫لا يمكنني العمل كنادل.‬ 336 00:17:27,796 --> 00:17:30,382 ‫أنا مضيف.‬ ‫لماذا لا تريدين أن أمارس سحري؟‬ 337 00:17:30,466 --> 00:17:33,886 ‫السحر الوحيد الذي أطلبه منك‬ ‫هو جمع كل تلك الأطباق المتسخة.‬ 338 00:17:33,969 --> 00:17:36,764 ‫حسناً؟ اذهب ونظف طاولة 8. بهدوء.‬ 339 00:17:37,765 --> 00:17:39,016 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 340 00:17:39,099 --> 00:17:41,810 ‫معذرةً، كلانا طلبنا سمك أو سيف المتبل،‬ 341 00:17:41,894 --> 00:17:43,228 ‫لكنني نسيت أن أطلب شيئاً،‬ 342 00:17:43,312 --> 00:17:45,230 ‫هل يمكن عدم وضع القبار على طبقي؟‬ 343 00:17:45,314 --> 00:17:48,150 ‫معذرةً، نحن نرفض التعديلات.‬ 344 00:17:48,233 --> 00:17:49,818 ‫هل أحضر لك صنف آخر؟‬ 345 00:17:49,902 --> 00:17:52,988 ‫لا، لا بأس. أنا...‬ 346 00:17:53,822 --> 00:17:55,324 ‫مصمم على سمك أبو سيف.‬ 347 00:17:56,158 --> 00:17:58,452 ‫رائع. أعتقد أن الطعام سيعجبك جداً.‬ 348 00:18:00,037 --> 00:18:01,747 ‫هل تصدق ما يحدث في هذا المكان؟‬ 349 00:18:01,830 --> 00:18:04,333 ‫"معذرةً، نرفض التعديلات؟"‬ 350 00:18:04,708 --> 00:18:07,711 ‫وأنا أيضاً أرفض المجيء‬ ‫إلى هذا المطعم مجدداً.‬ 351 00:18:08,754 --> 00:18:13,050 ‫ربما يمكنني إصلاح هذا الموقف‬ ‫حرصاً على رضاك يا سيدي.‬ 352 00:18:13,383 --> 00:18:15,719 ‫- هل يمكنني الحصول على الطبق دون القبار؟‬ ‫- بالطبع.‬ 353 00:18:16,678 --> 00:18:20,057 ‫لكن ظننت أن طباختك الحادة الطبع‬ ‫ترفض ذلك؟‬ 354 00:18:21,266 --> 00:18:25,604 ‫طباختنا لديها بعض القوانين القديمة،‬ ‫لكن أنا أجيد حل المشكلات يا سيدي.‬ 355 00:18:26,105 --> 00:18:27,356 ‫دعني أمارس سحري.‬ 356 00:18:28,649 --> 00:18:29,608 ‫يعجبني هذا الشاب.‬ 357 00:18:34,363 --> 00:18:36,782 ‫وعندما اكتشفت أن "نيك باترسون"‬ 358 00:18:36,865 --> 00:18:39,910 ‫وصلت إلى صبي في حاجة ماسة،‬ 359 00:18:39,993 --> 00:18:41,078 ‫كنت فخوراً جداً.‬ 360 00:18:41,161 --> 00:18:42,955 ‫لست الوحيد يا أبي.‬ 361 00:18:44,498 --> 00:18:47,584 ‫قصة "عمر" مليئة بالحزن والأمل،‬ 362 00:18:47,668 --> 00:18:49,711 ‫لكن اليوم بمثابة فصل جديد.‬ 363 00:18:49,795 --> 00:18:53,298 ‫عندما سمعت أول مرة عن "عمر"،‬ ‫علمت أنه كان عليّ فعل شيء.‬ 364 00:18:53,382 --> 00:18:56,510 ‫وأتوجه بالشكر إلى متابعيني‬ ‫على وسائل التواصل والذين بذلوا جهداً كبيراً‬ 365 00:18:56,593 --> 00:18:57,761 ‫كي نكون نحن هنا اليوم.‬ 366 00:19:03,851 --> 00:19:07,229 ‫ما هو شعورك عند رؤية كل هؤلاء‬ ‫الذين أتوا لمساندتك؟‬ 367 00:19:07,312 --> 00:19:10,399 ‫لا أسئلة اليوم.‬ ‫لقد عانى "عمر" بما يكفي.‬ 368 00:19:11,024 --> 00:19:12,693 ‫لا بأس، لا مانع لديّ.‬ 369 00:19:14,486 --> 00:19:17,573 ‫صراحةً، إنه شعور رائع.‬ 370 00:19:17,656 --> 00:19:21,869 ‫أنا متحمس جداً‬ ‫كي ألقي بهذا اليوم في بحر الكتمان.‬ 371 00:19:21,952 --> 00:19:23,245 ‫تقصد بحر النسيان.‬ 372 00:19:23,328 --> 00:19:24,913 ‫كتمان، نسيان، أياً كان.‬ 373 00:19:24,997 --> 00:19:29,585 ‫كل ما أعلمه أنني كنت أشعر بالبرد‬ ‫والرطوبة والحزن الشديد.‬ 374 00:19:30,377 --> 00:19:31,879 ‫كيف تبلي مع الجدري المائي؟‬ 375 00:19:32,629 --> 00:19:33,463 ‫كيف تبلين أنت؟‬ 376 00:19:35,924 --> 00:19:39,428 ‫جلياً أننا نزعج "عمر" بكلامنا،‬ 377 00:19:39,511 --> 00:19:42,514 ‫وهو يرى الحياة بشكل ضبابي قليلاً.‬ 378 00:19:43,015 --> 00:19:47,603 ‫لذا ربما علينا أن نعطيه ذلك الشيك‬ ‫ونتركه كي يحزن في بيته.‬ 379 00:19:48,353 --> 00:19:49,688 ‫نساندك يا "عمر".‬ 380 00:19:50,522 --> 00:19:54,651 ‫أنحني إجلالاً واحتراماً لك.‬ 381 00:19:56,528 --> 00:19:57,529 ‫حسناً.‬ 382 00:19:58,030 --> 00:20:00,574 ‫إذاً دون إطالة، إليك شيك...‬ 383 00:20:01,158 --> 00:20:02,492 ‫"(عمر ريد)‬ ‫10 آلاف دولار"‬ 384 00:20:02,576 --> 00:20:03,994 ‫بـ10 آلاف دولار.‬ 385 00:20:07,998 --> 00:20:09,958 ‫10 آلاف دولار؟‬ 386 00:20:10,334 --> 00:20:14,254 ‫- لم تخبريني أن المبلغ 10 آلاف دولار.‬ ‫- مفاجأة!‬ 387 00:20:14,838 --> 00:20:17,591 ‫والآن حان دور‬ ‫"بيكي" كي تأكل الفلفل الحار.‬ 388 00:20:22,095 --> 00:20:25,140 ‫بالنظر إلى قوتي غير المسبوقة‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي،‬ 389 00:20:25,224 --> 00:20:27,142 ‫متابعيني الأوفياء،‬ 390 00:20:27,226 --> 00:20:28,310 ‫متابعي "بيكي"،‬ 391 00:20:28,393 --> 00:20:30,062 ‫- "بيك"!‬ ‫- "بيك"!‬ 392 00:20:30,145 --> 00:20:32,314 ‫قاموا بجمع آلفي دولار إضافية.‬ 393 00:20:32,397 --> 00:20:36,526 ‫وكما وعدتكم، سآكل فلفل "كارولينا ريبر"،‬ 394 00:20:36,610 --> 00:20:38,946 ‫أحر فلفل في العالم.‬ 395 00:20:41,615 --> 00:20:43,533 ‫مفاجأة! متابعي...‬ 396 00:20:45,410 --> 00:20:46,370 ‫يا إلهي.‬ 397 00:20:46,453 --> 00:20:47,704 ‫إنه يحرق!‬ 398 00:20:48,455 --> 00:20:49,456 ‫أخبرتها.‬ 399 00:20:51,124 --> 00:20:54,336 ‫لم تخبريني أن الشيك بـ10 آلاف دولار.‬ 400 00:20:54,419 --> 00:20:57,172 ‫أريد أكثر من 60 دولار عندما نصرفه.‬ 401 00:20:58,090 --> 00:20:59,591 ‫أنا خططت لذلك،‬ 402 00:20:59,967 --> 00:21:01,677 ‫وأنا صرفت الشيك،‬ 403 00:21:01,760 --> 00:21:03,303 ‫أنت ضيف شرف هنا.‬ 404 00:21:03,387 --> 00:21:05,597 ‫- يتم تعويضك بسخاء.‬ ‫- لكن...‬ 405 00:21:05,681 --> 00:21:09,476 ‫أنت محظوظ كوني سأدفع لك‬ ‫بعد أن كنت على وشك كشفنا.‬ 406 00:21:16,233 --> 00:21:17,234 ‫مرحباً.‬ 407 00:21:17,567 --> 00:21:18,777 ‫مرحباً.‬ 408 00:21:23,156 --> 00:21:24,658 ‫مرحباً. ما رأيك في الأكل؟‬ 409 00:21:24,741 --> 00:21:27,786 ‫كنت محقة بشأن القبار، أليس كذلك؟‬ ‫أنت لم تترك أياً منه.‬ 410 00:21:28,495 --> 00:21:32,291 ‫- في الواقع...‬ ‫- أنا استوعبت تفضيل العميل‬ 411 00:21:32,374 --> 00:21:35,252 ‫عن طريق إزالة كل القبار بدقة.‬ 412 00:21:35,502 --> 00:21:36,586 ‫ماذا فعلت؟‬ 413 00:21:37,212 --> 00:21:38,797 ‫لأن العميل دائماً على حق.‬ 414 00:21:38,880 --> 00:21:40,382 ‫أجل، كنت مخطئاً.‬ 415 00:21:41,008 --> 00:21:41,925 ‫اتضح،‬ 416 00:21:42,009 --> 00:21:46,388 ‫أن سمك أبو السيف دون القبار‬ ‫طعمه مبهم جداً،‬ 417 00:21:46,471 --> 00:21:49,182 ‫وأدركت الآن أنني لم أفكر في ذلك.‬ 418 00:21:50,142 --> 00:21:53,812 ‫فعلت ما طلبته مني بالضبط.‬ ‫أنت تؤذيني في عملي يا صاح.‬ 419 00:21:53,895 --> 00:21:56,148 ‫هل تصرخ في وجهي يا صاح؟‬ 420 00:21:56,815 --> 00:21:58,942 ‫أعتذر لك يا سيدي.‬ 421 00:21:59,609 --> 00:22:03,864 ‫أؤكد لك أن الوصفة الأصلية أفضل،‬ 422 00:22:03,947 --> 00:22:06,325 ‫لكن بما أن موظفي‬ 423 00:22:06,408 --> 00:22:08,452 ‫عبث بالطبق،‬ 424 00:22:08,535 --> 00:22:10,871 ‫لن تحاسب على هذه الوجبة بأكملها،‬ 425 00:22:10,954 --> 00:22:13,999 ‫وأعرض عليك تحليةً مجانيةً.‬ 426 00:22:14,082 --> 00:22:17,210 ‫شكراً لك. هذا سيكون رائعاً.‬ ‫نريد الحلوى الإيطالية.‬ 427 00:22:18,754 --> 00:22:20,047 ‫دون مسحوق الكاكاو.‬ 428 00:22:23,216 --> 00:22:24,968 ‫تعاملت بشكل رائع.‬ ‫سأذهب لمباشرة عملي.‬ 429 00:22:25,052 --> 00:22:27,304 ‫لا. أنت في مأزق يا صديقي.‬ 430 00:22:30,515 --> 00:22:33,935 ‫مهمتك جمع الأطباق المتسخة،‬ ‫وليس كسر قوانين المطعم!‬ 431 00:22:34,019 --> 00:22:34,936 ‫لكنني ظننت...‬ 432 00:22:35,020 --> 00:22:36,313 ‫هل لديك خبرة أكثر مني؟‬ 433 00:22:36,396 --> 00:22:39,733 ‫سأخبرك بسر صغير‬ ‫سيعلمونك إياه في مدرسة الطبخ.‬ 434 00:22:39,816 --> 00:22:42,986 ‫العميل لا يمكن أن يكون محقاً أبداً.‬ ‫هم لا يعلمون ماذا يريدون.‬ 435 00:22:43,070 --> 00:22:45,072 ‫إنهم يأتون هنا حتى أقول لهم ما يريدون.‬ 436 00:22:45,155 --> 00:22:45,989 ‫هذا استبداد.‬ 437 00:22:46,073 --> 00:22:48,533 ‫لا، هذه نصيحة خبراء الطبخ.‬ 438 00:22:48,617 --> 00:22:51,203 ‫كان قد اتخذ قراراً بعدم المجيء إلى هنا.‬ ‫كنت أساعدك.‬ 439 00:22:51,286 --> 00:22:53,080 ‫لا، كنت تحاول إثبات نفسك.‬ 440 00:22:53,163 --> 00:22:57,084 ‫كنت تحاول أن تحصل على ترقية لتصبح مضيفاً،‬ ‫لكن لا مفر أمامك من اكتساب الخبرة.‬ 441 00:22:57,167 --> 00:22:59,961 ‫إن كنت بقيت هنا لأكثر من يوم،‬ ‫كنت لتعلم ذلك.‬ 442 00:23:00,629 --> 00:23:04,174 ‫- بصفتي مديرتك، عليّ أن أفصلك.‬ ‫- لكن كيف سأشتري سيارةً؟‬ 443 00:23:05,008 --> 00:23:06,676 ‫لأنك ابني،‬ 444 00:23:06,760 --> 00:23:08,220 ‫لن أتخلى عنك بسهولة.‬ 445 00:23:08,303 --> 00:23:11,640 ‫لن أفصلك، لكنك ستدفع ثمن الوجبة.‬ 446 00:23:12,682 --> 00:23:14,059 ‫قد يكلفني ذلك 90 دولار!‬ 447 00:23:14,142 --> 00:23:15,435 ‫بل أكثر.‬ 448 00:23:15,519 --> 00:23:18,688 ‫سمك أبو سيف سلعة سوقية،‬ ‫وأنت اشتريت وجبتين منه!‬ 449 00:23:23,568 --> 00:23:25,362 ‫إذاً أنتما‬ 450 00:23:26,113 --> 00:23:29,574 ‫ظننتما حقاً أن بوسعكما خداعي، أليس كذلك؟‬ 451 00:23:29,825 --> 00:23:31,243 ‫كيف وجدتنا؟‬ 452 00:23:33,662 --> 00:23:35,539 ‫تطبيق تتبع على هاتفك.‬ 453 00:23:36,164 --> 00:23:38,792 ‫أخبرتك أن تغلق نظام تحديد المواقع.‬ 454 00:23:38,875 --> 00:23:42,295 ‫لكن خدمات الموقع تحسن‬ ‫من أداء تطبيقات معينة.‬ 455 00:23:45,507 --> 00:23:47,050 ‫أحسنت يا "عمر".‬ 456 00:23:48,176 --> 00:23:50,512 ‫كنا نحاول جعل الأمر مفاجأةً.‬ 457 00:23:50,595 --> 00:23:54,349 ‫من المفترض أنها كانت هدية الذكرى السنوية‬ ‫لك ولـ"دوروثي".‬ 458 00:23:54,599 --> 00:23:56,393 ‫ستُقسم مناصفةً، كما هو الحال دائماً.‬ 459 00:23:56,518 --> 00:23:59,771 ‫أرجوك. أنت تضعين نفسك في موقف محرج.‬ 460 00:24:01,064 --> 00:24:03,567 ‫سآخذ المبلغ بأكمله.‬ 461 00:24:04,192 --> 00:24:05,152 ‫ماذا؟‬ 462 00:24:05,527 --> 00:24:08,447 ‫لا يمكنك إخراجنا من الأمر.‬ ‫إنه مكتوب باسم "عمر".‬ 463 00:24:08,530 --> 00:24:09,781 ‫هو الوحيد القادر على صرفه.‬ 464 00:24:09,865 --> 00:24:12,284 ‫ومن هو ولي الأمر الشرعي؟‬ 465 00:24:12,367 --> 00:24:14,494 ‫صحيح، أنا.‬ 466 00:24:14,911 --> 00:24:18,540 ‫إذاً من لديه السلطة الآن؟‬ 467 00:24:19,624 --> 00:24:23,378 ‫أنت مدينة لي.‬ ‫كنت تخدعيني أنا و"دوروثي" لمدة كافية.‬ 468 00:24:23,462 --> 00:24:25,005 ‫"سام"، أرجوك.‬ 469 00:24:25,839 --> 00:24:27,382 ‫أنا حقاً بحاجة إلى تلك الأموال.‬ 470 00:24:28,091 --> 00:24:29,134 ‫إنها مبلغ كبير جداً.‬ 471 00:24:29,634 --> 00:24:30,635 ‫أعلم.‬ 472 00:24:31,344 --> 00:24:33,138 ‫أعتقد أنني قد أشتري به جاكوزي.‬ 473 00:24:34,514 --> 00:24:35,432 ‫أو حمام مياه ساخن.‬ 474 00:24:36,475 --> 00:24:40,145 ‫لا أعرف الفرق بينهما،‬ ‫لكنني سأستمتع بالفقاعات.‬ 475 00:24:41,396 --> 00:24:42,731 ‫لكنني فخور بك.‬ 476 00:24:43,565 --> 00:24:46,067 ‫عملية الاحتيال هذه مدهشة.‬ 477 00:24:48,111 --> 00:24:49,821 ‫من المؤسف أنه لا يمكنك تكرارها.‬ 478 00:24:55,869 --> 00:24:59,164 ‫نحن في بنك "أوفيرتون" مع فريق المتطوعين‬ ‫الخاص بمدرسة "دونيواي" الثانوية،‬ 479 00:24:59,247 --> 00:25:00,999 ‫نشهد تاريخاً يُسطر،‬ 480 00:25:01,082 --> 00:25:03,502 ‫جمعنا 10 آلاف دولار،‬ 481 00:25:03,585 --> 00:25:05,879 ‫وسم "ساند عمر"، حقق المستحيل‬ 482 00:25:05,962 --> 00:25:10,509 ‫من خلال العمل الشاق‬ ‫الذي بذله أناس مثلي ومثل متابعيني.‬ 483 00:25:10,634 --> 00:25:13,094 ‫أنتم السبب في شهرتنا‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 484 00:25:13,178 --> 00:25:15,597 ‫وإليكم الفتاة التي ألهمتنا جميعاً.‬ 485 00:25:17,682 --> 00:25:18,892 ‫"نيك فرانزيلي"؟‬ 486 00:25:58,014 --> 00:26:00,016 ‫ترجمة "يوسف مراد"‬ 47213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.