Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,400 --> 00:01:02,340
НЕВЕРОЯТНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ МАРЕКА ПЕГУСА
2
00:01:06,440 --> 00:01:10,440
Стоп.
3
00:01:37,540 --> 00:01:41,540
Ничего не скажешь, "молодцы".
4
00:01:41,940 --> 00:01:43,840
Мне интересно, что случилось в подземелье?
5
00:01:43,840 --> 00:01:45,840
После того как детектив Квасс закончил своё выступление.
6
00:01:45,840 --> 00:01:48,940
Немного длинноватое, ведь оно было вызвано действием "Веракоко".
7
00:01:48,940 --> 00:01:52,140
Часть он проглотил вместе с супом.
8
00:01:52,140 --> 00:01:55,640
Что? Я же говорю - детектив Квасс заснул.
9
00:01:55,640 --> 00:01:58,060
Заснул. А, верно.
10
00:02:00,960 --> 00:02:02,860
Как ты сюда залез?
11
00:02:03,080 --> 00:02:05,340
Как это как? Ты меня сам сюда засунул.
12
00:02:05,340 --> 00:02:08,340
Я тебя засунул? Что за глупости ты говоришь. Вылезай.
13
00:02:08,340 --> 00:02:10,040
Легко тебе говорить - вылезай.
14
00:02:10,040 --> 00:02:14,440
Если ты мне не поможешь, то я не смогу вылезти из этой ванны.
15
00:02:14,640 --> 00:02:15,840
Открывай сейчас же!
16
00:02:20,020 --> 00:02:25,720
А то я отучу тебя шутить навсегда.
17
00:02:26,720 --> 00:02:29,560
Ты же сам закрыл дверь изнутри.
18
00:02:33,740 --> 00:02:37,740
Чтобы случайно не засветить фотобумагу.
19
00:02:39,640 --> 00:02:41,440
Где ты, Марек?
20
00:02:41,440 --> 00:02:44,260
Я же сказал - в ванночке.
21
00:02:49,040 --> 00:02:53,040
Ну вылезай, Марек.
22
00:02:53,840 --> 00:02:55,940
Перестань меня мучить своими шутками.
23
00:02:55,940 --> 00:02:58,540
Ты же должен был закончить свой рассказ.
24
00:02:58,540 --> 00:03:02,540
Что было потом, когда детектив Квасс проснулся после "Веракоко".
25
00:03:03,040 --> 00:03:07,400
И что сказал Хилый, когда вы его заставили съесть гороховый суп.
26
00:03:07,540 --> 00:03:11,540
Чтобы он выдал место, в котором держали Чесека Пайкерта.
27
00:03:12,440 --> 00:03:13,640
Ну, скажешь?
28
00:03:13,640 --> 00:03:17,540
Всё скажу, только умоляю, вытащите меня из этого отвратительного закрепителя.
29
00:03:17,540 --> 00:03:19,340
Из какого закрепителя?
30
00:03:19,340 --> 00:03:21,740
Ты что, первый раз в жизни печатаешь фотографии?
31
00:03:22,040 --> 00:03:29,160
Из обычного закрепителя. Na2 S2 O3.
32
00:03:30,440 --> 00:03:32,740
Ну что же ты медлишь?
33
00:03:32,740 --> 00:03:34,340
Вынимай смело.
34
00:03:34,340 --> 00:03:38,340
Я уже зафиксирован хорошо.
35
00:03:45,940 --> 00:03:48,940
Хотите знать, как закончилась история в подземельях?
36
00:03:48,940 --> 00:03:51,240
Тогда слушайте.
37
00:03:51,240 --> 00:03:54,340
Приключение девятое, или
38
00:03:54,340 --> 00:03:56,940
Неправдоподобное развитие событий, доведённое до...
39
00:03:56,940 --> 00:04:00,940
неожиданного финала.
40
00:04:02,940 --> 00:04:04,940
Пробуйте дальше. Может он наконец скажет.
41
00:04:04,940 --> 00:04:08,340
"Веракоко" перестанет действовать через пять минут, он тогда заснёт.
42
00:04:08,340 --> 00:04:10,360
И мы не узнаем, где держат Чесека.
43
00:04:10,640 --> 00:04:14,020
Плохо же тебя "наградили" за заслуги.
44
00:04:14,040 --> 00:04:18,680
А ведь это ты, когда вам не удалось вернуть ранец,
45
00:04:18,760 --> 00:04:23,240
придумал блестящий план похищения Чесека Пайкерта.
46
00:04:23,280 --> 00:04:27,840
И, самое удивительное, придумал не выпускать его.
47
00:04:27,840 --> 00:04:30,860
И держать в этом подземелье.
48
00:04:31,040 --> 00:04:35,900
Держать, чтобы...
49
00:04:37,540 --> 00:04:41,540
Чтобы он делал уроки за детей преступников.
50
00:04:42,240 --> 00:04:45,140
Я не знаю, как ты до этого додумался, мой сверчок.
51
00:04:45,140 --> 00:04:48,040
Но это была одна из самых моих гениальных идей.
52
00:04:48,040 --> 00:04:52,040
Значение моей идеи эти бараны не способны понять.
53
00:04:52,140 --> 00:04:55,020
У нас всегда были хлопоты с нашим потомством.
54
00:04:55,120 --> 00:04:57,800
Воспитание и обучение наших детей...
55
00:04:57,860 --> 00:05:01,940
это особенно хлопотное дело в нашей профессии.
56
00:05:01,940 --> 00:05:05,760
С ранних лет наша тяжёлая профессия требует от нас...
57
00:05:05,820 --> 00:05:09,620
ежедневное обучения и практические занятия.
58
00:05:09,740 --> 00:05:13,040
Однако мы должны посылать наших детей в нормальные школы.
59
00:05:13,040 --> 00:05:18,760
Иначе на нас обратили бы внимание, мой сверчок.
60
00:05:18,940 --> 00:05:23,580
Но, как я и сказал, из-за необходимости учёбы с ранних лет...
61
00:05:23,940 --> 00:05:27,640
у наших детей нет времени делать уроки для школы.
62
00:05:27,880 --> 00:05:32,600
И поэтому Чесек Пайкерт - мальчик способный, трудолюбивый -
63
00:05:32,740 --> 00:05:36,740
был нам очень нужен, мой сверчок.
64
00:05:37,020 --> 00:05:40,720
Он заполнял тетради наших детей сочинениями, заданиями...
65
00:05:40,780 --> 00:05:42,940
ответами на заданные вопросы.
66
00:05:42,940 --> 00:05:45,560
Вместо того, чтобы терять здоровье, надрываться...
67
00:05:45,600 --> 00:05:49,900
слабеть и тупеть из-за сидения над книгами и тетрадями...
68
00:05:49,940 --> 00:05:54,540
наша молодёжь может посвятить себя серьёзному профессиональному обучению.
69
00:06:02,740 --> 00:06:08,040
А в это самое время семь тетрадей заполняются выполненными заданиями...
70
00:06:08,140 --> 00:06:12,460
школьными сочинениями, написанными одним-единственным мальчиком...
71
00:06:12,520 --> 00:06:14,620
Чесеком Пайкертом.
72
00:06:25,240 --> 00:06:31,200
Он работает в комнате в конце пятого коридора.
73
00:06:31,740 --> 00:06:35,180
В конце пятого коридора.
74
00:07:12,020 --> 00:07:13,680
Гениально, мальчик.
75
00:07:13,800 --> 00:07:16,760
Как ты отгадал, что Чесека Пайкерта держат здесь?
76
00:07:16,840 --> 00:07:19,440
Он делает тут уроки за детей преступников?
77
00:07:19,440 --> 00:07:21,140
Я нашёл тетрадь под землёй.
78
00:07:21,140 --> 00:07:23,040
Я сразу узнал почерк Чесека.
79
00:07:23,040 --> 00:07:25,840
Невероятно!
80
00:07:25,840 --> 00:07:29,620
Но нас ждёт теперь самая опасная переправа.
81
00:07:29,660 --> 00:07:32,920
Хилый будет крепко спать после употребления "Веракоко".
82
00:07:33,000 --> 00:07:37,140
Боцман лежит связанный, но осталось ещё три охранника.
83
00:07:37,340 --> 00:07:41,240
Один в центре, и ещë Турпис и Косой.
84
00:07:41,240 --> 00:07:45,240
Остальные сейчас работают на поверхности.
85
00:07:50,140 --> 00:07:53,320
Мы пойдём к Чесеку в обход.
86
00:07:53,640 --> 00:07:57,640
В обход? Как это?
87
00:07:58,640 --> 00:08:01,240
По коридору, который идёт вокруг.
88
00:08:01,240 --> 00:08:03,900
Он соединяет пять остальных коридоров.
89
00:08:03,980 --> 00:08:06,960
Так же, как обруч колеса соединяет спицы.
90
00:08:09,540 --> 00:08:12,140
Дай мне фонарик.
91
00:08:13,780 --> 00:08:17,540
А как ты угадаешь, где пятый коридор?
92
00:08:17,780 --> 00:08:19,440
У меня есть некоторые подсказки.
93
00:08:19,440 --> 00:08:25,480
По всей вероятности, Турпис получил удар в начале пятого коридора,
94
00:08:26,100 --> 00:08:28,700
Ведь он нёс тетрадь Чесеку.
95
00:08:29,000 --> 00:08:32,540
Нужно идти по коридору, в котором мы нашли тетрадь и пулю.
96
00:08:32,540 --> 00:08:36,300
Это не трудно. Там на стене была кровь.
97
00:08:36,860 --> 00:08:39,840
Ребята, нам нужно быть осторожными.
98
00:08:40,300 --> 00:08:42,540
Чесека сторожит охранник.
99
00:08:42,540 --> 00:08:44,440
Вооружённый охранник.
100
00:08:44,440 --> 00:08:46,740
Мы тоже вооружены.
101
00:08:46,740 --> 00:08:49,480
Лучше отдай мне это, мальчик.
102
00:08:58,700 --> 00:09:01,300
Это здесь.
103
00:09:10,540 --> 00:09:12,820
Выключаем свет и идём вперёд.
104
00:09:23,440 --> 00:09:27,440
Мы находимся в начале пятого коридора.
105
00:09:48,140 --> 00:09:51,740
Падай!
106
00:09:51,740 --> 00:09:54,140
Нас обнаружили. Всё пропало!
107
00:09:54,140 --> 00:09:56,640
Сдавайтесь! Мы вас видим.
108
00:09:56,640 --> 00:09:59,580
Это Косой. Нам конец.
109
00:10:00,940 --> 00:10:02,040
Не двигайтесь.
110
00:10:02,040 --> 00:10:05,340
Ты с ума сошёл, мальчик? Нас перестреляют как зайцев.
111
00:10:05,340 --> 00:10:08,240
Не поднимайтесь. Лежите на земле, будете в безопасности.
112
00:10:08,620 --> 00:10:09,520
Чесек, это ты? Чесек!
113
00:10:09,580 --> 00:10:10,820
Я!
114
00:10:11,620 --> 00:10:13,240
Лежите на земле.
115
00:10:19,540 --> 00:10:23,340
Негодяи! Опускают защитную решётку.
116
00:10:23,340 --> 00:10:29,000
Вы в ловушке, лежание на земле вам не поможет.
117
00:10:29,140 --> 00:10:33,140
Встаньте и подойдите с поднятыми руками, или я буду стрелять.
118
00:10:35,540 --> 00:10:39,540
Считаю до трёх. Один.
119
00:10:41,340 --> 00:10:43,360
Два.
120
00:10:44,340 --> 00:10:47,960
Два с половиной.
121
00:10:54,880 --> 00:11:00,020
Хватит играть, Косой. Вы попались. Логово окружено полицией.
122
00:11:00,240 --> 00:11:03,140
Наверху капитан Ящулт ждёт сигнала.
123
00:11:03,160 --> 00:11:06,800
Советую тебе сдать оружие и выходить. Понял?
124
00:11:06,880 --> 00:11:10,200
Что ты городишь, Квассик.
125
00:11:10,300 --> 00:11:15,920
Если мы были окружены, мы получили бы сигнал от шефа.
126
00:11:16,000 --> 00:11:18,540
И сбежали бы давно.
127
00:11:18,540 --> 00:11:22,440
Ты сам прекрасно знаешь, что никакого сигнала не было.
128
00:11:22,440 --> 00:11:25,040
И не будет ещё долго.
129
00:11:25,220 --> 00:11:30,820
Насколько я знаю решение суда, он не будет никому звонить в ближайшие несколько лет.
130
00:11:31,200 --> 00:11:38,440
Ни тебе, ни кому-либо другому. Можешь проверить, если хочешь.
131
00:12:08,840 --> 00:12:11,520
Поверил, болван.
132
00:12:32,040 --> 00:12:33,320
Чесек.
133
00:12:44,840 --> 00:12:48,840
Чесек! Нашёлся!
134
00:13:02,240 --> 00:13:05,940
Но выглядит это, как будто это мы, болваны, ему поверили.
135
00:13:05,940 --> 00:13:08,140
Через минуту Косой узнает, что его обманули, и что тогда?
136
00:13:08,140 --> 00:13:10,140
Ничего он не сделает без приказа шефа.
137
00:13:10,140 --> 00:13:14,140
Думаю, что у нас есть около получаса.
138
00:13:14,840 --> 00:13:20,020
Сейчас три часа. Капитану Ящулту обо всём сообщат только в пять часов.
139
00:13:20,050 --> 00:13:24,140
Таким образом, у нас есть полтора часа на оборону. Что с пистолетом?
140
00:13:25,540 --> 00:13:29,040
Внутри много песка. Он может сломаться.
141
00:13:29,040 --> 00:13:32,240
Проверим, сколько у нас патронов.
142
00:13:32,240 --> 00:13:36,240
Погодите. Есть ещё одна возможность.
143
00:13:40,540 --> 00:13:43,040
Теперь понимаете?
144
00:13:43,040 --> 00:13:45,940
Я ничего не мог сделать, так как я был постоянно под охраной.
145
00:13:45,940 --> 00:13:47,840
И у меня не было инструментов.
146
00:13:47,840 --> 00:13:50,840
Молоток бы пригодился. У вас есть молоток?
147
00:13:50,840 --> 00:13:54,840
Давайте!
148
00:14:10,040 --> 00:14:14,040
Там должен быть подвал или подземелье, что-то в этом роде.
149
00:14:14,500 --> 00:14:18,120
Что бы там ни было - это наш единственный шанс.
150
00:15:25,840 --> 00:15:29,840
Перкуссия, пьяно, пьяниссимо. Прошу.
151
00:15:32,940 --> 00:15:39,080
Ну пожалуйста. Пожалуйста! Входите.
152
00:15:42,040 --> 00:15:44,440
Вы меня звали, пан Анатоль?
153
00:15:44,440 --> 00:15:48,440
Это вы стучали, а не я звал.
154
00:15:48,540 --> 00:15:50,540
Я стучал?
155
00:15:50,540 --> 00:15:54,540
А кто-то другой мог стучать? Я ведь не мог стучать.
156
00:15:55,840 --> 00:15:59,240
Не мог стучать в дверь, лёжа в ванне.
157
00:15:59,240 --> 00:16:04,160
Ну вы не могли стучать, пан Анатоль, но я тоже не стучал.
158
00:16:04,820 --> 00:16:08,820
А может, кто-то другой стучал?
159
00:16:13,540 --> 00:16:15,840
В коридоре только один человек.
160
00:16:16,140 --> 00:16:18,440
А может, этот человек стучал?
161
00:16:18,440 --> 00:16:21,640
Этот человек не стучал. Этот человек - это я.
162
00:16:21,640 --> 00:16:24,540
Кроме меня, в коридоре никого нет.
163
00:16:24,540 --> 00:16:28,140
А теперь? Кто теперь стучит?
164
00:16:28,140 --> 00:16:30,840
Я не стучу, я стою.
165
00:16:30,840 --> 00:16:34,840
Я вижу, что вы стоите. Но кто-то стучит.
166
00:17:32,840 --> 00:17:36,840
Всем стоять, не двигаться!
167
00:17:42,940 --> 00:17:44,740
Капитан Ящулт!
168
00:17:45,160 --> 00:17:50,120
Марек! Ребята, что вы тут делаете?
169
00:17:50,260 --> 00:17:51,840
Детектив Квасс.
170
00:17:52,240 --> 00:17:57,320
Как видите, мы купаемся. А точнее, пан капитан, мы моемся.
171
00:17:57,740 --> 00:18:02,840
Куда вы все подевались? Я сто полицейских вызвал, чтобы вас найти.
172
00:18:03,060 --> 00:18:07,440
Мы искали Чесека Пайкерта. Можете отменять операцию.
173
00:18:07,580 --> 00:18:11,100
Хватит нескольких сотрудников с вами, чтобы...
174
00:18:11,200 --> 00:18:14,020
Чтобы арестовать банду Альберта Фляша.
175
00:18:14,100 --> 00:18:18,020
Банду Альберта Фляша? О чём вы говорите, пан Ипполит?
176
00:18:18,420 --> 00:18:22,880
Эти мальчики освободили меня из плена банды Альберта Фляша.
177
00:18:22,940 --> 00:18:25,540
Мы раскрыли штаб-квартиру Альберта Фляша.
178
00:18:25,540 --> 00:18:28,440
Если вы поторопитесь, вы сможете поймать всю банду.
179
00:18:28,600 --> 00:18:33,720
Мальчик, если это правда, ты получишь медаль.
180
00:18:33,800 --> 00:18:38,520
Спасибо. Будет достаточно, если пан капитан напишет нам на завтра справку в школу.
181
00:18:38,560 --> 00:18:41,400
Потому что мы уже не успеем сделать домашние задания.
182
00:19:29,240 --> 00:19:31,540
Сердечно вас благодарю, ребята. Спасибо.
183
00:19:31,540 --> 00:19:33,840
И вам большое спасибо.
184
00:19:33,840 --> 00:19:35,240
Это они.
185
00:19:35,240 --> 00:19:39,240
И вас сердечно благодарю.
186
00:19:40,340 --> 00:19:41,440
Спасибо, я очень рад.
187
00:19:41,440 --> 00:19:45,440
Идёмте, ребята.
188
00:19:45,440 --> 00:19:48,540
Весь отряд заслужил медаль.
189
00:19:48,540 --> 00:19:50,640
Только теперь я должен дать десять медалей.
190
00:19:50,640 --> 00:19:52,840
Не знаю, где столько медалей взять?
191
00:19:52,840 --> 00:19:55,440
Благодаря вам вся банда арестована.
192
00:19:55,440 --> 00:19:59,440
Теперь не убегут, хулиганы.
193
00:20:43,040 --> 00:20:47,040
Ну, пожалуйста, смелее. Сюда, сюда, сюда.
194
00:20:58,040 --> 00:21:01,440
Внимание. Тихо, тихо, спокойно.
195
00:21:01,440 --> 00:21:05,440
Улыбаемся. Никто не двигается.
20124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.