All language subtitles for e9_ru_lite

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,400 --> 00:01:02,340 НЕВЕРОЯТНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ МАРЕКА ПЕГУСА 2 00:01:06,440 --> 00:01:10,440 Стоп. 3 00:01:37,540 --> 00:01:41,540 Ничего не скажешь, "молодцы". 4 00:01:41,940 --> 00:01:43,840 Мне интересно, что случилось в подземелье? 5 00:01:43,840 --> 00:01:45,840 После того как детектив Квасс закончил своё выступление. 6 00:01:45,840 --> 00:01:48,940 Немного длинноватое, ведь оно было вызвано действием "Веракоко". 7 00:01:48,940 --> 00:01:52,140 Часть он проглотил вместе с супом. 8 00:01:52,140 --> 00:01:55,640 Что? Я же говорю - детектив Квасс заснул. 9 00:01:55,640 --> 00:01:58,060 Заснул. А, верно. 10 00:02:00,960 --> 00:02:02,860 Как ты сюда залез? 11 00:02:03,080 --> 00:02:05,340 Как это как? Ты меня сам сюда засунул. 12 00:02:05,340 --> 00:02:08,340 Я тебя засунул? Что за глупости ты говоришь. Вылезай. 13 00:02:08,340 --> 00:02:10,040 Легко тебе говорить - вылезай. 14 00:02:10,040 --> 00:02:14,440 Если ты мне не поможешь, то я не смогу вылезти из этой ванны. 15 00:02:14,640 --> 00:02:15,840 Открывай сейчас же! 16 00:02:20,020 --> 00:02:25,720 А то я отучу тебя шутить навсегда. 17 00:02:26,720 --> 00:02:29,560 Ты же сам закрыл дверь изнутри. 18 00:02:33,740 --> 00:02:37,740 Чтобы случайно не засветить фотобумагу. 19 00:02:39,640 --> 00:02:41,440 Где ты, Марек? 20 00:02:41,440 --> 00:02:44,260 Я же сказал - в ванночке. 21 00:02:49,040 --> 00:02:53,040 Ну вылезай, Марек. 22 00:02:53,840 --> 00:02:55,940 Перестань меня мучить своими шутками. 23 00:02:55,940 --> 00:02:58,540 Ты же должен был закончить свой рассказ. 24 00:02:58,540 --> 00:03:02,540 Что было потом, когда детектив Квасс проснулся после "Веракоко". 25 00:03:03,040 --> 00:03:07,400 И что сказал Хилый, когда вы его заставили съесть гороховый суп. 26 00:03:07,540 --> 00:03:11,540 Чтобы он выдал место, в котором держали Чесека Пайкерта. 27 00:03:12,440 --> 00:03:13,640 Ну, скажешь? 28 00:03:13,640 --> 00:03:17,540 Всё скажу, только умоляю, вытащите меня из этого отвратительного закрепителя. 29 00:03:17,540 --> 00:03:19,340 Из какого закрепителя? 30 00:03:19,340 --> 00:03:21,740 Ты что, первый раз в жизни печатаешь фотографии? 31 00:03:22,040 --> 00:03:29,160 Из обычного закрепителя. Na2 S2 O3. 32 00:03:30,440 --> 00:03:32,740 Ну что же ты медлишь? 33 00:03:32,740 --> 00:03:34,340 Вынимай смело. 34 00:03:34,340 --> 00:03:38,340 Я уже зафиксирован хорошо. 35 00:03:45,940 --> 00:03:48,940 Хотите знать, как закончилась история в подземельях? 36 00:03:48,940 --> 00:03:51,240 Тогда слушайте. 37 00:03:51,240 --> 00:03:54,340 Приключение девятое, или 38 00:03:54,340 --> 00:03:56,940 Неправдоподобное развитие событий, доведённое до... 39 00:03:56,940 --> 00:04:00,940 неожиданного финала. 40 00:04:02,940 --> 00:04:04,940 Пробуйте дальше. Может он наконец скажет. 41 00:04:04,940 --> 00:04:08,340 "Веракоко" перестанет действовать через пять минут, он тогда заснёт. 42 00:04:08,340 --> 00:04:10,360 И мы не узнаем, где держат Чесека. 43 00:04:10,640 --> 00:04:14,020 Плохо же тебя "наградили" за заслуги. 44 00:04:14,040 --> 00:04:18,680 А ведь это ты, когда вам не удалось вернуть ранец, 45 00:04:18,760 --> 00:04:23,240 придумал блестящий план похищения Чесека Пайкерта. 46 00:04:23,280 --> 00:04:27,840 И, самое удивительное, придумал не выпускать его. 47 00:04:27,840 --> 00:04:30,860 И держать в этом подземелье. 48 00:04:31,040 --> 00:04:35,900 Держать, чтобы... 49 00:04:37,540 --> 00:04:41,540 Чтобы он делал уроки за детей преступников. 50 00:04:42,240 --> 00:04:45,140 Я не знаю, как ты до этого додумался, мой сверчок. 51 00:04:45,140 --> 00:04:48,040 Но это была одна из самых моих гениальных идей. 52 00:04:48,040 --> 00:04:52,040 Значение моей идеи эти бараны не способны понять. 53 00:04:52,140 --> 00:04:55,020 У нас всегда были хлопоты с нашим потомством. 54 00:04:55,120 --> 00:04:57,800 Воспитание и обучение наших детей... 55 00:04:57,860 --> 00:05:01,940 это особенно хлопотное дело в нашей профессии. 56 00:05:01,940 --> 00:05:05,760 С ранних лет наша тяжёлая профессия требует от нас... 57 00:05:05,820 --> 00:05:09,620 ежедневное обучения и практические занятия. 58 00:05:09,740 --> 00:05:13,040 Однако мы должны посылать наших детей в нормальные школы. 59 00:05:13,040 --> 00:05:18,760 Иначе на нас обратили бы внимание, мой сверчок. 60 00:05:18,940 --> 00:05:23,580 Но, как я и сказал, из-за необходимости учёбы с ранних лет... 61 00:05:23,940 --> 00:05:27,640 у наших детей нет времени делать уроки для школы. 62 00:05:27,880 --> 00:05:32,600 И поэтому Чесек Пайкерт - мальчик способный, трудолюбивый - 63 00:05:32,740 --> 00:05:36,740 был нам очень нужен, мой сверчок. 64 00:05:37,020 --> 00:05:40,720 Он заполнял тетради наших детей сочинениями, заданиями... 65 00:05:40,780 --> 00:05:42,940 ответами на заданные вопросы. 66 00:05:42,940 --> 00:05:45,560 Вместо того, чтобы терять здоровье, надрываться... 67 00:05:45,600 --> 00:05:49,900 слабеть и тупеть из-за сидения над книгами и тетрадями... 68 00:05:49,940 --> 00:05:54,540 наша молодёжь может посвятить себя серьёзному профессиональному обучению. 69 00:06:02,740 --> 00:06:08,040 А в это самое время семь тетрадей заполняются выполненными заданиями... 70 00:06:08,140 --> 00:06:12,460 школьными сочинениями, написанными одним-единственным мальчиком... 71 00:06:12,520 --> 00:06:14,620 Чесеком Пайкертом. 72 00:06:25,240 --> 00:06:31,200 Он работает в комнате в конце пятого коридора. 73 00:06:31,740 --> 00:06:35,180 В конце пятого коридора. 74 00:07:12,020 --> 00:07:13,680 Гениально, мальчик. 75 00:07:13,800 --> 00:07:16,760 Как ты отгадал, что Чесека Пайкерта держат здесь? 76 00:07:16,840 --> 00:07:19,440 Он делает тут уроки за детей преступников? 77 00:07:19,440 --> 00:07:21,140 Я нашёл тетрадь под землёй. 78 00:07:21,140 --> 00:07:23,040 Я сразу узнал почерк Чесека. 79 00:07:23,040 --> 00:07:25,840 Невероятно! 80 00:07:25,840 --> 00:07:29,620 Но нас ждёт теперь самая опасная переправа. 81 00:07:29,660 --> 00:07:32,920 Хилый будет крепко спать после употребления "Веракоко". 82 00:07:33,000 --> 00:07:37,140 Боцман лежит связанный, но осталось ещё три охранника. 83 00:07:37,340 --> 00:07:41,240 Один в центре, и ещë Турпис и Косой. 84 00:07:41,240 --> 00:07:45,240 Остальные сейчас работают на поверхности. 85 00:07:50,140 --> 00:07:53,320 Мы пойдём к Чесеку в обход. 86 00:07:53,640 --> 00:07:57,640 В обход? Как это? 87 00:07:58,640 --> 00:08:01,240 По коридору, который идёт вокруг. 88 00:08:01,240 --> 00:08:03,900 Он соединяет пять остальных коридоров. 89 00:08:03,980 --> 00:08:06,960 Так же, как обруч колеса соединяет спицы. 90 00:08:09,540 --> 00:08:12,140 Дай мне фонарик. 91 00:08:13,780 --> 00:08:17,540 А как ты угадаешь, где пятый коридор? 92 00:08:17,780 --> 00:08:19,440 У меня есть некоторые подсказки. 93 00:08:19,440 --> 00:08:25,480 По всей вероятности, Турпис получил удар в начале пятого коридора, 94 00:08:26,100 --> 00:08:28,700 Ведь он нёс тетрадь Чесеку. 95 00:08:29,000 --> 00:08:32,540 Нужно идти по коридору, в котором мы нашли тетрадь и пулю. 96 00:08:32,540 --> 00:08:36,300 Это не трудно. Там на стене была кровь. 97 00:08:36,860 --> 00:08:39,840 Ребята, нам нужно быть осторожными. 98 00:08:40,300 --> 00:08:42,540 Чесека сторожит охранник. 99 00:08:42,540 --> 00:08:44,440 Вооружённый охранник. 100 00:08:44,440 --> 00:08:46,740 Мы тоже вооружены. 101 00:08:46,740 --> 00:08:49,480 Лучше отдай мне это, мальчик. 102 00:08:58,700 --> 00:09:01,300 Это здесь. 103 00:09:10,540 --> 00:09:12,820 Выключаем свет и идём вперёд. 104 00:09:23,440 --> 00:09:27,440 Мы находимся в начале пятого коридора. 105 00:09:48,140 --> 00:09:51,740 Падай! 106 00:09:51,740 --> 00:09:54,140 Нас обнаружили. Всё пропало! 107 00:09:54,140 --> 00:09:56,640 Сдавайтесь! Мы вас видим. 108 00:09:56,640 --> 00:09:59,580 Это Косой. Нам конец. 109 00:10:00,940 --> 00:10:02,040 Не двигайтесь. 110 00:10:02,040 --> 00:10:05,340 Ты с ума сошёл, мальчик? Нас перестреляют как зайцев. 111 00:10:05,340 --> 00:10:08,240 Не поднимайтесь. Лежите на земле, будете в безопасности. 112 00:10:08,620 --> 00:10:09,520 Чесек, это ты? Чесек! 113 00:10:09,580 --> 00:10:10,820 Я! 114 00:10:11,620 --> 00:10:13,240 Лежите на земле. 115 00:10:19,540 --> 00:10:23,340 Негодяи! Опускают защитную решётку. 116 00:10:23,340 --> 00:10:29,000 Вы в ловушке, лежание на земле вам не поможет. 117 00:10:29,140 --> 00:10:33,140 Встаньте и подойдите с поднятыми руками, или я буду стрелять. 118 00:10:35,540 --> 00:10:39,540 Считаю до трёх. Один. 119 00:10:41,340 --> 00:10:43,360 Два. 120 00:10:44,340 --> 00:10:47,960 Два с половиной. 121 00:10:54,880 --> 00:11:00,020 Хватит играть, Косой. Вы попались. Логово окружено полицией. 122 00:11:00,240 --> 00:11:03,140 Наверху капитан Ящулт ждёт сигнала. 123 00:11:03,160 --> 00:11:06,800 Советую тебе сдать оружие и выходить. Понял? 124 00:11:06,880 --> 00:11:10,200 Что ты городишь, Квассик. 125 00:11:10,300 --> 00:11:15,920 Если мы были окружены, мы получили бы сигнал от шефа. 126 00:11:16,000 --> 00:11:18,540 И сбежали бы давно. 127 00:11:18,540 --> 00:11:22,440 Ты сам прекрасно знаешь, что никакого сигнала не было. 128 00:11:22,440 --> 00:11:25,040 И не будет ещё долго. 129 00:11:25,220 --> 00:11:30,820 Насколько я знаю решение суда, он не будет никому звонить в ближайшие несколько лет. 130 00:11:31,200 --> 00:11:38,440 Ни тебе, ни кому-либо другому. Можешь проверить, если хочешь. 131 00:12:08,840 --> 00:12:11,520 Поверил, болван. 132 00:12:32,040 --> 00:12:33,320 Чесек. 133 00:12:44,840 --> 00:12:48,840 Чесек! Нашёлся! 134 00:13:02,240 --> 00:13:05,940 Но выглядит это, как будто это мы, болваны, ему поверили. 135 00:13:05,940 --> 00:13:08,140 Через минуту Косой узнает, что его обманули, и что тогда? 136 00:13:08,140 --> 00:13:10,140 Ничего он не сделает без приказа шефа. 137 00:13:10,140 --> 00:13:14,140 Думаю, что у нас есть около получаса. 138 00:13:14,840 --> 00:13:20,020 Сейчас три часа. Капитану Ящулту обо всём сообщат только в пять часов. 139 00:13:20,050 --> 00:13:24,140 Таким образом, у нас есть полтора часа на оборону. Что с пистолетом? 140 00:13:25,540 --> 00:13:29,040 Внутри много песка. Он может сломаться. 141 00:13:29,040 --> 00:13:32,240 Проверим, сколько у нас патронов. 142 00:13:32,240 --> 00:13:36,240 Погодите. Есть ещё одна возможность. 143 00:13:40,540 --> 00:13:43,040 Теперь понимаете? 144 00:13:43,040 --> 00:13:45,940 Я ничего не мог сделать, так как я был постоянно под охраной. 145 00:13:45,940 --> 00:13:47,840 И у меня не было инструментов. 146 00:13:47,840 --> 00:13:50,840 Молоток бы пригодился. У вас есть молоток? 147 00:13:50,840 --> 00:13:54,840 Давайте! 148 00:14:10,040 --> 00:14:14,040 Там должен быть подвал или подземелье, что-то в этом роде. 149 00:14:14,500 --> 00:14:18,120 Что бы там ни было - это наш единственный шанс. 150 00:15:25,840 --> 00:15:29,840 Перкуссия, пьяно, пьяниссимо. Прошу. 151 00:15:32,940 --> 00:15:39,080 Ну пожалуйста. Пожалуйста! Входите. 152 00:15:42,040 --> 00:15:44,440 Вы меня звали, пан Анатоль? 153 00:15:44,440 --> 00:15:48,440 Это вы стучали, а не я звал. 154 00:15:48,540 --> 00:15:50,540 Я стучал? 155 00:15:50,540 --> 00:15:54,540 А кто-то другой мог стучать? Я ведь не мог стучать. 156 00:15:55,840 --> 00:15:59,240 Не мог стучать в дверь, лёжа в ванне. 157 00:15:59,240 --> 00:16:04,160 Ну вы не могли стучать, пан Анатоль, но я тоже не стучал. 158 00:16:04,820 --> 00:16:08,820 А может, кто-то другой стучал? 159 00:16:13,540 --> 00:16:15,840 В коридоре только один человек. 160 00:16:16,140 --> 00:16:18,440 А может, этот человек стучал? 161 00:16:18,440 --> 00:16:21,640 Этот человек не стучал. Этот человек - это я. 162 00:16:21,640 --> 00:16:24,540 Кроме меня, в коридоре никого нет. 163 00:16:24,540 --> 00:16:28,140 А теперь? Кто теперь стучит? 164 00:16:28,140 --> 00:16:30,840 Я не стучу, я стою. 165 00:16:30,840 --> 00:16:34,840 Я вижу, что вы стоите. Но кто-то стучит. 166 00:17:32,840 --> 00:17:36,840 Всем стоять, не двигаться! 167 00:17:42,940 --> 00:17:44,740 Капитан Ящулт! 168 00:17:45,160 --> 00:17:50,120 Марек! Ребята, что вы тут делаете? 169 00:17:50,260 --> 00:17:51,840 Детектив Квасс. 170 00:17:52,240 --> 00:17:57,320 Как видите, мы купаемся. А точнее, пан капитан, мы моемся. 171 00:17:57,740 --> 00:18:02,840 Куда вы все подевались? Я сто полицейских вызвал, чтобы вас найти. 172 00:18:03,060 --> 00:18:07,440 Мы искали Чесека Пайкерта. Можете отменять операцию. 173 00:18:07,580 --> 00:18:11,100 Хватит нескольких сотрудников с вами, чтобы... 174 00:18:11,200 --> 00:18:14,020 Чтобы арестовать банду Альберта Фляша. 175 00:18:14,100 --> 00:18:18,020 Банду Альберта Фляша? О чём вы говорите, пан Ипполит? 176 00:18:18,420 --> 00:18:22,880 Эти мальчики освободили меня из плена банды Альберта Фляша. 177 00:18:22,940 --> 00:18:25,540 Мы раскрыли штаб-квартиру Альберта Фляша. 178 00:18:25,540 --> 00:18:28,440 Если вы поторопитесь, вы сможете поймать всю банду. 179 00:18:28,600 --> 00:18:33,720 Мальчик, если это правда, ты получишь медаль. 180 00:18:33,800 --> 00:18:38,520 Спасибо. Будет достаточно, если пан капитан напишет нам на завтра справку в школу. 181 00:18:38,560 --> 00:18:41,400 Потому что мы уже не успеем сделать домашние задания. 182 00:19:29,240 --> 00:19:31,540 Сердечно вас благодарю, ребята. Спасибо. 183 00:19:31,540 --> 00:19:33,840 И вам большое спасибо. 184 00:19:33,840 --> 00:19:35,240 Это они. 185 00:19:35,240 --> 00:19:39,240 И вас сердечно благодарю. 186 00:19:40,340 --> 00:19:41,440 Спасибо, я очень рад. 187 00:19:41,440 --> 00:19:45,440 Идёмте, ребята. 188 00:19:45,440 --> 00:19:48,540 Весь отряд заслужил медаль. 189 00:19:48,540 --> 00:19:50,640 Только теперь я должен дать десять медалей. 190 00:19:50,640 --> 00:19:52,840 Не знаю, где столько медалей взять? 191 00:19:52,840 --> 00:19:55,440 Благодаря вам вся банда арестована. 192 00:19:55,440 --> 00:19:59,440 Теперь не убегут, хулиганы. 193 00:20:43,040 --> 00:20:47,040 Ну, пожалуйста, смелее. Сюда, сюда, сюда. 194 00:20:58,040 --> 00:21:01,440 Внимание. Тихо, тихо, спокойно. 195 00:21:01,440 --> 00:21:05,440 Улыбаемся. Никто не двигается. 20124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.