All language subtitles for dinamite jim

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,218 --> 00:00:14,458 ¡Los Foster! 2 00:00:15,018 --> 00:00:16,058 ¡Los Foster! 3 00:00:17,458 --> 00:00:20,378 ¡Vienen los Foster! ¡Huid todos! ¿No oís? 4 00:00:22,058 --> 00:00:23,298 ¡Los Foster! 5 00:00:30,018 --> 00:00:31,258 Los Foster. 6 00:00:32,178 --> 00:00:33,978 ¿A qué esperas? Vienen los Foster. 7 00:00:35,178 --> 00:00:37,458 ¡Los Foster están en el pueblo con toda su banda! 8 00:02:22,618 --> 00:02:24,618 Vosotros sois los hermanos Foster, ¿verdad? 9 00:02:25,458 --> 00:02:26,698 No te equivocas. 10 00:02:27,338 --> 00:02:29,258 Lo suponía. ¿Quién eres? 11 00:02:30,538 --> 00:02:33,458 Alguien a quien estáis buscando. Por lo menos, eso dicen. 12 00:02:34,458 --> 00:02:37,698 Si eres ese asqueroso gringo llamado Joe Ford, es cierto. 13 00:02:38,458 --> 00:02:41,338 -Por desgracia para ti. Sí, soy Joe Ford, 14 00:02:42,098 --> 00:02:44,258 el que os estropeó el golpe al banco Dayton. 15 00:02:44,818 --> 00:02:46,658 Vaya. ¿Y adónde ha ido a parar el oro? 16 00:02:47,338 --> 00:02:49,138 Os gustaría saberlo, ¿verdad? Sí. 17 00:02:49,658 --> 00:02:52,178 Vendrás con nosotros para enseñarnos dónde está escondido. 18 00:02:52,698 --> 00:02:55,818 ¿Y si por casualidad no quisiera ir? De todas maneras te llevaremos. 19 00:02:56,378 --> 00:02:59,098 Comprendido. Bueno, pues venid a cogerme. 20 00:02:59,938 --> 00:03:02,298 Os espero en el salón. Ya lo oís, chicos. 21 00:03:02,818 --> 00:03:04,058 (CHASQUEA LA LENGUA) 22 00:03:31,418 --> 00:03:33,178 (Música) 23 00:04:28,378 --> 00:04:30,578 Siete. Rojo, impar y falta. 24 00:04:32,538 --> 00:04:34,178 Enhorabuena. Siempre gana, ¿eh? 25 00:04:35,938 --> 00:04:38,178 Afortunado en el juego, desgraciado en amores. 26 00:04:50,698 --> 00:04:53,018 Hagan juego, señores. Hagan juego. 27 00:04:54,018 --> 00:04:56,138 No va más. No, no va más. 28 00:05:23,958 --> 00:05:25,738 (CANTA EN INGLÉS) 29 00:05:34,298 --> 00:05:35,538 Gracias, muy amable. 30 00:06:55,498 --> 00:06:57,338 (Música) 31 00:07:32,338 --> 00:07:33,578 Para el senador Senneth. 32 00:07:40,138 --> 00:07:41,378 -Para el senador Senneth. 33 00:07:58,098 --> 00:07:59,338 -Para el senador Senneth. 34 00:08:01,138 --> 00:08:02,898 -Tenemos que encontrar otra solución. 35 00:08:03,418 --> 00:08:06,218 Hace dos años que una gran parte de nuestros cargamentos de oro 36 00:08:06,778 --> 00:08:08,098 nos son robados por esos bandidos 37 00:08:08,638 --> 00:08:11,338 con una regularidad que prácticamente se ha convertido en absoluta. 38 00:08:11,858 --> 00:08:13,058 -Y esto no podemos consentirlo. 39 00:08:13,578 --> 00:08:15,338 -El Gobierno tiene la obligación de intervenir. 40 00:08:16,298 --> 00:08:17,538 -Por eso estoy aquí. 41 00:08:18,098 --> 00:08:19,618 El Gobierno no puede mostrarse indiferente. 42 00:08:20,458 --> 00:08:22,058 Acabamos de salir de una guerra 43 00:08:22,698 --> 00:08:24,378 que nos ha debilitado profundamente 44 00:08:24,918 --> 00:08:27,538 y el oro que pierden ustedes lo pierde también la nación. 45 00:08:28,378 --> 00:08:31,298 Por desgracia, saben tan bien como yo que en estos tiempos 46 00:08:31,858 --> 00:08:34,818 hay una multitud de bandoleros que tienen más hombres y armas 47 00:08:35,398 --> 00:08:36,178 que el propio Gobierno. 48 00:08:36,698 --> 00:08:38,578 Y muchos soldados, demasiados, 49 00:08:39,098 --> 00:08:41,218 han caído escoltando el oro del Gobierno 50 00:08:41,778 --> 00:08:42,778 y el de los particulares. 51 00:08:43,618 --> 00:08:45,938 Yo creo, sin embargo, que habrá alguna solución 52 00:08:46,698 --> 00:08:48,178 y hemos de encontrarla juntos. 53 00:08:49,618 --> 00:08:50,858 Yo tengo la solución. 54 00:08:51,438 --> 00:08:52,578 Señores. 55 00:08:59,778 --> 00:09:01,018 Hola, Senneth. 56 00:09:01,898 --> 00:09:03,978 Senador Senneth, señor Nelson. 57 00:09:04,778 --> 00:09:06,538 Senador por la voluntad del pueblo. 58 00:09:07,078 --> 00:09:08,258 Sí, senador. 59 00:09:09,178 --> 00:09:10,898 ¿Ha hablado usted de alguna solución? 60 00:09:11,698 --> 00:09:13,258 De la única que existe, senador, 61 00:09:13,778 --> 00:09:15,418 que es la de aumentar el precio del oro. 62 00:09:15,998 --> 00:09:17,338 Salvaremos una cierta cantidad. 63 00:09:17,858 --> 00:09:19,338 Aumentando el precio, recobraremos también 64 00:09:19,858 --> 00:09:22,058 parte de lo que los bandidos y los comancheros arrebatan. 65 00:09:22,578 --> 00:09:23,698 Pero ¿está loco, señor Nelson? 66 00:09:24,258 --> 00:09:26,858 Toda la economía americana sufrirá un alza increíble. 67 00:09:27,378 --> 00:09:29,578 -Sin embargo, no podemos pedir al señor Nelson 68 00:09:30,098 --> 00:09:31,778 que se preocupe de la economía americana 69 00:09:32,378 --> 00:09:34,098 más que de su propia economía. 70 00:09:34,818 --> 00:09:37,538 Cierto y, como directamente perjudicado, doy mi solución. 71 00:09:38,098 --> 00:09:39,098 Ah, me parece bien. 72 00:09:39,658 --> 00:09:41,658 Pero no creo que esa sea la única fórmula de arreglo. 73 00:09:42,238 --> 00:09:43,058 ¿Hay otra? Sí. 74 00:09:44,538 --> 00:09:47,498 Por ejemplo, yo había pensado en un hombre que conozco. 75 00:09:48,258 --> 00:09:50,698 -Será un hombre a la cabeza de un ejército, supongo. 76 00:09:51,618 --> 00:09:52,858 Pues no. 77 00:09:53,138 --> 00:09:55,338 A decir verdad, se trata de un hombre solo. 78 00:09:55,858 --> 00:09:56,938 Le he hecho llamar aquí. 79 00:09:58,018 --> 00:09:59,578 Por ello y, como es muy puntual, 80 00:10:00,738 --> 00:10:03,898 les prevengo que comparecerá exactamente dentro de un minuto. 81 00:10:04,458 --> 00:10:05,698 Si no soy indiscreto, 82 00:10:06,618 --> 00:10:07,858 ¿puedo saber quién es? 83 00:10:09,098 --> 00:10:12,018 Bueno, digamos un agente un poco especial. 84 00:10:12,618 --> 00:10:15,098 Se llama Ford, pero los que le conocen 85 00:10:15,658 --> 00:10:17,018 prefieren llamarle 86 00:10:18,138 --> 00:10:19,458 Dinamita Joe. 87 00:10:25,438 --> 00:10:27,558 (TOSEN) 88 00:10:47,498 --> 00:10:49,978 Oh, señores. Estoy consternado. 89 00:10:50,498 --> 00:10:52,578 Como es lógico, vuestros criados ignoraban 90 00:10:53,098 --> 00:10:55,418 que mi equipaje debe ser tratado con extremo cuidado. 91 00:10:57,458 --> 00:10:59,018 Oh, discúlpenles. 92 00:11:00,258 --> 00:11:01,498 Lo siento mucho. 93 00:11:03,178 --> 00:11:05,338 Yo he dicho siempre que la valía de una persona 94 00:11:05,898 --> 00:11:07,658 es inferior a la teatralidad de su presentación. 95 00:11:08,218 --> 00:11:09,778 Ostentación involuntaria por mi parte, 96 00:11:10,298 --> 00:11:11,338 tal y como ya les he explicado. 97 00:11:12,498 --> 00:11:14,378 De manera que está dispuesto a luchar solo 98 00:11:14,918 --> 00:11:16,658 contra unos bandidos que ninguna escolta armada 99 00:11:17,178 --> 00:11:18,018 ha conseguido eliminar. 100 00:11:19,138 --> 00:11:21,778 En realidad me siento capaz de hacer mucho más. 101 00:11:22,298 --> 00:11:24,578 Sin falsa modestia. Sí, es cierto. 102 00:11:25,578 --> 00:11:28,698 Vuestro problema no es sólo eliminar a esas bandas de salteadores, 103 00:11:29,218 --> 00:11:30,818 sino conseguir al mismo tiempo transportar 104 00:11:31,398 --> 00:11:33,178 la mayor cantidad de oro que sea posible. 105 00:11:33,738 --> 00:11:34,978 Una mente despejada. 106 00:11:35,858 --> 00:11:37,098 Gracias. 107 00:11:37,698 --> 00:11:39,898 Yo me propongo transportar en un solo viaje 108 00:11:40,438 --> 00:11:41,898 todo el oro que puedan ustedes reunir. 109 00:11:44,578 --> 00:11:46,858 Y si no me equivoco, eso lo hará de balde. 110 00:11:47,398 --> 00:11:48,618 Por amor a la patria, tan sólo. 111 00:11:49,138 --> 00:11:50,618 Oh, no, ilustres señores. 112 00:11:51,258 --> 00:11:52,498 Yo no busco la gloria. 113 00:11:53,018 --> 00:11:55,258 ¿Y qué precio tienen vuestros milagros? 114 00:11:55,818 --> 00:11:58,858 El 5 % del valor de la mercancía. 115 00:11:59,498 --> 00:12:02,898 Eso lo sé porque en otras ocasiones el Gobierno lo ha pagado. 116 00:12:03,458 --> 00:12:04,738 Y sin lamentarlo jamás. 117 00:12:05,258 --> 00:12:06,578 Se lo puedo asegurar. 118 00:12:07,138 --> 00:12:08,378 ¡Basta! 119 00:12:08,898 --> 00:12:11,578 El oro de mis minas del lago Colton es un problema real para mí. 120 00:12:12,098 --> 00:12:14,938 Por eso no tengo más tiempo ni ganas de seguir escuchando payasadas. 121 00:12:15,458 --> 00:12:17,658 Les dejo. A lo mejor alguno de ustedes se divierte 122 00:12:18,198 --> 00:12:20,298 con este senador o con este aventajado negociante. 123 00:12:21,138 --> 00:12:24,218 ¿De verdad ustedes tienen un plan para...? Para... 124 00:12:24,818 --> 00:12:27,458 -Sí. Pero es un secreto y tienen que confiar en nosotros. 125 00:12:29,458 --> 00:12:31,538 Es sólo una idea, pero muy explosiva. 126 00:12:32,098 --> 00:12:33,658 (Música) 127 00:12:54,818 --> 00:12:56,818 Ford. (RÍE) Senador. 128 00:12:57,738 --> 00:13:01,298 Quizá no me crea, pero en mi copa he visto una mujer encantadora. 129 00:13:01,818 --> 00:13:04,738 Cuidado, el alcohol es un demonio que gasta malas bromas. 130 00:13:05,258 --> 00:13:08,218 Es posible que sea un demonio, pero tenía el aspecto de un ángel. 131 00:13:08,778 --> 00:13:09,578 (RÍE) 132 00:13:13,738 --> 00:13:17,138 Cuando estés en Maine City tan sólo deberás fiarte de tres personas: 133 00:13:17,658 --> 00:13:20,578 del director del banco, naturalmente, del sheriff Stanton y de... 134 00:13:21,898 --> 00:13:23,338 Pero ¿es que no me escuchas? 135 00:13:24,578 --> 00:13:25,858 Mire, senador, ahí está. 136 00:13:28,098 --> 00:13:30,738 ¿Cómo? Pero si es Berenice Stafford. 137 00:13:31,298 --> 00:13:33,138 Ni siquiera mi padre, con su buena voluntad, 138 00:13:33,658 --> 00:13:35,218 consiguió jamás recordar cómo era de joven. 139 00:13:35,758 --> 00:13:37,218 Ford, es absurdo. 140 00:13:42,258 --> 00:13:43,498 Perdone. 141 00:13:52,818 --> 00:13:54,698 ¿Me concede el placer de bailar con usted? 142 00:13:58,178 --> 00:14:00,578 Claro, señor Ford. Con mucho gusto. 143 00:14:04,258 --> 00:14:06,498 No me diga que nos conocíamos y no la recordaba. 144 00:14:07,878 --> 00:14:10,778 No tiene motivos para avergonzarse, su fama ya le ha precedido. 145 00:14:12,698 --> 00:14:14,138 No creía ser tan importante. 146 00:14:17,138 --> 00:14:20,058 ¿Puedo saber cuál es su nombre? Sí, ¿por qué no? 147 00:14:20,898 --> 00:14:22,218 Mis amigos me llaman Betty. 148 00:14:23,338 --> 00:14:25,938 ¿Y aquellos que acaban de conocerla? 149 00:14:27,538 --> 00:14:31,058 Si se refiere al señor Ford, también él puede llamarme Betty. 150 00:14:34,098 --> 00:14:35,378 (Cesa la música) 151 00:14:52,538 --> 00:14:53,938 Buenas noches. Buenas noches. 152 00:14:54,458 --> 00:14:55,778 (Música) 153 00:15:06,218 --> 00:15:08,458 Mi música preferida. Es bonita. 154 00:15:12,578 --> 00:15:15,138 También podemos bailar aquí, en el jardín. 155 00:15:16,138 --> 00:15:17,778 Lo cierto es que a mí el vals... 156 00:15:23,578 --> 00:15:25,298 No es usted muy explosivo en el baile. 157 00:15:25,818 --> 00:15:27,218 No, en el baile no. Entonces, ¿en qué? 158 00:15:43,838 --> 00:15:45,058 ¡Ah! 159 00:15:48,458 --> 00:15:51,618 Lo siento, pero ni a la señorita ni a mí nos hacen gracia las bromas. 160 00:15:52,178 --> 00:15:52,978 ¿Verdad, Betty? 161 00:15:59,778 --> 00:16:01,858 No podéis resolver ni el más pequeño problema. 162 00:16:02,418 --> 00:16:03,818 Confiar en vosotros es una locura. 163 00:16:04,338 --> 00:16:05,858 Vamos, llevaos a ese hombre de aquí. 164 00:16:28,338 --> 00:16:29,898 Senador. Señora. 165 00:16:30,818 --> 00:16:32,778 Hace rato que no veo a nuestro joven amigo. 166 00:16:33,338 --> 00:16:34,538 ¿Es que ya se ha marchado? -No. 167 00:16:35,098 --> 00:16:36,898 Pero temo que en este momento esté ocupado. 168 00:16:37,418 --> 00:16:39,338 La tragedia de su vida es su excesiva pasión 169 00:16:39,858 --> 00:16:42,018 por la letra D: damas, dinero y dinamita. 170 00:16:42,538 --> 00:16:44,538 -Feliz él, que puede ocuparse de esas cosas. 171 00:16:45,058 --> 00:16:46,858 Yo no pienso en las damas y, respecto al dinero, 172 00:16:47,398 --> 00:16:49,058 temo que, si todo sigue tan mal... -Oh, vamos. 173 00:16:49,618 --> 00:16:52,458 Vamos, anímese y ya verá qué pronto dejan de robarle su oro. 174 00:16:52,978 --> 00:16:55,898 Usted no tiene ni idea de lo eficaz que es ese joven Ford. 175 00:16:56,418 --> 00:16:57,258 -Esperémoslo. 176 00:17:09,178 --> 00:17:10,418 -Buenos días, amiguito. 177 00:17:16,018 --> 00:17:18,098 ¿Por qué tengo este terrible dolor de cabeza? 178 00:17:18,938 --> 00:17:21,058 ¿Cuál ha sido la causa? Un jarrón de flores. 179 00:17:28,498 --> 00:17:29,738 ¿Qué hora es? 180 00:17:30,458 --> 00:17:31,698 Casi las 11. 181 00:17:38,218 --> 00:17:40,338 Entonces todavía te queda un poco de vida. 182 00:17:41,458 --> 00:17:43,218 Pero no tanto como para usar ese reloj. 183 00:17:43,758 --> 00:17:44,818 Vamos, dámelo. 184 00:17:45,378 --> 00:17:46,538 Venga. 185 00:17:49,298 --> 00:17:50,738 (RÍE) 186 00:17:53,898 --> 00:17:56,498 (SILBA) 187 00:17:57,738 --> 00:17:59,938 Hay que darle cuerda únicamente una vez al día, 188 00:18:00,458 --> 00:18:02,538 a ser posible por la mañana. Es muy delicado. 189 00:18:03,058 --> 00:18:04,138 Descuida. 190 00:18:05,018 --> 00:18:06,258 Lo trataré muy bien. 191 00:18:08,338 --> 00:18:10,818 (SILBA) 192 00:18:31,858 --> 00:18:33,098 -¡Scott! 193 00:18:35,578 --> 00:18:36,978 ¿Qué ha pasado? ¡Ah! 194 00:18:39,938 --> 00:18:41,178 Gracias, hombre. 195 00:18:53,858 --> 00:18:55,098 ¡So! 196 00:19:03,858 --> 00:19:05,098 (CHASQUEA LA LENGUA) 197 00:19:17,738 --> 00:19:18,978 ¡Pero si es agua! 198 00:19:19,938 --> 00:19:21,458 ¡De esto llevo yo aquí también! 199 00:19:24,458 --> 00:19:26,698 Ah, ya decía yo. (RÍE) 200 00:19:27,858 --> 00:19:29,898 Olfateo el whisky a cuatro millas. (RÍE) 201 00:19:36,138 --> 00:19:38,098 Gracias. Este sol da una sed... (RÍE) 202 00:19:46,018 --> 00:19:47,258 ¿Adónde vas a pie? 203 00:19:48,258 --> 00:19:49,738 ¿Adónde voy a ir? A Maine City. 204 00:19:50,258 --> 00:19:52,378 Es el único sitio habitado en 100 millas a la redonda. 205 00:19:52,898 --> 00:19:54,058 ¿Quieres subir? 206 00:19:54,618 --> 00:19:55,818 Es que no puedo pagarle. No importa. 207 00:19:56,458 --> 00:19:58,858 No me gusta viajar gratis. A cambio de ello guiaré. 208 00:19:59,378 --> 00:20:00,938 ¿Sabes guiar esto? ¿Que si sé guiar? 209 00:20:01,458 --> 00:20:03,858 ¿Y qué crees que he hecho durante los últimos 45 años? 210 00:20:04,398 --> 00:20:07,098 Pues conducir calesines, coches, diligencias y carros 211 00:20:07,658 --> 00:20:09,498 por los senderos de todos los estados. 212 00:20:10,338 --> 00:20:11,618 Arre. ¿Sabes el camino? 213 00:20:12,178 --> 00:20:12,978 Claro. 214 00:20:13,538 --> 00:20:15,298 Mira, justo al otro lado de aquella colina, 215 00:20:15,818 --> 00:20:16,738 allá abajo, está el río. 216 00:20:17,258 --> 00:20:19,178 A la izquierda hay un viejo puente. 217 00:20:19,738 --> 00:20:22,698 Y nada más pasarlo, empieza la carretera. 218 00:20:23,258 --> 00:20:26,098 Luego, ocho millas de camino y estamos en Maine City. 219 00:20:27,578 --> 00:20:29,458 ¿Cómo te llamas? Esponja. 220 00:20:30,538 --> 00:20:32,098 No, en nombre verdadero. Esponja. 221 00:20:32,978 --> 00:20:35,178 Pero ¿qué clase de esponja? Hum. 222 00:20:36,418 --> 00:20:37,858 Esponja de alcohol. 223 00:20:38,778 --> 00:20:40,018 Ah, ya. 224 00:20:40,578 --> 00:20:42,978 Oye, ¿puedes darme otro trago? 225 00:20:43,558 --> 00:20:44,598 (RÍE) 226 00:20:48,058 --> 00:20:49,298 Gracias, amigo. 227 00:21:00,938 --> 00:21:02,178 ¡Jía! 228 00:21:05,138 --> 00:21:06,858 ¡Eh! ¿Qué mosca te ha picado? 229 00:21:10,538 --> 00:21:12,698 ¿Tienes miedo de que la acabe? ¡No, mira atrás! 230 00:21:14,738 --> 00:21:16,138 Bah, comancheros. 231 00:21:26,858 --> 00:21:29,458 ¿Adónde vas? El puente está más a la izquierda. 232 00:21:29,978 --> 00:21:31,818 Eso es el río. Sí, ya lo sé. 233 00:21:32,378 --> 00:21:33,378 ¡Jía! 234 00:21:35,698 --> 00:21:36,938 (Disparos) 235 00:21:40,458 --> 00:21:41,698 (Disparos) 236 00:21:52,578 --> 00:21:53,818 Buen tiro, abuelo. 237 00:22:09,098 --> 00:22:11,778 ¡Eh! ¿Adónde vas? Yo no sé nadar. No te preocupes. 238 00:22:14,058 --> 00:22:16,258 Este cacharro es anfibio. ¡Jía! ¡Jía! 239 00:22:20,698 --> 00:22:21,938 ¡Jía! 240 00:22:22,458 --> 00:22:23,258 ¡Ah! 241 00:22:26,858 --> 00:22:29,178 -¡Alto! Por aquí no hay vado. ¡Al puente! 242 00:22:36,818 --> 00:22:39,018 -¿Qué haces? Estás mal de la cabeza. 243 00:22:39,578 --> 00:22:42,058 El puente está a media milla de aquí. ¡So! 244 00:22:42,658 --> 00:22:44,338 ¿Y ahora qué diablos estás midiendo? 245 00:22:46,738 --> 00:22:47,978 Treinta, 246 00:22:50,458 --> 00:22:52,738 Además de loco, debes de estar sordo. 247 00:22:53,258 --> 00:22:55,818 Bueno, mientras lo piensas, yo voy a echar un traguito. 248 00:23:34,618 --> 00:23:35,858 -¡Atrás! -¡Cuidado! 249 00:23:36,178 --> 00:23:37,138 -¡Atrás, todos! 250 00:23:41,938 --> 00:23:43,178 Vámonos. -¡Jía, jía! 251 00:23:44,378 --> 00:23:46,498 Hace años que no oía un petardazo así. 252 00:23:47,038 --> 00:23:48,058 No ha estado mal. 253 00:23:52,138 --> 00:23:53,378 -Atrás. 254 00:23:54,618 --> 00:23:57,858 -(RÍE) Qué bueno. Eres un tío. 255 00:23:58,398 --> 00:23:59,978 Dinamita, ¿eh? Sí, dinamita. 256 00:24:00,498 --> 00:24:01,338 (RÍE) 257 00:24:02,618 --> 00:24:05,098 Dinamita. ¿No serás, por casualidad, Dinamita Joe? 258 00:24:05,618 --> 00:24:06,458 Justo. Párate. 259 00:24:06,978 --> 00:24:08,418 Esto es cosa de locos, hombre. 260 00:24:08,978 --> 00:24:11,018 Tres millas dando vueltas, 40 descargas de fusil 261 00:24:11,538 --> 00:24:13,178 y yo, como un idiota, sentado tranquilamente 262 00:24:13,718 --> 00:24:15,738 encima de un polvorín. Menuda broma. No, no. 263 00:24:16,298 --> 00:24:18,418 Tendrás que acostumbrarte ya que vas a trabajar para mí. 264 00:24:18,958 --> 00:24:20,738 Sube. Bastaba con que uno de esos disparos 265 00:24:21,318 --> 00:24:22,698 hubiese llegado a su destino y ¡bum! 266 00:24:23,238 --> 00:24:25,178 Del pobre Esponja no hubiese quedado ni el olor. 267 00:24:25,738 --> 00:24:26,538 ¿Trabajar para ti? 268 00:24:27,058 --> 00:24:28,538 Oye, ¿a qué llamas tú trabajar? So. 269 00:24:29,078 --> 00:24:31,138 Necesito un cochero pero ya encontraré algún otro. 270 00:24:31,698 --> 00:24:32,738 ¿Para guiar el qué? 271 00:24:34,498 --> 00:24:36,858 Un buen sueldo y 100 dólares de anticipo en el acto. 272 00:24:37,378 --> 00:24:38,778 ¡Has encontrado al hombre que necesitas! 273 00:24:39,358 --> 00:24:40,778 Por 100 dólares te llevo al fin del mundo. 274 00:24:41,298 --> 00:24:42,338 Ya estoy trabajando. 275 00:24:42,858 --> 00:24:44,578 ¿Qué quieres? El anticipo. 276 00:24:47,778 --> 00:24:49,338 Desconfiado. (RÍE) 277 00:24:49,858 --> 00:24:52,138 ¡Arre! ¡Sujétate, jefe! 278 00:25:13,938 --> 00:25:15,178 So. 279 00:25:16,178 --> 00:25:18,538 Espérame en el salón. Está bien, jefe. 280 00:25:20,698 --> 00:25:21,938 ¡Hasta luego! 281 00:25:22,498 --> 00:25:24,018 Y búscame una habitación. Sí, señor. 282 00:25:24,538 --> 00:25:26,138 ¿El hotel está en el salón? -Sí, ese es. 283 00:25:29,538 --> 00:25:31,418 So. So... 284 00:25:34,378 --> 00:25:35,938 ¿Tienen habitaciones? -Sí. 285 00:25:39,178 --> 00:25:40,418 -No habrá agua. 286 00:25:40,938 --> 00:25:42,058 -No. -Bueno. 287 00:25:44,698 --> 00:25:45,938 (Relincho) 288 00:26:02,938 --> 00:26:05,578 No puede pasar, forastero. Hoy está cerrado el banco. 289 00:26:06,118 --> 00:26:08,618 Si no me equivoco, usted debe de ser el sheriff Stanton. 290 00:26:09,198 --> 00:26:10,138 Yo soy Joe Ford. 291 00:26:10,678 --> 00:26:13,818 ¡Ah! Bienvenido, señor Ford. Pase, el director le está esperando. 292 00:26:19,578 --> 00:26:20,898 (Llaman a la puerta) 293 00:26:21,418 --> 00:26:22,298 Adelante. 294 00:26:27,778 --> 00:26:30,818 -El señor Ford, señor director. -¡El señor Ford! 295 00:26:31,338 --> 00:26:32,898 (RÍE) 296 00:26:33,418 --> 00:26:36,018 Por fin tengo el placer de verle, ¿ha tenido un buen viaje? 297 00:26:36,538 --> 00:26:38,658 Sí, completamente normal. Por favor, siéntese. 298 00:26:39,178 --> 00:26:41,058 -No, no, gracias. Yo tengo que vigilar ahí fuera. 299 00:26:41,638 --> 00:26:42,418 -Claro, claro. 300 00:26:49,018 --> 00:26:53,218 Bueno, ¿dónde está ese oro? Aquí, pero chis. 301 00:27:15,338 --> 00:27:17,578 ¿Y todo el oro es ese de ahí? 302 00:27:18,098 --> 00:27:19,138 (RÍE) 303 00:27:28,298 --> 00:27:29,538 Chis. 304 00:27:33,458 --> 00:27:34,698 Aquí está. 305 00:27:35,218 --> 00:27:36,858 Es la fundición, ¿no? Claro. 306 00:27:44,138 --> 00:27:45,378 Baje. 307 00:28:01,418 --> 00:28:02,658 ¿Qué le parece? Ajá. 308 00:28:06,858 --> 00:28:09,698 Es interesante. Apasionante, querrá decir. 309 00:28:10,218 --> 00:28:11,178 (RÍE) Sí. 310 00:28:14,418 --> 00:28:17,578 Uno de los hermanos Warren, fundidores enviados por Washington. 311 00:28:18,118 --> 00:28:19,418 Son magníficos profesionales. 312 00:28:20,018 --> 00:28:21,858 De primera clase. Sí, sí, sí. 313 00:28:28,378 --> 00:28:31,578 El señor Ford es con quien el senador Senneth ha tenido esta idea. 314 00:28:32,098 --> 00:28:33,098 -Mucho gusto. -(RÍE) 315 00:28:35,258 --> 00:28:36,658 Pase, por favor. Gracias. 316 00:29:03,418 --> 00:29:05,178 ¿La cantidad de oro ha sido suficiente? 317 00:29:05,698 --> 00:29:06,538 Sí, sí. Claro. 318 00:29:07,118 --> 00:29:08,698 Los cálculos resultaron perfectos. 319 00:29:16,818 --> 00:29:19,298 Ocho libras de oro para darle flexibilidad, ¿le gusta? 320 00:29:19,858 --> 00:29:20,938 Sí. 321 00:29:21,218 --> 00:29:23,258 Y las otras piezas también estarán bien, supongo. 322 00:29:23,838 --> 00:29:26,098 Venga. (RÍE) Venga y juzgue usted mismo. 323 00:29:33,538 --> 00:29:34,778 Aquí lo tiene. 324 00:29:35,338 --> 00:29:36,458 Vaya. 325 00:29:39,018 --> 00:29:42,098 Es formidable. (RÍE) 326 00:29:42,658 --> 00:29:44,058 Buen trabajo, ¿eh? ¿No lo cree? 327 00:29:44,578 --> 00:29:45,858 Una vez pintada, nadie la distinguirá 328 00:29:46,418 --> 00:29:47,378 de cualquier otra diligencia. 329 00:29:47,938 --> 00:29:50,738 Hemos tomado como modelo los que usa la compañía Wells Fargo. 330 00:29:51,318 --> 00:29:52,538 Se trata del tipo más corriente. 331 00:29:53,058 --> 00:29:54,298 ¿La guiará usted mismo? 332 00:29:55,138 --> 00:29:56,978 No, no. He contratado un conductor. 333 00:29:58,418 --> 00:30:00,138 Se llama Esponja. ¿Cómo? 334 00:30:01,218 --> 00:30:04,058 ¿Y cuándo estará terminada? Espero que sea mañana. 335 00:30:04,578 --> 00:30:05,458 ¿Saldrá enseguida? 336 00:30:07,498 --> 00:30:08,738 Sí, enseguida. 337 00:30:23,378 --> 00:30:24,818 Estará en Maine City. 338 00:30:27,818 --> 00:30:29,458 Coge el caballo y vete ya al pueblo. 339 00:30:30,038 --> 00:30:31,778 Sí. Y ten cuidado, imbécil. 340 00:30:32,338 --> 00:30:35,178 No se te ocurra fallar esta vez. Con dos hombres tendrás suficiente. 341 00:30:35,738 --> 00:30:38,378 Y no os acerquéis si lleva un maletín o una cerilla encendida. 342 00:30:38,898 --> 00:30:41,298 No se preocupe, puede confiar... Es tu última oportunidad. 343 00:30:41,878 --> 00:30:42,978 O mandas a ese hombre bajo tierra 344 00:30:43,538 --> 00:30:45,298 o te aseguro que el que acabas eres tú. Andando. 345 00:30:45,818 --> 00:30:46,658 (GRUÑE) 346 00:31:01,338 --> 00:31:02,778 Hola, ¿qué tal te va, viajero? 347 00:31:03,298 --> 00:31:04,778 Qué vestido rojo tan bonito llevas. 348 00:31:06,178 --> 00:31:08,418 Debería estrangularte, señor Ford. Ah, ¿sí? 349 00:31:08,938 --> 00:31:10,138 ¿Entonces por qué no lo haces? 350 00:31:14,178 --> 00:31:16,458 Cero. -(RÍE) He ganado. 351 00:31:16,998 --> 00:31:18,258 ¡He ganado! -Bien. 352 00:31:19,298 --> 00:31:21,298 ¿Me invitas? -(RÍE) Sí. 353 00:31:23,218 --> 00:31:25,978 ¡He ganado! (RÍE) He ganado. Mira, jefe. 354 00:31:26,498 --> 00:31:28,578 He ganado todo esto a la ruleta. (RÍE) 355 00:31:29,158 --> 00:31:30,778 Vamos, di, ¿qué es lo que quieres beber? 356 00:31:31,738 --> 00:31:34,858 Eh... Champán francés. Uh, champán francés. 357 00:31:35,418 --> 00:31:36,818 Camarero, champán para mi jefe. 358 00:31:38,138 --> 00:31:41,298 (CANTA EN INGLÉS) 359 00:32:42,018 --> 00:32:44,138 Eh... Pero ¿qué haces tú? ¿Te has vuelto loco? 360 00:32:44,718 --> 00:32:47,178 -Loco no. Es que me molesta el humo y por eso no se debe fumar. 361 00:32:47,738 --> 00:32:48,738 Es malo para la salud. 362 00:32:49,858 --> 00:32:51,258 Eso puede ser verdad, amigo, 363 00:32:52,018 --> 00:32:53,818 pero no es suficiente para vivir mucho. 364 00:32:54,398 --> 00:32:55,778 Hay otras maneras de acortarse la vida. 365 00:32:56,298 --> 00:32:57,578 Y tú has elegido una de ellas. 366 00:32:58,138 --> 00:32:59,258 Eso lo veremos. 367 00:32:59,778 --> 00:33:01,258 -Te llamas Dinamita Joe, ¿no? 368 00:33:01,778 --> 00:33:04,538 Yo soy Joe Ford, y nada más. ¿De veras? Lo sabremos enseguida. 369 00:33:05,738 --> 00:33:06,978 -¡Cuidado, cuidado! 370 00:33:07,498 --> 00:33:08,858 -En estos casos, ¿qué haces? 371 00:33:09,658 --> 00:33:11,898 ¿No sacas la dinamita? No, no, no, no, no. 372 00:33:12,538 --> 00:33:14,138 ¿Me dejas limpiarme las manos? 373 00:33:24,458 --> 00:33:26,058 ¿Ves por qué prefiero la dinamita? 374 00:33:26,578 --> 00:33:28,458 Estos juguetes se disparan seis veces y se acabó. 375 00:33:29,938 --> 00:33:31,178 He dicho que no. 376 00:33:33,658 --> 00:33:34,938 Ya. Has dicho que no. 377 00:33:35,498 --> 00:33:37,178 Vamos, quitaos el cinto y los revólveres. 378 00:33:57,538 --> 00:33:58,778 Joe. 379 00:33:59,378 --> 00:34:00,418 Deja ese revólver. ¡No dispares! 380 00:34:12,218 --> 00:34:15,018 Eh... Yo sólo he tirado el revólver que él tenía en la mano. 381 00:34:15,578 --> 00:34:16,738 Era el mío, me lo habían quitado. 382 00:34:17,578 --> 00:34:20,538 Caramba, qué final tienen algunos. ¿No le parece, sheriff? 383 00:34:23,978 --> 00:34:25,218 ¿Quiénes eran? 384 00:34:25,738 --> 00:34:27,058 Mineros del lago Colton. 385 00:34:27,978 --> 00:34:30,098 ¿Dónde está eso? Allí, donde la cascada. 386 00:34:30,678 --> 00:34:31,658 Ah. 387 00:34:32,938 --> 00:34:34,538 Gracias, y no se disguste. 388 00:34:38,698 --> 00:34:40,218 Salud. Salud. 389 00:34:49,138 --> 00:34:50,378 (HACE GÁRGARAS) ¡Jefe! 390 00:36:59,018 --> 00:37:00,258 Es azufre. 391 00:37:01,098 --> 00:37:02,338 Sí, azufre. 392 00:37:03,018 --> 00:37:04,258 Y donde sale azufre... 393 00:37:04,778 --> 00:37:06,778 No puede haber oro. Exacto. 394 00:37:14,338 --> 00:37:17,418 Bienvenido, señor Ford. Todos estamos aquí por usted. 395 00:37:20,418 --> 00:37:23,458 Cuántos amigos. Muy bien, señor Ford. 396 00:37:25,458 --> 00:37:27,618 Veo que se ha convertido en un buen detective. 397 00:37:28,578 --> 00:37:30,058 Gracias. Hago lo que puedo. 398 00:37:30,858 --> 00:37:33,338 Aunque a veces tropiece con un buen jarrón de flores. 399 00:37:38,858 --> 00:37:40,218 Ya que estamos entre amigos 400 00:37:41,138 --> 00:37:42,578 y, si esta es su mina, 401 00:37:43,138 --> 00:37:44,898 ¿de dónde demonios logran sacar el oro? 402 00:37:45,418 --> 00:37:46,418 Vamos, señor Ford. 403 00:37:46,938 --> 00:37:48,778 Ahora comienza a hacer preguntas con la esperanza 404 00:37:49,338 --> 00:37:50,938 de retrasar en algunos segundos su ejecución. 405 00:37:52,098 --> 00:37:53,338 Eso no es digno de usted. 406 00:37:55,258 --> 00:37:57,378 Y como no es un estúpido, ya habrá comprendido 407 00:37:57,898 --> 00:38:00,338 que el oro lo obtengo del asalto a las fracasadas expediciones 408 00:38:00,918 --> 00:38:01,698 de mis ilustres colegas. 409 00:38:02,218 --> 00:38:04,298 ¿Y en esta ocasión piensa usted hacer lo mismo? 410 00:38:04,898 --> 00:38:06,538 Satisfaga mi curiosidad, por favor. 411 00:38:07,378 --> 00:38:09,698 Se va a tener que quedar con las ganas de saberlo. 412 00:38:10,218 --> 00:38:11,458 ¡Cuidado! 413 00:38:21,378 --> 00:38:22,618 ¡Sacadle de ahí! 414 00:38:23,538 --> 00:38:25,018 ¡Ah! -¡Detenedle! 415 00:38:27,518 --> 00:38:28,738 Quítese de aquí. 416 00:38:31,738 --> 00:38:34,258 Pero ¿usted de parte de quién está? ¡Detenedle! 417 00:38:36,898 --> 00:38:38,818 ¡Venid vosotros! Yo trabajo para Senneth. 418 00:38:39,378 --> 00:38:41,458 Y entonces, ¿aquella broma tan graciosa del jardín? 419 00:38:41,978 --> 00:38:42,818 (Disparo) 420 00:38:45,378 --> 00:38:48,378 No sabía aquella noche que estabas metido en este asunto. 421 00:38:48,938 --> 00:38:51,578 Creí que eras un tonto cualquiera. (RÍE) Qué bonito. 422 00:38:52,098 --> 00:38:54,418 Si yo lo hubiese imaginado... 423 00:38:56,978 --> 00:38:58,218 No dispares. 424 00:38:58,778 --> 00:39:01,258 ¿Cuántas balas te quedan todavía? Dos. ¿Por qué? 425 00:39:02,338 --> 00:39:03,578 Consérvalas. 426 00:39:04,938 --> 00:39:06,578 Adelante, idiota. Entra tú también. 427 00:39:07,778 --> 00:39:10,178 Ya hay dos hombres dentro. ¿De qué sirve que vaya yo? 428 00:39:22,298 --> 00:39:23,538 ¡Salid de ahí! 429 00:39:24,058 --> 00:39:25,338 ¡No tenéis escapatoria! 430 00:39:25,978 --> 00:39:27,218 ¡Sólo existe esa salida! 431 00:39:28,098 --> 00:39:30,178 Maldito. ¡Lo pagarás muy caro! 432 00:39:30,898 --> 00:39:32,178 Traed aprisa la dinamita. 433 00:39:33,418 --> 00:39:35,778 Esta vez va en serio. ¿Sabe alguien que estás aquí? 434 00:39:37,178 --> 00:39:39,498 Por fin está lista. ¿Verdad que es bonita? 435 00:39:40,058 --> 00:39:43,258 -No sé cómo le puede parecer bonito un viejo cacharro como este. 436 00:39:43,778 --> 00:39:44,858 -Yo lo considero extraordinario. 437 00:39:45,378 --> 00:39:47,138 -Pues yo lo encuentro horroroso. ¿Está claro? 438 00:39:47,698 --> 00:39:49,378 -¿Por qué? -Por todo, hombre. 439 00:39:49,898 --> 00:39:51,338 Está hecho con un material pesado. 440 00:39:52,618 --> 00:39:54,538 No hay quien lo mueva. 441 00:39:55,058 --> 00:39:58,018 Esto es un carromato de cuatro perras. 442 00:39:59,778 --> 00:40:01,018 Vamos, dame la mecha. 443 00:40:13,538 --> 00:40:14,778 Adentro. 444 00:40:26,178 --> 00:40:28,458 ¡Buen viaje, Ford! (RÍE) 445 00:40:32,778 --> 00:40:34,698 Túmbate, abre la boca y tápate los oídos. 446 00:40:43,418 --> 00:40:44,898 ¡Oh! ¡Estás loco! 447 00:40:46,138 --> 00:40:48,138 ¡Ay! -¿Adónde vas con esa diligencia? 448 00:40:48,658 --> 00:40:49,498 -¡Un momento! 449 00:40:55,498 --> 00:40:56,738 ¡Esponja! 450 00:40:59,378 --> 00:41:00,618 Anda, yo te cojo. 451 00:41:03,418 --> 00:41:04,658 ¡Jía! 452 00:41:05,218 --> 00:41:06,098 -¡Todos a caballo! 453 00:41:10,418 --> 00:41:12,858 -¿En cuántos pedazos habrá terminado, jefe? 454 00:41:13,378 --> 00:41:15,818 (RÍE) Eso es igual. 455 00:41:16,358 --> 00:41:18,058 Esta mina no tiene más que una salida. 456 00:41:18,578 --> 00:41:20,338 Y en el mejor de los casos morirán ahogados. 457 00:41:20,898 --> 00:41:22,538 ¡Eh, vámonos al pueblo! 458 00:41:33,178 --> 00:41:34,658 Betty. ¡Betty! 459 00:41:38,418 --> 00:41:40,698 Seguro. En el paraíso no puede haber tanto polvo. 460 00:41:43,338 --> 00:41:45,378 ¿Qué ha pasado? Es una corriente de aire. 461 00:41:49,378 --> 00:41:50,858 Ayúdame. Empuja. 462 00:41:52,618 --> 00:41:53,858 ¡Fuerte! 463 00:42:02,858 --> 00:42:04,658 Debe de ser un viejo almacén de la mina. 464 00:42:05,178 --> 00:42:06,458 Hemos tenido suerte. 465 00:42:07,858 --> 00:42:10,778 Entre todos estos cachivaches encontraremos algo que sea útil. 466 00:42:11,298 --> 00:42:12,138 Ojalá. 467 00:42:24,898 --> 00:42:26,138 ¡Petróleo! 468 00:42:26,698 --> 00:42:27,658 ¡Ve a buscar el rifle! 469 00:42:44,338 --> 00:42:45,578 Mira la llama. 470 00:42:46,578 --> 00:42:48,298 Todavía continúa la corriente de aire. 471 00:42:51,578 --> 00:42:53,818 Vamos a seguirla. Ten, coge esto. 472 00:43:05,898 --> 00:43:07,138 Viene de este lado. 473 00:43:19,858 --> 00:43:21,298 Sí, no hay duda. Viene de aquí. 474 00:43:26,938 --> 00:43:29,818 ¡Despacio, despacio! ¡Tenga cuidado, se lo ruego! 475 00:43:34,338 --> 00:43:36,138 Hay una abertura. Ven. 476 00:43:40,378 --> 00:43:41,818 Desde aquí se ve todo el valle. 477 00:43:47,618 --> 00:43:49,058 Estamos encima de la cascada. 478 00:43:49,658 --> 00:43:51,778 Por lo menos no moriremos por falta de aire. 479 00:43:52,818 --> 00:43:54,058 Hay que seguir buscando. 480 00:43:57,538 --> 00:43:59,418 ¿Qué es eso? Parecen pozos. 481 00:44:02,538 --> 00:44:04,738 Dame la cuerda. Enseguida. 482 00:44:27,898 --> 00:44:29,138 Se ve agua en el fondo. 483 00:44:29,978 --> 00:44:32,658 Debe de ser la corriente subterránea que forma la cascada. 484 00:44:33,198 --> 00:44:34,018 ¿En qué estás pensando? 485 00:44:36,538 --> 00:44:37,778 ¿Puedo ayudarte? 486 00:44:38,338 --> 00:44:40,858 Aprovechando estos pozos podría provocar una explosión 487 00:44:41,418 --> 00:44:43,538 que derrumbase media montaña sobre la cabeza de Jury. 488 00:44:44,058 --> 00:44:45,578 Y sobre las nuestras. Esto es carbón. 489 00:44:47,258 --> 00:44:49,018 Claro. Una explosión. 490 00:44:51,458 --> 00:44:52,698 Carbón, 491 00:44:53,298 --> 00:44:54,818 estamos en una mina de azufre 492 00:44:55,818 --> 00:44:57,058 ¡y aquí hay salitre! 493 00:44:58,938 --> 00:45:00,858 Tenemos que regresar enseguida al almacén. 494 00:45:01,378 --> 00:45:02,218 Quizá podamos conseguirlo. 495 00:45:06,378 --> 00:45:08,658 ¡Despacio! ¡Despacio! 496 00:45:09,538 --> 00:45:10,778 ¡Despacio! 497 00:45:11,318 --> 00:45:12,418 ¡So! 498 00:45:12,938 --> 00:45:14,258 ¡Oh! Oh... 499 00:45:14,858 --> 00:45:16,418 ¿Qué ocurre? ¿Por qué te detienes? 500 00:45:16,978 --> 00:45:18,618 Creo que hemos tropezado con algo. -Puede ser. 501 00:45:20,058 --> 00:45:22,698 -Ah, se ha descentrado el eje. Maldita sea. 502 00:45:23,218 --> 00:45:25,658 -Cuidado, se puede romper la rueda. -Hay que apalancar. 503 00:45:26,218 --> 00:45:28,298 -No, por favor. Será suficiente con andar más despacio. 504 00:45:31,538 --> 00:45:33,978 -Eh, sheriff. Eche una mano para levantar el eje. 505 00:45:34,538 --> 00:45:36,138 -No, no... -Eh, muchachos, venid aquí. 506 00:45:36,678 --> 00:45:38,698 -(TITUBEA) Escuche, por favor. Escúcheme... 507 00:45:40,298 --> 00:45:42,178 -Joe está en peligro, y así no llegaremos. 508 00:45:51,498 --> 00:45:53,538 Pero ¿qué diablos hace? ¡Quítese de ahí! 509 00:45:54,098 --> 00:45:54,898 Vamos, chicos, todos. 510 00:46:01,178 --> 00:46:03,058 -(GRITAN) 511 00:46:03,898 --> 00:46:05,138 -Otra vez. 512 00:46:05,438 --> 00:46:07,338 -(GRITAN) 513 00:46:09,618 --> 00:46:10,858 Ahora, la mecha. 514 00:46:16,818 --> 00:46:19,298 Ya está. ¿Te hace falta aún más salitre? 515 00:46:20,018 --> 00:46:21,258 Sí. 516 00:46:21,978 --> 00:46:23,258 Con las balas que te quedan 517 00:46:23,938 --> 00:46:26,618 y con tanto azufre, si no consigo hacer una gran explosión, 518 00:46:27,178 --> 00:46:27,978 dejo de ser Dinamita Joe. 519 00:46:31,578 --> 00:46:34,418 (RÍEN) 520 00:46:35,938 --> 00:46:37,178 -Todo listo, jefe. 521 00:46:38,178 --> 00:46:41,898 Amigos, propongo un brindis a la memoria de Dinamita Joe. 522 00:46:42,418 --> 00:46:44,258 (RÍEN) 523 00:46:59,018 --> 00:47:00,898 El tercero. Esto ya está listo. 524 00:47:01,778 --> 00:47:03,018 Vamos. 525 00:47:03,578 --> 00:47:04,738 Coge la antorcha. 526 00:47:07,698 --> 00:47:09,658 Hace falta que la mecha esté bien colocada 527 00:47:10,218 --> 00:47:12,018 o corremos el riesgo de que las sotas no prendan. 528 00:47:13,338 --> 00:47:15,858 Todas las cargas deben hacer explosión al mismo tiempo. 529 00:47:33,098 --> 00:47:34,338 No sé si funcionará 530 00:47:34,898 --> 00:47:36,938 pero, aun así, es un experimento interesante. 531 00:47:37,458 --> 00:47:38,698 Sí. Vamos. 532 00:47:39,458 --> 00:47:41,818 Dame un beso. Puede que sea el último. 533 00:47:44,178 --> 00:47:47,178 ¡Eh! Mirad allí. Se ha derrumbado la entrada de la mina. 534 00:47:49,978 --> 00:47:51,858 Joe... ¿Qué le habrá pasado? 535 00:47:52,418 --> 00:47:53,658 ¡Joe! 536 00:47:54,178 --> 00:47:55,378 ¡Joe! 537 00:47:57,578 --> 00:48:00,058 Y ahora, tápate los oídos. Y abro la boca. 538 00:48:00,618 --> 00:48:01,578 Sí. Y reza. 539 00:48:59,658 --> 00:49:01,338 (Murmullo) 540 00:49:04,858 --> 00:49:06,698 (Gritos) 541 00:49:50,458 --> 00:49:52,018 (Gritos) 542 00:50:19,178 --> 00:50:21,218 (SOLLOZA) Joe... 543 00:50:21,738 --> 00:50:24,938 (LLORA) Se ha sacrificado por nosotros. 544 00:50:26,578 --> 00:50:27,818 Y por la patria. 545 00:50:28,338 --> 00:50:30,858 (LLORA) 546 00:50:35,858 --> 00:50:37,138 Lo veo y no lo creo. 547 00:50:41,378 --> 00:50:42,618 ¡Joe! 548 00:50:44,098 --> 00:50:47,018 ¡Joe! Vamos a bajarle. ¡Vamos! 549 00:50:47,578 --> 00:50:50,138 ¡Joe! No te apresures, hazlo con calma. 550 00:51:14,178 --> 00:51:15,418 (SILBA) 551 00:51:32,478 --> 00:51:33,698 Quiero hablar con el jefe. 552 00:52:03,738 --> 00:52:06,058 (RÍE) 553 00:52:08,938 --> 00:52:10,698 No dejo que arreglen los escalones 554 00:52:11,218 --> 00:52:13,938 porque así hay tiempo de prevenirse antes de que llegue alguien. 555 00:52:15,458 --> 00:52:18,698 (RÍE) 556 00:52:30,558 --> 00:52:31,698 Adelante, amigo. 557 00:52:45,098 --> 00:52:47,978 Bien, ¿qué vienes a proponerme hoy, Jury? 558 00:52:48,618 --> 00:52:50,738 La última vez no pudimos llegar a un acuerdo. 559 00:52:51,538 --> 00:52:54,458 Otra cosa. He sabido que alguien te ha dejado sin tus hombres 560 00:52:54,998 --> 00:52:56,058 de un solo golpe. 561 00:52:56,578 --> 00:52:59,218 (RÍE) Noticias como esas las lleva el viento. 562 00:53:02,018 --> 00:53:03,978 el mayor negocio que hayas podido imaginar. 563 00:53:04,518 --> 00:53:07,098 (RÍE) ¿Un negocio para quién? ¿Para ti? 564 00:53:09,018 --> 00:53:11,738 Te ofrezco el 30 % del cargamento de oro más grande 565 00:53:12,258 --> 00:53:13,378 que se conoce, y sin esfuerzos. 566 00:53:14,058 --> 00:53:15,458 ¿De veras? Bah. 567 00:53:15,978 --> 00:53:18,098 El viento también me ha dicho que ese cargamento 568 00:53:18,638 --> 00:53:20,498 tiene un guardián muy peligroso. ¿Joe Ford? 569 00:53:21,178 --> 00:53:22,978 Ha muerto. ¿Muerto? 570 00:53:24,058 --> 00:53:26,138 Viento. Vamos, díselo tú. 571 00:53:28,298 --> 00:53:30,298 -Joe Ford goza de magnífica salud, señor. 572 00:53:30,858 --> 00:53:31,658 Eso no es posible. 573 00:53:32,178 --> 00:53:33,378 El viento no miente nunca. 574 00:53:35,098 --> 00:53:36,338 Te diré. 575 00:53:38,378 --> 00:53:39,818 Con la escolta normal, 576 00:53:40,898 --> 00:53:43,618 tendrías que darme por lo menos el 50 %, 577 00:53:44,138 --> 00:53:46,458 y en este caso, agregado este guardián especial 578 00:53:47,018 --> 00:53:48,738 a la escolta corriente, comprenderás 579 00:53:49,738 --> 00:53:52,018 que no puedo hacerlo por menos del 60 %. 580 00:53:53,538 --> 00:53:54,778 -Este... 581 00:53:55,298 --> 00:53:56,178 -¿Es posible? -Seguro, señor. 582 00:53:56,718 --> 00:53:57,538 -¿Seguro? -Es cierto. 583 00:53:58,058 --> 00:54:00,418 -Realmente no eres muy afortunado, mi pobre amigo. 584 00:54:00,938 --> 00:54:03,258 Ahora tendrás que llegar al 70 %. 585 00:54:04,258 --> 00:54:07,378 El viento me ha dicho que el oro tiene además una escolta secreta. 586 00:54:10,498 --> 00:54:12,138 (RÍE) 587 00:54:34,778 --> 00:54:36,778 -Nadie se dará cuenta, mi plan es perfecto. 588 00:54:37,318 --> 00:54:38,138 -Ojalá. 589 00:54:44,178 --> 00:54:45,578 -A caballo los de la escolta. 590 00:54:58,138 --> 00:54:59,978 -Qué manera de hacer las cosas. 591 00:55:19,218 --> 00:55:21,098 Mirad cómo preparáis estos saquitos. 592 00:55:21,638 --> 00:55:23,498 ¿Queréis que se den cuenta de que no es oro? 593 00:55:24,018 --> 00:55:27,378 No pienso jugarme por vuestra culpa 35 años de carrera honrada. 594 00:55:42,338 --> 00:55:43,578 Así. 595 00:55:50,258 --> 00:55:52,138 (RÍE) 596 00:55:55,018 --> 00:55:56,258 Este es el último. 597 00:56:19,258 --> 00:56:21,898 ¿Estás seguro de poder hacerlo? Desde luego. 598 00:56:22,458 --> 00:56:24,018 (RÍE) Hay que frenar con las riendas 599 00:56:24,558 --> 00:56:26,738 porque en cuanto se toque el freno, se enciende la chispa 600 00:56:27,258 --> 00:56:29,138 y a saltar por los aires. (RÍE) Muy sencillo. 601 00:56:29,698 --> 00:56:30,738 Ojalá sea así. 602 00:56:33,978 --> 00:56:35,218 Es perfecto. 603 00:56:38,538 --> 00:56:40,258 Desafío a que descubran el truco. 604 00:56:42,258 --> 00:56:44,618 Recuerda que no hay que frenar jamás, ¿eh, Esponja? 605 00:56:45,218 --> 00:56:47,138 (RÍE) Puedes estar tranquilo, jefe. 606 00:56:50,538 --> 00:56:51,818 -Papá. -Chis. 607 00:56:52,378 --> 00:56:53,498 No me llames papá, calla la boca. 608 00:56:54,898 --> 00:56:56,658 -Papá. -Voy en misión secreta. 609 00:56:57,218 --> 00:57:00,538 -Papá, escucha. El chal... -Calla, y no me llames papá. 610 00:57:03,298 --> 00:57:06,498 Papá me ha dicho que si le prestas el chal para la fiesta del párroco. 611 00:57:07,458 --> 00:57:09,298 -Toma. Y quítate de en medio, largo. 612 00:57:14,978 --> 00:57:17,578 -Soldados y auxiliares jurados. 613 00:57:18,458 --> 00:57:21,818 En nombre del senador Senneth y, por tanto, del Gobierno, 614 00:57:22,338 --> 00:57:23,778 tomo el mando de esta expedición. 615 00:57:24,298 --> 00:57:26,218 Si nos atacan, como es seguro que lo harán, 616 00:57:26,738 --> 00:57:29,058 confío en que sabréis defender el oro de la nación. 617 00:57:29,638 --> 00:57:30,538 Y no solamente eso. 618 00:57:31,058 --> 00:57:34,818 También nuestro deber consiste en arrancar de raíz 619 00:57:35,338 --> 00:57:37,978 el bandolerismo de esta tierra que nos es tan querida. 620 00:57:38,498 --> 00:57:39,858 Como ha dicho el senador Senneth, 621 00:57:40,378 --> 00:57:42,178 la nuestra es una misión delicadísima. 622 00:57:43,218 --> 00:57:44,778 Espero que me hayáis comprendido. 623 00:57:45,298 --> 00:57:46,978 Atención, pelotón, 624 00:57:47,498 --> 00:57:48,698 adelante. 625 00:57:58,538 --> 00:58:01,458 -Hombres vestidos de mujer. Bah, qué tiempos. 626 00:58:02,138 --> 00:58:03,938 Excelencia. Gracias. 627 00:58:04,498 --> 00:58:05,578 (Piano) 628 00:58:06,118 --> 00:58:07,458 Jefe, voy a probar suerte a la ruleta. 629 00:58:08,038 --> 00:58:10,178 Si gano, te invito a beber. Pero ¿con qué juego? 630 00:58:11,938 --> 00:58:14,898 Toma. No llores. ¡Uh! ¿Me lo juego o me lo bebo? 631 00:58:15,618 --> 00:58:16,858 Bah. 632 00:58:17,418 --> 00:58:18,418 ¡Un whisky doble! 633 00:58:21,298 --> 00:58:22,538 Deme mi llave. 634 00:58:23,578 --> 00:58:24,818 Gracias. 635 00:58:35,738 --> 00:58:38,098 Estúpido. Yo te pago para tocar música seria. 636 00:58:38,658 --> 00:58:39,898 -Perdona. 637 00:58:44,338 --> 00:58:45,578 (RÍE) 638 00:59:00,618 --> 00:59:01,898 Pero qué vestido azul tan... 639 00:59:02,418 --> 00:59:04,898 Puedes dejar de hacerte el gracioso y entra ahí. Yo no bromeo. 640 00:59:14,858 --> 00:59:16,898 No creerás que he arriesgado los huesos 641 00:59:17,478 --> 00:59:19,178 sólo por el gusto de verte abrazar a esa rubia. 642 00:59:19,698 --> 00:59:21,298 Pero es que no es una rubia, es una colega. 643 00:59:21,818 --> 00:59:23,418 Y los abrazos de las colegas son distintos. 644 00:59:24,338 --> 00:59:26,698 Te lo demuestro enseguida si quitas ese revólver. 645 00:59:27,698 --> 00:59:30,738 Yo, en cambio, te demostraré lo que es capaz de hacer una morena. 646 00:59:35,458 --> 00:59:36,698 No te muevas. 647 00:59:39,498 --> 00:59:41,418 (RÍE) 648 00:59:42,898 --> 00:59:44,818 Y ahora, ya no te dejo salir de aquí. 649 00:59:46,418 --> 00:59:48,018 Tengo que ir a poner un telegrama, 650 00:59:48,618 --> 00:59:51,338 es decir, dos telegramas, y son muy urgentes. 651 00:59:51,898 --> 00:59:53,698 Oh, de eso no te preocupes. 652 00:59:54,258 --> 00:59:56,698 Tú escríbelos y verás qué pronto los hago llegar a su destino 653 00:59:57,238 --> 00:59:58,098 sin que te molestes. 654 00:59:59,738 --> 01:00:02,138 Que no confíes en mi palabra es algo que me ofende. 655 01:00:02,698 --> 01:00:03,778 Oh, no te extrañes de eso. 656 01:00:04,858 --> 01:00:06,298 Son precauciones normales. 657 01:00:07,738 --> 01:00:09,778 En cuanto al baño, como ves, no tiene puerta. 658 01:00:10,318 --> 01:00:11,138 Ni siquiera una ventana. 659 01:00:13,938 --> 01:00:16,378 ¿Y por cuánto tiempo piensas tenerme prisionero? 660 01:00:18,738 --> 01:00:21,018 Pues no lo sé, es difícil decirlo. 661 01:00:21,578 --> 01:00:24,618 Verás, mis compañeras del ballet han decidido marcharse del pueblo. 662 01:00:25,298 --> 01:00:27,378 Ah, entonces tendrás que hacer tus maletas. 663 01:00:27,898 --> 01:00:28,818 Vamos, chicas, daos prisa. 664 01:00:33,018 --> 01:00:34,298 -¿Y esto? -Ponlo ahí detrás. 665 01:00:40,098 --> 01:00:42,658 -"El trabajo es el trabajo, pero el amor es maravilloso. 666 01:00:43,178 --> 01:00:44,498 Yo me quedo". Para mí, esa está loca. 667 01:00:45,298 --> 01:00:46,658 Nuestra Rita no viene. 668 01:00:47,178 --> 01:00:48,818 Debe de tener sus buenas razones. 669 01:00:50,578 --> 01:00:53,698 -Habrá enloquecido de felicidad. -Tú sí que eres una loca. 670 01:00:54,498 --> 01:00:56,538 Vamos, todas arriba. Tenemos que marcharnos. 671 01:00:57,098 --> 01:00:57,898 -(RÍEN) -Dale, dale. 672 01:00:58,438 --> 01:00:59,218 -Deprisa. 673 01:01:00,298 --> 01:01:01,538 -Hazme sitio. -Vamos. 674 01:01:02,058 --> 01:01:03,258 -(RÍEN) 675 01:01:05,418 --> 01:01:06,658 -Ya podemos arrancar. 676 01:01:08,298 --> 01:01:09,538 -¡Jía, jía! 677 01:01:21,258 --> 01:01:22,618 Este es el primero. Bueno. 678 01:01:23,138 --> 01:01:24,538 Y este otro, el segundo. Muy bien. 679 01:01:25,078 --> 01:01:26,658 Le repito que el segundo telegrama 680 01:01:27,178 --> 01:01:29,138 tiene que llegar dos horas después que el primero. 681 01:01:29,698 --> 01:01:30,978 Calcúlelo así al transmitirlo. 682 01:01:31,518 --> 01:01:33,658 Si llegasen juntos sería una verdadera catástrofe. 683 01:01:34,578 --> 01:01:36,778 Echaría por tierra los cálculos de medio senado. 684 01:01:37,298 --> 01:01:38,338 No se preocupe. Hasta la vista. 685 01:01:53,818 --> 01:01:55,058 ¿Ya está listo, jefe? 686 01:01:56,538 --> 01:01:59,018 Esponja, por favor, mi maletín. 687 01:02:02,778 --> 01:02:04,018 Gracias. 688 01:02:12,938 --> 01:02:14,738 ¡Ah! Buenos días. 689 01:02:18,378 --> 01:02:20,538 Supongo que habrás descansado bien. Sí. 690 01:02:21,098 --> 01:02:24,098 Yo diría que espléndidamente. ¿Cómo vas tú solo? 691 01:02:24,678 --> 01:02:27,138 ¿No viaja contigo esa morenita? Mi misión aún no ha terminado. 692 01:02:27,698 --> 01:02:28,498 Empieza ahora. 693 01:02:30,698 --> 01:02:31,938 ¿Nos vamos, jefe? 694 01:02:32,698 --> 01:02:33,938 Sí, sí. Cuando quieras. 695 01:02:35,458 --> 01:02:36,698 ¡Jía, jía! 696 01:03:28,458 --> 01:03:30,538 Creo, caballeros, que este telegrama demuestra 697 01:03:31,078 --> 01:03:31,898 que yo tenía razón. 698 01:03:32,418 --> 01:03:34,858 Todo marcha inmejorablemente. -¿Y cuándo saldrá el oro? 699 01:03:36,178 --> 01:03:38,938 Yo iré enseguida a reunirme con la expedición en Fort Brent. 700 01:03:39,458 --> 01:03:42,338 -¿Irá usted en persona? -Sí, estimo en mucho ese oro. 701 01:04:02,418 --> 01:04:04,138 -Ochenta. Bah. 702 01:04:04,778 --> 01:04:06,338 No creo que sean más de 50. 703 01:04:07,458 --> 01:04:10,098 No, 80 % para mí. 704 01:04:11,058 --> 01:04:12,618 Los conozco. -¡Jury! 705 01:04:13,338 --> 01:04:14,858 -Y son muy buenos tiradores. 706 01:04:15,778 --> 01:04:17,338 -Un hombre quiere hablar contigo. 707 01:04:18,018 --> 01:04:19,258 -¡Eh! 708 01:04:25,618 --> 01:04:26,858 ¿Qué hace aquí? 709 01:04:28,258 --> 01:04:29,498 (RÍE) 710 01:04:34,578 --> 01:04:37,738 Es que a veces sucede que 35 años 711 01:04:38,258 --> 01:04:40,218 de carrera honrada no compensan. 712 01:04:53,498 --> 01:04:55,138 El 10 %. De acuerdo. 713 01:04:55,698 --> 01:04:57,378 (RÍE) Muy bien. 714 01:05:03,318 --> 01:05:04,978 Jury, escucha. 715 01:05:07,338 --> 01:05:08,978 Ahora quiero el 90 %. 716 01:05:10,898 --> 01:05:13,578 ¿Cuántos hombres necesitas? Veinte. 717 01:05:14,098 --> 01:05:15,938 Son demasiados, te puedes arreglar con... 718 01:05:16,458 --> 01:05:17,298 No. 719 01:05:17,818 --> 01:05:19,818 Y el 20 % es lo más que puedo darte. 720 01:05:20,378 --> 01:05:21,818 Te presento a nuestro nuevo socio. 721 01:05:24,018 --> 01:05:25,498 Además, el oro no está allí, 722 01:05:27,258 --> 01:05:28,498 sino ahí. 723 01:05:29,378 --> 01:05:30,938 Un oro fácilmente capturable. 724 01:05:31,518 --> 01:05:33,058 Y muy bien pagado con el 20 %. 725 01:06:01,298 --> 01:06:04,778 En vista de que el senador Senneth ha querido partir inmediatamente 726 01:06:05,298 --> 01:06:08,138 y que la cuestión ha sido debatida, declaro terminada la reunión. 727 01:06:08,978 --> 01:06:10,218 Gracias. 728 01:06:11,738 --> 01:06:13,418 Está dirigido al decano. 729 01:06:14,538 --> 01:06:16,538 Tendría que abrirlo Senneth, pero... 730 01:06:27,058 --> 01:06:28,298 ¿Eh? 731 01:06:36,778 --> 01:06:38,098 Jaque. Muy bien. 732 01:06:39,378 --> 01:06:40,618 Pero es jaque mate. 733 01:06:41,258 --> 01:06:42,818 Ahora un beso para el vencedor. 734 01:06:44,578 --> 01:06:47,058 Eh, jefe. Me parece que tenemos visita. 735 01:06:48,978 --> 01:06:50,218 (Disparos) 736 01:06:50,738 --> 01:06:51,738 ¡Jía, jía! 737 01:06:56,178 --> 01:06:59,018 ¡Jefe! Delante de nosotros va otra diligencia. 738 01:07:09,018 --> 01:07:10,298 Acércate todo lo que puedas. 739 01:07:11,338 --> 01:07:12,578 ¡Galopad! 740 01:07:13,098 --> 01:07:14,298 ¡Que no pasen el desfiladero! 741 01:07:17,058 --> 01:07:18,298 Hay que alcanzarles. 742 01:07:32,978 --> 01:07:34,938 ¡Vuela hasta Fort Brent! ¿Qué pasa? 743 01:07:35,478 --> 01:07:37,658 ¡Mira lo que viene ahí detrás! ¡Unos bandidos! 744 01:08:39,378 --> 01:08:40,618 -(GRITA) 745 01:08:45,258 --> 01:08:46,978 Ponte al lado de la otra diligencia. 746 01:09:15,698 --> 01:09:17,138 Eh, tú, ven a echarme una mano. 747 01:09:24,698 --> 01:09:25,938 Toma las riendas. 748 01:09:30,698 --> 01:09:32,298 ¡Jía! Esponja, dame la dinamita. 749 01:09:34,258 --> 01:09:36,498 ¡Jía, jía! Pasa adelante. 750 01:09:37,298 --> 01:09:39,178 ¡Jía! ¡Vamos! 751 01:09:39,938 --> 01:09:41,178 ¡Jía! 752 01:09:43,858 --> 01:09:45,658 -¡Jía! ¡Jía! 753 01:10:09,138 --> 01:10:10,378 ¡Vamos! 754 01:10:15,578 --> 01:10:16,818 ¡Más rápido, más! 755 01:10:40,818 --> 01:10:42,058 ¡Alto! 756 01:10:42,618 --> 01:10:45,458 ¡Vamos por el otro desfiladero! ¡No perdáis el tiempo! 757 01:10:48,818 --> 01:10:50,738 -(RÍE) 758 01:10:51,378 --> 01:10:52,938 -(RÍEN) 759 01:10:53,498 --> 01:10:54,418 Ya se ve el fuerte. 760 01:10:55,578 --> 01:10:56,818 (RÍE) 761 01:10:57,858 --> 01:10:59,378 Mira, estamos llegando. 762 01:10:59,938 --> 01:11:01,778 -Están casi en el fuerte, ¿qué hacemos ahora? 763 01:11:02,298 --> 01:11:03,658 Pues atacarlo. Reúne a tus hombres. 764 01:11:04,578 --> 01:11:06,218 Por mí, como tú quieras. 765 01:11:46,018 --> 01:11:47,858 (Murmullo) 766 01:11:48,378 --> 01:11:49,218 Por fin hemos llegado. 767 01:11:50,818 --> 01:11:52,498 ¿Dónde está el comandante del fuerte? 768 01:11:53,058 --> 01:11:56,058 Ha salido con toda la guarnición. ¿Y cuántos habéis quedado aquí? 769 01:11:56,658 --> 01:11:58,978 Tres heridos, el cocinero y yo. 770 01:11:59,578 --> 01:12:01,538 ¿Y nadie más? No, nadie. 771 01:12:02,458 --> 01:12:04,578 Oiga, dígame, ¿qué pasa? 772 01:12:05,098 --> 01:12:07,018 ¿Es que se han vuelto locos? -Vamos, deprisa. 773 01:12:07,578 --> 01:12:09,298 ¿Es esa la armería? Sí, esa es. 774 01:12:09,818 --> 01:12:12,058 Bien, saca municiones y dinamita, si es que hay. 775 01:12:12,598 --> 01:12:13,418 Sí. Eh, chicas, venid. 776 01:12:14,098 --> 01:12:16,618 Seguidle. Vamos. Ven tú también. 777 01:12:19,658 --> 01:12:21,258 Daos prisa, no os quedéis atrás. 778 01:12:22,698 --> 01:12:23,938 Vamos, vamos. 779 01:12:26,378 --> 01:12:27,778 Tomad, uno para cada una. 780 01:12:28,298 --> 01:12:30,578 Si no sabéis cargarlos, la señorita Betty os enseñará. 781 01:12:31,118 --> 01:12:31,938 Toma. 782 01:12:32,458 --> 01:12:34,018 -Sí, ya sabemos disparar. -Sí. 783 01:12:36,058 --> 01:12:37,818 Rápido. Daos prisa. Vamos, Betty. 784 01:12:39,178 --> 01:12:41,378 ¡Eh! ¿Quieres saltar por el aire? 785 01:12:42,338 --> 01:12:43,578 -Toma. 786 01:12:46,138 --> 01:12:48,458 Bravo, Esponja. Con esto me siento más tranquilo. 787 01:12:49,018 --> 01:12:50,978 (RÍE) ¡Ven, guapa! 788 01:12:52,578 --> 01:12:54,778 Tú vete al lado de allá. Anda. 789 01:12:58,578 --> 01:13:00,938 ¿Y yo? ¿Qué hago? Sube al puesto de vigía. 790 01:13:05,218 --> 01:13:06,458 (Disparo) 791 01:13:32,298 --> 01:13:33,538 ¡Vamos, atacad! 792 01:13:38,218 --> 01:13:39,978 ¡Adelante, adelante! 793 01:13:45,898 --> 01:13:47,178 -¡Otro! (RÍE) 794 01:14:06,298 --> 01:14:07,538 -Oro fácil, ¿eh? 795 01:14:14,898 --> 01:14:16,378 ¡Volved atrás, cobardes! 796 01:14:16,898 --> 01:14:19,058 ¿Os vais a dejar detener por un puñado de mujeres? 797 01:14:19,598 --> 01:14:20,658 ¡Atacad! 798 01:14:37,698 --> 01:14:39,658 ¡Adelante, canallas! 799 01:14:50,658 --> 01:14:52,418 ¡Eh, tú! ¿Funciona eso? 800 01:14:52,938 --> 01:14:54,738 -¡Hasta hace dos años ha funcionado! 801 01:14:55,618 --> 01:14:58,098 -Estupendo. (RÍE) 802 01:15:02,938 --> 01:15:04,498 Tú, cocinero. Échame una mano. 803 01:15:05,058 --> 01:15:06,538 Y tú, ayuda a empujar también, anda. 804 01:15:07,098 --> 01:15:08,258 Vamos. 805 01:15:13,658 --> 01:15:14,898 Así. 806 01:15:15,458 --> 01:15:17,498 Tú, ayúdame, que vamos a traer cargas. 807 01:15:24,418 --> 01:15:25,858 -¡Joe, Joe! 808 01:15:26,498 --> 01:15:28,418 Se acaban las municiones. Ve por más. 809 01:15:28,978 --> 01:15:30,218 A la armería. 810 01:15:37,378 --> 01:15:40,218 Atacan por el otro lado. Avisa a los otros y ayúdales. 811 01:15:45,778 --> 01:15:47,218 Llegas a tiempo. ¿De veras? 812 01:15:48,978 --> 01:15:50,378 Me he quedado sin municiones. 813 01:15:50,898 --> 01:15:52,538 Una muchacha ha ido a buscarlas a la armería. 814 01:16:00,738 --> 01:16:02,418 (RÍE) 815 01:16:02,938 --> 01:16:04,778 -Ahora atacan por allí. Sube a la terraza. 816 01:16:09,138 --> 01:16:11,058 He encontrado estas y parecen estropeadas. 817 01:16:11,618 --> 01:16:12,778 Tiene que haber más. Acompáñala tú. 818 01:16:18,698 --> 01:16:19,938 El retroceso. 819 01:16:23,258 --> 01:16:24,498 -¡Venid a ayudarme! 820 01:16:26,218 --> 01:16:28,978 -Se les acabó la dinamita. ¡Atacad todos! 821 01:16:34,258 --> 01:16:35,498 Ochenta. 822 01:16:36,858 --> 01:16:38,378 Sí, ochenta. 823 01:16:45,058 --> 01:16:46,498 Mirad, vuelven a atacar. 824 01:16:47,038 --> 01:16:48,378 Todavía no tienen bastante. 825 01:17:04,698 --> 01:17:05,938 ¡Mira! 826 01:17:13,458 --> 01:17:14,698 -¡Tíralo ahí! 827 01:17:19,298 --> 01:17:21,138 No podemos seguir, ya no hay municiones. 828 01:17:21,678 --> 01:17:23,258 Yo también sé usar la dinamita. 829 01:17:25,978 --> 01:17:28,058 ¡Adelante, muchachos! ¡Adelante! 830 01:17:39,698 --> 01:17:41,218 -¡Eh, quita! -(GRITA) 831 01:17:43,378 --> 01:17:44,818 -(GRITAN) 832 01:17:47,658 --> 01:17:48,898 -Vamos, aprisa. 833 01:17:49,698 --> 01:17:50,938 Vamos. 834 01:17:51,458 --> 01:17:52,698 Vamos, adentro. 835 01:17:53,978 --> 01:17:55,698 ¡Sube! -¡Quieta! 836 01:17:57,218 --> 01:17:58,458 -(GRITA) 837 01:18:00,458 --> 01:18:01,698 -(AMBOS) A la orden. 838 01:18:02,258 --> 01:18:03,418 -Oye. 839 01:18:04,058 --> 01:18:05,378 Ven, abuelo. -¿Adónde? 840 01:18:05,898 --> 01:18:06,738 -Calla, vejestorio. 841 01:18:10,658 --> 01:18:13,618 -(RÍE) Noventa. Me lo merezco, ¿no? 842 01:18:15,298 --> 01:18:16,538 Sí. 843 01:18:18,258 --> 01:18:20,738 ¡Tiren! (RÍE) 844 01:18:33,258 --> 01:18:34,498 -Quieta. 845 01:18:35,018 --> 01:18:36,978 -Ánimo, muchachos. Saquead el fuerte. 846 01:18:38,098 --> 01:18:39,978 Yo quiero tan sólo la diligencia. 847 01:18:42,938 --> 01:18:45,338 Una diligencia que vale mucho. 848 01:18:46,378 --> 01:18:47,698 -¿La llevamos con las otras? 849 01:18:48,298 --> 01:18:49,538 -No. 850 01:18:50,218 --> 01:18:52,938 Quiero reservarle la misma suerte que a su amado Joe. 851 01:19:02,298 --> 01:19:04,218 -La diligencia es tuya, jefe. 852 01:19:05,858 --> 01:19:07,098 -No quiero oír jaleo. 853 01:19:10,218 --> 01:19:11,458 Trae. 854 01:19:15,818 --> 01:19:17,058 Ah... 855 01:19:22,778 --> 01:19:24,818 (RÍE) 856 01:19:25,378 --> 01:19:26,498 Qué triste estás, gringo. 857 01:19:27,938 --> 01:19:30,258 (RÍE) Te diviertes, ¿eh? 858 01:19:32,738 --> 01:19:34,058 Oh, qué guapa. 859 01:19:38,258 --> 01:19:39,498 Lo siento. 860 01:19:40,578 --> 01:19:41,818 Anda. 861 01:20:02,138 --> 01:20:03,458 (RÍE) 862 01:20:11,858 --> 01:20:14,458 Ay, querido Ford. Debías saber por experiencia 863 01:20:15,018 --> 01:20:16,858 que quien de dinamita vive de de dinamita muere. 864 01:20:20,378 --> 01:20:21,938 Buena muerte, señores. 865 01:20:24,658 --> 01:20:26,698 (Disparos) 866 01:20:32,058 --> 01:20:33,778 Eso es llegar a tiempo. ¡Ay! 867 01:20:39,498 --> 01:20:41,498 Vaya, hombre, por fin nos libertan. 868 01:20:44,538 --> 01:20:45,778 No te alegres todavía. 869 01:20:48,538 --> 01:20:50,698 ¿Es esta mi diligencia? -Claro, senador. 870 01:20:51,698 --> 01:20:52,938 Sí, es vuestro oro. 871 01:20:53,498 --> 01:20:54,738 Muy bien, Joe. 872 01:20:55,258 --> 01:20:56,858 Has prestado un gran servicio 873 01:20:57,458 --> 01:20:59,058 a mis finanzas personales. 874 01:20:59,578 --> 01:21:01,778 Ahora el oro es mío, ¿está claro? Ya. 875 01:21:05,378 --> 01:21:07,778 ¡Vamos! Llevaos esas chicas de aquí. 876 01:21:08,298 --> 01:21:09,538 Todo el botín es vuestro. 877 01:21:13,978 --> 01:21:16,538 Mis hombres no comprenderán por qué me conformo sólo 878 01:21:17,098 --> 01:21:18,178 con una vieja diligencia. 879 01:21:20,338 --> 01:21:22,378 Pero tú, Joe, que eres un hombre inteligente, 880 01:21:22,938 --> 01:21:24,978 ¿no crees que ha sido un plan verdaderamente perfecto? 881 01:21:25,498 --> 01:21:27,618 Ha sido tan perfecto que yo me lo he creído. 882 01:21:28,138 --> 01:21:29,978 Oh... Por favor, no seas modesto, Joe. 883 01:21:30,618 --> 01:21:33,738 Es que un plan perfecto necesita de un hombre excepcional. 884 01:21:34,258 --> 01:21:35,538 Y tú realmente lo has sido. 885 01:21:36,178 --> 01:21:37,698 Con esta última operación, 886 01:21:38,258 --> 01:21:41,378 he decidido cerrar dignamente una brillante carrera política. 887 01:21:41,898 --> 01:21:42,738 Claro que 888 01:21:43,298 --> 01:21:44,538 siento perder la jubilación, 889 01:21:45,058 --> 01:21:46,538 pero no se puede tener todo en esta vida. 890 01:21:47,698 --> 01:21:49,418 -(RÍE) 891 01:21:49,938 --> 01:21:51,738 ¿Qué te parece, vejestorio? Llegan los nuestros. 892 01:21:56,338 --> 01:21:58,378 Engordar para morir. (RÍE) 893 01:21:58,898 --> 01:22:00,498 -Puntuales, como siempre. 894 01:22:01,498 --> 01:22:04,178 Estarán aquí a las 12 en punto, dentro de 13 minutos. 895 01:22:04,758 --> 01:22:06,058 Pero antes de buscar refugio en México, 896 01:22:06,638 --> 01:22:08,938 terminaré con ustedes. Todo está calculado perfectamente. 897 01:22:12,098 --> 01:22:14,578 ¿Sabías que la frontera estaba a siete millas de aquí? 898 01:22:15,098 --> 01:22:18,058 En mi vida había tropezado con un asesino como tú, Senneth. 899 01:22:18,618 --> 01:22:19,778 Oh... 900 01:22:20,298 --> 01:22:21,338 Senador Senneth. 901 01:22:22,098 --> 01:22:23,978 Senador por voluntad del pueblo. 902 01:22:24,498 --> 01:22:26,138 Con todos los derechos correspondientes: 903 01:22:26,698 --> 01:22:28,858 legislativos, judiciales y de retiro. 904 01:22:37,298 --> 01:22:39,498 -¡Senador! ¡Senador Senneth! 905 01:22:41,778 --> 01:22:43,018 Señor Senneth, 906 01:22:43,978 --> 01:22:46,298 por mi propia voluntad. (RÍE) 907 01:22:46,818 --> 01:22:47,658 Señores. 908 01:23:14,858 --> 01:23:16,658 Esponja, sácame un cigarro del bolsillo. 909 01:23:17,178 --> 01:23:19,978 ¿Un cigarro? ¿Vas a fumar ahora? Tú dámelo y calla. 910 01:23:24,458 --> 01:23:25,858 No, no, en ese no. En el otro. 911 01:23:30,138 --> 01:23:31,378 ¡Alto! 912 01:23:33,058 --> 01:23:36,218 Las explosiones vienen del fuerte. -Mire, teniente. La diligencia. 913 01:23:38,098 --> 01:23:39,338 -¡A la carga! 914 01:23:56,398 --> 01:23:57,618 -Dame las riendas. 915 01:24:01,818 --> 01:24:02,938 Coge el rifle. 916 01:24:08,538 --> 01:24:10,898 -Senador Senneth. -Ha llegado a tiempo, sheriff. 917 01:24:11,418 --> 01:24:13,618 Esos hombres me persiguen. -¡Atención! 918 01:24:16,298 --> 01:24:17,618 -Jía, jía. ¡Jía! 919 01:24:20,778 --> 01:24:23,738 Los fósforos están en el bolsillo. Enseguida. 920 01:24:26,618 --> 01:24:28,058 -¡Todo el mundo a tierra! 921 01:24:28,578 --> 01:24:30,018 (Murmullos) 922 01:24:32,378 --> 01:24:34,338 -¿Por qué perseguía al senador? -¡Corred! 923 01:24:34,858 --> 01:24:36,058 -¡Eh, al fuerte! 924 01:24:41,778 --> 01:24:43,018 Coge. 925 01:24:44,498 --> 01:24:45,738 Ahora dámelo. 926 01:24:53,818 --> 01:24:55,058 ¡Cuidado! 927 01:24:57,458 --> 01:24:58,898 ¡Bendita agua! 928 01:25:03,658 --> 01:25:05,418 -Pero ¿qué pasa? Luego se lo explicaré. 929 01:25:05,938 --> 01:25:07,898 Rápido, muchachas, rápido. Desatadlos pronto. 930 01:25:08,458 --> 01:25:09,258 -(GRITAN) 931 01:25:12,298 --> 01:25:15,058 (GRITAN) 932 01:25:16,978 --> 01:25:18,258 -¡Ford, Ford! 933 01:25:19,058 --> 01:25:20,378 ¿Y la diligencia de oro? 934 01:25:23,258 --> 01:25:26,498 Gracias a Dios que estáis a salvo. ¿Dónde está ese traidor de Senneth? 935 01:25:27,018 --> 01:25:28,298 Gracias a nuestro magnífico sheriff, 936 01:25:28,978 --> 01:25:31,698 el exsenador Senneth está a punto de atravesar la frontera. 937 01:25:32,278 --> 01:25:33,258 ¿Quieren comprobarlo? Vengan. 938 01:25:33,858 --> 01:25:35,618 Ese canalla. -Maldito sea. 939 01:25:36,138 --> 01:25:37,618 Vamos, deprisa. Se ha llevado nuestro oro. 940 01:25:38,138 --> 01:25:40,098 Robarnos el dinero. Condenado senador... 941 01:25:41,578 --> 01:25:42,818 Con la horca lo pagará. 942 01:25:46,258 --> 01:25:47,498 Cuidado. 943 01:26:01,018 --> 01:26:02,258 Tenga. 944 01:26:05,538 --> 01:26:08,778 Ese bandido dentro de pocos metros estará al otro lado de la frontera. 945 01:26:09,298 --> 01:26:10,538 -Seguro. -Si no frena. 946 01:26:16,778 --> 01:26:18,778 Pero ha frenado. Déjame ver. 947 01:26:27,138 --> 01:26:28,378 Se acabó. 948 01:26:28,898 --> 01:26:30,138 Toma. 949 01:26:32,738 --> 01:26:35,898 Nos habrá costado caro, pero ha tenido el fin que merecía. 950 01:26:37,898 --> 01:26:41,058 -(RÍEN) 951 01:26:43,498 --> 01:26:44,938 -Hay algo que aún no comprendo. 952 01:26:45,458 --> 01:26:48,258 Si usted sospechaba ya de Senneth, ¿por qué no le ha denunciado antes? 953 01:26:48,838 --> 01:26:49,658 Porque no tenía pruebas. 954 01:26:50,238 --> 01:26:52,898 Y la única manera de desenmascararle era secundarle en su plan. 955 01:26:53,458 --> 01:26:55,938 Claro, es natural. La conducta de este hombre ha sido perfecta. 956 01:26:56,538 --> 01:26:58,818 Oye, ¿sabes que mientras estuve atada con vosotros 957 01:26:59,338 --> 01:27:00,498 me hice a mí misma una promesa? 958 01:27:01,058 --> 01:27:02,218 ¿Y cuál es? 959 01:27:02,738 --> 01:27:05,178 (RÍE) Que si salía con vida de esta aventura, 960 01:27:05,718 --> 01:27:07,138 te seguiría siempre a todas partes. 961 01:27:08,218 --> 01:27:10,538 Qué escena tan conmovedora. (RÍE) 962 01:27:15,338 --> 01:27:18,738 Queríamos decirle, querido amigo, que, a pesar de la pérdida del oro 963 01:27:19,258 --> 01:27:21,858 y en consideración a todo lo que ha hecho por salvarlo 964 01:27:22,418 --> 01:27:25,818 y desenmascarar a nuestros enemigos, respetaremos su porcentaje. 965 01:27:26,378 --> 01:27:28,538 Señores, yo siempre gano honradamente mis porcentajes. 966 01:27:29,078 --> 01:27:31,258 Y me libro muy bien de hacerlos volar con dinamita. 967 01:27:31,838 --> 01:27:33,218 Vuestro oro está a salvo. ¿Eh? 968 01:27:33,778 --> 01:27:35,738 ¿Le he entendido bien? ¿Han oído ustedes? 969 01:27:36,298 --> 01:27:38,898 En nombre del cielo, Ford, no bromee. ¿Qué es lo que quiere decir? 970 01:27:39,458 --> 01:27:40,258 ¿Dónde está el oro? 971 01:27:41,178 --> 01:27:44,258 Lo he hecho llegar a su destino por el medio más sencillo conocido. 972 01:27:44,778 --> 01:27:45,858 ¿Cuál? Por el correo, señores. 973 01:27:46,378 --> 01:27:48,738 Esponja, ¿a qué hora pasa por aquí la diligencia postal? 974 01:27:49,258 --> 01:27:50,338 A mediodía. 975 01:27:51,658 --> 01:27:53,018 ¡Ah! ¡Ahí está ya! 976 01:27:58,258 --> 01:27:59,498 -¡So! 977 01:28:02,618 --> 01:28:03,858 -Pero ¿está seguro? 978 01:28:04,378 --> 01:28:06,778 ¿No está bromeando? Calma, calma. 979 01:28:18,538 --> 01:28:20,018 Señores, miren. 980 01:28:22,138 --> 01:28:23,378 Aquí está su oro. 981 01:28:23,898 --> 01:28:26,258 ¡Qué idea tan maravillosa, señor Ford! 982 01:28:26,818 --> 01:28:28,178 En la parada he sustituido la diligencia 983 01:28:28,698 --> 01:28:30,498 y nosotros hemos hecho el viaje en la de verdad. 984 01:28:31,138 --> 01:28:32,378 Ah. 985 01:28:32,958 --> 01:28:34,498 Hombre, mira quién está aquí. (RÍE) 986 01:28:35,038 --> 01:28:37,298 Y con su bonito vestido rojo. Joe Ford, debería ahorcarte. 987 01:28:37,858 --> 01:28:38,658 No. 988 01:28:46,978 --> 01:28:49,138 Ah... También ha venido la colega. 989 01:28:49,658 --> 01:28:51,338 Pues esta vez no voy a hacer de espectadora. 990 01:28:56,298 --> 01:28:57,538 Despacio. 991 01:28:58,338 --> 01:29:01,058 Apártense de la diligencia. -Cuidado, despacio. 992 01:29:01,618 --> 01:29:03,858 -Nos la van a llevar. -Cuidado, por favor. 993 01:29:04,418 --> 01:29:05,218 No rompan la diligencia. 994 01:29:06,458 --> 01:29:09,138 -Señores, algo terrible. El senador Senneth es un traidor. 995 01:29:09,698 --> 01:29:10,938 -Gracias por la noticia. 996 01:29:11,778 --> 01:29:13,018 Ah... 997 01:29:15,378 --> 01:29:16,618 Joe. 998 01:29:19,178 --> 01:29:20,938 Joe. ¡Joe! 999 01:29:23,098 --> 01:29:24,818 (Murmullo) 1000 01:29:41,018 --> 01:29:44,778 Bueno, ya recibí el anticipo. Ahora dame la cuenta total. 1001 01:29:45,338 --> 01:29:47,258 La misión se ha terminado. (RÍE) 1002 01:29:51,658 --> 01:29:54,898 (RÍE) Gracias, jefe. 1003 01:29:55,438 --> 01:29:57,098 (RÍE) 1004 01:30:09,978 --> 01:30:11,538 Trae. Trae, trae las riendas. 1005 01:30:14,458 --> 01:30:16,978 Aquí, entre nosotros, necesito un poco de tranquilidad. 1006 01:30:17,518 --> 01:30:19,298 Casi estoy dispuesto a retirarme. ¿Eh? 1007 01:30:19,818 --> 01:30:20,738 ¿Que te retiras? Sí. 1008 01:30:21,298 --> 01:30:22,738 Bueno. ¿Y qué vas a hacer? 1009 01:30:23,258 --> 01:30:25,498 Pues podré meterme a constructor de diligencias. 1010 01:30:26,038 --> 01:30:27,218 Creo que es una buena idea. 1011 01:30:27,738 --> 01:30:29,418 Es una industria con un gran porvenir. 1012 01:30:30,018 --> 01:30:32,058 Parece que estoy viendo los grandes anuncios. 1013 01:30:32,858 --> 01:30:35,338 Hay una diligencia Ford en vuestro futuro. 1014 01:30:35,878 --> 01:30:36,778 ¿Qué? ¿Te gusta? 1015 01:30:38,138 --> 01:30:41,138 (GRITA) 91708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.