Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,556
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,978 --> 00:00:05,904
Benvenuti in Messico.
La Reina vi sta aspettando.
3
00:00:06,215 --> 00:00:07,299
L'ho visto.
4
00:00:07,299 --> 00:00:08,744
- Visto cosa?
- Il tatuaggio di Escorpion.
5
00:00:08,745 --> 00:00:11,920
Non puoi chiedermi di non fare niente.
Ha rapito mia moglie e la mia bambina.
6
00:00:13,017 --> 00:00:15,149
- E' lui.
- Vi faro' un favore.
7
00:00:15,149 --> 00:00:17,095
Ha sparato a entrambe
davanti ai miei occhi.
8
00:00:19,308 --> 00:00:21,953
Warren. Mia salvatrice.
9
00:00:22,064 --> 00:00:24,569
La pestilenza zombie
ha i giorni contati. Ho la cura.
10
00:00:24,569 --> 00:00:27,439
Ricordate questo giorno.
Perche' segnera' l'inizio...
11
00:00:27,440 --> 00:00:29,768
dell'ordine mondiale degli Zero.
12
00:00:39,842 --> 00:00:40,942
Non mi fido di lui.
13
00:00:41,998 --> 00:00:43,285
Un momento, dottore.
14
00:00:47,724 --> 00:00:50,470
Ha cercato di fregarti
gia' una volta, giusto?
15
00:00:50,943 --> 00:00:53,050
Il modo migliore per essere sicuri
che il proprio cibo non sia avvelenato...
16
00:00:53,494 --> 00:00:57,177
e' farlo assaggiare... prima al cuoco.
17
00:01:01,627 --> 00:01:03,061
Ripensandoci...
18
00:01:04,026 --> 00:01:06,157
per rendere giustizia
a un cosi' grande risultato...
19
00:01:06,157 --> 00:01:08,255
l'onore della prima dose...
20
00:01:08,519 --> 00:01:09,956
dovrebbe andare a te.
21
00:01:17,366 --> 00:01:19,174
Io non posso. Io...
22
00:01:20,416 --> 00:01:21,501
non mi permetterei mai...
23
00:01:21,686 --> 00:01:23,518
- di prendere...
- Oh, per favore.
24
00:01:23,518 --> 00:01:24,575
Insisto.
25
00:01:25,630 --> 00:01:27,909
Non ne sono degno, mia regina.
26
00:01:30,541 --> 00:01:34,453
Se qualcuno deve avere l'onore
della prima dose, dovrebbe essere lei.
27
00:01:35,044 --> 00:01:36,006
Non crede?
28
00:01:36,469 --> 00:01:38,328
Se lo credessi, dottore...
29
00:01:39,092 --> 00:01:40,345
l'avrei detto.
30
00:01:48,428 --> 00:01:49,699
Allora, dottore?
31
00:01:51,475 --> 00:01:52,887
Ti serve un aiutino, dottore?
32
00:01:54,957 --> 00:01:55,925
No.
33
00:02:47,731 --> 00:02:49,889
Uccidilo.
34
00:02:49,889 --> 00:02:52,055
Aspettate!
35
00:02:52,056 --> 00:02:52,484
Aspettate.
36
00:02:52,483 --> 00:02:52,720
Aspettate.
37
00:02:52,720 --> 00:02:53,600
Aspettate.
38
00:02:54,371 --> 00:02:55,550
Sto bene.
39
00:03:00,138 --> 00:03:01,175
Sto bene.
40
00:03:03,377 --> 00:03:04,691
Voglio dire...
41
00:03:05,483 --> 00:03:07,083
e' tutto a posto.
42
00:03:09,852 --> 00:03:11,781
Bene. Bene. Bene.
43
00:03:12,011 --> 00:03:12,821
Sto bene.
44
00:03:14,513 --> 00:03:15,606
Tutto a posto.
45
00:03:16,463 --> 00:03:17,147
Tutto bene.
46
00:03:17,147 --> 00:03:17,880
Testatelo.
47
00:03:18,872 --> 00:03:20,392
Come?
48
00:03:22,879 --> 00:03:23,615
Cosa c'e' nella scatola?
49
00:03:24,746 --> 00:03:28,161
No. No. Ho il mio test. Ho...
50
00:03:28,819 --> 00:03:31,592
No. Ho... vi prego. Ho il mio test.
51
00:03:40,875 --> 00:03:42,245
Okay, puo' bastare.
52
00:03:54,845 --> 00:03:56,506
A quest'ora si sarebbe
gia' dovuto trasformare.
53
00:03:59,527 --> 00:04:00,795
Non ci posso credere.
54
00:04:01,271 --> 00:04:02,854
Ha funzionato davvero.
55
00:04:04,182 --> 00:04:08,291
traduzione: Sammy, superbiagi,
giorgiaseries, Stroganov94
56
00:04:08,292 --> 00:04:11,830
revisione: superbiagi
57
00:04:11,830 --> 00:04:15,158
www.subsfactory.it
58
00:04:38,881 --> 00:04:42,306
Posso gia' vedere un mondo
in cui gli umani tornano a dominare.
59
00:04:42,896 --> 00:04:44,987
E tutto questo grazie
a una sola persona.
60
00:04:45,550 --> 00:04:47,959
Alla sua forza...
61
00:04:48,139 --> 00:04:49,930
al suo coraggio...
62
00:04:50,001 --> 00:04:52,002
alla sua dedizione.
63
00:04:54,907 --> 00:04:56,503
Tenente...
64
00:04:57,368 --> 00:04:58,329
Warren.
65
00:04:59,549 --> 00:05:03,292
Grazie a te,
El Murfi e' giunto sino a noi.
66
00:05:05,017 --> 00:05:06,577
Grazie a te, c'e' ancora speranza.
67
00:05:06,779 --> 00:05:08,967
Ci hai donato il futuro.
68
00:05:11,731 --> 00:05:15,254
E percio' devi essere la prossima
che riceve quest'onore.
69
00:05:16,887 --> 00:05:17,900
Io...
70
00:05:18,730 --> 00:05:19,743
io...
71
00:05:20,937 --> 00:05:24,546
- Io non so cosa dire.
- Oh, non devi dire niente.
72
00:05:25,205 --> 00:05:28,246
Mia regina. Se posso...
73
00:05:29,140 --> 00:05:31,141
se mi permette.
74
00:05:33,539 --> 00:05:35,025
Il tenente Warren...
75
00:05:35,523 --> 00:05:36,628
lei ha detto bene.
76
00:05:36,628 --> 00:05:39,081
Non sarei mai arrivato qui senza di lei.
77
00:05:39,633 --> 00:05:41,050
Mi farebbe la cortesia...
78
00:05:41,350 --> 00:05:45,237
di concedermi il grande onore
di somministrarle personalmente il vaccino?
79
00:05:45,237 --> 00:05:48,000
E... salvarle la vita...
80
00:05:48,555 --> 00:05:49,910
come lei ha salvato la mia...
81
00:05:50,396 --> 00:05:51,959
tantissime volte.
82
00:05:54,569 --> 00:05:57,424
Che idea meravigliosa.
83
00:05:57,884 --> 00:05:59,417
La adoro!
84
00:06:01,489 --> 00:06:02,501
Dottore.
85
00:06:23,491 --> 00:06:25,938
Non preoccuparti.
Pizzichera' solo per un attimo.
86
00:06:27,941 --> 00:06:29,132
Mi Reina, ti prego.
87
00:06:29,282 --> 00:06:31,338
Sono degli estranei. Cabachos.
88
00:06:31,683 --> 00:06:33,040
Non puoi fidarti di loro.
89
00:06:34,173 --> 00:06:35,538
Non puoi fidarti di lei.
90
00:06:37,005 --> 00:06:38,479
Zitto, Hector.
91
00:06:38,480 --> 00:06:41,293
Pensa molto bene
a quello che stai per dire.
92
00:06:41,293 --> 00:06:43,389
Sto solo cercando
di proteggere quello che ho...
93
00:06:43,940 --> 00:06:46,410
quello che abbiamo costruito.
E' stata lei a portare qui l'assassino.
94
00:06:46,410 --> 00:06:48,144
Vuole farti del male, Reina.
95
00:06:48,526 --> 00:06:49,608
E posso provarlo.
96
00:06:50,640 --> 00:06:51,747
Dammi solo un altro po' di tempo con lui.
97
00:06:54,292 --> 00:06:55,958
Vai.
98
00:06:56,278 --> 00:06:57,321
Vai.
99
00:07:03,764 --> 00:07:05,573
Tutto questo non e' affatto necessario.
100
00:07:10,155 --> 00:07:12,230
Stai mettendo a dura
prova la mia pazienza.
101
00:07:13,281 --> 00:07:14,745
Perche' stavi cercando
di uccidere La Reina?
102
00:07:15,603 --> 00:07:16,969
Non stavo cercando di uccidere lei.
103
00:07:19,554 --> 00:07:20,385
Dime!
104
00:07:20,889 --> 00:07:23,176
Stavo cercando di uccidere te.
105
00:07:31,219 --> 00:07:32,666
Sei venuto qui per uccidermi?
106
00:07:45,903 --> 00:07:48,838
Ma che cavolo, gente.
107
00:07:48,934 --> 00:07:50,708
Ti senti bene, Roberta? Sta funzionando?
108
00:07:50,773 --> 00:07:52,365
Non le ho iniettato niente, stupido.
109
00:07:52,365 --> 00:07:53,149
Cosa?
110
00:07:53,412 --> 00:07:55,227
- Perche' no?
- E' proprio quello che voglio scoprire.
111
00:07:56,260 --> 00:07:58,421
Cosa sta succedendo veramente?
112
00:07:58,421 --> 00:08:00,270
Ehi! Ascoltatemi tutti!
113
00:08:02,717 --> 00:08:04,602
Mi sento forte. Vi sentite forti?
114
00:08:06,272 --> 00:08:09,422
Dobbiamo dare questa forza
anche al resto del mondo.
115
00:08:11,385 --> 00:08:13,339
Ehi, dottore. Murfi.
116
00:08:13,745 --> 00:08:16,546
Farete dell'altro vaccino miracoloso, vero?
117
00:08:16,802 --> 00:08:21,474
Non ci riposeremo sino a che
non avremo salvato tutti!
118
00:08:26,786 --> 00:08:29,586
Io tengo d'occhio Murphy,
voi trovate Vasquez.
119
00:08:31,463 --> 00:08:35,573
Ehi, Roberta! Mi hermana!
Vieni a bere con me.
120
00:08:39,245 --> 00:08:40,203
Kurian.
121
00:08:41,563 --> 00:08:42,463
Kurian!
122
00:08:44,572 --> 00:08:45,752
Kurian!
123
00:08:46,608 --> 00:08:49,976
- Si puo' sapere che ti prende?
- Congratulazioni.
124
00:08:50,665 --> 00:08:53,416
Tutti quegli Zero la' fuori...
125
00:08:53,486 --> 00:08:56,196
tutti quelli che ho vaccinato...
126
00:08:57,187 --> 00:08:59,077
ora sono sotto il tuo controllo.
127
00:08:59,318 --> 00:09:00,861
Sono il tuo nuovo esercito.
128
00:09:00,957 --> 00:09:02,748
Beh, allora il piano ha funzionato.
129
00:09:03,464 --> 00:09:04,973
No, non ha funzionato.
130
00:09:05,100 --> 00:09:07,916
Il piano non prevedeva
che ricevessi una dose anch'io.
131
00:09:10,439 --> 00:09:11,462
Lo so.
132
00:09:18,417 --> 00:09:22,963
E' stato un... come possiamo definirlo,
un colpo di scena poetico.
133
00:09:25,636 --> 00:09:26,631
Impagabile.
134
00:09:26,854 --> 00:09:28,138
Non se posso impedirlo.
135
00:09:37,742 --> 00:09:39,018
Sei venuto a uccidermi?
136
00:09:40,517 --> 00:09:43,169
Era dal primo giorno
che ti stavo cercando.
137
00:09:44,481 --> 00:09:45,849
Hai ucciso la mia famiglia.
138
00:09:47,448 --> 00:09:48,964
Ho ucciso un sacco di gente.
139
00:09:49,767 --> 00:09:51,003
Mia moglie.
140
00:09:52,419 --> 00:09:53,999
E la mia bambina.
141
00:09:55,513 --> 00:09:57,054
Dovrai essere un po' piu' preciso.
142
00:09:59,827 --> 00:10:01,644
Sono Javier Vasquez.
143
00:10:02,773 --> 00:10:05,034
Prima degli Z ero nella DEA.
144
00:10:05,228 --> 00:10:07,994
Avevo arrestato un paio dei vostri
e per vendetta hai ucciso la mia famiglia.
145
00:10:10,852 --> 00:10:12,961
Hai detto che mi avresti fatto un favore.
146
00:10:13,211 --> 00:10:14,328
Giusto?
147
00:10:15,693 --> 00:10:17,115
E poi gli hai sparato.
148
00:10:22,468 --> 00:10:24,119
La mia bambina.
149
00:10:26,354 --> 00:10:27,949
La mia piccola.
150
00:10:28,391 --> 00:10:29,499
Julia.
151
00:10:32,147 --> 00:10:34,887
Vestito giallo con fiori viola.
152
00:10:38,933 --> 00:10:40,788
Pensava che potessi aiutarla.
153
00:10:42,290 --> 00:10:43,994
Pensava che potessi.
154
00:10:45,709 --> 00:10:47,678
E adesso non faccio altro
che sentirla urlare.
155
00:10:48,588 --> 00:10:50,113
E piangere.
156
00:10:51,468 --> 00:10:54,579
Ti prego... papa', ti prego.
157
00:10:54,580 --> 00:10:55,722
Basta!
158
00:10:58,126 --> 00:10:59,763
Avrei dovuto uccidere anche te.
159
00:11:00,997 --> 00:11:02,531
Questo spiega cosa ci fai tu qui.
160
00:11:02,793 --> 00:11:04,071
Ma gli altri invece?
161
00:11:04,759 --> 00:11:06,287
Warren?
162
00:11:08,955 --> 00:11:09,887
Non lo sapeva.
163
00:11:11,146 --> 00:11:12,457
Non raccontarmi balle!
164
00:11:13,348 --> 00:11:16,232
- Non lo sapeva.
- Ti ha portato qui per uccidermi?
165
00:11:16,232 --> 00:11:18,779
- Ti ha portato qui per uccidermi?
- Non ti diro' altro!
166
00:11:18,779 --> 00:11:20,579
E allora cosa vuole
dalla mia regina, eh?
167
00:11:20,713 --> 00:11:22,354
Cosa vuole dalla mia regina?
168
00:11:25,764 --> 00:11:29,142
Non ti diro' altro, spregevole pezzo
di merda zombie che non sei altro.
169
00:11:30,937 --> 00:11:32,707
Ti fai chiamare Escorpion.
170
00:11:33,221 --> 00:11:35,050
Ma non sei altro che un El Bicho.
171
00:11:35,225 --> 00:11:37,108
Non mi porterai mai piu' via niente.
172
00:11:37,109 --> 00:11:38,826
Vedremo. Vedremo.
173
00:11:42,737 --> 00:11:44,191
Mettetelo con la fanciulla.
174
00:11:44,530 --> 00:11:46,213
Levatemelo dalla vista!
175
00:11:57,107 --> 00:12:00,193
Oro Azteca.
176
00:12:00,808 --> 00:12:03,435
Prima dell'Apocalisse, un texano...
177
00:12:03,436 --> 00:12:08,773
l'ha pagata piu' di 200.000 dollari.
Riesci a crederci?
178
00:12:11,003 --> 00:12:13,473
I miei ragazzi
gliel'hanno presa al confine.
179
00:12:13,733 --> 00:12:16,329
Sai com'e', gli immigranti
devono pagare dazio.
180
00:12:17,643 --> 00:12:22,004
La tenevo da parte
per un'occasione speciale.
181
00:12:23,601 --> 00:12:25,301
Credo sia arrivata, tu che dici?
182
00:12:26,348 --> 00:12:28,435
Piu' speciale di cosi' si muore.
183
00:12:31,361 --> 00:12:36,133
Alla fine dell'Apocalisse
e al ritorno del genere umano.
184
00:12:36,133 --> 00:12:37,437
Ben detto.
185
00:12:42,591 --> 00:12:44,161
E al mi amor.
186
00:12:45,222 --> 00:12:48,344
Perche' se non fosse morto
durante l'Apocalisse...
187
00:12:49,091 --> 00:12:50,955
tutto questo non sarebbe mio.
188
00:12:53,809 --> 00:12:55,464
Fa tutto parte del piano.
189
00:12:56,065 --> 00:12:58,707
Fa parte della benedizione
della Santa Muerte.
190
00:12:59,701 --> 00:13:01,662
La sua morte e' stata una benedizione.
191
00:13:03,985 --> 00:13:05,415
Gonzalo...
192
00:13:06,469 --> 00:13:08,267
voleva solamente il potere.
193
00:13:10,774 --> 00:13:12,365
E tu invece cosa vuoi?
194
00:13:13,913 --> 00:13:15,324
Un nuovo mondo.
195
00:13:15,668 --> 00:13:17,226
Come darti torto.
196
00:13:22,408 --> 00:13:24,089
Cosa stai facendo?
197
00:13:24,570 --> 00:13:26,840
Non crederai mica che sia tanto
stupido da creare quella roba
198
00:13:27,141 --> 00:13:30,562
senza poter fare anche un antidoto?
199
00:13:30,561 --> 00:13:32,750
Vuoi dire che il siero
non fa subito effetto?
200
00:13:32,761 --> 00:13:35,589
No, ho ancora tempo
per invertire gli effetti.
201
00:13:35,595 --> 00:13:36,982
Quanto ci mette a fare effetto?
202
00:13:37,043 --> 00:13:40,834
Beh, non saprei proprio.
Potrebbe essere un cambiamento graduale...
203
00:13:41,354 --> 00:13:45,442
mano a mano che iniziano
a manifestarsi i diversi effetti.
204
00:13:46,395 --> 00:13:49,629
Non diventeranno
tuoi schiavi all'istante.
205
00:13:50,511 --> 00:13:51,494
Ci vorra'...
206
00:14:13,128 --> 00:14:15,802
Sono stato io a fare questo?
207
00:14:28,462 --> 00:14:30,579
Che cavolo ha che non va?
208
00:14:30,876 --> 00:14:32,932
Cristo, Warren,
mi hai fatto prendere un infarto.
209
00:14:33,035 --> 00:14:35,374
Sul serio? Potrebbe
ancora venirti un infarto?
210
00:14:36,195 --> 00:14:37,347
In effetti non hai tutti i torti.
211
00:14:37,347 --> 00:14:40,488
Ehi, dottor Mengele.
Puo' ancora venirmi un infarto?
212
00:14:41,003 --> 00:14:42,449
Rispondimi.
213
00:14:43,199 --> 00:14:47,276
Forse. Non lo so.
214
00:14:47,675 --> 00:14:49,594
Lo vedi cosa devo sopportare?
215
00:14:49,986 --> 00:14:51,606
Torna al lavoro.
216
00:14:52,975 --> 00:14:54,250
E fai piu' in fretta.
217
00:14:54,390 --> 00:14:56,766
Accidenti, Murphy,
sto lavorando, lasciami in pace.
218
00:14:57,476 --> 00:15:00,264
Ehi. Sta' a vedere. Hai sete?
219
00:15:19,734 --> 00:15:21,153
Bravo cagnolino.
220
00:15:49,163 --> 00:15:50,374
Credi di essere meglio di me?
221
00:15:51,302 --> 00:15:53,050
Credi di essere superiore
a tutto questo?
222
00:15:53,050 --> 00:15:54,637
Non ho ucciso nessuno
se non costretto a farlo.
223
00:15:54,637 --> 00:15:56,031
Sul serio, frate'?
224
00:15:56,293 --> 00:15:57,740
Noi due siamo uguali.
225
00:15:57,741 --> 00:15:59,996
- Io non sono affatto come te.
- Invece si'.
226
00:15:59,996 --> 00:16:03,754
Veniamo dallo stesso posto,
ma la ruota gira.
227
00:16:04,648 --> 00:16:06,939
Un passo a sinistra
invece che a destra...
228
00:16:06,940 --> 00:16:09,066
e i ruoli adesso sarebbero invertiti.
229
00:16:09,168 --> 00:16:11,572
Forse prima dell'Apocalisse
eri un chierichetto immacolato.
230
00:16:11,762 --> 00:16:14,009
Ma da quando e' scoppiata l'Apocalisse?
231
00:16:14,230 --> 00:16:17,508
Almeno tua moglie e tua figlia
hanno avuto una morte rapida.
232
00:16:17,838 --> 00:16:20,344
Non hanno dovuto vedere
cos'e' diventato il mondo.
233
00:16:24,386 --> 00:16:26,560
Quindi quella roba che si e' iniettato
234
00:16:26,561 --> 00:16:30,860
e che ha iniettato a La Reina
e a tutti gli altri Zero, non era il vaccino?
235
00:16:31,391 --> 00:16:32,891
- No.
- E allora cos'era?
236
00:16:33,642 --> 00:16:36,394
Il buon dottor qui presente
mi sta creando un esercito.
237
00:16:37,546 --> 00:16:39,292
- Cosa?
- Gia'.
238
00:16:44,652 --> 00:16:47,153
Allora immagino significhi
che non andrai in California.
239
00:16:47,153 --> 00:16:48,174
Forse.
240
00:16:48,843 --> 00:16:49,908
O forse no.
241
00:16:50,052 --> 00:16:51,295
Ma se lo faro'...
242
00:16:51,770 --> 00:16:53,407
sara' con un esercito.
243
00:16:53,746 --> 00:16:55,937
- Un esercito di zombie.
- Ti correggo.
244
00:16:55,937 --> 00:16:57,486
Un esercito di ibridi.
245
00:16:57,618 --> 00:16:59,392
Sotto il mio controllo.
246
00:17:03,757 --> 00:17:06,681
Perche' Cassandra
la controllavi benissimo.
247
00:17:11,290 --> 00:17:12,305
Okay.
248
00:17:14,524 --> 00:17:15,951
Guarda il lato positivo.
249
00:17:17,755 --> 00:17:20,394
Tu non hai ricevuto il siero.
250
00:17:20,394 --> 00:17:21,636
Non te l'ho iniettato.
251
00:17:21,846 --> 00:17:22,975
Gia'.
252
00:17:24,961 --> 00:17:26,378
E perche' non l'hai fatto?
253
00:17:27,666 --> 00:17:30,431
Perche' mi piaci cosi' come sei.
254
00:17:33,968 --> 00:17:35,431
Vado a cercare gli altri.
255
00:17:36,324 --> 00:17:37,776
Tu resta qui.
256
00:17:42,238 --> 00:17:44,330
E' una cosa positiva, Warren!
257
00:17:50,336 --> 00:17:51,583
Torna al lavoro.
258
00:18:00,064 --> 00:18:00,913
Murphy?
259
00:18:01,165 --> 00:18:02,170
Si'. Murphy.
260
00:18:03,271 --> 00:18:04,731
Cos'ha fatto adesso?
261
00:18:04,731 --> 00:18:07,867
Ha complottato con Kurian
per creare un finto vaccino...
262
00:18:07,867 --> 00:18:12,392
che trasforma le persone
in ibridi zombie, che lui controlla.
263
00:18:12,522 --> 00:18:15,094
Una specie di esercito
di schiavi zombie?
264
00:18:15,269 --> 00:18:17,293
Esattamente un esercito
di schiavi zombie.
265
00:18:17,292 --> 00:18:18,816
- Maledizione.
- Quindi...
266
00:18:19,137 --> 00:18:21,196
le spogliarelliste zombie
non erano gia' abbastanza.
267
00:18:21,919 --> 00:18:23,663
E' il lato oscuro dell'ambizione.
268
00:18:23,662 --> 00:18:25,396
Quindi controlla tutti quegli Zero?
269
00:18:25,470 --> 00:18:27,732
- Si'.
- Percio' niente California?
270
00:18:27,775 --> 00:18:30,428
No. Andremo lo stesso
in California. Tutti quanti.
271
00:18:30,450 --> 00:18:34,635
Assolutamente. A costo di prendere
Murphy con la forza. Di nuovo.
272
00:18:34,636 --> 00:18:36,389
E l'esercito di schiavi zombie?
273
00:18:37,057 --> 00:18:41,670
Beh, sembra ci sia un periodo d'incubazione
prima che abbia il controllo totale.
274
00:18:41,812 --> 00:18:44,532
- Dobbiamo andarcene prima che succeda.
- E poi c'e' Vasquez.
275
00:18:44,737 --> 00:18:47,118
- Dobbiamo anche liberare lui.
- Sei sicura, capo?
276
00:18:47,118 --> 00:18:49,201
- Per poco non ci fa ammazzare.
- Ha lasciato che le emozioni...
277
00:18:49,499 --> 00:18:52,531
prendessero il sopravvento,
ma lui farebbe lo stesso per noi.
278
00:18:53,663 --> 00:18:54,735
Possiamo farcela.
279
00:18:54,852 --> 00:18:56,721
Io col mio cervello,
Diecimila con le sue armi...
280
00:18:56,779 --> 00:18:57,736
e Doc con la sua...
281
00:18:58,267 --> 00:19:00,105
La mia fortuna sfacciata?
282
00:19:00,497 --> 00:19:02,910
Il mio karma positivo?
Il mio tocco magico?
283
00:19:05,436 --> 00:19:06,584
Possiamo liberarlo.
284
00:19:06,846 --> 00:19:09,107
Bene. Facciamolo.
285
00:19:12,674 --> 00:19:13,829
Lo vedi questo?
286
00:19:14,633 --> 00:19:16,675
12 novembre 1973.
287
00:19:17,062 --> 00:19:18,866
E' quando e' iniziata
l'apocalisse per me.
288
00:19:19,785 --> 00:19:20,998
Avevo 12 anni.
289
00:19:21,674 --> 00:19:23,499
Mio fratello Julio ne aveva 10.
290
00:19:23,863 --> 00:19:25,758
Ed e' stato ucciso
durante una sparatoria.
291
00:19:26,756 --> 00:19:28,587
Proprio davanti ai miei occhi.
292
00:19:30,561 --> 00:19:32,833
L'ho tenuto tre le mie braccia
e l'ho guardato morire.
293
00:19:32,934 --> 00:19:36,576
Da quel giorno, non riesco a guardarmi
le mani senza vedere il suo sangue.
294
00:19:37,389 --> 00:19:39,750
Pensi che l'apocalisse ti abbia dato
un motivo per uccidere?
295
00:19:39,751 --> 00:19:41,600
Lascia che ti dica una cosa, fratello.
296
00:19:41,877 --> 00:19:44,042
Ognuno di noi ha la propria apocalisse.
Mi hai capito?
297
00:19:45,499 --> 00:19:47,610
Ognuno di noi ha la propria apocalisse.
298
00:19:48,135 --> 00:19:49,032
Jefe.
299
00:19:49,704 --> 00:19:50,739
Ti vuole.
300
00:19:52,401 --> 00:19:54,379
Hai preso quel vaccino?
301
00:19:55,810 --> 00:19:57,418
L'hanno preso tutti?
302
00:20:00,763 --> 00:20:01,813
Torno subito.
303
00:20:02,766 --> 00:20:04,016
Per tua fortuna...
304
00:20:04,422 --> 00:20:06,208
la storia non e' finita.
305
00:20:27,331 --> 00:20:29,053
Penso che voglia che tu vada con lui.
306
00:20:29,054 --> 00:20:29,989
Dici?
307
00:20:35,114 --> 00:20:39,246
Okay, voi andate. Ci troviamo
all'entrata dei tunnel tra un'ora.
308
00:20:51,095 --> 00:20:53,885
Eccoti, Roberta.
309
00:20:54,268 --> 00:20:56,107
Ora, Hector...
310
00:20:57,580 --> 00:21:00,893
potresti dirci cos'hai scoperto
sul nostro assassino?
311
00:21:04,665 --> 00:21:06,061
Sono tutti coinvolti.
312
00:21:06,615 --> 00:21:09,196
Un piano dell'esercito degli Stati Uniti
per assassinarti, La Reina.
313
00:21:09,195 --> 00:21:11,113
E prendere il controllo
della nostra attivita'.
314
00:21:13,616 --> 00:21:14,985
E lei ne era a capo.
315
00:21:35,957 --> 00:21:37,477
Lo sai che sta mentendo, vero?
316
00:21:44,190 --> 00:21:47,210
Si', facevo parte dell'esercito,
ma questo lo sapevi gia'.
317
00:21:48,128 --> 00:21:52,337
Ero un tenente della Guardia Nazionale
prima dell'apocalisse. E Murphy?
318
00:21:53,894 --> 00:21:56,306
Credo si possa definire
un piano militare.
319
00:21:56,318 --> 00:21:59,812
Ma io volevo solamente portarlo
da un dottore che potesse creare un vaccino.
320
00:21:59,869 --> 00:22:00,936
E Vasquez?
321
00:22:02,042 --> 00:22:04,619
Non stava cercando di ucciderti...
322
00:22:04,945 --> 00:22:09,438
voleva solo vendicarsi dell'uomo
che ha ucciso sua moglie e la sua bambina.
323
00:22:16,199 --> 00:22:18,200
E quell'uomo sei tu, Hector.
324
00:22:18,199 --> 00:22:19,208
Basta!
325
00:22:20,296 --> 00:22:23,085
Questo El Murfi, Kurian, questa donna...
326
00:22:24,507 --> 00:22:28,049
se non li fermiamo, ci distruggeranno.
327
00:22:29,468 --> 00:22:31,748
Dammi l'ordine
e eliminero' questa minaccia.
328
00:22:49,618 --> 00:22:51,192
- Non tollerero' che una nostra ospite...
- Non tollerero' che una nostra ospite...
329
00:22:51,192 --> 00:22:53,006
- venga trattata in questo modo.
- venga trattata in questo modo.
330
00:22:53,352 --> 00:22:55,314
O quest'infedelta' verso di me.
331
00:23:01,011 --> 00:23:02,101
Mi Reina, no.
332
00:23:03,427 --> 00:23:04,135
Mi Reina.
333
00:23:04,494 --> 00:23:05,472
Mi Reina, per favore.
334
00:23:06,710 --> 00:23:08,747
Ti supplico, non sai cosa stai facendo.
335
00:23:08,747 --> 00:23:11,127
- So perfettamente cosa sto facendo.
- So perfettamente cosa sto facendo.
336
00:23:13,773 --> 00:23:15,059
Maledetta bruja!
337
00:23:15,368 --> 00:23:17,335
Stai manipolando La Reina!
338
00:23:17,825 --> 00:23:20,619
Ti uccidero'. Mi hai sentito? Ti uccidero'!
339
00:23:21,963 --> 00:23:22,724
Warren.
340
00:23:24,199 --> 00:23:25,356
Uccidilo.
341
00:23:26,685 --> 00:23:27,766
Fallo.
342
00:23:28,070 --> 00:23:29,990
Finiscilo. Uccidilo, Warren.
343
00:23:30,706 --> 00:23:31,969
Uccidilo!
344
00:23:38,098 --> 00:23:39,153
No.
345
00:23:39,605 --> 00:23:40,697
Basta.
346
00:23:40,887 --> 00:23:41,737
E' finita.
347
00:23:43,345 --> 00:23:46,567
Mi sei fedele, o no?
348
00:23:46,904 --> 00:23:48,209
E' finita.
349
00:23:48,739 --> 00:23:49,735
Dillo.
350
00:23:56,843 --> 00:23:57,884
Va bene.
351
00:23:59,290 --> 00:24:00,825
E' finita.
352
00:24:01,882 --> 00:24:03,740
Fai di lui cio' che vuoi.
353
00:24:12,517 --> 00:24:15,474
Sono tutti sistemati.
Pronto a prendere il controllo.
354
00:24:16,381 --> 00:24:18,768
- Non voglio averci niente a che fare.
- Troppo tardi.
355
00:24:18,911 --> 00:24:21,790
Se non sei parte della soluzione,
sei parte del problema.
356
00:24:25,243 --> 00:24:26,758
Portami da Vasquez...
357
00:24:27,806 --> 00:24:29,548
se vuoi vivere.
358
00:24:42,866 --> 00:24:45,908
E' stato uno sballo.
Ci divertiremo un mondo.
359
00:24:51,410 --> 00:24:52,924
Tutto bene, dottore?
360
00:25:01,109 --> 00:25:02,361
Dottor Kurian?
361
00:25:04,883 --> 00:25:06,306
Cosa c'e' che non va?
Non hai un bell'aspetto.
362
00:25:10,945 --> 00:25:13,189
Cosa c'e' che non va?
363
00:25:15,144 --> 00:25:16,205
Fermo.
364
00:25:23,446 --> 00:25:24,462
No!
365
00:25:28,434 --> 00:25:29,360
No!
366
00:25:30,570 --> 00:25:31,749
State indietro!
367
00:25:32,144 --> 00:25:33,003
Indietro!
368
00:25:41,760 --> 00:25:43,590
Okay. Tu vieni con me, doc.
369
00:25:45,489 --> 00:25:47,621
Mi sa che hanno tutti
bisogno di un richiamo.
370
00:25:53,071 --> 00:25:54,290
Uccideteli.
371
00:25:54,386 --> 00:25:56,293
- No. Ehi, ehi, ehi. Siamo noi.
- Siamo noi.
372
00:25:56,394 --> 00:25:57,302
E io.
373
00:25:57,503 --> 00:25:58,573
Accidenti.
374
00:26:01,485 --> 00:26:02,949
Que chingas pasa aqui?
375
00:26:09,545 --> 00:26:10,367
Fammi indovinare.
376
00:26:11,778 --> 00:26:15,793
Il piano dell'esercito zombie di Murphy
e' fallito alla grandissima?
377
00:26:15,793 --> 00:26:17,615
- Si'.
- Sarebbe potuta andare peggio.
378
00:26:17,615 --> 00:26:19,194
- Avrebbe potuto funzionare.
- E' li' dentro?
379
00:26:19,194 --> 00:26:20,973
Si'. Ma fa' attenzione, non e' solo.
380
00:26:22,576 --> 00:26:24,285
Ci sono!
381
00:26:24,285 --> 00:26:25,810
Ecco fatto.
382
00:26:30,583 --> 00:26:31,830
Sei stato morso?
383
00:26:32,367 --> 00:26:33,290
No.
384
00:26:37,678 --> 00:26:39,133
No, no, no, no, no, no, no.
Ehi, ehi!
385
00:26:39,133 --> 00:26:40,996
A lui ci pensera' quell'affare.
Dobbiamo andare.
386
00:26:41,136 --> 00:26:43,533
Sara' una morte lenta e atroce.
387
00:26:43,532 --> 00:26:45,148
Proprio quello che ti meriti.
388
00:26:46,295 --> 00:26:47,618
Doc.
389
00:26:48,414 --> 00:26:50,044
La ruota gira per tutti.
390
00:26:56,428 --> 00:26:57,571
Pensi di farcela a uscire di qui?
391
00:26:57,652 --> 00:26:59,291
Si'. Lentamente.
392
00:27:00,382 --> 00:27:01,583
Dirigetevi al confine.
393
00:27:01,710 --> 00:27:03,068
Recuperiamo Murphy.
394
00:27:32,400 --> 00:27:33,909
No. No. Kurian, no. No, Kurian, No!
395
00:27:34,306 --> 00:27:35,967
No, Kurian! Cattivo Kurian!
396
00:27:40,284 --> 00:27:44,698
Ciarlatano zombie che non sei altro. Avresti
dovuto saperlo che non eri in grado di farlo.
397
00:28:07,297 --> 00:28:08,822
Ora sei pronto ad andare in California?
398
00:28:08,821 --> 00:28:10,835
Si'. Va bene. California. Come ti pare.
399
00:28:11,230 --> 00:28:12,780
Basta che mi porti via di qui.
400
00:28:13,793 --> 00:28:14,720
Addy.
401
00:28:15,162 --> 00:28:16,562
Niente cuccioli e gattini.
402
00:28:25,881 --> 00:28:27,654
Che c'e'?
E' il mio abbigliamento da viaggio.
403
00:28:28,324 --> 00:28:30,254
Dovresti vedere il resto del guardaroba.
404
00:28:30,404 --> 00:28:31,657
Andiamo.
405
00:28:32,869 --> 00:28:34,113
Aspettate.
406
00:28:34,413 --> 00:28:36,070
Non lasciatemi qui!
407
00:28:37,849 --> 00:28:39,314
Murphy!
408
00:28:40,195 --> 00:28:41,393
Murphy!
409
00:28:42,577 --> 00:28:43,774
Murfi.
410
00:28:55,057 --> 00:28:55,584
Dottore?
411
00:28:55,648 --> 00:28:56,722
Si'. Si'. Si'!
412
00:28:57,089 --> 00:28:58,891
Qui sotto. Qui sotto.
413
00:29:02,962 --> 00:29:04,541
Dov'e' Murfi?
414
00:29:05,428 --> 00:29:06,416
Sta scappando.
415
00:29:17,476 --> 00:29:18,918
Murfi!
416
00:29:24,742 --> 00:29:25,950
Dov'e'?
417
00:29:26,332 --> 00:29:27,508
Arrivera'.
418
00:29:28,048 --> 00:29:30,362
Prima che quei... ora come li chiamiamo?
419
00:29:30,362 --> 00:29:33,338
Gia'. Ci serve qualcosa che li rallenti.
420
00:29:39,592 --> 00:29:41,430
Quale miglior modo
di combattere dei mezzi zombie...
421
00:29:41,456 --> 00:29:42,703
se non con degli zombie purosangue?
422
00:29:43,311 --> 00:29:46,112
Avrei idee migliori, ma credo sia
l'unica realizzabile al momento.
423
00:29:46,112 --> 00:29:48,537
Sono porte ad apertura singola,
come in prigione.
424
00:29:50,304 --> 00:29:52,644
Te la racconto un'altra volta, novellino.
425
00:30:00,756 --> 00:30:02,273
Murfi.
426
00:30:04,967 --> 00:30:05,830
Si stanno avvicinando.
427
00:30:07,638 --> 00:30:09,076
Dove sono?
428
00:30:16,137 --> 00:30:17,348
Ma che stata facendo?
429
00:30:17,529 --> 00:30:18,739
Dobbiamo andare!
430
00:30:26,846 --> 00:30:28,081
Non riusciremo mai a seminarli.
431
00:30:28,093 --> 00:30:31,090
Avevamo un piano.
Ma non siamo riusciti ad aprire le porte.
432
00:30:33,443 --> 00:30:35,902
Aprire le porte... e liberarli?
433
00:30:35,954 --> 00:30:36,922
Gia'.
434
00:30:42,464 --> 00:30:43,407
Giusto.
435
00:30:52,783 --> 00:30:53,720
Murphy.
436
00:30:56,076 --> 00:30:57,646
Libera i tuoi amici.
437
00:31:26,119 --> 00:31:27,674
Murfi!
438
00:31:29,207 --> 00:31:30,193
Correte!
439
00:31:30,207 --> 00:31:31,198
Correte!
440
00:31:31,640 --> 00:31:33,080
Su. Prendetelo e correte.
441
00:31:59,949 --> 00:32:01,058
Prendetelo.
442
00:32:04,358 --> 00:32:05,326
Murphy!
443
00:32:10,962 --> 00:32:13,290
Ci siamo quasi! Andiamo! Andiamo!
444
00:32:15,010 --> 00:32:16,231
Dov'e' Murphy?
445
00:32:18,697 --> 00:32:19,667
Arrivera'. Andate.
446
00:32:20,704 --> 00:32:21,665
Vai.
447
00:32:22,736 --> 00:32:26,279
Raggiungiamo la botola. Sulla scala saremo
al sicuro. Ma non proseguiremo senza di te.
448
00:33:19,575 --> 00:33:20,538
Li hai lasciati andare.
449
00:33:21,235 --> 00:33:22,708
Gli hai dato una possibilita'.
450
00:33:28,095 --> 00:33:29,378
Non e' giusto.
451
00:33:31,139 --> 00:33:32,107
Sai?
452
00:33:36,135 --> 00:33:37,105
Lo so.
453
00:33:39,281 --> 00:33:40,345
Andiamo.
454
00:33:44,366 --> 00:33:45,122
Su.
455
00:33:46,335 --> 00:33:47,399
Andiamo.
456
00:34:02,335 --> 00:34:04,072
Levati di li', Addy. Vai!
457
00:35:19,176 --> 00:35:20,527
Yo soy Escorpion.
458
00:35:22,070 --> 00:35:23,374
Io non muoio.
459
00:35:24,011 --> 00:35:25,194
Io uccido.
460
00:35:25,629 --> 00:35:27,875
Nessuno mi manca di rispetto
e sopravvive.
461
00:35:29,058 --> 00:35:30,501
Chi vuole morire per primo, eh?
462
00:35:33,702 --> 00:35:35,108
Chi vuole morire?
463
00:35:39,171 --> 00:35:41,454
Fatti sotto, cabr�n. Fatti sotto!
464
00:36:07,426 --> 00:36:08,947
- Ce l'ho sotto tiro.
- No.
465
00:36:28,459 --> 00:36:30,187
- Lo uccidera'.
- No, deve farlo.
466
00:36:30,201 --> 00:36:31,407
Dobbiamo lasciarlo fare.
467
00:36:31,872 --> 00:36:33,874
Ti faro' un favore.
468
00:37:55,021 --> 00:37:55,769
Tiratemi fuori di qui!
469
00:37:57,568 --> 00:37:59,039
La pagherai!
470
00:37:59,506 --> 00:38:00,976
Tiratemi fuori di qui!
471
00:38:41,414 --> 00:38:42,874
El Camino.
472
00:40:23,535 --> 00:40:25,068
Si', cazzo!
473
00:40:50,697 --> 00:40:51,824
Sei tu!
474
00:40:53,596 --> 00:40:54,796
Sei vivo!
475
00:41:00,700 --> 00:41:02,791
www.subsfactory.it
30601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.