All language subtitles for Yakuza.Law.1969.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,589 --> 00:00:12,430 TOEI PRESENTS 2 00:00:15,933 --> 00:00:21,313 The Yakuza are groups of men bound by ironclad rules. 3 00:00:21,981 --> 00:00:31,907 YAKUZA LAW 4 00:00:33,325 --> 00:00:35,036 PRODUCED BY SHIGERU OKADA & KANJI AMAO 5 00:00:35,161 --> 00:00:37,913 SCREENPLAY BY TERUO ISHII & MASAHIRO KAKEFUDA 6 00:00:39,457 --> 00:00:44,003 CINEMATOGRAPHY BY SHIN FURUYA ART DIRECTION BY NORIMICHI IKAWA 7 00:01:00,978 --> 00:01:04,482 TERUO YOSHIDA 8 00:01:04,607 --> 00:01:07,943 BUNTA SUGAWARA 9 00:01:08,069 --> 00:01:11,989 MASUMI TACHIBANA, YUKIE KAGAWA, YUMIKO KATAYAMA, YOSHIKO FUJITA 10 00:01:12,865 --> 00:01:16,744 HIDEO KOU, TAKASHI FUJIKI, SHINICHIRO HAYASHI 11 00:01:31,300 --> 00:01:33,052 Please, no! 12 00:01:49,568 --> 00:01:51,028 Don't do it! 13 00:02:06,502 --> 00:02:10,381 DIRECTED BY TERUO ISHII 14 00:02:15,052 --> 00:02:17,763 In the world of the Yakuza, there are two rules. 15 00:02:17,888 --> 00:02:22,059 One should not steal or have affairs with married women. 16 00:02:36,574 --> 00:02:39,743 Boss, they're here! 17 00:02:49,211 --> 00:02:50,296 Kill them! 18 00:02:51,255 --> 00:02:52,590 Kill them! 19 00:03:00,139 --> 00:03:01,724 Retreat! Retreat! 20 00:04:17,841 --> 00:04:19,593 Fucking fools! 21 00:04:38,362 --> 00:04:41,156 Hey, open the door! Open it! 22 00:04:41,282 --> 00:04:42,700 It's Shinkichi. 23 00:04:42,825 --> 00:04:46,245 Oren, it's your brother Shinkichi! 24 00:04:46,370 --> 00:04:49,748 - Is that Shinkichi? - We have defeated them. 25 00:04:49,873 --> 00:04:52,376 We own their territory now! 26 00:04:53,669 --> 00:04:55,004 Boss! 27 00:05:17,609 --> 00:05:19,653 Listen, everyone. 28 00:05:19,778 --> 00:05:24,158 You will each get a bonus according to your performance today. 29 00:05:25,326 --> 00:05:26,744 Thank you! 30 00:05:26,869 --> 00:05:29,371 - Everyone, show me your swords. - Eh? 31 00:05:29,496 --> 00:05:31,790 Just do as I say. 32 00:05:41,467 --> 00:05:46,764 Tomozo, you did a fine job. Without you, we might've lost. 33 00:05:51,101 --> 00:05:55,981 You will be in charge of the gambling house in Tonemura. 34 00:05:57,441 --> 00:06:00,319 - Thank you. - Congratulations, brother! 35 00:06:07,409 --> 00:06:08,827 Very good. 36 00:06:09,828 --> 00:06:11,330 Good, good. 37 00:06:13,123 --> 00:06:14,500 Good work. 38 00:06:19,963 --> 00:06:22,132 That's incredible! 39 00:06:22,257 --> 00:06:26,387 It looks like a saw. You must've killed at least ten of them. 40 00:06:28,847 --> 00:06:30,265 Very good. 41 00:06:31,100 --> 00:06:33,394 Here, buy yourself a new one. 42 00:06:33,519 --> 00:06:35,479 Thank you. 43 00:06:38,273 --> 00:06:39,525 Good. 44 00:06:47,157 --> 00:06:48,909 Shinkichi, what's this? 45 00:06:50,202 --> 00:06:53,080 Show me that sword, you idiot. 46 00:06:53,205 --> 00:06:58,752 No one expects you to have killed as many as Tomozo or Mamushi. 47 00:06:58,877 --> 00:07:00,504 Give it to me. 48 00:07:03,048 --> 00:07:09,054 How many men did you kill with this? There's not even a nick in it. 49 00:07:09,972 --> 00:07:12,558 Pathetic! You ought to be ashamed. 50 00:07:13,725 --> 00:07:15,894 Do you want to join your dead comrades? 51 00:07:16,019 --> 00:07:18,939 Boss! Please hold on. 52 00:07:20,983 --> 00:07:24,653 - I can explain. - Explain? 53 00:07:24,778 --> 00:07:29,658 The truth is, Shinkichi didn't fight with that sword. 54 00:07:29,783 --> 00:07:34,371 I gave him my sword instead. 55 00:07:34,496 --> 00:07:40,794 You mean to tell me that it's your fault this sword is still sharp, Tsune? 56 00:07:42,963 --> 00:07:47,176 I was suddenly overcome with fear. Please forgive me. 57 00:07:47,301 --> 00:07:49,178 That's no excuse! 58 00:07:52,306 --> 00:07:54,349 Forgive me. 59 00:08:03,942 --> 00:08:06,403 Is that it, Tsune? 60 00:08:07,654 --> 00:08:10,449 You should not take Yakuza rules so lightly. 61 00:08:11,992 --> 00:08:13,494 I understand... 62 00:08:14,119 --> 00:08:18,707 - Stop! Please, stop! - This is men's business. 63 00:08:18,832 --> 00:08:22,419 I know, but please forgive him. 64 00:08:22,544 --> 00:08:26,757 Shut up. The rules must be maintained. 65 00:08:29,218 --> 00:08:34,389 Boss, I understand your anger. 66 00:08:34,515 --> 00:08:38,685 But please, let me take care of Tsune. 67 00:08:38,810 --> 00:08:40,229 I see. 68 00:08:41,188 --> 00:08:44,233 Very well, if you feel so strongly. 69 00:08:51,532 --> 00:08:55,619 About Tsune and what happened the other day... 70 00:08:55,744 --> 00:08:57,829 I don't want to hear about it. 71 00:08:57,955 --> 00:09:02,251 But he's truly sorry. You must forgive him. 72 00:09:02,376 --> 00:09:03,710 Shut up! 73 00:09:05,462 --> 00:09:10,842 I give shelter to many a young delinquent. 74 00:09:12,135 --> 00:09:17,224 I have to set an example. 75 00:09:20,811 --> 00:09:23,522 Tsune should be grateful that I'll take no further action. 76 00:09:28,068 --> 00:09:30,153 I'm going out. 77 00:09:42,249 --> 00:09:46,545 Setsu, please listen to me. 78 00:09:46,670 --> 00:09:49,840 You must stay away from that gangster! 79 00:09:53,969 --> 00:09:56,930 It's nothing to worry about, Father. 80 00:09:57,055 --> 00:10:00,851 Please just get some rest. 81 00:10:25,917 --> 00:10:28,920 Shohei, wait. 82 00:10:30,464 --> 00:10:33,050 I know you were listening. 83 00:10:33,175 --> 00:10:38,388 I'm sure father will forgive you if you leave the Yakuza. 84 00:10:39,556 --> 00:10:45,228 - Right... - Shohei, do you do it for this money? 85 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 No, the money has nothing to do with it. 86 00:10:48,774 --> 00:10:51,526 Buy some medicine with it. 87 00:10:51,652 --> 00:10:53,654 Why is it, then? 88 00:10:53,779 --> 00:10:58,784 The Yakuza have a code. Nothing can be done! 89 00:10:59,701 --> 00:11:00,911 Shohei! 90 00:11:03,580 --> 00:11:08,794 - How did you get that cut? - I finally received the Yakuza marking. 91 00:11:08,919 --> 00:11:11,505 But you promised me that you'd leave! 92 00:11:13,674 --> 00:11:17,969 Setsu, take care of your father. 93 00:11:21,223 --> 00:11:22,641 Shohei! 94 00:11:26,311 --> 00:11:27,979 Rolling the dice. 95 00:11:34,277 --> 00:11:37,489 - It's odd! - Even, even! 96 00:11:41,785 --> 00:11:46,123 Don't look so glum, Tsune. How about a drink? 97 00:11:46,248 --> 00:11:49,835 Thanks to you, brother, I am still here. 98 00:11:49,960 --> 00:11:51,920 Never mind that. 99 00:11:52,045 --> 00:11:56,216 Shohei. We're going to Masagotei. 100 00:11:56,341 --> 00:11:59,219 Why don't you come after the gambling's over? 101 00:11:59,344 --> 00:12:00,804 Let's go. 102 00:12:22,367 --> 00:12:27,497 It's a good gambling house, with good customers. 103 00:12:27,622 --> 00:12:31,334 - They make a lot of money. - Yes, but so do you. 104 00:12:33,170 --> 00:12:35,088 What do you mean? 105 00:12:35,213 --> 00:12:37,924 There are two taboos in the Yakuza world. 106 00:12:38,049 --> 00:12:40,886 Stealing and messing with other people's women. 107 00:12:41,011 --> 00:12:45,599 It'll cost you more than just a finger to make up for breaking those rules. 108 00:12:45,724 --> 00:12:49,895 - Bastard! - What are you doing? Get off! 109 00:12:50,020 --> 00:12:51,772 There it is! 110 00:12:53,774 --> 00:12:56,067 I get it, I get it. 111 00:12:57,235 --> 00:12:59,696 You're worried about this, right? 112 00:12:59,821 --> 00:13:02,032 You can keep it. 113 00:13:02,157 --> 00:13:07,120 But remember, I have my troubles as well. 114 00:13:10,749 --> 00:13:17,297 So, Tsune, why are you protecting Shinkichi? 115 00:13:17,422 --> 00:13:20,050 I'm not protecting him. 116 00:13:20,175 --> 00:13:25,388 I don't believe you. You're not the type to run from a fight. 117 00:13:26,139 --> 00:13:30,143 Please, don't ask me anymore about it. 118 00:13:30,268 --> 00:13:34,898 Well, alright. I won't ask about it. 119 00:13:35,023 --> 00:13:38,318 Please pardon my selfish request. 120 00:13:40,111 --> 00:13:42,447 - Stupid bitch! - What are you doing? 121 00:13:42,572 --> 00:13:45,784 Silence! Don't you know who Shinkichi of the Kuroiso family is? 122 00:13:45,909 --> 00:13:48,328 - Stop that. - Get out of my way. 123 00:13:48,453 --> 00:13:51,248 - You'd best leave. - You leave! 124 00:13:51,373 --> 00:13:55,001 He's using my name. I can't allow this. 125 00:13:56,294 --> 00:13:58,129 Bring him to me. 126 00:14:00,632 --> 00:14:02,551 - You, come with me. - Why? 127 00:14:04,636 --> 00:14:07,305 Boss, please... 128 00:14:08,265 --> 00:14:09,766 ...forgive me! 129 00:14:09,891 --> 00:14:13,019 Silence! Bind him. 130 00:14:13,144 --> 00:14:16,857 Boss, he's just a kid. 131 00:14:16,982 --> 00:14:20,318 I know you're angry, but just let him go. 132 00:14:20,443 --> 00:14:26,741 If the Boss says that a black crow is white, then it's white. 133 00:14:26,867 --> 00:14:31,079 - That's the Yakuza law. - Forgive me. 134 00:14:31,204 --> 00:14:33,915 Tie him up and take him to the river. 135 00:14:34,499 --> 00:14:37,544 - Get up. - Wait! Please, wait! 136 00:14:38,378 --> 00:14:43,174 I'll do anything. Please, just let him go. 137 00:14:43,300 --> 00:14:44,759 Please! 138 00:14:45,719 --> 00:14:47,470 You'd do anything? 139 00:14:49,180 --> 00:14:50,515 Yes. 140 00:14:54,352 --> 00:14:56,146 I pity her. 141 00:14:56,271 --> 00:14:58,315 If only she could escape. 142 00:15:01,693 --> 00:15:03,945 Here she is, Boss. 143 00:15:04,070 --> 00:15:06,489 Come in at once. 144 00:15:08,909 --> 00:15:12,287 Not you, idiot. Get out. 145 00:15:13,830 --> 00:15:15,373 Fool. 146 00:15:19,252 --> 00:15:22,756 Young lady! Come in, come in. 147 00:15:32,849 --> 00:15:37,395 - Come closer. - What are you going to do? 148 00:15:37,520 --> 00:15:42,651 This is what a man and a woman do when they're alone! 149 00:15:42,776 --> 00:15:44,361 Let go of me! 150 00:15:45,445 --> 00:15:46,947 Be quiet! 151 00:15:53,787 --> 00:15:56,498 I should've given two of my fingers 152 00:15:56,623 --> 00:15:59,709 so that both of them could have escaped. 153 00:15:59,834 --> 00:16:04,005 Oren and Shinkichi could have had a better life. 154 00:16:09,386 --> 00:16:12,263 Oren! What brings you here? 155 00:16:13,181 --> 00:16:15,976 I came to see if you were alright. 156 00:16:18,937 --> 00:16:22,148 Actually, I came to apologize. 157 00:16:22,273 --> 00:16:24,859 Does the Boss know you're here? 158 00:16:24,985 --> 00:16:28,405 No. I haven't told anyone. 159 00:16:28,530 --> 00:16:32,784 That's no good. If he hears about this... 160 00:16:33,618 --> 00:16:36,579 I had to apologize. 161 00:16:37,914 --> 00:16:41,209 You've gone through so much because of Shinkichi. 162 00:16:41,334 --> 00:16:44,212 Don't worry about it. 163 00:16:44,337 --> 00:16:50,093 I'm the one... who should be apologizing to you. 164 00:16:51,636 --> 00:16:53,555 No, don't say that. 165 00:16:53,680 --> 00:16:57,392 Shinkichi was pretending to be a Yakuza. 166 00:17:16,786 --> 00:17:18,455 Who was that? 167 00:17:18,580 --> 00:17:21,041 That bastard Mamushi. 168 00:17:21,166 --> 00:17:23,001 Such bad timing... 169 00:17:26,963 --> 00:17:32,594 I have to sell this land, so you can run away. 170 00:17:32,719 --> 00:17:34,929 But what will happen to you? 171 00:17:35,055 --> 00:17:38,349 Don't worry about me. Just leave. 172 00:17:38,475 --> 00:17:43,688 It's already too late after what he's done to my body. 173 00:17:43,813 --> 00:17:46,149 Don't say such foolish things. 174 00:17:46,274 --> 00:17:50,361 I've finally found someone who cares about me. 175 00:17:50,487 --> 00:17:52,530 Someone I can count on. 176 00:17:52,655 --> 00:17:54,074 Tsune... 177 00:18:04,209 --> 00:18:06,711 In the world of the Yakuza, there are two rules. 178 00:18:06,836 --> 00:18:10,507 One should not steal or have affairs with married women. 179 00:18:14,302 --> 00:18:19,182 Mamushi said he didn't see anything. 180 00:18:19,307 --> 00:18:22,352 Tsune, what are you thinking about? 181 00:18:23,853 --> 00:18:25,814 Don't worry so much. Let's drink. 182 00:18:27,315 --> 00:18:30,902 I'll talk to the Boss when he's in a good mood. 183 00:18:31,027 --> 00:18:32,612 Thank you. 184 00:18:32,737 --> 00:18:35,073 Excuse me! 185 00:18:36,658 --> 00:18:38,118 Oh, Shohei. 186 00:18:38,243 --> 00:18:40,120 Tomozo, the gambling profits. 187 00:18:40,245 --> 00:18:42,122 Good work. Have a drink. 188 00:18:42,247 --> 00:18:43,623 Thank you. 189 00:18:43,748 --> 00:18:45,375 - Excuse me. - Excuse me. 190 00:18:47,293 --> 00:18:51,005 You must've made a lot of money tonight. 191 00:18:59,222 --> 00:19:00,974 This isn't as much as I was hoping for. 192 00:19:02,142 --> 00:19:04,394 That place should be earning 50 ryo a night. 193 00:19:04,519 --> 00:19:07,939 Do you mean I'm not doing a good job? 194 00:19:08,481 --> 00:19:12,360 - Are you answering me back, Tomozo? - Not at all, sir. 195 00:19:12,485 --> 00:19:15,321 Only, you were kind enough to make me manager, 196 00:19:15,446 --> 00:19:17,907 but it appears I'm not capable. 197 00:19:18,032 --> 00:19:20,160 Are you saying you're not up to the job? 198 00:19:20,285 --> 00:19:21,703 Yes. 199 00:19:22,954 --> 00:19:25,915 - Please allow me to resign. - Very well. 200 00:19:27,083 --> 00:19:28,543 Leave. 201 00:19:34,174 --> 00:19:36,801 You two, just a moment. 202 00:19:38,469 --> 00:19:39,804 Sit. 203 00:19:43,183 --> 00:19:45,476 Tell me the truth. 204 00:19:45,602 --> 00:19:48,646 Has Tomozo been dipping his hand in here? 205 00:19:48,771 --> 00:19:51,024 Nothing of the sort... 206 00:19:51,149 --> 00:19:53,026 Spit it out! 207 00:19:56,112 --> 00:20:00,283 You know the Boss doesn't have the patience for this nonsense. 208 00:20:00,408 --> 00:20:03,661 You won't be able to tell him from your graves. 209 00:20:05,413 --> 00:20:06,915 Actually... 210 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 What? Out with it! 211 00:20:10,126 --> 00:20:15,298 Actually, it's just as you suspect. Right? 212 00:20:15,423 --> 00:20:17,467 Damn it. I knew it. 213 00:20:19,093 --> 00:20:24,766 Also, Tomozo spent a fortune on a fancy meal with Tsune at Masagotei. 214 00:20:24,891 --> 00:20:26,851 What? With Tsune? 215 00:20:26,976 --> 00:20:28,394 Yes. 216 00:20:28,519 --> 00:20:30,730 You must be careful, Boss. 217 00:20:32,440 --> 00:20:36,778 Those two are always together. 218 00:20:36,903 --> 00:20:38,279 I see. 219 00:20:38,404 --> 00:20:43,159 Assemble the younger members without alerting Tomozo. 220 00:20:47,121 --> 00:20:50,333 Damn it. Why would he do that? 221 00:20:50,458 --> 00:20:54,545 You've finally found out the truth. 222 00:20:54,671 --> 00:20:57,298 You're far too soft on people. 223 00:20:59,884 --> 00:21:01,719 Shohei! 224 00:21:01,844 --> 00:21:05,848 We need to take care of Tomozo, or we'll be in the shit, too. 225 00:21:07,392 --> 00:21:10,061 - You understand? - I understand. 226 00:21:10,186 --> 00:21:13,439 I can feel it in my gut. 227 00:21:13,564 --> 00:21:18,236 Alright! You go to Kagura, and I'll get the others. 228 00:21:18,361 --> 00:21:20,029 Look lively! 229 00:21:20,905 --> 00:21:26,286 I broke my oath. Mamushi told me about Tsune and Oren. 230 00:21:26,411 --> 00:21:29,539 Sometimes you have no choice but to play against the rules. 231 00:21:30,331 --> 00:21:31,874 Setsu! 232 00:21:36,963 --> 00:21:41,426 Listen to me. Something has happened to Shohei. 233 00:21:41,551 --> 00:21:44,637 - To Shohei? - Yeah. Come with me. 234 00:21:46,431 --> 00:21:48,766 Thanks for telling me. 235 00:21:51,060 --> 00:21:52,687 What should I do? 236 00:21:52,812 --> 00:21:56,983 Run away with Oren as soon as possible. 237 00:21:57,108 --> 00:21:58,776 Thank you. 238 00:22:01,362 --> 00:22:03,448 What's taking those idiots so long? 239 00:22:03,573 --> 00:22:06,784 It's your fault for getting involved with an inexperienced woman like Oren. 240 00:22:06,909 --> 00:22:12,665 Besides, who knows when Tomozo will hear about this? 241 00:22:13,416 --> 00:22:16,794 Damn it. I won't let that happen. 242 00:22:19,630 --> 00:22:21,215 Setsu! 243 00:22:23,634 --> 00:22:25,470 Setsu! 244 00:22:25,595 --> 00:22:27,889 - No! Let me go! - Setsu! 245 00:22:32,602 --> 00:22:34,020 Damn you... 246 00:22:37,607 --> 00:22:40,818 - I should've expected this from you. - Shut up! 247 00:22:40,943 --> 00:22:43,946 You'll be in big trouble once I open my mouth. 248 00:22:44,072 --> 00:22:46,866 I'll tell the truth before you can talk. 249 00:22:46,991 --> 00:22:49,118 Fool! Have you gone soft in the head? 250 00:22:49,243 --> 00:22:50,995 - We're equally to blame. - What? 251 00:22:51,120 --> 00:22:54,499 - But I'm not as dirty as you are. - Right! 252 00:22:54,624 --> 00:22:57,585 I've already broken the code! 253 00:22:57,710 --> 00:22:59,420 No! Stop! 254 00:23:01,839 --> 00:23:04,592 And this is for what you did to Setsu. 255 00:23:06,469 --> 00:23:11,099 Wait. Nothing happened to her. I didn't touch her, honestly. 256 00:23:11,224 --> 00:23:13,184 Shut your mouth! 257 00:23:18,439 --> 00:23:19,607 Stop it! 258 00:23:19,732 --> 00:23:24,529 Wait! I didn't touch her. It's true! 259 00:23:38,626 --> 00:23:41,504 Setsu... My Setsu! 260 00:23:44,507 --> 00:23:45,925 Wait! 261 00:23:46,676 --> 00:23:50,805 I didn't do anything... Please stop! 262 00:23:51,806 --> 00:23:56,436 Liar! I'll cut out your snake's tongue! 263 00:24:31,345 --> 00:24:35,516 Shohei... So you're my assassin? 264 00:24:36,934 --> 00:24:40,229 You mean... you know? 265 00:24:41,606 --> 00:24:47,320 Shinkichi brought Oren's message asking me to run away. 266 00:24:47,445 --> 00:24:49,572 So why didn't you? 267 00:24:50,781 --> 00:24:54,535 As long as Oren and Shinkichi are safe, I'm happy. 268 00:24:55,953 --> 00:24:58,414 I've always lived by the code. 269 00:24:58,539 --> 00:25:00,875 I must be judged according to that same code. 270 00:25:01,000 --> 00:25:03,753 Brother! I'm no good. 271 00:25:05,171 --> 00:25:08,883 I actually came here to escape with you. 272 00:25:09,717 --> 00:25:11,844 If you want to run away, run away. 273 00:25:11,969 --> 00:25:16,098 And never come back to this world and its stupid rules. 274 00:25:16,224 --> 00:25:21,062 That's exactly what I thought. But I can't leave you here. 275 00:25:25,900 --> 00:25:27,235 Brother... 276 00:25:28,819 --> 00:25:32,031 There are some good things about the code, too. 277 00:25:33,366 --> 00:25:35,201 We are born alone. 278 00:25:37,703 --> 00:25:39,789 But we die together! 279 00:25:40,873 --> 00:25:41,916 Shohei... 280 00:25:46,712 --> 00:25:48,339 Brother! 281 00:25:53,970 --> 00:25:57,848 Tomozo, they have broken the two rules of the Yakuza. 282 00:25:57,974 --> 00:26:00,434 Stealing and sleeping with married women. 283 00:26:00,560 --> 00:26:03,145 They have shown great contempt of our code. 284 00:26:03,271 --> 00:26:07,066 Tsune is your responsibility. What will you do about him? 285 00:26:07,191 --> 00:26:09,819 Whatever you wish, Boss. 286 00:26:09,944 --> 00:26:16,784 Tsune is indeed my responsibility. So please, do what you want with me. 287 00:26:16,909 --> 00:26:20,663 Very well. We'll start with Shohei. 288 00:26:21,956 --> 00:26:23,291 Yes, sir. 289 00:26:43,686 --> 00:26:45,730 And what about Tsune? 290 00:26:46,647 --> 00:26:49,358 - Gouge his eye out. - Yes, sir. 291 00:26:50,735 --> 00:26:52,820 This is a new one. 292 00:26:59,952 --> 00:27:04,332 - And the other one, too? - Yes, otherwise they won't match! 293 00:27:04,457 --> 00:27:06,334 Quite right, sir. 294 00:27:13,841 --> 00:27:19,472 Take one of mine to complete the set. But let them go first. 295 00:27:27,605 --> 00:27:31,067 The rule of cutting off fingers stipulates 296 00:27:31,192 --> 00:27:36,113 that the index finger and the thumb are left intact, 297 00:27:36,238 --> 00:27:40,534 so one can still hold chopsticks to eat. 298 00:27:41,952 --> 00:27:44,664 You have no such compassion. 299 00:27:44,789 --> 00:27:49,293 You're worse than dogs, the lot of you! 300 00:27:56,842 --> 00:28:01,138 You've paid enough. Leave, quickly. 301 00:28:01,263 --> 00:28:03,224 - Tomozo... - Run! 302 00:28:11,190 --> 00:28:14,610 - Leave! - Come with us, Tomozo! 303 00:28:16,028 --> 00:28:19,532 - They're after Oren. - What? Oren? 304 00:28:21,033 --> 00:28:24,370 Tsune, why haven't you come? 305 00:28:24,495 --> 00:28:27,707 I wonder if Shinkichi told him. 306 00:28:33,629 --> 00:28:35,089 You bastard! 307 00:28:40,886 --> 00:28:44,390 Shinkichi, the Boss has ordered for you to be bound and thrown in the river. 308 00:28:46,267 --> 00:28:47,518 Help! 309 00:28:52,606 --> 00:28:53,941 Help me! 310 00:28:56,652 --> 00:28:58,821 Here we are! 311 00:29:24,388 --> 00:29:25,723 Bastard! 312 00:29:45,951 --> 00:29:49,205 Quick, brother, run! 313 00:29:49,330 --> 00:29:50,915 Open up! 314 00:29:51,791 --> 00:29:56,587 Quick! Don't let me die for nothing. 315 00:29:57,421 --> 00:30:00,424 I thought we were to die together? 316 00:30:00,549 --> 00:30:06,138 I know, but... what about Oren? Oren... 317 00:30:07,973 --> 00:30:10,601 Shohei, forgive me... 318 00:30:11,977 --> 00:30:13,479 I'm going! 319 00:30:21,153 --> 00:30:22,488 Boss! 320 00:30:24,740 --> 00:30:25,991 Shohei! 321 00:30:38,128 --> 00:30:40,047 Grab her! 322 00:30:40,172 --> 00:30:43,801 Let me go! Let me go! 323 00:30:52,810 --> 00:30:54,144 Tomozo! 324 00:30:54,979 --> 00:30:59,149 Oren, Tsune is on his way to Joshukaido. Follow him. 325 00:30:59,275 --> 00:31:01,569 - Tomozo... - Just run! 326 00:31:02,236 --> 00:31:03,445 Yes. 327 00:31:04,029 --> 00:31:05,781 Damn you! 328 00:31:29,096 --> 00:31:31,390 Wait, Tomozo. Let's talk. 329 00:31:31,515 --> 00:31:36,854 Shut up! I made a promise. I'll give you my eye. 330 00:31:47,615 --> 00:31:49,783 I now owe you nothing! 331 00:31:53,913 --> 00:31:57,875 Now... it's a duel! Come on! 332 00:32:10,638 --> 00:32:14,892 Oren... Tsune... Take care of yourselves. 333 00:32:38,707 --> 00:32:41,585 Yakuza law number one. 334 00:32:41,710 --> 00:32:45,631 Those who cause trouble 335 00:32:45,756 --> 00:32:52,429 for the Boss and the family will be expelled. 336 00:32:52,554 --> 00:32:58,143 Those who return will be punished. 337 00:33:17,746 --> 00:33:20,249 So no one came to meet me. 338 00:33:20,374 --> 00:33:23,460 And I risked my life for the family. 339 00:33:23,585 --> 00:33:25,337 THE KODA GROUP 340 00:33:32,219 --> 00:33:34,763 Trouble's coming! 341 00:33:41,186 --> 00:33:42,521 Hey, you! 342 00:33:48,068 --> 00:33:51,989 You shouldn't enter someone's home with your shoes on, young man. 343 00:33:52,114 --> 00:33:55,242 I presume you are the Boss of the Koda family. 344 00:33:55,367 --> 00:33:59,079 I am Shuji Ogata, a member of the Arakida family. 345 00:33:59,204 --> 00:34:01,623 I have come to take your life. 346 00:34:09,256 --> 00:34:10,632 Stop! 347 00:34:14,011 --> 00:34:18,015 - You'll have to kill me first. - You want to be his shield? 348 00:34:22,019 --> 00:34:25,064 I have a strong physique. Give me your best strike! 349 00:34:28,734 --> 00:34:32,488 You have a good henchman. 350 00:34:58,222 --> 00:35:02,810 I was planning to discuss territorial problems, 351 00:35:02,935 --> 00:35:06,688 but after this there's no other way but war. 352 00:35:06,814 --> 00:35:10,192 - Let's get ready. - Hold on, will you? 353 00:35:12,069 --> 00:35:17,950 Ogata, you're a fool to act without the Boss' permission! 354 00:35:20,577 --> 00:35:23,747 Boss, Ogata has to leave. 355 00:35:23,872 --> 00:35:26,333 We have to send out a nationwide message 356 00:35:26,458 --> 00:35:29,128 that our family had nothing to do with this. 357 00:35:29,253 --> 00:35:32,214 Brother, you can't mean...? 358 00:35:32,339 --> 00:35:33,924 Boss! 359 00:35:37,678 --> 00:35:41,390 From now on, you are expelled from Eastern Japan. 360 00:35:41,515 --> 00:35:43,809 Come with me. 361 00:35:53,902 --> 00:35:57,447 Iwagiri, I just did what you asked me to do. 362 00:35:57,573 --> 00:35:59,700 I know, I know. 363 00:35:59,825 --> 00:36:04,788 But I just heard the Koda family has the support of the Naniwa family, 364 00:36:04,913 --> 00:36:06,999 the biggest family in Western Japan. 365 00:36:07,958 --> 00:36:11,628 If we start a war now, we'll lose. 366 00:36:12,880 --> 00:36:18,844 I'll take care of everything. Just do what I ask for the family's sake. 367 00:36:20,012 --> 00:36:22,431 Please. I'm relying on you. 368 00:36:25,142 --> 00:36:28,187 - Something's happened to Ogata. - To Shuji? 369 00:36:28,312 --> 00:36:29,730 Come with me. 370 00:36:30,189 --> 00:36:32,816 - Can I be excused a moment? - Of course. 371 00:36:36,778 --> 00:36:39,031 Is Sayo here? 372 00:36:39,156 --> 00:36:42,534 Oh, you just missed her. Who are you? 373 00:36:42,659 --> 00:36:47,706 I was asked to tell her to go to Umenomiya Shrine. 374 00:36:47,831 --> 00:36:49,833 Apparently it's urgent. 375 00:36:52,711 --> 00:36:57,507 Send out a nationwide message that our family was not involved. 376 00:36:58,300 --> 00:37:00,886 Why did I have to do this? 377 00:37:02,221 --> 00:37:04,890 Just do what I ask, for the family's sake. 378 00:37:05,015 --> 00:37:08,894 Expelled from Eastern Japan... I have nowhere to go! 379 00:37:10,812 --> 00:37:12,105 Expelled from Eastern Japan? 380 00:37:12,231 --> 00:37:14,024 If he's found in the area, 381 00:37:14,149 --> 00:37:19,363 not only the Koda family but also his own family will kill him. 382 00:37:21,114 --> 00:37:25,118 I understand how you must feel. 383 00:37:28,330 --> 00:37:32,584 I don't like to say this, but he left with another pretty girl. 384 00:37:32,709 --> 00:37:34,169 Shuji did? 385 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 He wouldn't... 386 00:37:39,049 --> 00:37:42,678 Sayo, why haven't you come? 387 00:37:53,897 --> 00:37:55,899 Arrest him! 388 00:37:59,778 --> 00:38:01,989 It's been three years. 389 00:38:02,114 --> 00:38:04,116 Not even a single letter. 390 00:38:07,119 --> 00:38:09,246 And no one here to meet me. 391 00:38:49,411 --> 00:38:54,207 I've been counting the days until your release, Ogata! 392 00:38:54,333 --> 00:38:59,296 Thank you. I was a bit down because nobody'd come to pick me up. 393 00:38:59,421 --> 00:39:03,050 - So kind of you to remember. - Fight me, Ogata! 394 00:39:37,125 --> 00:39:39,044 Stay strong. 395 00:39:43,173 --> 00:39:44,633 Alright? 396 00:39:49,429 --> 00:39:50,847 Water... 397 00:40:15,622 --> 00:40:18,834 Please let go so I can fetch some sake. 398 00:40:18,959 --> 00:40:21,336 Don't be like that. 399 00:40:21,461 --> 00:40:25,632 Ogata isn't around anymore. No need to worry, eh? 400 00:40:27,259 --> 00:40:29,302 I know he'll come back. 401 00:40:29,428 --> 00:40:31,513 Keep telling yourself that! 402 00:40:34,599 --> 00:40:39,312 Someone from the Koda family killed Ogata in Kyushu. 403 00:40:39,438 --> 00:40:40,981 That's not true. 404 00:40:41,982 --> 00:40:45,944 True or not, we received his personal belongings. 405 00:40:46,862 --> 00:40:48,864 I can show them to you. 406 00:40:50,699 --> 00:40:53,285 - Come with me. - No! 407 00:40:59,332 --> 00:41:01,334 Hold it there! 408 00:41:01,460 --> 00:41:05,130 You've had quite the party, but that's enough. 409 00:41:05,255 --> 00:41:10,677 Hey, you look like a nobody. You see my jacket? 410 00:41:10,802 --> 00:41:14,973 Of course I do. It's the crest of the flourishing Arakida family. 411 00:41:15,098 --> 00:41:17,767 All the reason not to bring shame on it. 412 00:41:17,893 --> 00:41:20,896 - What the fuck did you say? - Hold on. 413 00:41:22,439 --> 00:41:24,816 Aren't you a smartass, then? 414 00:41:24,941 --> 00:41:27,819 Shall we continue our conversation somewhere private? 415 00:41:27,944 --> 00:41:29,905 If you like. 416 00:41:35,952 --> 00:41:37,579 Damn you! 417 00:41:45,754 --> 00:41:47,172 Son of a bitch! 418 00:42:04,314 --> 00:42:05,732 Let's go! 419 00:42:09,611 --> 00:42:11,613 Are you alright? 420 00:42:19,287 --> 00:42:22,082 - Are you alright? - It's just a scratch. 421 00:42:25,669 --> 00:42:27,212 Let me do it. 422 00:42:27,337 --> 00:42:29,464 Over there. 423 00:42:33,176 --> 00:42:35,011 It's a nasty wound. 424 00:42:35,136 --> 00:42:39,015 Don't worry. It comes with the job. 425 00:42:41,810 --> 00:42:48,733 I saw something in the injured man that reminded me of you. 426 00:43:00,036 --> 00:43:02,956 So that's why you're living with him. 427 00:43:04,082 --> 00:43:08,003 I had no idea that you were still alive. 428 00:43:09,170 --> 00:43:10,922 I had no idea! 429 00:43:15,552 --> 00:43:17,929 Why did you leave me? 430 00:43:19,180 --> 00:43:22,726 Why didn't you speak to me before you left? 431 00:43:27,272 --> 00:43:32,444 That was our fate. But that fate has also brought us back together. 432 00:43:33,862 --> 00:43:38,074 Go to Amamiya. He's very sick. 433 00:44:08,563 --> 00:44:10,732 Someone you know? 434 00:44:15,862 --> 00:44:17,572 Sometime ago... 435 00:44:18,823 --> 00:44:23,411 ...you told me that you once loved a man. 436 00:44:25,789 --> 00:44:27,749 Was that him? 437 00:44:29,250 --> 00:44:30,460 Yes. 438 00:44:31,836 --> 00:44:36,299 But then... he left me. 439 00:44:36,424 --> 00:44:38,176 He left you? 440 00:44:39,969 --> 00:44:42,472 He's not that kind of man. 441 00:44:44,891 --> 00:44:48,687 Ogata killed a man three years ago. 442 00:44:49,979 --> 00:44:54,734 He was just released from jail today. 443 00:44:57,112 --> 00:44:59,030 He was in jail? 444 00:44:59,864 --> 00:45:01,157 Sayo... 445 00:45:05,036 --> 00:45:06,955 Are you alright? 446 00:45:10,709 --> 00:45:14,337 Everything's changed these past three years. 447 00:45:15,338 --> 00:45:18,967 You look so sad. 448 00:45:19,092 --> 00:45:21,302 It's depressing. 449 00:45:22,053 --> 00:45:24,055 Let's have a drink. 450 00:45:27,726 --> 00:45:29,185 Move! 451 00:45:30,478 --> 00:45:33,022 Here comes the Arakida family! Out of the way! 452 00:45:33,898 --> 00:45:35,483 Please stop that! 453 00:45:36,568 --> 00:45:38,695 You're bothering our customers. 454 00:45:38,820 --> 00:45:41,948 Why do you think your business is still running? 455 00:45:42,073 --> 00:45:44,659 Certainly not because of you thugs! 456 00:45:44,784 --> 00:45:46,453 Silly bitch! 457 00:45:51,916 --> 00:45:55,837 Hey, Mino. Since when does the Arakida family bother ordinary people? 458 00:45:55,962 --> 00:45:57,797 Oh, Ogata! 459 00:46:02,761 --> 00:46:07,390 I pay protection money to the Arakida family every month, 460 00:46:07,515 --> 00:46:10,310 yet still you come secretly to extort more. 461 00:46:12,771 --> 00:46:15,732 You're no better than a rat. 462 00:46:15,857 --> 00:46:17,275 Welcome. 463 00:46:18,610 --> 00:46:21,613 Oh, Ogata. You're out. 464 00:46:22,739 --> 00:46:28,036 The Arakida family has become very powerful, thanks to you. 465 00:46:29,120 --> 00:46:32,999 I'd like to drink to you to celebrate your release from prison, 466 00:46:33,124 --> 00:46:38,254 but as you've been expelled from Eastern Japan, we can't. 467 00:46:38,379 --> 00:46:42,675 Is that all you can say to me after three years in prison? 468 00:46:42,801 --> 00:46:45,595 Ogata, you must obey the Yakuza code. 469 00:46:54,979 --> 00:46:57,524 I risked my life for the family, 470 00:46:57,649 --> 00:47:00,318 but the Yakuza code says I must be punished? 471 00:48:06,676 --> 00:48:08,094 Hey, Mino. 472 00:48:11,681 --> 00:48:16,394 - Are you stealing extortion money? - No, of course not! 473 00:48:16,519 --> 00:48:19,439 - The Madam complained about it. - I don't know. 474 00:48:19,564 --> 00:48:21,524 Don't act all innocent! 475 00:48:21,649 --> 00:48:24,736 What kind of punishment do you want, brother? 476 00:48:24,861 --> 00:48:26,571 Good question. 477 00:48:26,696 --> 00:48:28,573 Shall we piss on him? 478 00:48:32,827 --> 00:48:34,203 Stop it! 479 00:48:35,830 --> 00:48:37,206 Stop! 480 00:48:57,852 --> 00:48:59,270 Brother! 481 00:49:09,322 --> 00:49:11,115 Have mercy... 482 00:49:11,240 --> 00:49:13,409 Are you sorry now, Mino? 483 00:49:14,535 --> 00:49:16,579 I'm sorry for what I did. 484 00:49:16,704 --> 00:49:20,083 The mosquitoes here are hideous, eh? 485 00:49:21,000 --> 00:49:24,837 - Look at his face. - Is it itchy, Mino? 486 00:49:25,922 --> 00:49:29,592 Worse than itchy! 487 00:49:33,638 --> 00:49:37,183 Right. I'll ask Iwagiri to forgive you. 488 00:49:39,268 --> 00:49:42,021 Amamiya, we discovered Ogata's place. 489 00:49:42,146 --> 00:49:46,985 - It's behind Hyotan Pond. - Let's go and finish him off! 490 00:49:53,157 --> 00:49:56,202 - Go and buy me some cigarettes. - Very well. 491 00:49:58,997 --> 00:50:00,832 Here you are. 492 00:50:14,137 --> 00:50:19,600 Even if you all attacked together, you're no match for Ogata. 493 00:50:19,726 --> 00:50:22,270 - But, brother... - Just wait. 494 00:50:23,938 --> 00:50:26,065 Let me handle Ogata. 495 00:50:26,190 --> 00:50:33,072 Amamiya, you may laugh at me, but I can't give up Sayo. 496 00:50:33,197 --> 00:50:34,615 Ogata! 497 00:50:39,370 --> 00:50:41,664 Please get away from here, quickly. 498 00:50:41,789 --> 00:50:46,377 Amamiya is planning something. Please hurry. 499 00:50:47,628 --> 00:50:50,506 Don't worry about such trivial matters. 500 00:50:55,636 --> 00:50:58,848 Go back home to Amamiya. 501 00:51:00,641 --> 00:51:03,394 You're the only one he can depend on. 502 00:51:08,024 --> 00:51:09,442 Ogata... 503 00:51:16,199 --> 00:51:18,534 LETTER OF CHALLENGE FROM AMAMIYA 504 00:51:24,165 --> 00:51:30,546 "I want to settle the matter at eleven o'clock tonight." 505 00:51:30,671 --> 00:51:36,052 "Meet me at Sensoji Temple. I'll be waiting. Ogata." 506 00:51:51,567 --> 00:51:55,404 Don't do it, my darling. Don't do it! 507 00:51:59,075 --> 00:52:01,702 You can't do it. You can't do it! 508 00:52:01,828 --> 00:52:03,788 Don't do it, Ogata! 509 00:52:04,789 --> 00:52:09,335 You can't do it! Don't do it, Ogata! 510 00:52:12,547 --> 00:52:15,675 Boss, Amamiya's just arrived. 511 00:52:15,800 --> 00:52:17,135 Right. 512 00:52:18,469 --> 00:52:21,597 They both fell for the letters I sent them. 513 00:52:22,640 --> 00:52:24,058 Let's go. 514 00:53:33,336 --> 00:53:34,629 Darling! 515 00:53:37,590 --> 00:53:40,551 Amamiya, you held back, didn't you? 516 00:53:42,637 --> 00:53:46,891 Ogata, please make Sayo happy. 517 00:53:48,684 --> 00:53:50,436 Amamiya. 518 00:53:50,561 --> 00:53:53,147 I won't allow that! 519 00:54:02,698 --> 00:54:05,826 Still wandering around the place, Ogata? 520 00:54:06,911 --> 00:54:09,288 I'll put an end to that. 521 00:55:16,522 --> 00:55:18,524 Be strong, darling! 522 00:55:18,649 --> 00:55:20,026 Amamiya! 523 00:55:24,488 --> 00:55:28,743 Amamiya, I'll send him to the next world. 524 00:55:30,119 --> 00:55:32,455 Be his travelling partner, won't you? 525 00:55:32,580 --> 00:55:33,914 What? 526 00:55:57,396 --> 00:56:00,232 Amamiya, did you see that? 527 00:56:07,073 --> 00:56:09,909 Take care of Sayo. 528 00:56:10,910 --> 00:56:12,828 - Amamiya! - Darling! 529 00:56:34,308 --> 00:56:37,728 Rule one: those who destroy the family organization 530 00:56:37,853 --> 00:56:42,149 and those who leak secrets, for whatever reason, will be eliminated. 531 00:56:43,818 --> 00:56:45,986 We were unable to trace the suspect 532 00:56:46,112 --> 00:56:50,658 who broke into the safe at the Hashiba Building this morning. 533 00:56:50,783 --> 00:56:55,371 The president of Hashiba did not want to comment on the damage. 534 00:56:55,496 --> 00:56:59,333 The Hashiba family is a criminal organization. 535 00:56:59,458 --> 00:57:03,838 The authorities will treat this matter with the utmost seriousness. 536 00:58:12,406 --> 00:58:14,658 We're being followed, brother. 537 00:59:20,099 --> 00:59:21,517 Hold it! 538 00:59:22,560 --> 00:59:24,603 Get back here! 539 01:00:57,363 --> 01:01:03,202 Fukase, you stole my gold, the second most precious thing to me after my life. 540 01:01:03,327 --> 01:01:06,080 You should've prepared yourself for the consequences! 541 01:01:08,707 --> 01:01:12,836 - Spit it out! - Let's do the circus act. 542 01:01:46,161 --> 01:01:48,956 Tell us while you still can! 543 01:01:49,081 --> 01:01:51,709 I don't know. I don't know anything! 544 01:01:52,710 --> 01:01:56,714 We've recovered half of it. Finish him off. 545 01:01:56,839 --> 01:01:59,758 Out you go, you bastard! 546 01:02:12,187 --> 01:02:15,482 Those cruel fuckers. I'll end his misery. 547 01:02:43,051 --> 01:02:47,055 I wonder when he joined the Omura family, Boss. 548 01:02:47,181 --> 01:02:49,683 We'll know soon enough. 549 01:02:49,808 --> 01:02:52,728 Either way, he couldn't have done this alone. 550 01:02:52,853 --> 01:02:55,647 I smell a traitor. 551 01:02:55,773 --> 01:02:58,650 Oh? I can't wait to get my hands on him. 552 01:03:01,904 --> 01:03:03,989 It stinks. 553 01:03:05,866 --> 01:03:07,826 Spit it out. 554 01:03:09,745 --> 01:03:12,414 I know nothing! I know nothing! 555 01:03:20,130 --> 01:03:21,924 Please! 556 01:03:25,177 --> 01:03:27,137 I know nothing! 557 01:03:39,775 --> 01:03:42,361 It was Fukase! Fukase! 558 01:03:45,239 --> 01:03:47,574 Fukase tempted me! 559 01:03:48,242 --> 01:03:50,244 Think we'll let you off? 560 01:03:52,079 --> 01:03:56,416 Rule one: those who destroy the family organization 561 01:03:56,542 --> 01:03:58,961 and those who leak secrets... 562 01:03:59,086 --> 01:04:01,421 For whatever reason. 563 01:04:01,547 --> 01:04:03,131 Will be eliminated. 564 01:04:11,598 --> 01:04:14,935 We must be careful not to become a laughing stock. 565 01:04:15,060 --> 01:04:17,938 Keep your eye on any activities within the family. 566 01:05:10,908 --> 01:05:13,118 I'm not dead yet! 567 01:05:18,790 --> 01:05:20,959 They fucked up. 568 01:05:22,628 --> 01:05:27,049 Can't exactly ask how your Boss is now, can you? 569 01:05:31,053 --> 01:05:33,972 I'll just borrow your glasses. 570 01:05:50,113 --> 01:05:53,533 I don't know who you are, but you're one hell of a shot. 571 01:05:53,659 --> 01:05:56,203 How about taking over this hit? 572 01:05:56,328 --> 01:06:00,415 - What's the bounty? - A gold bar worth 100 million yen. 573 01:06:00,540 --> 01:06:03,460 You'll get it when I read about it in the newspaper. 574 01:06:03,585 --> 01:06:07,714 Got it. Better both keep our word, then. 575 01:06:12,469 --> 01:06:17,683 Harumi, what's happened to the others? 576 01:06:17,808 --> 01:06:22,396 Shimazu says it's useless to bring them here. 577 01:06:22,521 --> 01:06:27,401 Damn it. This must be the work of the Omura family. 578 01:06:27,526 --> 01:06:31,655 That's what Shimazu wanted you to think. 579 01:06:31,780 --> 01:06:33,615 What? 580 01:06:38,537 --> 01:06:41,289 Shimazu! You came to see me. 581 01:06:41,415 --> 01:06:47,254 You won't be sleeping with her in that state, old man. 582 01:06:47,379 --> 01:06:49,548 Don't be so insolent! 583 01:06:49,673 --> 01:06:52,801 Harumi, take this off me. 584 01:06:52,926 --> 01:06:55,679 We mustn't make any noise now. 585 01:06:56,680 --> 01:06:59,349 Sleep well, Papa. 586 01:07:00,600 --> 01:07:02,436 Listen, old man... 587 01:07:03,979 --> 01:07:07,107 I'll now take over leadership of the Hashiba family. 588 01:07:07,232 --> 01:07:09,401 Together with me. 589 01:07:09,985 --> 01:07:11,445 What are you...? 590 01:07:52,903 --> 01:07:56,031 Think he'll still be alive by the time that boat reaches the harbor? 591 01:07:57,908 --> 01:08:00,118 Oh, yes, I think so. 592 01:08:01,203 --> 01:08:03,038 - I'd bet on it. - What will you bet? 593 01:08:09,002 --> 01:08:11,088 - And if I lose? - Go wild. 594 01:08:18,512 --> 01:08:21,640 Hey, brother, I think he's gone. 595 01:08:25,727 --> 01:08:27,187 I win! 596 01:08:41,535 --> 01:08:45,997 He's dead. It's a trap... I've walked into a trap. 597 01:08:55,298 --> 01:08:57,092 NO VISITORS ALLOWED 598 01:09:14,234 --> 01:09:17,821 HASHIBA FAMILY BOSS CHOKES TO DEATH 599 01:09:17,946 --> 01:09:22,659 POLICE SEARCH FOR SUSPICIOUS MAN SEEN AT HOSPITAL 600 01:09:22,784 --> 01:09:27,164 PHOTO SENT FROM ANONYMOUS SOURCE 601 01:09:47,267 --> 01:09:48,435 Pull. 602 01:09:57,944 --> 01:10:00,322 You're both doing excellently. 603 01:10:00,447 --> 01:10:03,241 At this rate, the game will never end. 604 01:10:04,326 --> 01:10:06,411 How about this? 605 01:10:06,536 --> 01:10:10,832 I'll throw this up, and whoever shoots closer to the center wins. 606 01:10:10,957 --> 01:10:13,376 And what if I win? 607 01:10:13,501 --> 01:10:19,549 Instead of a trophy, you'll get to spend one night with this girl. 608 01:10:19,674 --> 01:10:20,884 How about it? 609 01:10:21,968 --> 01:10:23,970 - How about it? - OK. 610 01:10:54,960 --> 01:10:57,504 Look. What a great shot. 611 01:10:57,629 --> 01:10:59,798 He hit it! 612 01:11:03,468 --> 01:11:05,053 Ready. 613 01:11:12,143 --> 01:11:15,272 Right in the center. You win! 614 01:11:39,045 --> 01:11:40,672 What is it? 615 01:11:50,890 --> 01:11:52,183 Hey... 616 01:12:18,251 --> 01:12:19,919 Feels good... 617 01:12:26,176 --> 01:12:29,971 I'm sure you're familiar with my high-angle shooting technique. 618 01:12:30,096 --> 01:12:33,183 You came here just to spoil my fun. 619 01:12:36,603 --> 01:12:41,274 I'm very meticulous. It's best to claim your prize as soon as you can. 620 01:12:41,399 --> 01:12:45,695 - You promised to kill my boss. - The police already think I did it. 621 01:12:47,113 --> 01:12:50,950 - Just as you planned. - I don't know what you mean. 622 01:12:51,076 --> 01:12:55,205 Never mind. I'll take the girl, though. 623 01:12:55,330 --> 01:12:59,084 Get off her. I'm not paying for a job you didn't do. 624 01:13:00,710 --> 01:13:03,463 I always get my bounty. 625 01:13:11,971 --> 01:13:15,141 If you don't believe it, compare it with your rounds. 626 01:13:21,564 --> 01:13:25,068 Yours is a.22 caliber. Mine's a.30 caliber. 627 01:13:28,613 --> 01:13:30,031 Boss. 628 01:13:31,408 --> 01:13:33,451 What? Nomura? 629 01:13:33,576 --> 01:13:37,330 It is a hornet's nest. What are you going to do? 630 01:13:38,665 --> 01:13:42,961 Seems like this isn't a good time to be fooling around with girls. 631 01:13:46,714 --> 01:13:48,341 You excite me! 632 01:13:53,346 --> 01:13:55,306 Give it a rest. 633 01:14:04,774 --> 01:14:07,110 Hey, you forgot something. 634 01:14:21,207 --> 01:14:24,335 - Not there. - I like that... 635 01:14:38,683 --> 01:14:43,104 - Omura's at his villa with his girl. - Every Monday. 636 01:14:44,022 --> 01:14:47,358 - Lucky him. - The gold's probably hidden there. 637 01:14:47,484 --> 01:14:50,361 Boss, it could be a trap. 638 01:14:50,487 --> 01:14:54,115 Nobody knows about his villa. He's in for a surprise. 639 01:15:19,724 --> 01:15:21,226 Don't move! 640 01:15:38,326 --> 01:15:41,746 - Fucking idiots. - Let's go back to bed. 641 01:16:10,942 --> 01:16:15,822 They're too strong for us. We can't put up much of a fight. 642 01:16:15,947 --> 01:16:18,408 Brother, I'm the one who should be complaining. 643 01:16:20,159 --> 01:16:22,287 I told you it'd be a trap. 644 01:16:27,125 --> 01:16:28,751 Don't move! 645 01:16:36,301 --> 01:16:38,177 Drop your weapons. 646 01:17:22,180 --> 01:17:24,390 Best not hang around. 647 01:17:31,856 --> 01:17:36,653 - I owe you one now. - You owed me before. 648 01:17:36,778 --> 01:17:40,490 I'm a murder suspect, thanks to you. 649 01:17:40,615 --> 01:17:44,661 But I'm in no hurry. My home situation's a bit complicated. 650 01:17:59,217 --> 01:18:03,054 Let's drink to our own lives. 651 01:18:08,976 --> 01:18:11,813 There's a traitor among us. 652 01:18:18,319 --> 01:18:19,946 And he stinks. 653 01:18:21,864 --> 01:18:24,450 You're looking very smart, eh? 654 01:18:25,159 --> 01:18:28,037 Just like a model in a fashion magazine. 655 01:18:30,790 --> 01:18:32,959 So what? 656 01:18:38,881 --> 01:18:41,509 Hey, can you smell it? 657 01:18:44,303 --> 01:18:46,389 No, there's no smell. 658 01:18:47,765 --> 01:18:50,518 You didn't fire a single shot. 659 01:18:50,643 --> 01:18:55,231 And not a mark on you. Why are you sweating so much? 660 01:19:01,237 --> 01:19:03,781 Let's take him for a drive, shall we? 661 01:19:15,501 --> 01:19:18,921 Help! Someone, please help me! 662 01:19:20,715 --> 01:19:24,677 I needed the money. Please, I'm sorry. 663 01:19:24,802 --> 01:19:26,637 Help me, brother! 664 01:19:32,602 --> 01:19:35,730 I'm sorry! Just don't kill me! 665 01:19:37,064 --> 01:19:39,692 Please, brother... 666 01:21:17,039 --> 01:21:20,418 - I've grown quite attached to you. - Too bad. 667 01:21:22,211 --> 01:21:24,463 I told you it was just a fling. 668 01:21:35,975 --> 01:21:39,228 Run away with me, Harumi. 669 01:21:45,484 --> 01:21:47,069 How sweet. 670 01:21:47,987 --> 01:21:51,198 You didn't think Shimazu would find you here? 671 01:21:52,491 --> 01:21:54,660 If he finds you, you're dead. 672 01:21:55,578 --> 01:21:59,916 If you really want, Shimazu can be taken care of easily. 673 01:22:30,738 --> 01:22:34,617 - You're cheating, aren't you, Miss? - What do you mean? 674 01:22:34,742 --> 01:22:38,120 By pushing that button, you control the game. 675 01:22:38,245 --> 01:22:39,872 Shall I have a go? 676 01:22:39,997 --> 01:22:43,834 Do you know this place belongs to the Omura family? 677 01:22:43,960 --> 01:22:45,795 All too well. 678 01:23:02,395 --> 01:23:05,439 All I need to do is give the signal... 679 01:23:13,197 --> 01:23:15,783 ...and these guys will carry my body out? 680 01:23:15,908 --> 01:23:18,119 Now you get it. 681 01:23:29,964 --> 01:23:31,590 Welcome, gents. 682 01:23:34,635 --> 01:23:36,804 This way, please. 683 01:23:36,929 --> 01:23:38,848 Mind if I stay here? 684 01:23:45,521 --> 01:23:47,565 Excuse me one moment. 685 01:24:00,244 --> 01:24:03,539 You've repaid one part of your debt to me. 686 01:24:03,664 --> 01:24:06,250 I also provide an after-sales service. 687 01:24:06,375 --> 01:24:09,587 You won't get out of here without my protection. 688 01:24:12,923 --> 01:24:16,886 When I see a pretty girl, I get hungry. 689 01:24:17,011 --> 01:24:20,514 - Will you give her to me? - Don't push your luck. 690 01:24:20,639 --> 01:24:22,767 I thought it was part of the after-sales service? 691 01:24:28,481 --> 01:24:32,651 There's something wrong with the engine. Just a minute. 692 01:24:40,534 --> 01:24:44,497 This is not the extra service I expected. 693 01:24:44,622 --> 01:24:46,582 Get out! 694 01:25:08,229 --> 01:25:10,981 Who are you working for? Tell me! 695 01:25:12,149 --> 01:25:14,068 Not going to tell me? 696 01:25:14,193 --> 01:25:17,446 Please... forgive me. 697 01:25:49,270 --> 01:25:50,688 Come on. 698 01:25:52,231 --> 01:25:54,316 I'll make you talk. 699 01:25:55,776 --> 01:25:57,444 Come on! 700 01:26:03,742 --> 01:26:05,703 Tell me! 701 01:26:07,538 --> 01:26:11,584 Let's see how you like scalding-hot water! 702 01:26:13,210 --> 01:26:14,503 Tell me! 703 01:26:14,628 --> 01:26:16,922 Who are you working for? 704 01:26:26,265 --> 01:26:29,727 You've got some nerve following Omura's orders to kill me. 705 01:26:29,852 --> 01:26:35,316 - Now you'll be together forever! - Get the fuck in there! 706 01:26:38,527 --> 01:26:40,070 Stop! 707 01:26:42,156 --> 01:26:43,449 Help! 708 01:26:52,416 --> 01:26:53,792 Stop! 709 01:27:19,485 --> 01:27:21,445 Here should do. 710 01:27:21,570 --> 01:27:23,906 You can rest in a cool place. 711 01:27:33,249 --> 01:27:37,795 Shimazu is like a frenzied cat, jumping all over the place. 712 01:27:38,545 --> 01:27:42,800 But when he realizes what's going on, there'll be no way out for him! 713 01:27:44,551 --> 01:27:47,096 Boss, Shimazu and the others are here! 714 01:27:47,221 --> 01:27:48,639 What? 715 01:27:52,184 --> 01:27:54,645 Hey, calm down. 716 01:27:57,189 --> 01:27:59,275 We gain nothing by killing each other. 717 01:27:59,400 --> 01:28:03,070 And the gold's location must remain secret. Get to the warehouse. 718 01:28:12,788 --> 01:28:14,873 They're on their way to the warehouse. 719 01:28:14,999 --> 01:28:16,458 Right. 720 01:28:26,844 --> 01:28:28,679 Don't move. 721 01:28:32,349 --> 01:28:33,934 Boss! 722 01:28:38,897 --> 01:28:40,774 What is it? 723 01:28:42,318 --> 01:28:45,404 The bastard was following us with this thing. 724 01:28:45,529 --> 01:28:47,156 Spread out. 725 01:28:54,663 --> 01:28:58,250 Call your friends, but don't tell them anything. 726 01:28:59,418 --> 01:29:02,588 If you don't, I know how to take care of you. 727 01:29:02,713 --> 01:29:06,091 - I'll call them. Let me go. - Good. 728 01:29:06,216 --> 01:29:09,636 They're moving the gold. Come quickly. 729 01:29:15,893 --> 01:29:18,687 Tell them to come directly through the entrance. 730 01:29:18,812 --> 01:29:21,357 Come directly through the entrance, brother. 731 01:29:21,482 --> 01:29:24,818 Alright. Nothing to worry about. Go. 732 01:29:30,783 --> 01:29:33,243 After you, brother. 733 01:29:34,787 --> 01:29:37,206 No, you two go first. 734 01:30:46,275 --> 01:30:49,528 So, tell us where the gold is. 735 01:30:49,653 --> 01:30:51,363 Not going to talk? 736 01:30:55,951 --> 01:30:59,037 Alright... alright. 737 01:31:00,414 --> 01:31:02,666 Just don't treat me like a punk. 738 01:31:02,791 --> 01:31:04,209 Tell us now. 739 01:31:13,343 --> 01:31:15,179 Right, get digging. 740 01:31:16,972 --> 01:31:18,599 Get on with it! 741 01:31:37,743 --> 01:31:39,161 Dig! 742 01:31:53,967 --> 01:31:57,513 Omura... we don't need you anymore. 743 01:32:04,645 --> 01:32:07,731 Thanks for everything, Shimazu. 744 01:32:07,856 --> 01:32:10,359 It's our turf now. 745 01:32:10,484 --> 01:32:13,695 - You're double-crossing me? - Just like you did. 746 01:32:13,820 --> 01:32:17,241 Let me show you something, before you go on to the next life. 747 01:32:50,357 --> 01:32:51,984 Bastard! 748 01:32:57,072 --> 01:32:59,908 It was a trick, you bastards! 749 01:33:29,229 --> 01:33:32,316 No more high-angle shooting now your good arm's injured. 750 01:33:35,944 --> 01:33:38,488 I'll put you down for a nice, long sleep. 751 01:36:14,728 --> 01:36:16,563 THE END 53618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.