All language subtitles for Yakuza.Law.1969.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,589 --> 00:00:12,430 TOEI PRESENTS 2 00:00:15,933 --> 00:00:21,313 The Yakuza are groups of men bound by ironclad rules. 3 00:00:21,981 --> 00:00:31,907 YAKUZA LAW 4 00:00:33,325 --> 00:00:35,036 PRODUCED BY SHIGERU OKADA & KANJI AMAO 5 00:00:35,161 --> 00:00:37,913 SCREENPLAY BY TERUO ISHII & MASAHIRO KAKEFUDA 6 00:00:39,457 --> 00:00:44,003 CINEMATOGRAPHY BY SHIN FURUYA ART DIRECTION BY NORIMICHI IKAWA 7 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 8 00:01:00,978 --> 00:01:04,482 TERUO YOSHIDA 9 00:01:04,607 --> 00:01:07,943 BUNTA SUGAWARA 10 00:01:08,069 --> 00:01:11,989 MASUMI TACHIBANA, YUKIE KAGAWA, YUMIKO KATAYAMA, YOSHIKO FUJITA 11 00:01:12,865 --> 00:01:16,744 HIDEO KOU, TAKASHI FUJIKI, SHINICHIRO HAYASHI 12 00:01:31,300 --> 00:01:33,052 Please, no! 13 00:01:49,568 --> 00:01:51,028 Don't do it! 14 00:02:06,502 --> 00:02:10,381 DIRECTED BY TERUO ISHII 15 00:02:15,052 --> 00:02:17,763 In the world of the Yakuza, there are two rules. 16 00:02:17,888 --> 00:02:22,059 One should not steal or have affairs with married women. 17 00:02:36,574 --> 00:02:39,743 Boss, they're here! 18 00:02:49,211 --> 00:02:50,296 Kill them! 19 00:02:51,255 --> 00:02:52,590 Kill them! 20 00:03:00,139 --> 00:03:01,724 Retreat! Retreat! 21 00:04:17,841 --> 00:04:19,593 Fucking fools! 22 00:04:38,362 --> 00:04:41,156 Hey, open the door! Open it! 23 00:04:41,282 --> 00:04:42,700 It's Shinkichi. 24 00:04:42,825 --> 00:04:46,245 Oren, it's your brother Shinkichi! 25 00:04:46,370 --> 00:04:49,748 - Is that Shinkichi? - We have defeated them. 26 00:04:49,873 --> 00:04:52,376 We own their territory now! 27 00:04:53,669 --> 00:04:55,004 Boss! 28 00:05:17,609 --> 00:05:19,653 Listen, everyone. 29 00:05:19,778 --> 00:05:24,158 You will each get a bonus according to your performance today. 30 00:05:25,326 --> 00:05:26,744 Thank you! 31 00:05:26,869 --> 00:05:29,371 - Everyone, show me your swords. - Eh? 32 00:05:29,496 --> 00:05:31,790 Just do as I say. 33 00:05:41,467 --> 00:05:46,764 Tomozo, you did a fine job. Without you, we might've lost. 34 00:05:51,101 --> 00:05:55,981 You will be in charge of the gambling house in Tonemura. 35 00:05:57,441 --> 00:06:00,319 - Thank you. - Congratulations, brother! 36 00:06:07,409 --> 00:06:08,827 Very good. 37 00:06:09,828 --> 00:06:11,330 Good, good. 38 00:06:13,123 --> 00:06:14,500 Good work. 39 00:06:19,963 --> 00:06:22,132 That's incredible! 40 00:06:22,257 --> 00:06:26,387 It looks like a saw. You must've killed at least ten of them. 41 00:06:28,847 --> 00:06:30,265 Very good. 42 00:06:31,100 --> 00:06:33,394 Here, buy yourself a new one. 43 00:06:33,519 --> 00:06:35,479 Thank you. 44 00:06:38,273 --> 00:06:39,525 Good. 45 00:06:47,157 --> 00:06:48,909 Shinkichi, what's this? 46 00:06:50,202 --> 00:06:53,080 Show me that sword, you idiot. 47 00:06:53,205 --> 00:06:58,752 No one expects you to have killed as many as Tomozo or Mamushi. 48 00:06:58,877 --> 00:07:00,504 Give it to me. 49 00:07:03,048 --> 00:07:09,054 How many men did you kill with this? There's not even a nick in it. 50 00:07:09,972 --> 00:07:12,558 Pathetic! You ought to be ashamed. 51 00:07:13,725 --> 00:07:15,894 Do you want to join your dead comrades? 52 00:07:16,019 --> 00:07:18,939 Boss! Please hold on. 53 00:07:20,983 --> 00:07:24,653 - I can explain. - Explain? 54 00:07:24,778 --> 00:07:29,658 The truth is, Shinkichi didn't fight with that sword. 55 00:07:29,783 --> 00:07:34,371 I gave him my sword instead. 56 00:07:34,496 --> 00:07:40,794 You mean to tell me that it's your fault this sword is still sharp, Tsune? 57 00:07:42,963 --> 00:07:47,176 I was suddenly overcome with fear. Please forgive me. 58 00:07:47,301 --> 00:07:49,178 That's no excuse! 59 00:07:52,306 --> 00:07:54,349 Forgive me. 60 00:08:03,942 --> 00:08:06,403 Is that it, Tsune? 61 00:08:07,654 --> 00:08:10,449 You should not take Yakuza rules so lightly. 62 00:08:11,992 --> 00:08:13,494 I understand... 63 00:08:14,119 --> 00:08:18,707 - Stop! Please, stop! - This is men's business. 64 00:08:18,832 --> 00:08:22,419 I know, but please forgive him. 65 00:08:22,544 --> 00:08:26,757 Shut up. The rules must be maintained. 66 00:08:29,218 --> 00:08:34,389 Boss, I understand your anger. 67 00:08:34,515 --> 00:08:38,685 But please, let me take care of Tsune. 68 00:08:38,810 --> 00:08:40,229 I see. 69 00:08:41,188 --> 00:08:44,233 Very well, if you feel so strongly. 70 00:08:51,532 --> 00:08:55,619 About Tsune and what happened the other day... 71 00:08:55,744 --> 00:08:57,829 I don't want to hear about it. 72 00:08:57,955 --> 00:09:02,251 But he's truly sorry. You must forgive him. 73 00:09:02,376 --> 00:09:03,710 Shut up! 74 00:09:05,462 --> 00:09:10,842 I give shelter to many a young delinquent. 75 00:09:12,135 --> 00:09:17,224 I have to set an example. 76 00:09:20,811 --> 00:09:23,522 Tsune should be grateful that I'll take no further action. 77 00:09:28,068 --> 00:09:30,153 I'm going out. 78 00:09:42,249 --> 00:09:46,545 Setsu, please listen to me. 79 00:09:46,670 --> 00:09:49,840 You must stay away from that gangster! 80 00:09:53,969 --> 00:09:56,930 It's nothing to worry about, Father. 81 00:09:57,055 --> 00:10:00,851 Please just get some rest. 82 00:10:25,917 --> 00:10:28,920 Shohei, wait. 83 00:10:30,464 --> 00:10:33,050 I know you were listening. 84 00:10:33,175 --> 00:10:38,388 I'm sure father will forgive you if you leave the Yakuza. 85 00:10:39,556 --> 00:10:45,228 - Right... - Shohei, do you do it for this money? 86 00:10:46,021 --> 00:10:48,649 No, the money has nothing to do with it. 87 00:10:48,774 --> 00:10:51,526 Buy some medicine with it. 88 00:10:51,652 --> 00:10:53,654 Why is it, then? 89 00:10:53,779 --> 00:10:58,784 The Yakuza have a code. Nothing can be done! 90 00:10:59,701 --> 00:11:00,911 Shohei! 91 00:11:03,580 --> 00:11:08,794 - How did you get that cut? - I finally received the Yakuza marking. 92 00:11:08,919 --> 00:11:11,505 But you promised me that you'd leave! 93 00:11:13,674 --> 00:11:17,969 Setsu, take care of your father. 94 00:11:21,223 --> 00:11:22,641 Shohei! 95 00:11:26,311 --> 00:11:27,979 Rolling the dice. 96 00:11:34,277 --> 00:11:37,489 - It's odd! - Even, even! 97 00:11:41,785 --> 00:11:46,123 Don't look so glum, Tsune. How about a drink? 98 00:11:46,248 --> 00:11:49,835 Thanks to you, brother, I am still here. 99 00:11:49,960 --> 00:11:51,920 Never mind that. 100 00:11:52,045 --> 00:11:56,216 Shohei. We're going to Masagotei. 101 00:11:56,341 --> 00:11:59,219 Why don't you come after the gambling's over? 102 00:11:59,344 --> 00:12:00,804 Let's go. 103 00:12:22,367 --> 00:12:27,497 It's a good gambling house, with good customers. 104 00:12:27,622 --> 00:12:31,334 - They make a lot of money. - Yes, but so do you. 105 00:12:33,170 --> 00:12:35,088 What do you mean? 106 00:12:35,213 --> 00:12:37,924 There are two taboos in the Yakuza world. 107 00:12:38,049 --> 00:12:40,886 Stealing and messing with other people's women. 108 00:12:41,011 --> 00:12:45,599 It'll cost you more than just a finger to make up for breaking those rules. 109 00:12:45,724 --> 00:12:49,895 - Bastard! - What are you doing? Get off! 110 00:12:50,020 --> 00:12:51,772 There it is! 111 00:12:53,774 --> 00:12:56,067 I get it, I get it. 112 00:12:57,235 --> 00:12:59,696 You're worried about this, right? 113 00:12:59,821 --> 00:13:02,032 You can keep it. 114 00:13:02,157 --> 00:13:07,120 But remember, I have my troubles as well. 115 00:13:10,749 --> 00:13:17,297 So, Tsune, why are you protecting Shinkichi? 116 00:13:17,422 --> 00:13:20,050 I'm not protecting him. 117 00:13:20,175 --> 00:13:25,388 I don't believe you. You're not the type to run from a fight. 118 00:13:26,139 --> 00:13:30,143 Please, don't ask me anymore about it. 119 00:13:30,268 --> 00:13:34,898 Well, alright. I won't ask about it. 120 00:13:35,023 --> 00:13:38,318 Please pardon my selfish request. 121 00:13:40,111 --> 00:13:42,447 - Stupid bitch! - What are you doing? 122 00:13:42,572 --> 00:13:45,784 Silence! Don't you know who Shinkichi of the Kuroiso family is? 123 00:13:45,909 --> 00:13:48,328 - Stop that. - Get out of my way. 124 00:13:48,453 --> 00:13:51,248 - You'd best leave. - You leave! 125 00:13:51,373 --> 00:13:55,001 He's using my name. I can't allow this. 126 00:13:56,294 --> 00:13:58,129 Bring him to me. 127 00:14:00,632 --> 00:14:02,551 - You, come with me. - Why? 128 00:14:04,636 --> 00:14:07,305 Boss, please... 129 00:14:08,265 --> 00:14:09,766 ...forgive me! 130 00:14:09,891 --> 00:14:13,019 Silence! Bind him. 131 00:14:13,144 --> 00:14:16,857 Boss, he's just a kid. 132 00:14:16,982 --> 00:14:20,318 I know you're angry, but just let him go. 133 00:14:20,443 --> 00:14:26,741 If the Boss says that a black crow is white, then it's white. 134 00:14:26,867 --> 00:14:31,079 - That's the Yakuza law. - Forgive me. 135 00:14:31,204 --> 00:14:33,915 Tie him up and take him to the river. 136 00:14:34,499 --> 00:14:37,544 - Get up. - Wait! Please, wait! 137 00:14:38,378 --> 00:14:43,174 I'll do anything. Please, just let him go. 138 00:14:43,300 --> 00:14:44,759 Please! 139 00:14:45,719 --> 00:14:47,470 You'd do anything? 140 00:14:49,180 --> 00:14:50,515 Yes. 141 00:14:54,352 --> 00:14:56,146 I pity her. 142 00:14:56,271 --> 00:14:58,315 If only she could escape. 143 00:15:01,693 --> 00:15:03,945 Here she is, Boss. 144 00:15:04,070 --> 00:15:06,489 Come in at once. 145 00:15:08,909 --> 00:15:12,287 Not you, idiot. Get out. 146 00:15:13,830 --> 00:15:15,373 Fool. 147 00:15:19,252 --> 00:15:22,756 Young lady! Come in, come in. 148 00:15:32,849 --> 00:15:37,395 - Come closer. - What are you going to do? 149 00:15:37,520 --> 00:15:42,651 This is what a man and a woman do when they're alone! 150 00:15:42,776 --> 00:15:44,361 Let go of me! 151 00:15:45,445 --> 00:15:46,947 Be quiet! 152 00:15:53,787 --> 00:15:56,498 I should've given two of my fingers 153 00:15:56,623 --> 00:15:59,709 so that both of them could have escaped. 154 00:15:59,834 --> 00:16:04,005 Oren and Shinkichi could have had a better life. 155 00:16:09,386 --> 00:16:12,263 Oren! What brings you here? 156 00:16:13,181 --> 00:16:15,976 I came to see if you were alright. 157 00:16:18,937 --> 00:16:22,148 Actually, I came to apologize. 158 00:16:22,273 --> 00:16:24,859 Does the Boss know you're here? 159 00:16:24,985 --> 00:16:28,405 No. I haven't told anyone. 160 00:16:28,530 --> 00:16:32,784 That's no good. If he hears about this... 161 00:16:33,618 --> 00:16:36,579 I had to apologize. 162 00:16:37,914 --> 00:16:41,209 You've gone through so much because of Shinkichi. 163 00:16:41,334 --> 00:16:44,212 Don't worry about it. 164 00:16:44,337 --> 00:16:50,093 I'm the one... who should be apologizing to you. 165 00:16:51,636 --> 00:16:53,555 No, don't say that. 166 00:16:53,680 --> 00:16:57,392 Shinkichi was pretending to be a Yakuza. 167 00:17:16,786 --> 00:17:18,455 Who was that? 168 00:17:18,580 --> 00:17:21,041 That bastard Mamushi. 169 00:17:21,166 --> 00:17:23,001 Such bad timing... 170 00:17:26,963 --> 00:17:32,594 I have to sell this land, so you can run away. 171 00:17:32,719 --> 00:17:34,929 But what will happen to you? 172 00:17:35,055 --> 00:17:38,349 Don't worry about me. Just leave. 173 00:17:38,475 --> 00:17:43,688 It's already too late after what he's done to my body. 174 00:17:43,813 --> 00:17:46,149 Don't say such foolish things. 175 00:17:46,274 --> 00:17:50,361 I've finally found someone who cares about me. 176 00:17:50,487 --> 00:17:52,530 Someone I can count on. 177 00:17:52,655 --> 00:17:54,074 Tsune... 178 00:18:04,209 --> 00:18:06,711 In the world of the Yakuza, there are two rules. 179 00:18:06,836 --> 00:18:10,507 One should not steal or have affairs with married women. 180 00:18:14,302 --> 00:18:19,182 Mamushi said he didn't see anything. 181 00:18:19,307 --> 00:18:22,352 Tsune, what are you thinking about? 182 00:18:23,853 --> 00:18:25,814 Don't worry so much. Let's drink. 183 00:18:27,315 --> 00:18:30,902 I'll talk to the Boss when he's in a good mood. 184 00:18:31,027 --> 00:18:32,612 Thank you. 185 00:18:32,737 --> 00:18:35,073 Excuse me! 186 00:18:36,658 --> 00:18:38,118 Oh, Shohei. 187 00:18:38,243 --> 00:18:40,120 Tomozo, the gambling profits. 188 00:18:40,245 --> 00:18:42,122 Good work. Have a drink. 189 00:18:42,247 --> 00:18:43,623 Thank you. 190 00:18:43,748 --> 00:18:45,375 - Excuse me. - Excuse me. 191 00:18:47,293 --> 00:18:51,005 You must've made a lot of money tonight. 192 00:18:59,222 --> 00:19:00,974 This isn't as much as I was hoping for. 193 00:19:02,142 --> 00:19:04,394 That place should be earning 50 ryo a night. 194 00:19:04,519 --> 00:19:07,939 Do you mean I'm not doing a good job? 195 00:19:08,481 --> 00:19:12,360 - Are you answering me back, Tomozo? - Not at all, sir. 196 00:19:12,485 --> 00:19:15,321 Only, you were kind enough to make me manager, 197 00:19:15,446 --> 00:19:17,907 but it appears I'm not capable. 198 00:19:18,032 --> 00:19:20,160 Are you saying you're not up to the job? 199 00:19:20,285 --> 00:19:21,703 Yes. 200 00:19:22,954 --> 00:19:25,915 - Please allow me to resign. - Very well. 201 00:19:27,083 --> 00:19:28,543 Leave. 202 00:19:34,174 --> 00:19:36,801 You two, just a moment. 203 00:19:38,469 --> 00:19:39,804 Sit. 204 00:19:43,183 --> 00:19:45,476 Tell me the truth. 205 00:19:45,602 --> 00:19:48,646 Has Tomozo been dipping his hand in here? 206 00:19:48,771 --> 00:19:51,024 Nothing of the sort... 207 00:19:51,149 --> 00:19:53,026 Spit it out! 208 00:19:56,112 --> 00:20:00,283 You know the Boss doesn't have the patience for this nonsense. 209 00:20:00,408 --> 00:20:03,661 You won't be able to tell him from your graves. 210 00:20:05,413 --> 00:20:06,915 Actually... 211 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 What? Out with it! 212 00:20:10,126 --> 00:20:15,298 Actually, it's just as you suspect. Right? 213 00:20:15,423 --> 00:20:17,467 Damn it. I knew it. 214 00:20:19,093 --> 00:20:24,766 Also, Tomozo spent a fortune on a fancy meal with Tsune at Masagotei. 215 00:20:24,891 --> 00:20:26,851 What? With Tsune? 216 00:20:26,976 --> 00:20:28,394 Yes. 217 00:20:28,519 --> 00:20:30,730 You must be careful, Boss. 218 00:20:32,440 --> 00:20:36,778 Those two are always together. 219 00:20:36,903 --> 00:20:38,279 I see. 220 00:20:38,404 --> 00:20:43,159 Assemble the younger members without alerting Tomozo. 221 00:20:47,121 --> 00:20:50,333 Damn it. Why would he do that? 222 00:20:50,458 --> 00:20:54,545 You've finally found out the truth. 223 00:20:54,671 --> 00:20:57,298 You're far too soft on people. 224 00:20:59,884 --> 00:21:01,719 Shohei! 225 00:21:01,844 --> 00:21:05,848 We need to take care of Tomozo, or we'll be in the shit, too. 226 00:21:07,392 --> 00:21:10,061 - You understand? - I understand. 227 00:21:10,186 --> 00:21:13,439 I can feel it in my gut. 228 00:21:13,564 --> 00:21:18,236 Alright! You go to Kagura, and I'll get the others. 229 00:21:18,361 --> 00:21:20,029 Look lively! 230 00:21:20,905 --> 00:21:26,286 I broke my oath. Mamushi told me about Tsune and Oren. 231 00:21:26,411 --> 00:21:29,539 Sometimes you have no choice but to play against the rules. 232 00:21:30,331 --> 00:21:31,874 Setsu! 233 00:21:36,963 --> 00:21:41,426 Listen to me. Something has happened to Shohei. 234 00:21:41,551 --> 00:21:44,637 - To Shohei? - Yeah. Come with me. 235 00:21:46,431 --> 00:21:48,766 Thanks for telling me. 236 00:21:51,060 --> 00:21:52,687 What should I do? 237 00:21:52,812 --> 00:21:56,983 Run away with Oren as soon as possible. 238 00:21:57,108 --> 00:21:58,776 Thank you. 239 00:22:01,362 --> 00:22:03,448 What's taking those idiots so long? 240 00:22:03,573 --> 00:22:06,784 It's your fault for getting involved with an inexperienced woman like Oren. 241 00:22:06,909 --> 00:22:12,665 Besides, who knows when Tomozo will hear about this? 242 00:22:13,416 --> 00:22:16,794 Damn it. I won't let that happen. 243 00:22:19,630 --> 00:22:21,215 Setsu! 244 00:22:23,634 --> 00:22:25,470 Setsu! 245 00:22:25,595 --> 00:22:27,889 - No! Let me go! - Setsu! 246 00:22:32,602 --> 00:22:34,020 Damn you... 247 00:22:37,607 --> 00:22:40,818 - I should've expected this from you. - Shut up! 248 00:22:40,943 --> 00:22:43,946 You'll be in big trouble once I open my mouth. 249 00:22:44,072 --> 00:22:46,866 I'll tell the truth before you can talk. 250 00:22:46,991 --> 00:22:49,118 Fool! Have you gone soft in the head? 251 00:22:49,243 --> 00:22:50,995 - We're equally to blame. - What? 252 00:22:51,120 --> 00:22:54,499 - But I'm not as dirty as you are. - Right! 253 00:22:54,624 --> 00:22:57,585 I've already broken the code! 254 00:22:57,710 --> 00:22:59,420 No! Stop! 255 00:23:01,839 --> 00:23:04,592 And this is for what you did to Setsu. 256 00:23:06,469 --> 00:23:11,099 Wait. Nothing happened to her. I didn't touch her, honestly. 257 00:23:11,224 --> 00:23:13,184 Shut your mouth! 258 00:23:18,439 --> 00:23:19,607 Stop it! 259 00:23:19,732 --> 00:23:24,529 Wait! I didn't touch her. It's true! 260 00:23:38,626 --> 00:23:41,504 Setsu... My Setsu! 261 00:23:44,507 --> 00:23:45,925 Wait! 262 00:23:46,676 --> 00:23:50,805 I didn't do anything... Please stop! 263 00:23:51,806 --> 00:23:56,436 Liar! I'll cut out your snake's tongue! 264 00:24:31,345 --> 00:24:35,516 Shohei... So you're my assassin? 265 00:24:36,934 --> 00:24:40,229 You mean... you know? 266 00:24:41,606 --> 00:24:47,320 Shinkichi brought Oren's message asking me to run away. 267 00:24:47,445 --> 00:24:49,572 So why didn't you? 268 00:24:50,781 --> 00:24:54,535 As long as Oren and Shinkichi are safe, I'm happy. 269 00:24:55,953 --> 00:24:58,414 I've always lived by the code. 270 00:24:58,539 --> 00:25:00,875 I must be judged according to that same code. 271 00:25:01,000 --> 00:25:03,753 Brother! I'm no good. 272 00:25:05,171 --> 00:25:08,883 I actually came here to escape with you. 273 00:25:09,717 --> 00:25:11,844 If you want to run away, run away. 274 00:25:11,969 --> 00:25:16,098 And never come back to this world and its stupid rules. 275 00:25:16,224 --> 00:25:21,062 That's exactly what I thought. But I can't leave you here. 276 00:25:25,900 --> 00:25:27,235 Brother... 277 00:25:28,819 --> 00:25:32,031 There are some good things about the code, too. 278 00:25:33,366 --> 00:25:35,201 We are born alone. 279 00:25:37,703 --> 00:25:39,789 But we die together! 280 00:25:40,873 --> 00:25:41,916 Shohei... 281 00:25:46,712 --> 00:25:48,339 Brother! 282 00:25:53,970 --> 00:25:57,848 Tomozo, they have broken the two rules of the Yakuza. 283 00:25:57,974 --> 00:26:00,434 Stealing and sleeping with married women. 284 00:26:00,560 --> 00:26:03,145 They have shown great contempt of our code. 285 00:26:03,271 --> 00:26:07,066 Tsune is your responsibility. What will you do about him? 286 00:26:07,191 --> 00:26:09,819 Whatever you wish, Boss. 287 00:26:09,944 --> 00:26:16,784 Tsune is indeed my responsibility. So please, do what you want with me. 288 00:26:16,909 --> 00:26:20,663 Very well. We'll start with Shohei. 289 00:26:21,956 --> 00:26:23,291 Yes, sir. 290 00:26:43,686 --> 00:26:45,730 And what about Tsune? 291 00:26:46,647 --> 00:26:49,358 - Gouge his eye out. - Yes, sir. 292 00:26:50,735 --> 00:26:52,820 This is a new one. 293 00:26:59,952 --> 00:27:04,332 - And the other one, too? - Yes, otherwise they won't match! 294 00:27:04,457 --> 00:27:06,334 Quite right, sir. 295 00:27:13,841 --> 00:27:19,472 Take one of mine to complete the set. But let them go first. 296 00:27:27,605 --> 00:27:31,067 The rule of cutting off fingers stipulates 297 00:27:31,192 --> 00:27:36,113 that the index finger and the thumb are left intact, 298 00:27:36,238 --> 00:27:40,534 so one can still hold chopsticks to eat. 299 00:27:41,952 --> 00:27:44,664 You have no such compassion. 300 00:27:44,789 --> 00:27:49,293 You're worse than dogs, the lot of you! 301 00:27:56,842 --> 00:28:01,138 You've paid enough. Leave, quickly. 302 00:28:01,263 --> 00:28:03,224 - Tomozo... - Run! 303 00:28:11,190 --> 00:28:14,610 - Leave! - Come with us, Tomozo! 304 00:28:16,028 --> 00:28:19,532 - They're after Oren. - What? Oren? 305 00:28:21,033 --> 00:28:24,370 Tsune, why haven't you come? 306 00:28:24,495 --> 00:28:27,707 I wonder if Shinkichi told him. 307 00:28:33,629 --> 00:28:35,089 You bastard! 308 00:28:40,886 --> 00:28:44,390 Shinkichi, the Boss has ordered for you to be bound and thrown in the river. 309 00:28:46,267 --> 00:28:47,518 Help! 310 00:28:52,606 --> 00:28:53,941 Help me! 311 00:28:56,652 --> 00:28:58,821 Here we are! 312 00:29:24,388 --> 00:29:25,723 Bastard! 313 00:29:45,951 --> 00:29:49,205 Quick, brother, run! 314 00:29:49,330 --> 00:29:50,915 Open up! 315 00:29:51,791 --> 00:29:56,587 Quick! Don't let me die for nothing. 316 00:29:57,421 --> 00:30:00,424 I thought we were to die together? 317 00:30:00,549 --> 00:30:06,138 I know, but... what about Oren? Oren... 318 00:30:07,973 --> 00:30:10,601 Shohei, forgive me... 319 00:30:11,977 --> 00:30:13,479 I'm going! 320 00:30:21,153 --> 00:30:22,488 Boss! 321 00:30:24,740 --> 00:30:25,991 Shohei! 322 00:30:38,128 --> 00:30:40,047 Grab her! 323 00:30:40,172 --> 00:30:43,801 Let me go! Let me go! 324 00:30:52,810 --> 00:30:54,144 Tomozo! 325 00:30:54,979 --> 00:30:59,149 Oren, Tsune is on his way to Joshukaido. Follow him. 326 00:30:59,275 --> 00:31:01,569 - Tomozo... - Just run! 327 00:31:02,236 --> 00:31:03,445 Yes. 328 00:31:04,029 --> 00:31:05,781 Damn you! 329 00:31:29,096 --> 00:31:31,390 Wait, Tomozo. Let's talk. 330 00:31:31,515 --> 00:31:36,854 Shut up! I made a promise. I'll give you my eye. 331 00:31:47,615 --> 00:31:49,783 I now owe you nothing! 332 00:31:53,913 --> 00:31:57,875 Now... it's a duel! Come on! 333 00:32:10,638 --> 00:32:14,892 Oren... Tsune... Take care of yourselves. 334 00:32:38,707 --> 00:32:41,585 Yakuza law number one. 335 00:32:41,710 --> 00:32:45,631 Those who cause trouble 336 00:32:45,756 --> 00:32:52,429 for the Boss and the family will be expelled. 337 00:32:52,554 --> 00:32:58,143 Those who return will be punished. 338 00:33:17,746 --> 00:33:20,249 So no one came to meet me. 339 00:33:20,374 --> 00:33:23,460 And I risked my life for the family. 340 00:33:23,585 --> 00:33:25,337 THE KODA GROUP 341 00:33:32,219 --> 00:33:34,763 Trouble's coming! 342 00:33:41,186 --> 00:33:42,521 Hey, you! 343 00:33:48,068 --> 00:33:51,989 You shouldn't enter someone's home with your shoes on, young man. 344 00:33:52,114 --> 00:33:55,242 I presume you are the Boss of the Koda family. 345 00:33:55,367 --> 00:33:59,079 I am Shuji Ogata, a member of the Arakida family. 346 00:33:59,204 --> 00:34:01,623 I have come to take your life. 347 00:34:09,256 --> 00:34:10,632 Stop! 348 00:34:14,011 --> 00:34:18,015 - You'll have to kill me first. - You want to be his shield? 349 00:34:22,019 --> 00:34:25,064 I have a strong physique. Give me your best strike! 350 00:34:28,734 --> 00:34:32,488 You have a good henchman. 351 00:34:58,222 --> 00:35:02,810 I was planning to discuss territorial problems, 352 00:35:02,935 --> 00:35:06,688 but after this there's no other way but war. 353 00:35:06,814 --> 00:35:10,192 - Let's get ready. - Hold on, will you? 354 00:35:12,069 --> 00:35:17,950 Ogata, you're a fool to act without the Boss' permission! 355 00:35:20,577 --> 00:35:23,747 Boss, Ogata has to leave. 356 00:35:23,872 --> 00:35:26,333 We have to send out a nationwide message 357 00:35:26,458 --> 00:35:29,128 that our family had nothing to do with this. 358 00:35:29,253 --> 00:35:32,214 Brother, you can't mean...? 359 00:35:32,339 --> 00:35:33,924 Boss! 360 00:35:37,678 --> 00:35:41,390 From now on, you are expelled from Eastern Japan. 361 00:35:41,515 --> 00:35:43,809 Come with me. 362 00:35:53,902 --> 00:35:57,447 Iwagiri, I just did what you asked me to do. 363 00:35:57,573 --> 00:35:59,700 I know, I know. 364 00:35:59,825 --> 00:36:04,788 But I just heard the Koda family has the support of the Naniwa family, 365 00:36:04,913 --> 00:36:06,999 the biggest family in Western Japan. 366 00:36:07,958 --> 00:36:11,628 If we start a war now, we'll lose. 367 00:36:12,880 --> 00:36:18,844 I'll take care of everything. Just do what I ask for the family's sake. 368 00:36:20,012 --> 00:36:22,431 Please. I'm relying on you. 369 00:36:25,142 --> 00:36:28,187 - Something's happened to Ogata. - To Shuji? 370 00:36:28,312 --> 00:36:29,730 Come with me. 371 00:36:30,189 --> 00:36:32,816 - Can I be excused a moment? - Of course. 372 00:36:36,778 --> 00:36:39,031 Is Sayo here? 373 00:36:39,156 --> 00:36:42,534 Oh, you just missed her. Who are you? 374 00:36:42,659 --> 00:36:47,706 I was asked to tell her to go to Umenomiya Shrine. 375 00:36:47,831 --> 00:36:49,833 Apparently it's urgent. 376 00:36:52,711 --> 00:36:57,507 Send out a nationwide message that our family was not involved. 377 00:36:58,300 --> 00:37:00,886 Why did I have to do this? 378 00:37:02,221 --> 00:37:04,890 Just do what I ask, for the family's sake. 379 00:37:05,015 --> 00:37:08,894 Expelled from Eastern Japan... I have nowhere to go! 380 00:37:10,812 --> 00:37:12,105 Expelled from Eastern Japan? 381 00:37:12,231 --> 00:37:14,024 If he's found in the area, 382 00:37:14,149 --> 00:37:19,363 not only the Koda family but also his own family will kill him. 383 00:37:21,114 --> 00:37:25,118 I understand how you must feel. 384 00:37:28,330 --> 00:37:32,584 I don't like to say this, but he left with another pretty girl. 385 00:37:32,709 --> 00:37:34,169 Shuji did? 386 00:37:34,753 --> 00:37:37,756 He wouldn't... 387 00:37:39,049 --> 00:37:42,678 Sayo, why haven't you come? 388 00:37:53,897 --> 00:37:55,899 Arrest him! 389 00:37:59,778 --> 00:38:01,989 It's been three years. 390 00:38:02,114 --> 00:38:04,116 Not even a single letter. 391 00:38:07,119 --> 00:38:09,246 And no one here to meet me. 392 00:38:49,411 --> 00:38:54,207 I've been counting the days until your release, Ogata! 393 00:38:54,333 --> 00:38:59,296 Thank you. I was a bit down because nobody'd come to pick me up. 394 00:38:59,421 --> 00:39:03,050 - So kind of you to remember. - Fight me, Ogata! 395 00:39:37,125 --> 00:39:39,044 Stay strong. 396 00:39:43,173 --> 00:39:44,633 Alright? 397 00:39:49,429 --> 00:39:50,847 Water... 398 00:40:15,622 --> 00:40:18,834 Please let go so I can fetch some sake. 399 00:40:18,959 --> 00:40:21,336 Don't be like that. 400 00:40:21,461 --> 00:40:25,632 Ogata isn't around anymore. No need to worry, eh? 401 00:40:27,259 --> 00:40:29,302 I know he'll come back. 402 00:40:29,428 --> 00:40:31,513 Keep telling yourself that! 403 00:40:34,599 --> 00:40:39,312 Someone from the Koda family killed Ogata in Kyushu. 404 00:40:39,438 --> 00:40:40,981 That's not true. 405 00:40:41,982 --> 00:40:45,944 True or not, we received his personal belongings. 406 00:40:46,862 --> 00:40:48,864 I can show them to you. 407 00:40:50,699 --> 00:40:53,285 - Come with me. - No! 408 00:40:59,332 --> 00:41:01,334 Hold it there! 409 00:41:01,460 --> 00:41:05,130 You've had quite the party, but that's enough. 410 00:41:05,255 --> 00:41:10,677 Hey, you look like a nobody. You see my jacket? 411 00:41:10,802 --> 00:41:14,973 Of course I do. It's the crest of the flourishing Arakida family. 412 00:41:15,098 --> 00:41:17,767 All the reason not to bring shame on it. 413 00:41:17,893 --> 00:41:20,896 - What the fuck did you say? - Hold on. 414 00:41:22,439 --> 00:41:24,816 Aren't you a smartass, then? 415 00:41:24,941 --> 00:41:27,819 Shall we continue our conversation somewhere private? 416 00:41:27,944 --> 00:41:29,905 If you like. 417 00:41:35,952 --> 00:41:37,579 Damn you! 418 00:41:45,754 --> 00:41:47,172 Son of a bitch! 419 00:42:04,314 --> 00:42:05,732 Let's go! 420 00:42:09,611 --> 00:42:11,613 Are you alright? 421 00:42:19,287 --> 00:42:22,082 - Are you alright? - It's just a scratch. 422 00:42:25,669 --> 00:42:27,212 Let me do it. 423 00:42:27,337 --> 00:42:29,464 Over there. 424 00:42:33,176 --> 00:42:35,011 It's a nasty wound. 425 00:42:35,136 --> 00:42:39,015 Don't worry. It comes with the job. 426 00:42:41,810 --> 00:42:48,733 I saw something in the injured man that reminded me of you. 427 00:43:00,036 --> 00:43:02,956 So that's why you're living with him. 428 00:43:04,082 --> 00:43:08,003 I had no idea that you were still alive. 429 00:43:09,170 --> 00:43:10,922 I had no idea! 430 00:43:15,552 --> 00:43:17,929 Why did you leave me? 431 00:43:19,180 --> 00:43:22,726 Why didn't you speak to me before you left? 432 00:43:27,272 --> 00:43:32,444 That was our fate. But that fate has also brought us back together. 433 00:43:33,862 --> 00:43:38,074 Go to Amamiya. He's very sick. 434 00:44:08,563 --> 00:44:10,732 Someone you know? 435 00:44:15,862 --> 00:44:17,572 Sometime ago... 436 00:44:18,823 --> 00:44:23,411 ...you told me that you once loved a man. 437 00:44:25,789 --> 00:44:27,749 Was that him? 438 00:44:29,250 --> 00:44:30,460 Yes. 439 00:44:31,836 --> 00:44:36,299 But then... he left me. 440 00:44:36,424 --> 00:44:38,176 He left you? 441 00:44:39,969 --> 00:44:42,472 He's not that kind of man. 442 00:44:44,891 --> 00:44:48,687 Ogata killed a man three years ago. 443 00:44:49,979 --> 00:44:54,734 He was just released from jail today. 444 00:44:57,112 --> 00:44:59,030 He was in jail? 445 00:44:59,864 --> 00:45:01,157 Sayo... 446 00:45:05,036 --> 00:45:06,955 Are you alright? 447 00:45:10,709 --> 00:45:14,337 Everything's changed these past three years. 448 00:45:15,338 --> 00:45:18,967 You look so sad. 449 00:45:19,092 --> 00:45:21,302 It's depressing. 450 00:45:22,053 --> 00:45:24,055 Let's have a drink. 451 00:45:27,726 --> 00:45:29,185 Move! 452 00:45:30,478 --> 00:45:33,022 Here comes the Arakida family! Out of the way! 453 00:45:33,898 --> 00:45:35,483 Please stop that! 454 00:45:36,568 --> 00:45:38,695 You're bothering our customers. 455 00:45:38,820 --> 00:45:41,948 Why do you think your business is still running? 456 00:45:42,073 --> 00:45:44,659 Certainly not because of you thugs! 457 00:45:44,784 --> 00:45:46,453 Silly bitch! 458 00:45:51,916 --> 00:45:55,837 Hey, Mino. Since when does the Arakida family bother ordinary people? 459 00:45:55,962 --> 00:45:57,797 Oh, Ogata! 460 00:46:02,761 --> 00:46:07,390 I pay protection money to the Arakida family every month, 461 00:46:07,515 --> 00:46:10,310 yet still you come secretly to extort more. 462 00:46:12,771 --> 00:46:15,732 You're no better than a rat. 463 00:46:15,857 --> 00:46:17,275 Welcome. 464 00:46:18,610 --> 00:46:21,613 Oh, Ogata. You're out. 465 00:46:22,739 --> 00:46:28,036 The Arakida family has become very powerful, thanks to you. 466 00:46:29,120 --> 00:46:32,999 I'd like to drink to you to celebrate your release from prison, 467 00:46:33,124 --> 00:46:38,254 but as you've been expelled from Eastern Japan, we can't. 468 00:46:38,379 --> 00:46:42,675 Is that all you can say to me after three years in prison? 469 00:46:42,801 --> 00:46:45,595 Ogata, you must obey the Yakuza code. 470 00:46:54,979 --> 00:46:57,524 I risked my life for the family, 471 00:46:57,649 --> 00:47:00,318 but the Yakuza code says I must be punished? 472 00:48:06,676 --> 00:48:08,094 Hey, Mino. 473 00:48:11,681 --> 00:48:16,394 - Are you stealing extortion money? - No, of course not! 474 00:48:16,519 --> 00:48:19,439 - The Madam complained about it. - I don't know. 475 00:48:19,564 --> 00:48:21,524 Don't act all innocent! 476 00:48:21,649 --> 00:48:24,736 What kind of punishment do you want, brother? 477 00:48:24,861 --> 00:48:26,571 Good question. 478 00:48:26,696 --> 00:48:28,573 Shall we piss on him? 479 00:48:32,827 --> 00:48:34,203 Stop it! 480 00:48:35,830 --> 00:48:37,206 Stop! 481 00:48:57,852 --> 00:48:59,270 Brother! 482 00:49:09,322 --> 00:49:11,115 Have mercy... 483 00:49:11,240 --> 00:49:13,409 Are you sorry now, Mino? 484 00:49:14,535 --> 00:49:16,579 I'm sorry for what I did. 485 00:49:16,704 --> 00:49:20,083 The mosquitoes here are hideous, eh? 486 00:49:21,000 --> 00:49:24,837 - Look at his face. - Is it itchy, Mino? 487 00:49:25,922 --> 00:49:29,592 Worse than itchy! 488 00:49:33,638 --> 00:49:37,183 Right. I'll ask Iwagiri to forgive you. 489 00:49:39,268 --> 00:49:42,021 Amamiya, we discovered Ogata's place. 490 00:49:42,146 --> 00:49:46,985 - It's behind Hyotan Pond. - Let's go and finish him off! 491 00:49:53,157 --> 00:49:56,202 - Go and buy me some cigarettes. - Very well. 492 00:49:58,997 --> 00:50:00,832 Here you are. 493 00:50:14,137 --> 00:50:19,600 Even if you all attacked together, you're no match for Ogata. 494 00:50:19,726 --> 00:50:22,270 - But, brother... - Just wait. 495 00:50:23,938 --> 00:50:26,065 Let me handle Ogata. 496 00:50:26,190 --> 00:50:33,072 Amamiya, you may laugh at me, but I can't give up Sayo. 497 00:50:33,197 --> 00:50:34,615 Ogata! 498 00:50:39,370 --> 00:50:41,664 Please get away from here, quickly. 499 00:50:41,789 --> 00:50:46,377 Amamiya is planning something. Please hurry. 500 00:50:47,628 --> 00:50:50,506 Don't worry about such trivial matters. 501 00:50:55,636 --> 00:50:58,848 Go back home to Amamiya. 502 00:51:00,641 --> 00:51:03,394 You're the only one he can depend on. 503 00:51:08,024 --> 00:51:09,442 Ogata... 504 00:51:16,199 --> 00:51:18,534 LETTER OF CHALLENGE FROM AMAMIYA 505 00:51:24,165 --> 00:51:30,546 "I want to settle the matter at eleven o'clock tonight." 506 00:51:30,671 --> 00:51:36,052 "Meet me at Sensoji Temple. I'll be waiting. Ogata." 507 00:51:51,567 --> 00:51:55,404 Don't do it, my darling. Don't do it! 508 00:51:59,075 --> 00:52:01,702 You can't do it. You can't do it! 509 00:52:01,828 --> 00:52:03,788 Don't do it, Ogata! 510 00:52:04,789 --> 00:52:09,335 You can't do it! Don't do it, Ogata! 511 00:52:12,547 --> 00:52:15,675 Boss, Amamiya's just arrived. 512 00:52:15,800 --> 00:52:17,135 Right. 513 00:52:18,469 --> 00:52:21,597 They both fell for the letters I sent them. 514 00:52:22,640 --> 00:52:24,058 Let's go. 515 00:53:33,336 --> 00:53:34,629 Darling! 516 00:53:37,590 --> 00:53:40,551 Amamiya, you held back, didn't you? 517 00:53:42,637 --> 00:53:46,891 Ogata, please make Sayo happy. 518 00:53:48,684 --> 00:53:50,436 Amamiya. 519 00:53:50,561 --> 00:53:53,147 I won't allow that! 520 00:54:02,698 --> 00:54:05,826 Still wandering around the place, Ogata? 521 00:54:06,911 --> 00:54:09,288 I'll put an end to that. 522 00:55:16,522 --> 00:55:18,524 Be strong, darling! 523 00:55:18,649 --> 00:55:20,026 Amamiya! 524 00:55:24,488 --> 00:55:28,743 Amamiya, I'll send him to the next world. 525 00:55:30,119 --> 00:55:32,455 Be his travelling partner, won't you? 526 00:55:32,580 --> 00:55:33,914 What? 527 00:55:57,396 --> 00:56:00,232 Amamiya, did you see that? 528 00:56:07,073 --> 00:56:09,909 Take care of Sayo. 529 00:56:10,910 --> 00:56:12,828 - Amamiya! - Darling! 530 00:56:34,308 --> 00:56:37,728 Rule one: those who destroy the family organization 531 00:56:37,853 --> 00:56:42,149 and those who leak secrets, for whatever reason, will be eliminated. 532 00:56:43,818 --> 00:56:45,986 We were unable to trace the suspect 533 00:56:46,112 --> 00:56:50,658 who broke into the safe at the Hashiba Building this morning. 534 00:56:50,783 --> 00:56:55,371 The president of Hashiba did not want to comment on the damage. 535 00:56:55,496 --> 00:56:59,333 The Hashiba family is a criminal organization. 536 00:56:59,458 --> 00:57:03,838 The authorities will treat this matter with the utmost seriousness. 537 00:58:12,406 --> 00:58:14,658 We're being followed, brother. 538 00:59:20,099 --> 00:59:21,517 Hold it! 539 00:59:22,560 --> 00:59:24,603 Get back here! 540 01:00:57,363 --> 01:01:03,202 Fukase, you stole my gold, the second most precious thing to me after my life. 541 01:01:03,327 --> 01:01:06,080 You should've prepared yourself for the consequences! 542 01:01:08,707 --> 01:01:12,836 - Spit it out! - Let's do the circus act. 543 01:01:46,161 --> 01:01:48,956 Tell us while you still can! 544 01:01:49,081 --> 01:01:51,709 I don't know. I don't know anything! 545 01:01:52,710 --> 01:01:56,714 We've recovered half of it. Finish him off. 546 01:01:56,839 --> 01:01:59,758 Out you go, you bastard! 547 01:02:12,187 --> 01:02:15,482 Those cruel fuckers. I'll end his misery. 548 01:02:43,051 --> 01:02:47,055 I wonder when he joined the Omura family, Boss. 549 01:02:47,181 --> 01:02:49,683 We'll know soon enough. 550 01:02:49,808 --> 01:02:52,728 Either way, he couldn't have done this alone. 551 01:02:52,853 --> 01:02:55,647 I smell a traitor. 552 01:02:55,773 --> 01:02:58,650 Oh? I can't wait to get my hands on him. 553 01:03:01,904 --> 01:03:03,989 It stinks. 554 01:03:05,866 --> 01:03:07,826 Spit it out. 555 01:03:09,745 --> 01:03:12,414 I know nothing! I know nothing! 556 01:03:20,130 --> 01:03:21,924 Please! 557 01:03:25,177 --> 01:03:27,137 I know nothing! 558 01:03:39,775 --> 01:03:42,361 It was Fukase! Fukase! 559 01:03:45,239 --> 01:03:47,574 Fukase tempted me! 560 01:03:48,242 --> 01:03:50,244 Think we'll let you off? 561 01:03:52,079 --> 01:03:56,416 Rule one: those who destroy the family organization 562 01:03:56,542 --> 01:03:58,961 and those who leak secrets... 563 01:03:59,086 --> 01:04:01,421 For whatever reason. 564 01:04:01,547 --> 01:04:03,131 Will be eliminated. 565 01:04:11,598 --> 01:04:14,935 We must be careful not to become a laughing stock. 566 01:04:15,060 --> 01:04:17,938 Keep your eye on any activities within the family. 567 01:05:10,908 --> 01:05:13,118 I'm not dead yet! 568 01:05:18,790 --> 01:05:20,959 They fucked up. 569 01:05:22,628 --> 01:05:27,049 Can't exactly ask how your Boss is now, can you? 570 01:05:31,053 --> 01:05:33,972 I'll just borrow your glasses. 571 01:05:50,113 --> 01:05:53,533 I don't know who you are, but you're one hell of a shot. 572 01:05:53,659 --> 01:05:56,203 How about taking over this hit? 573 01:05:56,328 --> 01:06:00,415 - What's the bounty? - A gold bar worth 100 million yen. 574 01:06:00,540 --> 01:06:03,460 You'll get it when I read about it in the newspaper. 575 01:06:03,585 --> 01:06:07,714 Got it. Better both keep our word, then. 576 01:06:12,469 --> 01:06:17,683 Harumi, what's happened to the others? 577 01:06:17,808 --> 01:06:22,396 Shimazu says it's useless to bring them here. 578 01:06:22,521 --> 01:06:27,401 Damn it. This must be the work of the Omura family. 579 01:06:27,526 --> 01:06:31,655 That's what Shimazu wanted you to think. 580 01:06:31,780 --> 01:06:33,615 What? 581 01:06:38,537 --> 01:06:41,289 Shimazu! You came to see me. 582 01:06:41,415 --> 01:06:47,254 You won't be sleeping with her in that state, old man. 583 01:06:47,379 --> 01:06:49,548 Don't be so insolent! 584 01:06:49,673 --> 01:06:52,801 Harumi, take this off me. 585 01:06:52,926 --> 01:06:55,679 We mustn't make any noise now. 586 01:06:56,680 --> 01:06:59,349 Sleep well, Papa. 587 01:07:00,600 --> 01:07:02,436 Listen, old man... 588 01:07:03,979 --> 01:07:07,107 I'll now take over leadership of the Hashiba family. 589 01:07:07,232 --> 01:07:09,401 Together with me. 590 01:07:09,985 --> 01:07:11,445 What are you...? 591 01:07:52,903 --> 01:07:56,031 Think he'll still be alive by the time that boat reaches the harbor? 592 01:07:57,908 --> 01:08:00,118 Oh, yes, I think so. 593 01:08:01,203 --> 01:08:03,038 - I'd bet on it. - What will you bet? 594 01:08:09,002 --> 01:08:11,088 - And if I lose? - Go wild. 595 01:08:18,512 --> 01:08:21,640 Hey, brother, I think he's gone. 596 01:08:25,727 --> 01:08:27,187 I win! 597 01:08:41,535 --> 01:08:45,997 He's dead. It's a trap... I've walked into a trap. 598 01:08:55,298 --> 01:08:57,092 NO VISITORS ALLOWED 599 01:09:14,234 --> 01:09:17,821 HASHIBA FAMILY BOSS CHOKES TO DEATH 600 01:09:17,946 --> 01:09:22,659 POLICE SEARCH FOR SUSPICIOUS MAN SEEN AT HOSPITAL 601 01:09:22,784 --> 01:09:27,164 PHOTO SENT FROM ANONYMOUS SOURCE 602 01:09:47,267 --> 01:09:48,435 Pull. 603 01:09:57,944 --> 01:10:00,322 You're both doing excellently. 604 01:10:00,447 --> 01:10:03,241 At this rate, the game will never end. 605 01:10:04,326 --> 01:10:06,411 How about this? 606 01:10:06,536 --> 01:10:10,832 I'll throw this up, and whoever shoots closer to the center wins. 607 01:10:10,957 --> 01:10:13,376 And what if I win? 608 01:10:13,501 --> 01:10:19,549 Instead of a trophy, you'll get to spend one night with this girl. 609 01:10:19,674 --> 01:10:20,884 How about it? 610 01:10:21,968 --> 01:10:23,970 - How about it? - OK. 611 01:10:54,960 --> 01:10:57,504 Look. What a great shot. 612 01:10:57,629 --> 01:10:59,798 He hit it! 613 01:11:03,468 --> 01:11:05,053 Ready. 614 01:11:12,143 --> 01:11:15,272 Right in the center. You win! 615 01:11:39,045 --> 01:11:40,672 What is it? 616 01:11:50,890 --> 01:11:52,183 Hey... 617 01:12:18,251 --> 01:12:19,919 Feels good... 618 01:12:26,176 --> 01:12:29,971 I'm sure you're familiar with my high-angle shooting technique. 619 01:12:30,096 --> 01:12:33,183 You came here just to spoil my fun. 620 01:12:36,603 --> 01:12:41,274 I'm very meticulous. It's best to claim your prize as soon as you can. 621 01:12:41,399 --> 01:12:45,695 - You promised to kill my boss. - The police already think I did it. 622 01:12:47,113 --> 01:12:50,950 - Just as you planned. - I don't know what you mean. 623 01:12:51,076 --> 01:12:55,205 Never mind. I'll take the girl, though. 624 01:12:55,330 --> 01:12:59,084 Get off her. I'm not paying for a job you didn't do. 625 01:13:00,710 --> 01:13:03,463 I always get my bounty. 626 01:13:11,971 --> 01:13:15,141 If you don't believe it, compare it with your rounds. 627 01:13:21,564 --> 01:13:25,068 Yours is a.22 caliber. Mine's a.30 caliber. 628 01:13:28,613 --> 01:13:30,031 Boss. 629 01:13:31,408 --> 01:13:33,451 What? Nomura? 630 01:13:33,576 --> 01:13:37,330 It is a hornet's nest. What are you going to do? 631 01:13:38,665 --> 01:13:42,961 Seems like this isn't a good time to be fooling around with girls. 632 01:13:46,714 --> 01:13:48,341 You excite me! 633 01:13:53,346 --> 01:13:55,306 Give it a rest. 634 01:14:04,774 --> 01:14:07,110 Hey, you forgot something. 635 01:14:21,207 --> 01:14:24,335 - Not there. - I like that... 636 01:14:38,683 --> 01:14:43,104 - Omura's at his villa with his girl. - Every Monday. 637 01:14:44,022 --> 01:14:47,358 - Lucky him. - The gold's probably hidden there. 638 01:14:47,484 --> 01:14:50,361 Boss, it could be a trap. 639 01:14:50,487 --> 01:14:54,115 Nobody knows about his villa. He's in for a surprise. 640 01:15:19,724 --> 01:15:21,226 Don't move! 641 01:15:38,326 --> 01:15:41,746 - Fucking idiots. - Let's go back to bed. 642 01:16:10,942 --> 01:16:15,822 They're too strong for us. We can't put up much of a fight. 643 01:16:15,947 --> 01:16:18,408 Brother, I'm the one who should be complaining. 644 01:16:20,159 --> 01:16:22,287 I told you it'd be a trap. 645 01:16:27,125 --> 01:16:28,751 Don't move! 646 01:16:36,301 --> 01:16:38,177 Drop your weapons. 647 01:17:22,180 --> 01:17:24,390 Best not hang around. 648 01:17:31,856 --> 01:17:36,653 - I owe you one now. - You owed me before. 649 01:17:36,778 --> 01:17:40,490 I'm a murder suspect, thanks to you. 650 01:17:40,615 --> 01:17:44,661 But I'm in no hurry. My home situation's a bit complicated. 651 01:17:59,217 --> 01:18:03,054 Let's drink to our own lives. 652 01:18:08,976 --> 01:18:11,813 There's a traitor among us. 653 01:18:18,319 --> 01:18:19,946 And he stinks. 654 01:18:21,864 --> 01:18:24,450 You're looking very smart, eh? 655 01:18:25,159 --> 01:18:28,037 Just like a model in a fashion magazine. 656 01:18:30,790 --> 01:18:32,959 So what? 657 01:18:38,881 --> 01:18:41,509 Hey, can you smell it? 658 01:18:44,303 --> 01:18:46,389 No, there's no smell. 659 01:18:47,765 --> 01:18:50,518 You didn't fire a single shot. 660 01:18:50,643 --> 01:18:55,231 And not a mark on you. Why are you sweating so much? 661 01:19:01,237 --> 01:19:03,781 Let's take him for a drive, shall we? 662 01:19:15,501 --> 01:19:18,921 Help! Someone, please help me! 663 01:19:20,715 --> 01:19:24,677 I needed the money. Please, I'm sorry. 664 01:19:24,802 --> 01:19:26,637 Help me, brother! 665 01:19:32,602 --> 01:19:35,730 I'm sorry! Just don't kill me! 666 01:19:37,064 --> 01:19:39,692 Please, brother... 667 01:21:17,039 --> 01:21:20,418 - I've grown quite attached to you. - Too bad. 668 01:21:22,211 --> 01:21:24,463 I told you it was just a fling. 669 01:21:35,975 --> 01:21:39,228 Run away with me, Harumi. 670 01:21:45,484 --> 01:21:47,069 How sweet. 671 01:21:47,987 --> 01:21:51,198 You didn't think Shimazu would find you here? 672 01:21:52,491 --> 01:21:54,660 If he finds you, you're dead. 673 01:21:55,578 --> 01:21:59,916 If you really want, Shimazu can be taken care of easily. 674 01:22:30,738 --> 01:22:34,617 - You're cheating, aren't you, Miss? - What do you mean? 675 01:22:34,742 --> 01:22:38,120 By pushing that button, you control the game. 676 01:22:38,245 --> 01:22:39,872 Shall I have a go? 677 01:22:39,997 --> 01:22:43,834 Do you know this place belongs to the Omura family? 678 01:22:43,960 --> 01:22:45,795 All too well. 679 01:23:02,395 --> 01:23:05,439 All I need to do is give the signal... 680 01:23:13,197 --> 01:23:15,783 ...and these guys will carry my body out? 681 01:23:15,908 --> 01:23:18,119 Now you get it. 682 01:23:29,964 --> 01:23:31,590 Welcome, gents. 683 01:23:34,635 --> 01:23:36,804 This way, please. 684 01:23:36,929 --> 01:23:38,848 Mind if I stay here? 685 01:23:45,521 --> 01:23:47,565 Excuse me one moment. 686 01:24:00,244 --> 01:24:03,539 You've repaid one part of your debt to me. 687 01:24:03,664 --> 01:24:06,250 I also provide an after-sales service. 688 01:24:06,375 --> 01:24:09,587 You won't get out of here without my protection. 689 01:24:12,923 --> 01:24:16,886 When I see a pretty girl, I get hungry. 690 01:24:17,011 --> 01:24:20,514 - Will you give her to me? - Don't push your luck. 691 01:24:20,639 --> 01:24:22,767 I thought it was part of the after-sales service? 692 01:24:28,481 --> 01:24:32,651 There's something wrong with the engine. Just a minute. 693 01:24:40,534 --> 01:24:44,497 This is not the extra service I expected. 694 01:24:44,622 --> 01:24:46,582 Get out! 695 01:25:08,229 --> 01:25:10,981 Who are you working for? Tell me! 696 01:25:12,149 --> 01:25:14,068 Not going to tell me? 697 01:25:14,193 --> 01:25:17,446 Please... forgive me. 698 01:25:49,270 --> 01:25:50,688 Come on. 699 01:25:52,231 --> 01:25:54,316 I'll make you talk. 700 01:25:55,776 --> 01:25:57,444 Come on! 701 01:26:03,742 --> 01:26:05,703 Tell me! 702 01:26:07,538 --> 01:26:11,584 Let's see how you like scalding-hot water! 703 01:26:13,210 --> 01:26:14,503 Tell me! 704 01:26:14,628 --> 01:26:16,922 Who are you working for? 705 01:26:26,265 --> 01:26:29,727 You've got some nerve following Omura's orders to kill me. 706 01:26:29,852 --> 01:26:35,316 - Now you'll be together forever! - Get the fuck in there! 707 01:26:38,527 --> 01:26:40,070 Stop! 708 01:26:42,156 --> 01:26:43,449 Help! 709 01:26:52,416 --> 01:26:53,792 Stop! 710 01:27:19,485 --> 01:27:21,445 Here should do. 711 01:27:21,570 --> 01:27:23,906 You can rest in a cool place. 712 01:27:33,249 --> 01:27:37,795 Shimazu is like a frenzied cat, jumping all over the place. 713 01:27:38,545 --> 01:27:42,800 But when he realizes what's going on, there'll be no way out for him! 714 01:27:44,551 --> 01:27:47,096 Boss, Shimazu and the others are here! 715 01:27:47,221 --> 01:27:48,639 What? 716 01:27:52,184 --> 01:27:54,645 Hey, calm down. 717 01:27:57,189 --> 01:27:59,275 We gain nothing by killing each other. 718 01:27:59,400 --> 01:28:03,070 And the gold's location must remain secret. Get to the warehouse. 719 01:28:12,788 --> 01:28:14,873 They're on their way to the warehouse. 720 01:28:14,999 --> 01:28:16,458 Right. 721 01:28:26,844 --> 01:28:28,679 Don't move. 722 01:28:32,349 --> 01:28:33,934 Boss! 723 01:28:38,897 --> 01:28:40,774 What is it? 724 01:28:42,318 --> 01:28:45,404 The bastard was following us with this thing. 725 01:28:45,529 --> 01:28:47,156 Spread out. 726 01:28:54,663 --> 01:28:58,250 Call your friends, but don't tell them anything. 727 01:28:59,418 --> 01:29:02,588 If you don't, I know how to take care of you. 728 01:29:02,713 --> 01:29:06,091 - I'll call them. Let me go. - Good. 729 01:29:06,216 --> 01:29:09,636 They're moving the gold. Come quickly. 730 01:29:15,893 --> 01:29:18,687 Tell them to come directly through the entrance. 731 01:29:18,812 --> 01:29:21,357 Come directly through the entrance, brother. 732 01:29:21,482 --> 01:29:24,818 Alright. Nothing to worry about. Go. 733 01:29:30,783 --> 01:29:33,243 After you, brother. 734 01:29:34,787 --> 01:29:37,206 No, you two go first. 735 01:30:46,275 --> 01:30:49,528 So, tell us where the gold is. 736 01:30:49,653 --> 01:30:51,363 Not going to talk? 737 01:30:55,951 --> 01:30:59,037 Alright... alright. 738 01:31:00,414 --> 01:31:02,666 Just don't treat me like a punk. 739 01:31:02,791 --> 01:31:04,209 Tell us now. 740 01:31:13,343 --> 01:31:15,179 Right, get digging. 741 01:31:16,972 --> 01:31:18,599 Get on with it! 742 01:31:37,743 --> 01:31:39,161 Dig! 743 01:31:53,967 --> 01:31:57,513 Omura... we don't need you anymore. 744 01:32:04,645 --> 01:32:07,731 Thanks for everything, Shimazu. 745 01:32:07,856 --> 01:32:10,359 It's our turf now. 746 01:32:10,484 --> 01:32:13,695 - You're double-crossing me? - Just like you did. 747 01:32:13,820 --> 01:32:17,241 Let me show you something, before you go on to the next life. 748 01:32:50,357 --> 01:32:51,984 Bastard! 749 01:32:57,072 --> 01:32:59,908 It was a trick, you bastards! 750 01:33:29,229 --> 01:33:32,316 No more high-angle shooting now your good arm's injured. 751 01:33:35,944 --> 01:33:38,488 I'll put you down for a nice, long sleep. 752 01:36:14,728 --> 01:36:16,563 THE END 53731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.