Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,589 --> 00:00:12,430
TOEI PRESENTS
2
00:00:15,933 --> 00:00:21,313
The Yakuza are groups of men
bound by ironclad rules.
3
00:00:21,981 --> 00:00:31,907
YAKUZA LAW
4
00:00:33,325 --> 00:00:35,036
PRODUCED BY
SHIGERU OKADA & KANJI AMAO
5
00:00:35,161 --> 00:00:37,913
SCREENPLAY BY TERUO ISHII
& MASAHIRO KAKEFUDA
6
00:00:39,457 --> 00:00:44,003
CINEMATOGRAPHY BY SHIN FURUYA
ART DIRECTION BY NORIMICHI IKAWA
7
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
8
00:01:00,978 --> 00:01:04,482
TERUO YOSHIDA
9
00:01:04,607 --> 00:01:07,943
BUNTA SUGAWARA
10
00:01:08,069 --> 00:01:11,989
MASUMI TACHIBANA, YUKIE KAGAWA,
YUMIKO KATAYAMA, YOSHIKO FUJITA
11
00:01:12,865 --> 00:01:16,744
HIDEO KOU, TAKASHI FUJIKI,
SHINICHIRO HAYASHI
12
00:01:31,300 --> 00:01:33,052
Please, no!
13
00:01:49,568 --> 00:01:51,028
Don't do it!
14
00:02:06,502 --> 00:02:10,381
DIRECTED BY TERUO ISHII
15
00:02:15,052 --> 00:02:17,763
In the world of the Yakuza,
there are two rules.
16
00:02:17,888 --> 00:02:22,059
One should not steal
or have affairs with married women.
17
00:02:36,574 --> 00:02:39,743
Boss, they're here!
18
00:02:49,211 --> 00:02:50,296
Kill them!
19
00:02:51,255 --> 00:02:52,590
Kill them!
20
00:03:00,139 --> 00:03:01,724
Retreat! Retreat!
21
00:04:17,841 --> 00:04:19,593
Fucking fools!
22
00:04:38,362 --> 00:04:41,156
Hey, open the door! Open it!
23
00:04:41,282 --> 00:04:42,700
It's Shinkichi.
24
00:04:42,825 --> 00:04:46,245
Oren, it's your brother Shinkichi!
25
00:04:46,370 --> 00:04:49,748
- Is that Shinkichi?
- We have defeated them.
26
00:04:49,873 --> 00:04:52,376
We own their territory now!
27
00:04:53,669 --> 00:04:55,004
Boss!
28
00:05:17,609 --> 00:05:19,653
Listen, everyone.
29
00:05:19,778 --> 00:05:24,158
You will each get a bonus
according to your performance today.
30
00:05:25,326 --> 00:05:26,744
Thank you!
31
00:05:26,869 --> 00:05:29,371
- Everyone, show me your swords.
- Eh?
32
00:05:29,496 --> 00:05:31,790
Just do as I say.
33
00:05:41,467 --> 00:05:46,764
Tomozo, you did a fine job.
Without you, we might've lost.
34
00:05:51,101 --> 00:05:55,981
You will be in charge
of the gambling house in Tonemura.
35
00:05:57,441 --> 00:06:00,319
- Thank you.
- Congratulations, brother!
36
00:06:07,409 --> 00:06:08,827
Very good.
37
00:06:09,828 --> 00:06:11,330
Good, good.
38
00:06:13,123 --> 00:06:14,500
Good work.
39
00:06:19,963 --> 00:06:22,132
That's incredible!
40
00:06:22,257 --> 00:06:26,387
It looks like a saw.
You must've killed at least ten of them.
41
00:06:28,847 --> 00:06:30,265
Very good.
42
00:06:31,100 --> 00:06:33,394
Here, buy yourself a new one.
43
00:06:33,519 --> 00:06:35,479
Thank you.
44
00:06:38,273 --> 00:06:39,525
Good.
45
00:06:47,157 --> 00:06:48,909
Shinkichi, what's this?
46
00:06:50,202 --> 00:06:53,080
Show me that sword, you idiot.
47
00:06:53,205 --> 00:06:58,752
No one expects you to have killed
as many as Tomozo or Mamushi.
48
00:06:58,877 --> 00:07:00,504
Give it to me.
49
00:07:03,048 --> 00:07:09,054
How many men did you kill with this?
There's not even a nick in it.
50
00:07:09,972 --> 00:07:12,558
Pathetic!
You ought to be ashamed.
51
00:07:13,725 --> 00:07:15,894
Do you want to join
your dead comrades?
52
00:07:16,019 --> 00:07:18,939
Boss! Please hold on.
53
00:07:20,983 --> 00:07:24,653
- I can explain.
- Explain?
54
00:07:24,778 --> 00:07:29,658
The truth is,
Shinkichi didn't fight with that sword.
55
00:07:29,783 --> 00:07:34,371
I gave him my sword instead.
56
00:07:34,496 --> 00:07:40,794
You mean to tell me that it's your fault
this sword is still sharp, Tsune?
57
00:07:42,963 --> 00:07:47,176
I was suddenly overcome with fear.
Please forgive me.
58
00:07:47,301 --> 00:07:49,178
That's no excuse!
59
00:07:52,306 --> 00:07:54,349
Forgive me.
60
00:08:03,942 --> 00:08:06,403
Is that it, Tsune?
61
00:08:07,654 --> 00:08:10,449
You should not take Yakuza rules
so lightly.
62
00:08:11,992 --> 00:08:13,494
I understand...
63
00:08:14,119 --> 00:08:18,707
- Stop! Please, stop!
- This is men's business.
64
00:08:18,832 --> 00:08:22,419
I know, but please forgive him.
65
00:08:22,544 --> 00:08:26,757
Shut up.
The rules must be maintained.
66
00:08:29,218 --> 00:08:34,389
Boss, I understand your anger.
67
00:08:34,515 --> 00:08:38,685
But please, let me take care of Tsune.
68
00:08:38,810 --> 00:08:40,229
I see.
69
00:08:41,188 --> 00:08:44,233
Very well, if you feel so strongly.
70
00:08:51,532 --> 00:08:55,619
About Tsune and what happened
the other day...
71
00:08:55,744 --> 00:08:57,829
I don't want to hear about it.
72
00:08:57,955 --> 00:09:02,251
But he's truly sorry.
You must forgive him.
73
00:09:02,376 --> 00:09:03,710
Shut up!
74
00:09:05,462 --> 00:09:10,842
I give shelter
to many a young delinquent.
75
00:09:12,135 --> 00:09:17,224
I have to set an example.
76
00:09:20,811 --> 00:09:23,522
Tsune should be grateful
that I'll take no further action.
77
00:09:28,068 --> 00:09:30,153
I'm going out.
78
00:09:42,249 --> 00:09:46,545
Setsu, please listen to me.
79
00:09:46,670 --> 00:09:49,840
You must stay away from that gangster!
80
00:09:53,969 --> 00:09:56,930
It's nothing to worry about, Father.
81
00:09:57,055 --> 00:10:00,851
Please just get some rest.
82
00:10:25,917 --> 00:10:28,920
Shohei, wait.
83
00:10:30,464 --> 00:10:33,050
I know you were listening.
84
00:10:33,175 --> 00:10:38,388
I'm sure father will forgive you
if you leave the Yakuza.
85
00:10:39,556 --> 00:10:45,228
- Right...
- Shohei, do you do it for this money?
86
00:10:46,021 --> 00:10:48,649
No, the money has nothing
to do with it.
87
00:10:48,774 --> 00:10:51,526
Buy some medicine with it.
88
00:10:51,652 --> 00:10:53,654
Why is it, then?
89
00:10:53,779 --> 00:10:58,784
The Yakuza have a code.
Nothing can be done!
90
00:10:59,701 --> 00:11:00,911
Shohei!
91
00:11:03,580 --> 00:11:08,794
- How did you get that cut?
- I finally received the Yakuza marking.
92
00:11:08,919 --> 00:11:11,505
But you promised me that you'd leave!
93
00:11:13,674 --> 00:11:17,969
Setsu, take care of your father.
94
00:11:21,223 --> 00:11:22,641
Shohei!
95
00:11:26,311 --> 00:11:27,979
Rolling the dice.
96
00:11:34,277 --> 00:11:37,489
- It's odd!
- Even, even!
97
00:11:41,785 --> 00:11:46,123
Don't look so glum, Tsune.
How about a drink?
98
00:11:46,248 --> 00:11:49,835
Thanks to you, brother, I am still here.
99
00:11:49,960 --> 00:11:51,920
Never mind that.
100
00:11:52,045 --> 00:11:56,216
Shohei.
We're going to Masagotei.
101
00:11:56,341 --> 00:11:59,219
Why don't you come
after the gambling's over?
102
00:11:59,344 --> 00:12:00,804
Let's go.
103
00:12:22,367 --> 00:12:27,497
It's a good gambling house,
with good customers.
104
00:12:27,622 --> 00:12:31,334
- They make a lot of money.
- Yes, but so do you.
105
00:12:33,170 --> 00:12:35,088
What do you mean?
106
00:12:35,213 --> 00:12:37,924
There are two taboos
in the Yakuza world.
107
00:12:38,049 --> 00:12:40,886
Stealing and messing
with other people's women.
108
00:12:41,011 --> 00:12:45,599
It'll cost you more than just a finger
to make up for breaking those rules.
109
00:12:45,724 --> 00:12:49,895
- Bastard!
- What are you doing? Get off!
110
00:12:50,020 --> 00:12:51,772
There it is!
111
00:12:53,774 --> 00:12:56,067
I get it, I get it.
112
00:12:57,235 --> 00:12:59,696
You're worried about this, right?
113
00:12:59,821 --> 00:13:02,032
You can keep it.
114
00:13:02,157 --> 00:13:07,120
But remember,
I have my troubles as well.
115
00:13:10,749 --> 00:13:17,297
So, Tsune,
why are you protecting Shinkichi?
116
00:13:17,422 --> 00:13:20,050
I'm not protecting him.
117
00:13:20,175 --> 00:13:25,388
I don't believe you.
You're not the type to run from a fight.
118
00:13:26,139 --> 00:13:30,143
Please, don't ask me anymore about it.
119
00:13:30,268 --> 00:13:34,898
Well, alright.
I won't ask about it.
120
00:13:35,023 --> 00:13:38,318
Please pardon my selfish request.
121
00:13:40,111 --> 00:13:42,447
- Stupid bitch!
- What are you doing?
122
00:13:42,572 --> 00:13:45,784
Silence! Don't you know
who Shinkichi of the Kuroiso family is?
123
00:13:45,909 --> 00:13:48,328
- Stop that.
- Get out of my way.
124
00:13:48,453 --> 00:13:51,248
- You'd best leave.
- You leave!
125
00:13:51,373 --> 00:13:55,001
He's using my name.
I can't allow this.
126
00:13:56,294 --> 00:13:58,129
Bring him to me.
127
00:14:00,632 --> 00:14:02,551
- You, come with me.
- Why?
128
00:14:04,636 --> 00:14:07,305
Boss, please...
129
00:14:08,265 --> 00:14:09,766
...forgive me!
130
00:14:09,891 --> 00:14:13,019
Silence! Bind him.
131
00:14:13,144 --> 00:14:16,857
Boss, he's just a kid.
132
00:14:16,982 --> 00:14:20,318
I know you're angry,
but just let him go.
133
00:14:20,443 --> 00:14:26,741
If the Boss says that a black crow
is white, then it's white.
134
00:14:26,867 --> 00:14:31,079
- That's the Yakuza law.
- Forgive me.
135
00:14:31,204 --> 00:14:33,915
Tie him up and take him
to the river.
136
00:14:34,499 --> 00:14:37,544
- Get up.
- Wait! Please, wait!
137
00:14:38,378 --> 00:14:43,174
I'll do anything.
Please, just let him go.
138
00:14:43,300 --> 00:14:44,759
Please!
139
00:14:45,719 --> 00:14:47,470
You'd do anything?
140
00:14:49,180 --> 00:14:50,515
Yes.
141
00:14:54,352 --> 00:14:56,146
I pity her.
142
00:14:56,271 --> 00:14:58,315
If only she could escape.
143
00:15:01,693 --> 00:15:03,945
Here she is, Boss.
144
00:15:04,070 --> 00:15:06,489
Come in at once.
145
00:15:08,909 --> 00:15:12,287
Not you, idiot. Get out.
146
00:15:13,830 --> 00:15:15,373
Fool.
147
00:15:19,252 --> 00:15:22,756
Young lady! Come in, come in.
148
00:15:32,849 --> 00:15:37,395
- Come closer.
- What are you going to do?
149
00:15:37,520 --> 00:15:42,651
This is what a man and a woman do
when they're alone!
150
00:15:42,776 --> 00:15:44,361
Let go of me!
151
00:15:45,445 --> 00:15:46,947
Be quiet!
152
00:15:53,787 --> 00:15:56,498
I should've given two of my fingers
153
00:15:56,623 --> 00:15:59,709
so that both of them could have escaped.
154
00:15:59,834 --> 00:16:04,005
Oren and Shinkichi
could have had a better life.
155
00:16:09,386 --> 00:16:12,263
Oren! What brings you here?
156
00:16:13,181 --> 00:16:15,976
I came to see if you were alright.
157
00:16:18,937 --> 00:16:22,148
Actually, I came to apologize.
158
00:16:22,273 --> 00:16:24,859
Does the Boss know you're here?
159
00:16:24,985 --> 00:16:28,405
No. I haven't told anyone.
160
00:16:28,530 --> 00:16:32,784
That's no good.
If he hears about this...
161
00:16:33,618 --> 00:16:36,579
I had to apologize.
162
00:16:37,914 --> 00:16:41,209
You've gone through so much
because of Shinkichi.
163
00:16:41,334 --> 00:16:44,212
Don't worry about it.
164
00:16:44,337 --> 00:16:50,093
I'm the one...
who should be apologizing to you.
165
00:16:51,636 --> 00:16:53,555
No, don't say that.
166
00:16:53,680 --> 00:16:57,392
Shinkichi was pretending
to be a Yakuza.
167
00:17:16,786 --> 00:17:18,455
Who was that?
168
00:17:18,580 --> 00:17:21,041
That bastard Mamushi.
169
00:17:21,166 --> 00:17:23,001
Such bad timing...
170
00:17:26,963 --> 00:17:32,594
I have to sell this land,
so you can run away.
171
00:17:32,719 --> 00:17:34,929
But what will happen to you?
172
00:17:35,055 --> 00:17:38,349
Don't worry about me. Just leave.
173
00:17:38,475 --> 00:17:43,688
It's already too late
after what he's done to my body.
174
00:17:43,813 --> 00:17:46,149
Don't say such foolish things.
175
00:17:46,274 --> 00:17:50,361
I've finally found someone
who cares about me.
176
00:17:50,487 --> 00:17:52,530
Someone I can count on.
177
00:17:52,655 --> 00:17:54,074
Tsune...
178
00:18:04,209 --> 00:18:06,711
In the world of the Yakuza,
there are two rules.
179
00:18:06,836 --> 00:18:10,507
One should not steal
or have affairs with married women.
180
00:18:14,302 --> 00:18:19,182
Mamushi said
he didn't see anything.
181
00:18:19,307 --> 00:18:22,352
Tsune, what are you thinking about?
182
00:18:23,853 --> 00:18:25,814
Don't worry so much. Let's drink.
183
00:18:27,315 --> 00:18:30,902
I'll talk to the Boss
when he's in a good mood.
184
00:18:31,027 --> 00:18:32,612
Thank you.
185
00:18:32,737 --> 00:18:35,073
Excuse me!
186
00:18:36,658 --> 00:18:38,118
Oh, Shohei.
187
00:18:38,243 --> 00:18:40,120
Tomozo, the gambling profits.
188
00:18:40,245 --> 00:18:42,122
Good work. Have a drink.
189
00:18:42,247 --> 00:18:43,623
Thank you.
190
00:18:43,748 --> 00:18:45,375
- Excuse me.
- Excuse me.
191
00:18:47,293 --> 00:18:51,005
You must've made
a lot of money tonight.
192
00:18:59,222 --> 00:19:00,974
This isn't as much as I was hoping for.
193
00:19:02,142 --> 00:19:04,394
That place should be earning
50 ryo a night.
194
00:19:04,519 --> 00:19:07,939
Do you mean I'm not doing a good job?
195
00:19:08,481 --> 00:19:12,360
- Are you answering me back, Tomozo?
- Not at all, sir.
196
00:19:12,485 --> 00:19:15,321
Only, you were kind enough
to make me manager,
197
00:19:15,446 --> 00:19:17,907
but it appears I'm not capable.
198
00:19:18,032 --> 00:19:20,160
Are you saying
you're not up to the job?
199
00:19:20,285 --> 00:19:21,703
Yes.
200
00:19:22,954 --> 00:19:25,915
- Please allow me to resign.
- Very well.
201
00:19:27,083 --> 00:19:28,543
Leave.
202
00:19:34,174 --> 00:19:36,801
You two, just a moment.
203
00:19:38,469 --> 00:19:39,804
Sit.
204
00:19:43,183 --> 00:19:45,476
Tell me the truth.
205
00:19:45,602 --> 00:19:48,646
Has Tomozo been dipping
his hand in here?
206
00:19:48,771 --> 00:19:51,024
Nothing of the sort...
207
00:19:51,149 --> 00:19:53,026
Spit it out!
208
00:19:56,112 --> 00:20:00,283
You know the Boss doesn't have
the patience for this nonsense.
209
00:20:00,408 --> 00:20:03,661
You won't be able to tell him
from your graves.
210
00:20:05,413 --> 00:20:06,915
Actually...
211
00:20:07,040 --> 00:20:09,209
What? Out with it!
212
00:20:10,126 --> 00:20:15,298
Actually, it's just as you suspect.
Right?
213
00:20:15,423 --> 00:20:17,467
Damn it. I knew it.
214
00:20:19,093 --> 00:20:24,766
Also, Tomozo spent a fortune
on a fancy meal with Tsune at Masagotei.
215
00:20:24,891 --> 00:20:26,851
What? With Tsune?
216
00:20:26,976 --> 00:20:28,394
Yes.
217
00:20:28,519 --> 00:20:30,730
You must be careful, Boss.
218
00:20:32,440 --> 00:20:36,778
Those two are always together.
219
00:20:36,903 --> 00:20:38,279
I see.
220
00:20:38,404 --> 00:20:43,159
Assemble the younger members
without alerting Tomozo.
221
00:20:47,121 --> 00:20:50,333
Damn it. Why would he do that?
222
00:20:50,458 --> 00:20:54,545
You've finally found out the truth.
223
00:20:54,671 --> 00:20:57,298
You're far too soft on people.
224
00:20:59,884 --> 00:21:01,719
Shohei!
225
00:21:01,844 --> 00:21:05,848
We need to take care of Tomozo,
or we'll be in the shit, too.
226
00:21:07,392 --> 00:21:10,061
- You understand?
- I understand.
227
00:21:10,186 --> 00:21:13,439
I can feel it in my gut.
228
00:21:13,564 --> 00:21:18,236
Alright! You go to Kagura,
and I'll get the others.
229
00:21:18,361 --> 00:21:20,029
Look lively!
230
00:21:20,905 --> 00:21:26,286
I broke my oath. Mamushi told me
about Tsune and Oren.
231
00:21:26,411 --> 00:21:29,539
Sometimes you have no choice
but to play against the rules.
232
00:21:30,331 --> 00:21:31,874
Setsu!
233
00:21:36,963 --> 00:21:41,426
Listen to me.
Something has happened to Shohei.
234
00:21:41,551 --> 00:21:44,637
- To Shohei?
- Yeah. Come with me.
235
00:21:46,431 --> 00:21:48,766
Thanks for telling me.
236
00:21:51,060 --> 00:21:52,687
What should I do?
237
00:21:52,812 --> 00:21:56,983
Run away with Oren
as soon as possible.
238
00:21:57,108 --> 00:21:58,776
Thank you.
239
00:22:01,362 --> 00:22:03,448
What's taking those idiots so long?
240
00:22:03,573 --> 00:22:06,784
It's your fault for getting involved
with an inexperienced woman like Oren.
241
00:22:06,909 --> 00:22:12,665
Besides, who knows
when Tomozo will hear about this?
242
00:22:13,416 --> 00:22:16,794
Damn it. I won't let that happen.
243
00:22:19,630 --> 00:22:21,215
Setsu!
244
00:22:23,634 --> 00:22:25,470
Setsu!
245
00:22:25,595 --> 00:22:27,889
- No! Let me go!
- Setsu!
246
00:22:32,602 --> 00:22:34,020
Damn you...
247
00:22:37,607 --> 00:22:40,818
- I should've expected this from you.
- Shut up!
248
00:22:40,943 --> 00:22:43,946
You'll be in big trouble
once I open my mouth.
249
00:22:44,072 --> 00:22:46,866
I'll tell the truth
before you can talk.
250
00:22:46,991 --> 00:22:49,118
Fool! Have you gone soft in the head?
251
00:22:49,243 --> 00:22:50,995
- We're equally to blame.
- What?
252
00:22:51,120 --> 00:22:54,499
- But I'm not as dirty as you are.
- Right!
253
00:22:54,624 --> 00:22:57,585
I've already broken the code!
254
00:22:57,710 --> 00:22:59,420
No! Stop!
255
00:23:01,839 --> 00:23:04,592
And this is for what you did to Setsu.
256
00:23:06,469 --> 00:23:11,099
Wait. Nothing happened to her.
I didn't touch her, honestly.
257
00:23:11,224 --> 00:23:13,184
Shut your mouth!
258
00:23:18,439 --> 00:23:19,607
Stop it!
259
00:23:19,732 --> 00:23:24,529
Wait! I didn't touch her. It's true!
260
00:23:38,626 --> 00:23:41,504
Setsu... My Setsu!
261
00:23:44,507 --> 00:23:45,925
Wait!
262
00:23:46,676 --> 00:23:50,805
I didn't do anything... Please stop!
263
00:23:51,806 --> 00:23:56,436
Liar! I'll cut out your snake's tongue!
264
00:24:31,345 --> 00:24:35,516
Shohei...
So you're my assassin?
265
00:24:36,934 --> 00:24:40,229
You mean... you know?
266
00:24:41,606 --> 00:24:47,320
Shinkichi brought Oren's message
asking me to run away.
267
00:24:47,445 --> 00:24:49,572
So why didn't you?
268
00:24:50,781 --> 00:24:54,535
As long as Oren and Shinkichi
are safe, I'm happy.
269
00:24:55,953 --> 00:24:58,414
I've always lived by the code.
270
00:24:58,539 --> 00:25:00,875
I must be judged according
to that same code.
271
00:25:01,000 --> 00:25:03,753
Brother! I'm no good.
272
00:25:05,171 --> 00:25:08,883
I actually came here to escape with you.
273
00:25:09,717 --> 00:25:11,844
If you want to run away, run away.
274
00:25:11,969 --> 00:25:16,098
And never come back to this world
and its stupid rules.
275
00:25:16,224 --> 00:25:21,062
That's exactly what I thought.
But I can't leave you here.
276
00:25:25,900 --> 00:25:27,235
Brother...
277
00:25:28,819 --> 00:25:32,031
There are some good things
about the code, too.
278
00:25:33,366 --> 00:25:35,201
We are born alone.
279
00:25:37,703 --> 00:25:39,789
But we die together!
280
00:25:40,873 --> 00:25:41,916
Shohei...
281
00:25:46,712 --> 00:25:48,339
Brother!
282
00:25:53,970 --> 00:25:57,848
Tomozo, they have broken
the two rules of the Yakuza.
283
00:25:57,974 --> 00:26:00,434
Stealing and
sleeping with married women.
284
00:26:00,560 --> 00:26:03,145
They have shown
great contempt of our code.
285
00:26:03,271 --> 00:26:07,066
Tsune is your responsibility.
What will you do about him?
286
00:26:07,191 --> 00:26:09,819
Whatever you wish, Boss.
287
00:26:09,944 --> 00:26:16,784
Tsune is indeed my responsibility.
So please, do what you want with me.
288
00:26:16,909 --> 00:26:20,663
Very well. We'll start with Shohei.
289
00:26:21,956 --> 00:26:23,291
Yes, sir.
290
00:26:43,686 --> 00:26:45,730
And what about Tsune?
291
00:26:46,647 --> 00:26:49,358
- Gouge his eye out.
- Yes, sir.
292
00:26:50,735 --> 00:26:52,820
This is a new one.
293
00:26:59,952 --> 00:27:04,332
- And the other one, too?
- Yes, otherwise they won't match!
294
00:27:04,457 --> 00:27:06,334
Quite right, sir.
295
00:27:13,841 --> 00:27:19,472
Take one of mine to complete the set.
But let them go first.
296
00:27:27,605 --> 00:27:31,067
The rule of cutting off fingers
stipulates
297
00:27:31,192 --> 00:27:36,113
that the index finger
and the thumb are left intact,
298
00:27:36,238 --> 00:27:40,534
so one can still hold chopsticks to eat.
299
00:27:41,952 --> 00:27:44,664
You have no such compassion.
300
00:27:44,789 --> 00:27:49,293
You're worse than dogs,
the lot of you!
301
00:27:56,842 --> 00:28:01,138
You've paid enough. Leave, quickly.
302
00:28:01,263 --> 00:28:03,224
- Tomozo...
- Run!
303
00:28:11,190 --> 00:28:14,610
- Leave!
- Come with us, Tomozo!
304
00:28:16,028 --> 00:28:19,532
- They're after Oren.
- What? Oren?
305
00:28:21,033 --> 00:28:24,370
Tsune, why haven't you come?
306
00:28:24,495 --> 00:28:27,707
I wonder if Shinkichi told him.
307
00:28:33,629 --> 00:28:35,089
You bastard!
308
00:28:40,886 --> 00:28:44,390
Shinkichi, the Boss has ordered for you
to be bound and thrown in the river.
309
00:28:46,267 --> 00:28:47,518
Help!
310
00:28:52,606 --> 00:28:53,941
Help me!
311
00:28:56,652 --> 00:28:58,821
Here we are!
312
00:29:24,388 --> 00:29:25,723
Bastard!
313
00:29:45,951 --> 00:29:49,205
Quick, brother, run!
314
00:29:49,330 --> 00:29:50,915
Open up!
315
00:29:51,791 --> 00:29:56,587
Quick! Don't let me die for nothing.
316
00:29:57,421 --> 00:30:00,424
I thought we were to die together?
317
00:30:00,549 --> 00:30:06,138
I know, but... what about Oren?
Oren...
318
00:30:07,973 --> 00:30:10,601
Shohei, forgive me...
319
00:30:11,977 --> 00:30:13,479
I'm going!
320
00:30:21,153 --> 00:30:22,488
Boss!
321
00:30:24,740 --> 00:30:25,991
Shohei!
322
00:30:38,128 --> 00:30:40,047
Grab her!
323
00:30:40,172 --> 00:30:43,801
Let me go! Let me go!
324
00:30:52,810 --> 00:30:54,144
Tomozo!
325
00:30:54,979 --> 00:30:59,149
Oren, Tsune is on his way
to Joshukaido. Follow him.
326
00:30:59,275 --> 00:31:01,569
- Tomozo...
- Just run!
327
00:31:02,236 --> 00:31:03,445
Yes.
328
00:31:04,029 --> 00:31:05,781
Damn you!
329
00:31:29,096 --> 00:31:31,390
Wait, Tomozo. Let's talk.
330
00:31:31,515 --> 00:31:36,854
Shut up! I made a promise.
I'll give you my eye.
331
00:31:47,615 --> 00:31:49,783
I now owe you nothing!
332
00:31:53,913 --> 00:31:57,875
Now... it's a duel! Come on!
333
00:32:10,638 --> 00:32:14,892
Oren... Tsune...
Take care of yourselves.
334
00:32:38,707 --> 00:32:41,585
Yakuza law number one.
335
00:32:41,710 --> 00:32:45,631
Those who cause trouble
336
00:32:45,756 --> 00:32:52,429
for the Boss and the family
will be expelled.
337
00:32:52,554 --> 00:32:58,143
Those who return will be punished.
338
00:33:17,746 --> 00:33:20,249
So no one came to meet me.
339
00:33:20,374 --> 00:33:23,460
And I risked my life for the family.
340
00:33:23,585 --> 00:33:25,337
THE KODA GROUP
341
00:33:32,219 --> 00:33:34,763
Trouble's coming!
342
00:33:41,186 --> 00:33:42,521
Hey, you!
343
00:33:48,068 --> 00:33:51,989
You shouldn't enter someone's home
with your shoes on, young man.
344
00:33:52,114 --> 00:33:55,242
I presume you are the Boss
of the Koda family.
345
00:33:55,367 --> 00:33:59,079
I am Shuji Ogata,
a member of the Arakida family.
346
00:33:59,204 --> 00:34:01,623
I have come to take your life.
347
00:34:09,256 --> 00:34:10,632
Stop!
348
00:34:14,011 --> 00:34:18,015
- You'll have to kill me first.
- You want to be his shield?
349
00:34:22,019 --> 00:34:25,064
I have a strong physique.
Give me your best strike!
350
00:34:28,734 --> 00:34:32,488
You have a good henchman.
351
00:34:58,222 --> 00:35:02,810
I was planning to discuss
territorial problems,
352
00:35:02,935 --> 00:35:06,688
but after this
there's no other way but war.
353
00:35:06,814 --> 00:35:10,192
- Let's get ready.
- Hold on, will you?
354
00:35:12,069 --> 00:35:17,950
Ogata, you're a fool to act
without the Boss' permission!
355
00:35:20,577 --> 00:35:23,747
Boss, Ogata has to leave.
356
00:35:23,872 --> 00:35:26,333
We have to send out
a nationwide message
357
00:35:26,458 --> 00:35:29,128
that our family
had nothing to do with this.
358
00:35:29,253 --> 00:35:32,214
Brother, you can't mean...?
359
00:35:32,339 --> 00:35:33,924
Boss!
360
00:35:37,678 --> 00:35:41,390
From now on,
you are expelled from Eastern Japan.
361
00:35:41,515 --> 00:35:43,809
Come with me.
362
00:35:53,902 --> 00:35:57,447
Iwagiri, I just did
what you asked me to do.
363
00:35:57,573 --> 00:35:59,700
I know, I know.
364
00:35:59,825 --> 00:36:04,788
But I just heard the Koda family
has the support of the Naniwa family,
365
00:36:04,913 --> 00:36:06,999
the biggest family in Western Japan.
366
00:36:07,958 --> 00:36:11,628
If we start a war now, we'll lose.
367
00:36:12,880 --> 00:36:18,844
I'll take care of everything.
Just do what I ask for the family's sake.
368
00:36:20,012 --> 00:36:22,431
Please. I'm relying on you.
369
00:36:25,142 --> 00:36:28,187
- Something's happened to Ogata.
- To Shuji?
370
00:36:28,312 --> 00:36:29,730
Come with me.
371
00:36:30,189 --> 00:36:32,816
- Can I be excused a moment?
- Of course.
372
00:36:36,778 --> 00:36:39,031
Is Sayo here?
373
00:36:39,156 --> 00:36:42,534
Oh, you just missed her.
Who are you?
374
00:36:42,659 --> 00:36:47,706
I was asked to tell her to go
to Umenomiya Shrine.
375
00:36:47,831 --> 00:36:49,833
Apparently it's urgent.
376
00:36:52,711 --> 00:36:57,507
Send out a nationwide message
that our family was not involved.
377
00:36:58,300 --> 00:37:00,886
Why did I have to do this?
378
00:37:02,221 --> 00:37:04,890
Just do what I ask,
for the family's sake.
379
00:37:05,015 --> 00:37:08,894
Expelled from Eastern Japan...
I have nowhere to go!
380
00:37:10,812 --> 00:37:12,105
Expelled from Eastern Japan?
381
00:37:12,231 --> 00:37:14,024
If he's found in the area,
382
00:37:14,149 --> 00:37:19,363
not only the Koda family
but also his own family will kill him.
383
00:37:21,114 --> 00:37:25,118
I understand how you must feel.
384
00:37:28,330 --> 00:37:32,584
I don't like to say this,
but he left with another pretty girl.
385
00:37:32,709 --> 00:37:34,169
Shuji did?
386
00:37:34,753 --> 00:37:37,756
He wouldn't...
387
00:37:39,049 --> 00:37:42,678
Sayo, why haven't you come?
388
00:37:53,897 --> 00:37:55,899
Arrest him!
389
00:37:59,778 --> 00:38:01,989
It's been three years.
390
00:38:02,114 --> 00:38:04,116
Not even a single letter.
391
00:38:07,119 --> 00:38:09,246
And no one here to meet me.
392
00:38:49,411 --> 00:38:54,207
I've been counting the days
until your release, Ogata!
393
00:38:54,333 --> 00:38:59,296
Thank you. I was a bit down
because nobody'd come to pick me up.
394
00:38:59,421 --> 00:39:03,050
- So kind of you to remember.
- Fight me, Ogata!
395
00:39:37,125 --> 00:39:39,044
Stay strong.
396
00:39:43,173 --> 00:39:44,633
Alright?
397
00:39:49,429 --> 00:39:50,847
Water...
398
00:40:15,622 --> 00:40:18,834
Please let go
so I can fetch some sake.
399
00:40:18,959 --> 00:40:21,336
Don't be like that.
400
00:40:21,461 --> 00:40:25,632
Ogata isn't around anymore.
No need to worry, eh?
401
00:40:27,259 --> 00:40:29,302
I know he'll come back.
402
00:40:29,428 --> 00:40:31,513
Keep telling yourself that!
403
00:40:34,599 --> 00:40:39,312
Someone from the Koda family
killed Ogata in Kyushu.
404
00:40:39,438 --> 00:40:40,981
That's not true.
405
00:40:41,982 --> 00:40:45,944
True or not,
we received his personal belongings.
406
00:40:46,862 --> 00:40:48,864
I can show them to you.
407
00:40:50,699 --> 00:40:53,285
- Come with me.
- No!
408
00:40:59,332 --> 00:41:01,334
Hold it there!
409
00:41:01,460 --> 00:41:05,130
You've had quite the party,
but that's enough.
410
00:41:05,255 --> 00:41:10,677
Hey, you look like a nobody.
You see my jacket?
411
00:41:10,802 --> 00:41:14,973
Of course I do. It's the crest
of the flourishing Arakida family.
412
00:41:15,098 --> 00:41:17,767
All the reason not to bring shame on it.
413
00:41:17,893 --> 00:41:20,896
- What the fuck did you say?
- Hold on.
414
00:41:22,439 --> 00:41:24,816
Aren't you a smartass, then?
415
00:41:24,941 --> 00:41:27,819
Shall we continue our conversation
somewhere private?
416
00:41:27,944 --> 00:41:29,905
If you like.
417
00:41:35,952 --> 00:41:37,579
Damn you!
418
00:41:45,754 --> 00:41:47,172
Son of a bitch!
419
00:42:04,314 --> 00:42:05,732
Let's go!
420
00:42:09,611 --> 00:42:11,613
Are you alright?
421
00:42:19,287 --> 00:42:22,082
- Are you alright?
- It's just a scratch.
422
00:42:25,669 --> 00:42:27,212
Let me do it.
423
00:42:27,337 --> 00:42:29,464
Over there.
424
00:42:33,176 --> 00:42:35,011
It's a nasty wound.
425
00:42:35,136 --> 00:42:39,015
Don't worry.
It comes with the job.
426
00:42:41,810 --> 00:42:48,733
I saw something in the injured man
that reminded me of you.
427
00:43:00,036 --> 00:43:02,956
So that's why you're living with him.
428
00:43:04,082 --> 00:43:08,003
I had no idea that you were still alive.
429
00:43:09,170 --> 00:43:10,922
I had no idea!
430
00:43:15,552 --> 00:43:17,929
Why did you leave me?
431
00:43:19,180 --> 00:43:22,726
Why didn't you speak to me
before you left?
432
00:43:27,272 --> 00:43:32,444
That was our fate. But that fate
has also brought us back together.
433
00:43:33,862 --> 00:43:38,074
Go to Amamiya. He's very sick.
434
00:44:08,563 --> 00:44:10,732
Someone you know?
435
00:44:15,862 --> 00:44:17,572
Sometime ago...
436
00:44:18,823 --> 00:44:23,411
...you told me
that you once loved a man.
437
00:44:25,789 --> 00:44:27,749
Was that him?
438
00:44:29,250 --> 00:44:30,460
Yes.
439
00:44:31,836 --> 00:44:36,299
But then... he left me.
440
00:44:36,424 --> 00:44:38,176
He left you?
441
00:44:39,969 --> 00:44:42,472
He's not that kind of man.
442
00:44:44,891 --> 00:44:48,687
Ogata killed a man three years ago.
443
00:44:49,979 --> 00:44:54,734
He was just released from jail today.
444
00:44:57,112 --> 00:44:59,030
He was in jail?
445
00:44:59,864 --> 00:45:01,157
Sayo...
446
00:45:05,036 --> 00:45:06,955
Are you alright?
447
00:45:10,709 --> 00:45:14,337
Everything's changed
these past three years.
448
00:45:15,338 --> 00:45:18,967
You look so sad.
449
00:45:19,092 --> 00:45:21,302
It's depressing.
450
00:45:22,053 --> 00:45:24,055
Let's have a drink.
451
00:45:27,726 --> 00:45:29,185
Move!
452
00:45:30,478 --> 00:45:33,022
Here comes the Arakida family!
Out of the way!
453
00:45:33,898 --> 00:45:35,483
Please stop that!
454
00:45:36,568 --> 00:45:38,695
You're bothering our customers.
455
00:45:38,820 --> 00:45:41,948
Why do you think
your business is still running?
456
00:45:42,073 --> 00:45:44,659
Certainly not because of you thugs!
457
00:45:44,784 --> 00:45:46,453
Silly bitch!
458
00:45:51,916 --> 00:45:55,837
Hey, Mino. Since when does
the Arakida family bother ordinary people?
459
00:45:55,962 --> 00:45:57,797
Oh, Ogata!
460
00:46:02,761 --> 00:46:07,390
I pay protection money
to the Arakida family every month,
461
00:46:07,515 --> 00:46:10,310
yet still you come secretly
to extort more.
462
00:46:12,771 --> 00:46:15,732
You're no better than a rat.
463
00:46:15,857 --> 00:46:17,275
Welcome.
464
00:46:18,610 --> 00:46:21,613
Oh, Ogata. You're out.
465
00:46:22,739 --> 00:46:28,036
The Arakida family has become
very powerful, thanks to you.
466
00:46:29,120 --> 00:46:32,999
I'd like to drink to you
to celebrate your release from prison,
467
00:46:33,124 --> 00:46:38,254
but as you've been expelled
from Eastern Japan, we can't.
468
00:46:38,379 --> 00:46:42,675
Is that all you can say to me
after three years in prison?
469
00:46:42,801 --> 00:46:45,595
Ogata, you must obey the Yakuza code.
470
00:46:54,979 --> 00:46:57,524
I risked my life for the family,
471
00:46:57,649 --> 00:47:00,318
but the Yakuza code says
I must be punished?
472
00:48:06,676 --> 00:48:08,094
Hey, Mino.
473
00:48:11,681 --> 00:48:16,394
- Are you stealing extortion money?
- No, of course not!
474
00:48:16,519 --> 00:48:19,439
- The Madam complained about it.
- I don't know.
475
00:48:19,564 --> 00:48:21,524
Don't act all innocent!
476
00:48:21,649 --> 00:48:24,736
What kind of punishment
do you want, brother?
477
00:48:24,861 --> 00:48:26,571
Good question.
478
00:48:26,696 --> 00:48:28,573
Shall we piss on him?
479
00:48:32,827 --> 00:48:34,203
Stop it!
480
00:48:35,830 --> 00:48:37,206
Stop!
481
00:48:57,852 --> 00:48:59,270
Brother!
482
00:49:09,322 --> 00:49:11,115
Have mercy...
483
00:49:11,240 --> 00:49:13,409
Are you sorry now, Mino?
484
00:49:14,535 --> 00:49:16,579
I'm sorry for what I did.
485
00:49:16,704 --> 00:49:20,083
The mosquitoes here are hideous, eh?
486
00:49:21,000 --> 00:49:24,837
- Look at his face.
- Is it itchy, Mino?
487
00:49:25,922 --> 00:49:29,592
Worse than itchy!
488
00:49:33,638 --> 00:49:37,183
Right. I'll ask Iwagiri to forgive you.
489
00:49:39,268 --> 00:49:42,021
Amamiya, we discovered Ogata's place.
490
00:49:42,146 --> 00:49:46,985
- It's behind Hyotan Pond.
- Let's go and finish him off!
491
00:49:53,157 --> 00:49:56,202
- Go and buy me some cigarettes.
- Very well.
492
00:49:58,997 --> 00:50:00,832
Here you are.
493
00:50:14,137 --> 00:50:19,600
Even if you all attacked together,
you're no match for Ogata.
494
00:50:19,726 --> 00:50:22,270
- But, brother...
- Just wait.
495
00:50:23,938 --> 00:50:26,065
Let me handle Ogata.
496
00:50:26,190 --> 00:50:33,072
Amamiya, you may laugh at me,
but I can't give up Sayo.
497
00:50:33,197 --> 00:50:34,615
Ogata!
498
00:50:39,370 --> 00:50:41,664
Please get away from here, quickly.
499
00:50:41,789 --> 00:50:46,377
Amamiya is planning something.
Please hurry.
500
00:50:47,628 --> 00:50:50,506
Don't worry about such trivial matters.
501
00:50:55,636 --> 00:50:58,848
Go back home to Amamiya.
502
00:51:00,641 --> 00:51:03,394
You're the only one he can depend on.
503
00:51:08,024 --> 00:51:09,442
Ogata...
504
00:51:16,199 --> 00:51:18,534
LETTER OF CHALLENGE
FROM AMAMIYA
505
00:51:24,165 --> 00:51:30,546
"I want to settle the matter
at eleven o'clock tonight."
506
00:51:30,671 --> 00:51:36,052
"Meet me at Sensoji Temple.
I'll be waiting. Ogata."
507
00:51:51,567 --> 00:51:55,404
Don't do it, my darling.
Don't do it!
508
00:51:59,075 --> 00:52:01,702
You can't do it. You can't do it!
509
00:52:01,828 --> 00:52:03,788
Don't do it, Ogata!
510
00:52:04,789 --> 00:52:09,335
You can't do it! Don't do it, Ogata!
511
00:52:12,547 --> 00:52:15,675
Boss, Amamiya's just arrived.
512
00:52:15,800 --> 00:52:17,135
Right.
513
00:52:18,469 --> 00:52:21,597
They both fell for the letters I sent them.
514
00:52:22,640 --> 00:52:24,058
Let's go.
515
00:53:33,336 --> 00:53:34,629
Darling!
516
00:53:37,590 --> 00:53:40,551
Amamiya, you held back, didn't you?
517
00:53:42,637 --> 00:53:46,891
Ogata, please make Sayo happy.
518
00:53:48,684 --> 00:53:50,436
Amamiya.
519
00:53:50,561 --> 00:53:53,147
I won't allow that!
520
00:54:02,698 --> 00:54:05,826
Still wandering around the place,
Ogata?
521
00:54:06,911 --> 00:54:09,288
I'll put an end to that.
522
00:55:16,522 --> 00:55:18,524
Be strong, darling!
523
00:55:18,649 --> 00:55:20,026
Amamiya!
524
00:55:24,488 --> 00:55:28,743
Amamiya,
I'll send him to the next world.
525
00:55:30,119 --> 00:55:32,455
Be his travelling partner, won't you?
526
00:55:32,580 --> 00:55:33,914
What?
527
00:55:57,396 --> 00:56:00,232
Amamiya, did you see that?
528
00:56:07,073 --> 00:56:09,909
Take care of Sayo.
529
00:56:10,910 --> 00:56:12,828
- Amamiya!
- Darling!
530
00:56:34,308 --> 00:56:37,728
Rule one: those who destroy
the family organization
531
00:56:37,853 --> 00:56:42,149
and those who leak secrets,
for whatever reason, will be eliminated.
532
00:56:43,818 --> 00:56:45,986
We were unable to trace the suspect
533
00:56:46,112 --> 00:56:50,658
who broke into the safe
at the Hashiba Building this morning.
534
00:56:50,783 --> 00:56:55,371
The president of Hashiba did not want
to comment on the damage.
535
00:56:55,496 --> 00:56:59,333
The Hashiba family is
a criminal organization.
536
00:56:59,458 --> 00:57:03,838
The authorities will treat this matter
with the utmost seriousness.
537
00:58:12,406 --> 00:58:14,658
We're being followed, brother.
538
00:59:20,099 --> 00:59:21,517
Hold it!
539
00:59:22,560 --> 00:59:24,603
Get back here!
540
01:00:57,363 --> 01:01:03,202
Fukase, you stole my gold, the second
most precious thing to me after my life.
541
01:01:03,327 --> 01:01:06,080
You should've prepared yourself
for the consequences!
542
01:01:08,707 --> 01:01:12,836
- Spit it out!
- Let's do the circus act.
543
01:01:46,161 --> 01:01:48,956
Tell us while you still can!
544
01:01:49,081 --> 01:01:51,709
I don't know.
I don't know anything!
545
01:01:52,710 --> 01:01:56,714
We've recovered half of it.
Finish him off.
546
01:01:56,839 --> 01:01:59,758
Out you go, you bastard!
547
01:02:12,187 --> 01:02:15,482
Those cruel fuckers.
I'll end his misery.
548
01:02:43,051 --> 01:02:47,055
I wonder when he joined
the Omura family, Boss.
549
01:02:47,181 --> 01:02:49,683
We'll know soon enough.
550
01:02:49,808 --> 01:02:52,728
Either way,
he couldn't have done this alone.
551
01:02:52,853 --> 01:02:55,647
I smell a traitor.
552
01:02:55,773 --> 01:02:58,650
Oh? I can't wait
to get my hands on him.
553
01:03:01,904 --> 01:03:03,989
It stinks.
554
01:03:05,866 --> 01:03:07,826
Spit it out.
555
01:03:09,745 --> 01:03:12,414
I know nothing! I know nothing!
556
01:03:20,130 --> 01:03:21,924
Please!
557
01:03:25,177 --> 01:03:27,137
I know nothing!
558
01:03:39,775 --> 01:03:42,361
It was Fukase! Fukase!
559
01:03:45,239 --> 01:03:47,574
Fukase tempted me!
560
01:03:48,242 --> 01:03:50,244
Think we'll let you off?
561
01:03:52,079 --> 01:03:56,416
Rule one: those who destroy
the family organization
562
01:03:56,542 --> 01:03:58,961
and those who leak secrets...
563
01:03:59,086 --> 01:04:01,421
For whatever reason.
564
01:04:01,547 --> 01:04:03,131
Will be eliminated.
565
01:04:11,598 --> 01:04:14,935
We must be careful
not to become a laughing stock.
566
01:04:15,060 --> 01:04:17,938
Keep your eye on any activities
within the family.
567
01:05:10,908 --> 01:05:13,118
I'm not dead yet!
568
01:05:18,790 --> 01:05:20,959
They fucked up.
569
01:05:22,628 --> 01:05:27,049
Can't exactly ask
how your Boss is now, can you?
570
01:05:31,053 --> 01:05:33,972
I'll just borrow your glasses.
571
01:05:50,113 --> 01:05:53,533
I don't know who you are,
but you're one hell of a shot.
572
01:05:53,659 --> 01:05:56,203
How about taking over this hit?
573
01:05:56,328 --> 01:06:00,415
- What's the bounty?
- A gold bar worth 100 million yen.
574
01:06:00,540 --> 01:06:03,460
You'll get it when I read about it
in the newspaper.
575
01:06:03,585 --> 01:06:07,714
Got it.
Better both keep our word, then.
576
01:06:12,469 --> 01:06:17,683
Harumi, what's happened to the others?
577
01:06:17,808 --> 01:06:22,396
Shimazu says it's useless
to bring them here.
578
01:06:22,521 --> 01:06:27,401
Damn it. This must be
the work of the Omura family.
579
01:06:27,526 --> 01:06:31,655
That's what Shimazu
wanted you to think.
580
01:06:31,780 --> 01:06:33,615
What?
581
01:06:38,537 --> 01:06:41,289
Shimazu! You came to see me.
582
01:06:41,415 --> 01:06:47,254
You won't be sleeping with her
in that state, old man.
583
01:06:47,379 --> 01:06:49,548
Don't be so insolent!
584
01:06:49,673 --> 01:06:52,801
Harumi, take this off me.
585
01:06:52,926 --> 01:06:55,679
We mustn't make any noise now.
586
01:06:56,680 --> 01:06:59,349
Sleep well, Papa.
587
01:07:00,600 --> 01:07:02,436
Listen, old man...
588
01:07:03,979 --> 01:07:07,107
I'll now take over leadership
of the Hashiba family.
589
01:07:07,232 --> 01:07:09,401
Together with me.
590
01:07:09,985 --> 01:07:11,445
What are you...?
591
01:07:52,903 --> 01:07:56,031
Think he'll still be alive by the time
that boat reaches the harbor?
592
01:07:57,908 --> 01:08:00,118
Oh, yes, I think so.
593
01:08:01,203 --> 01:08:03,038
- I'd bet on it.
- What will you bet?
594
01:08:09,002 --> 01:08:11,088
- And if I lose?
- Go wild.
595
01:08:18,512 --> 01:08:21,640
Hey, brother, I think he's gone.
596
01:08:25,727 --> 01:08:27,187
I win!
597
01:08:41,535 --> 01:08:45,997
He's dead.
It's a trap... I've walked into a trap.
598
01:08:55,298 --> 01:08:57,092
NO VISITORS ALLOWED
599
01:09:14,234 --> 01:09:17,821
HASHIBA FAMILY BOSS
CHOKES TO DEATH
600
01:09:17,946 --> 01:09:22,659
POLICE SEARCH FOR
SUSPICIOUS MAN SEEN AT HOSPITAL
601
01:09:22,784 --> 01:09:27,164
PHOTO SENT
FROM ANONYMOUS SOURCE
602
01:09:47,267 --> 01:09:48,435
Pull.
603
01:09:57,944 --> 01:10:00,322
You're both doing excellently.
604
01:10:00,447 --> 01:10:03,241
At this rate, the game will never end.
605
01:10:04,326 --> 01:10:06,411
How about this?
606
01:10:06,536 --> 01:10:10,832
I'll throw this up, and whoever
shoots closer to the center wins.
607
01:10:10,957 --> 01:10:13,376
And what if I win?
608
01:10:13,501 --> 01:10:19,549
Instead of a trophy, you'll get
to spend one night with this girl.
609
01:10:19,674 --> 01:10:20,884
How about it?
610
01:10:21,968 --> 01:10:23,970
- How about it?
- OK.
611
01:10:54,960 --> 01:10:57,504
Look. What a great shot.
612
01:10:57,629 --> 01:10:59,798
He hit it!
613
01:11:03,468 --> 01:11:05,053
Ready.
614
01:11:12,143 --> 01:11:15,272
Right in the center. You win!
615
01:11:39,045 --> 01:11:40,672
What is it?
616
01:11:50,890 --> 01:11:52,183
Hey...
617
01:12:18,251 --> 01:12:19,919
Feels good...
618
01:12:26,176 --> 01:12:29,971
I'm sure you're familiar
with my high-angle shooting technique.
619
01:12:30,096 --> 01:12:33,183
You came here just to spoil my fun.
620
01:12:36,603 --> 01:12:41,274
I'm very meticulous. It's best
to claim your prize as soon as you can.
621
01:12:41,399 --> 01:12:45,695
- You promised to kill my boss.
- The police already think I did it.
622
01:12:47,113 --> 01:12:50,950
- Just as you planned.
- I don't know what you mean.
623
01:12:51,076 --> 01:12:55,205
Never mind.
I'll take the girl, though.
624
01:12:55,330 --> 01:12:59,084
Get off her.
I'm not paying for a job you didn't do.
625
01:13:00,710 --> 01:13:03,463
I always get my bounty.
626
01:13:11,971 --> 01:13:15,141
If you don't believe it,
compare it with your rounds.
627
01:13:21,564 --> 01:13:25,068
Yours is a.22 caliber.
Mine's a.30 caliber.
628
01:13:28,613 --> 01:13:30,031
Boss.
629
01:13:31,408 --> 01:13:33,451
What? Nomura?
630
01:13:33,576 --> 01:13:37,330
It is a hornet's nest.
What are you going to do?
631
01:13:38,665 --> 01:13:42,961
Seems like this isn't a good time
to be fooling around with girls.
632
01:13:46,714 --> 01:13:48,341
You excite me!
633
01:13:53,346 --> 01:13:55,306
Give it a rest.
634
01:14:04,774 --> 01:14:07,110
Hey, you forgot something.
635
01:14:21,207 --> 01:14:24,335
- Not there.
- I like that...
636
01:14:38,683 --> 01:14:43,104
- Omura's at his villa with his girl.
- Every Monday.
637
01:14:44,022 --> 01:14:47,358
- Lucky him.
- The gold's probably hidden there.
638
01:14:47,484 --> 01:14:50,361
Boss, it could be a trap.
639
01:14:50,487 --> 01:14:54,115
Nobody knows about his villa.
He's in for a surprise.
640
01:15:19,724 --> 01:15:21,226
Don't move!
641
01:15:38,326 --> 01:15:41,746
- Fucking idiots.
- Let's go back to bed.
642
01:16:10,942 --> 01:16:15,822
They're too strong for us.
We can't put up much of a fight.
643
01:16:15,947 --> 01:16:18,408
Brother, I'm the one
who should be complaining.
644
01:16:20,159 --> 01:16:22,287
I told you it'd be a trap.
645
01:16:27,125 --> 01:16:28,751
Don't move!
646
01:16:36,301 --> 01:16:38,177
Drop your weapons.
647
01:17:22,180 --> 01:17:24,390
Best not hang around.
648
01:17:31,856 --> 01:17:36,653
- I owe you one now.
- You owed me before.
649
01:17:36,778 --> 01:17:40,490
I'm a murder suspect, thanks to you.
650
01:17:40,615 --> 01:17:44,661
But I'm in no hurry.
My home situation's a bit complicated.
651
01:17:59,217 --> 01:18:03,054
Let's drink to our own lives.
652
01:18:08,976 --> 01:18:11,813
There's a traitor among us.
653
01:18:18,319 --> 01:18:19,946
And he stinks.
654
01:18:21,864 --> 01:18:24,450
You're looking very smart, eh?
655
01:18:25,159 --> 01:18:28,037
Just like a model in a fashion magazine.
656
01:18:30,790 --> 01:18:32,959
So what?
657
01:18:38,881 --> 01:18:41,509
Hey, can you smell it?
658
01:18:44,303 --> 01:18:46,389
No, there's no smell.
659
01:18:47,765 --> 01:18:50,518
You didn't fire a single shot.
660
01:18:50,643 --> 01:18:55,231
And not a mark on you.
Why are you sweating so much?
661
01:19:01,237 --> 01:19:03,781
Let's take him for a drive, shall we?
662
01:19:15,501 --> 01:19:18,921
Help! Someone, please help me!
663
01:19:20,715 --> 01:19:24,677
I needed the money.
Please, I'm sorry.
664
01:19:24,802 --> 01:19:26,637
Help me, brother!
665
01:19:32,602 --> 01:19:35,730
I'm sorry! Just don't kill me!
666
01:19:37,064 --> 01:19:39,692
Please, brother...
667
01:21:17,039 --> 01:21:20,418
- I've grown quite attached to you.
- Too bad.
668
01:21:22,211 --> 01:21:24,463
I told you it was just a fling.
669
01:21:35,975 --> 01:21:39,228
Run away with me, Harumi.
670
01:21:45,484 --> 01:21:47,069
How sweet.
671
01:21:47,987 --> 01:21:51,198
You didn't think
Shimazu would find you here?
672
01:21:52,491 --> 01:21:54,660
If he finds you, you're dead.
673
01:21:55,578 --> 01:21:59,916
If you really want,
Shimazu can be taken care of easily.
674
01:22:30,738 --> 01:22:34,617
- You're cheating, aren't you, Miss?
- What do you mean?
675
01:22:34,742 --> 01:22:38,120
By pushing that button,
you control the game.
676
01:22:38,245 --> 01:22:39,872
Shall I have a go?
677
01:22:39,997 --> 01:22:43,834
Do you know this place
belongs to the Omura family?
678
01:22:43,960 --> 01:22:45,795
All too well.
679
01:23:02,395 --> 01:23:05,439
All I need to do is give the signal...
680
01:23:13,197 --> 01:23:15,783
...and these guys will carry my body out?
681
01:23:15,908 --> 01:23:18,119
Now you get it.
682
01:23:29,964 --> 01:23:31,590
Welcome, gents.
683
01:23:34,635 --> 01:23:36,804
This way, please.
684
01:23:36,929 --> 01:23:38,848
Mind if I stay here?
685
01:23:45,521 --> 01:23:47,565
Excuse me one moment.
686
01:24:00,244 --> 01:24:03,539
You've repaid one part
of your debt to me.
687
01:24:03,664 --> 01:24:06,250
I also provide an after-sales service.
688
01:24:06,375 --> 01:24:09,587
You won't get out of here
without my protection.
689
01:24:12,923 --> 01:24:16,886
When I see a pretty girl,
I get hungry.
690
01:24:17,011 --> 01:24:20,514
- Will you give her to me?
- Don't push your luck.
691
01:24:20,639 --> 01:24:22,767
I thought it was part
of the after-sales service?
692
01:24:28,481 --> 01:24:32,651
There's something wrong
with the engine. Just a minute.
693
01:24:40,534 --> 01:24:44,497
This is not the extra service
I expected.
694
01:24:44,622 --> 01:24:46,582
Get out!
695
01:25:08,229 --> 01:25:10,981
Who are you working for? Tell me!
696
01:25:12,149 --> 01:25:14,068
Not going to tell me?
697
01:25:14,193 --> 01:25:17,446
Please... forgive me.
698
01:25:49,270 --> 01:25:50,688
Come on.
699
01:25:52,231 --> 01:25:54,316
I'll make you talk.
700
01:25:55,776 --> 01:25:57,444
Come on!
701
01:26:03,742 --> 01:26:05,703
Tell me!
702
01:26:07,538 --> 01:26:11,584
Let's see how you like
scalding-hot water!
703
01:26:13,210 --> 01:26:14,503
Tell me!
704
01:26:14,628 --> 01:26:16,922
Who are you working for?
705
01:26:26,265 --> 01:26:29,727
You've got some nerve
following Omura's orders to kill me.
706
01:26:29,852 --> 01:26:35,316
- Now you'll be together forever!
- Get the fuck in there!
707
01:26:38,527 --> 01:26:40,070
Stop!
708
01:26:42,156 --> 01:26:43,449
Help!
709
01:26:52,416 --> 01:26:53,792
Stop!
710
01:27:19,485 --> 01:27:21,445
Here should do.
711
01:27:21,570 --> 01:27:23,906
You can rest in a cool place.
712
01:27:33,249 --> 01:27:37,795
Shimazu is like a frenzied cat,
jumping all over the place.
713
01:27:38,545 --> 01:27:42,800
But when he realizes what's going on,
there'll be no way out for him!
714
01:27:44,551 --> 01:27:47,096
Boss, Shimazu and the others are here!
715
01:27:47,221 --> 01:27:48,639
What?
716
01:27:52,184 --> 01:27:54,645
Hey, calm down.
717
01:27:57,189 --> 01:27:59,275
We gain nothing by killing each other.
718
01:27:59,400 --> 01:28:03,070
And the gold's location must
remain secret. Get to the warehouse.
719
01:28:12,788 --> 01:28:14,873
They're on their way
to the warehouse.
720
01:28:14,999 --> 01:28:16,458
Right.
721
01:28:26,844 --> 01:28:28,679
Don't move.
722
01:28:32,349 --> 01:28:33,934
Boss!
723
01:28:38,897 --> 01:28:40,774
What is it?
724
01:28:42,318 --> 01:28:45,404
The bastard was following us
with this thing.
725
01:28:45,529 --> 01:28:47,156
Spread out.
726
01:28:54,663 --> 01:28:58,250
Call your friends,
but don't tell them anything.
727
01:28:59,418 --> 01:29:02,588
If you don't,
I know how to take care of you.
728
01:29:02,713 --> 01:29:06,091
- I'll call them. Let me go.
- Good.
729
01:29:06,216 --> 01:29:09,636
They're moving the gold.
Come quickly.
730
01:29:15,893 --> 01:29:18,687
Tell them to come directly
through the entrance.
731
01:29:18,812 --> 01:29:21,357
Come directly
through the entrance, brother.
732
01:29:21,482 --> 01:29:24,818
Alright.
Nothing to worry about. Go.
733
01:29:30,783 --> 01:29:33,243
After you, brother.
734
01:29:34,787 --> 01:29:37,206
No, you two go first.
735
01:30:46,275 --> 01:30:49,528
So, tell us where the gold is.
736
01:30:49,653 --> 01:30:51,363
Not going to talk?
737
01:30:55,951 --> 01:30:59,037
Alright... alright.
738
01:31:00,414 --> 01:31:02,666
Just don't treat me like a punk.
739
01:31:02,791 --> 01:31:04,209
Tell us now.
740
01:31:13,343 --> 01:31:15,179
Right, get digging.
741
01:31:16,972 --> 01:31:18,599
Get on with it!
742
01:31:37,743 --> 01:31:39,161
Dig!
743
01:31:53,967 --> 01:31:57,513
Omura...
we don't need you anymore.
744
01:32:04,645 --> 01:32:07,731
Thanks for everything, Shimazu.
745
01:32:07,856 --> 01:32:10,359
It's our turf now.
746
01:32:10,484 --> 01:32:13,695
- You're double-crossing me?
- Just like you did.
747
01:32:13,820 --> 01:32:17,241
Let me show you something,
before you go on to the next life.
748
01:32:50,357 --> 01:32:51,984
Bastard!
749
01:32:57,072 --> 01:32:59,908
It was a trick, you bastards!
750
01:33:29,229 --> 01:33:32,316
No more high-angle shooting
now your good arm's injured.
751
01:33:35,944 --> 01:33:38,488
I'll put you down
for a nice, long sleep.
752
01:36:14,728 --> 01:36:16,563
THE END
53731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.