Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,565 --> 00:00:09,885
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:12,045 --> 00:00:16,605
Έθνη που αποκοιμούνται είτε πεθαίνουν
είτε ξυπνάνε σκλάβοι.
3
00:00:16,685 --> 00:00:18,685
Ξέρω τι αναρωτιέσαι.
4
00:00:19,045 --> 00:00:20,365
Γιατί "BÖRÜ";
5
00:00:21,285 --> 00:00:24,805
Στη μυθολογία της κεντρικής Ασίας,
6
00:00:24,885 --> 00:00:26,285
έτσι αποκαλούν οι Τούρκοι
7
00:00:26,365 --> 00:00:30,005
τον λύκο που προστατεύει την αγέλη,μα πρέπει να μένει μακριά της.
8
00:00:30,325 --> 00:00:31,205
BÖRÜ.
9
00:00:31,925 --> 00:00:35,445
Θυσιαζόμαστε για το καλό της κοινωνίας.
10
00:00:36,285 --> 00:00:37,685
Δεν είμαστε ήρωες.
11
00:00:38,485 --> 00:00:42,205
Πολλοί από μας είμαστε μόνοι καιδυστυχισμένοι.
12
00:00:45,085 --> 00:00:47,085
Μόνο ο σκοπός μας είναι ιερός.
13
00:00:48,445 --> 00:00:52,165
Όταν πέσει η νύχτα και η αγέληείναι αδύναμη,
14
00:00:52,925 --> 00:00:55,925
σταματάμε τα τέρατα που θέλουντη σφαγή της αγέλης.
15
00:02:11,445 --> 00:02:13,445
Υπάρχει ένα γεγονός, πρωτάρη.
16
00:02:15,245 --> 00:02:17,365
Ιπέκ, ξύπνα!
17
00:02:17,645 --> 00:02:19,445
Πάμε σπίτι, Ιπέκ.
18
00:02:19,925 --> 00:02:21,525
Το γνωρίζουν και στον BÖRÜ.
19
00:02:24,565 --> 00:02:26,965
Κάποιες φορές, αργούμε.
20
00:02:28,365 --> 00:02:33,165
Κάποιες φορές, ο εφιάλτης ξεκινά,πολύ πριν φτάσουμε.
21
00:02:37,525 --> 00:02:38,805
Κάποιες φορές...
22
00:02:41,645 --> 00:02:44,085
Ιπέκ! Όχι!
23
00:02:44,805 --> 00:02:46,245
τα τέρατα νικούν.
24
00:03:28,485 --> 00:03:30,885
Βασισμένη σε αληθινή ιστορία.
Κάποια στοιχεία αλλάξαν
25
00:03:30,965 --> 00:03:33,405
από σεβασμό σε άτομα και οργανώσεις.
26
00:03:33,485 --> 00:03:36,045
Αφιερώνεται σε όσους θυσιάστηκαν
για την πατρίδα.
27
00:05:07,125 --> 00:05:09,725
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1
ΜΕΡΙΚΕΣ ΦΟΡΕΣ ΚΕΡΔΙΖΟΥΝ ΤΑ ΤΕΡΑΤΑ
28
00:05:14,365 --> 00:05:18,045
2014
ΝΤΙΓΙΑΡΜΠΑΚΙΡ
29
00:06:46,485 --> 00:06:47,525
Επιτέλους.
30
00:06:47,605 --> 00:06:50,285
Μόλις κατέβηκα από το αεροπλάνο.
Δεν μου λες καλώς ήρθες;
31
00:06:50,365 --> 00:06:51,565
Καλώς ήρθες.
32
00:06:55,325 --> 00:06:56,605
Τι φάση το μουστάκι;
33
00:06:57,925 --> 00:06:59,045
Πού είναι ο Αρχηγός;
34
00:07:13,205 --> 00:07:14,925
-Τουράν.
-Αρχηγέ.
35
00:07:19,045 --> 00:07:21,005
Δεν θα έπρεπε να είσαι στην Πόλη;
36
00:07:21,085 --> 00:07:23,285
Ήθελα να έρθω μια ώρα νωρίτερα,
να ξεπακετάρω.
37
00:07:23,685 --> 00:07:26,085
Ένα ζευγάρι παντόφλες και δυο σώβρακα;
38
00:07:26,165 --> 00:07:30,845
Αδερφέ, δυο χρόνια έλειψα μόνο.
Το ξέχασες ήδη;
39
00:07:30,925 --> 00:07:31,925
Ποιο;
40
00:07:32,005 --> 00:07:34,085
Ποιος είναι ο κόκορας σε αυτό το κοτέτσι.
41
00:07:35,685 --> 00:07:36,845
Άνδρες.
42
00:07:38,605 --> 00:07:42,045
Αναλαμβάνουν οι Ειδικές Δυνάμεις.
43
00:07:42,125 --> 00:07:45,125
Γυρίστε στο τμήμα και ενημερώστε
τους ανωτέρους σας.
44
00:07:45,205 --> 00:07:48,285
Προσέξτε το τέλος του δρόμου.
Να μην πλησιάσει κανείς.
45
00:07:48,365 --> 00:07:49,565
Βοηθήστε μας.
46
00:07:50,045 --> 00:07:51,125
Στην ευχή του Θεού.
47
00:07:58,085 --> 00:07:59,925
Δες ποιος ήρθε! Τουράν!
48
00:08:00,605 --> 00:08:01,605
Μουράτ η Αρκούδα.
49
00:08:03,045 --> 00:08:06,885
Τι έγινε; Πόσα κιλά έχασες;
50
00:08:08,765 --> 00:08:10,765
Έχασα 20 κιλά από όταν ήμουν νέος εδώ.
51
00:08:11,165 --> 00:08:12,565
Πολύ καλά.
52
00:08:13,365 --> 00:08:14,445
Αλλά μην ξεχνάς,
53
00:08:15,325 --> 00:08:17,605
άνδρας χωρίς κοιλιά, σπίτι χωρίς μπαλκόνι.
54
00:08:18,205 --> 00:08:19,325
Εσύ;
55
00:08:19,925 --> 00:08:21,165
Είμαι το υπόγειο.
56
00:08:24,165 --> 00:08:26,605
Δεν βαρέθηκες τα παλιά;
57
00:08:27,005 --> 00:08:29,725
-Θα έκανες τα μαγικά σου.
-Βέβαια.
58
00:08:29,805 --> 00:08:31,525
Τα φρόντιζα δυο χρόνια.
59
00:08:32,085 --> 00:08:34,525
Τον κακομαθαίνουμε ξανά, Αρχηγέ.
60
00:08:35,205 --> 00:08:37,485
Τελείωσε η αναστολή σου;
61
00:08:37,565 --> 00:08:39,845
Ναι, δόξα τω Θεώ.
62
00:08:40,165 --> 00:08:42,165
Ακόμα ανησυχώ για αυτή, μα τέλος πάντων.
63
00:08:42,725 --> 00:08:45,405
Και για τι δεν ανησυχείς;
64
00:08:46,525 --> 00:08:49,485
Τουράν, ενημέρωσα τον BÖRÜ, στον δρόμο
για εδώ.
65
00:08:49,565 --> 00:08:51,565
Είναι απρόβλεπτη κατάσταση.
66
00:08:51,765 --> 00:08:54,805
Ξέσπασε, όταν ο κυβερνήτης επισκεπτόταν
ένα σχολείο.
67
00:08:54,885 --> 00:08:57,085
Έχουμε ομήρους στο σχολείο.
68
00:08:57,165 --> 00:09:01,165
Υπάρχει ένα στενό στη μέση του δρόμου,
όπου οι δράστες έχουν τον έλεγχο.
69
00:09:01,645 --> 00:09:03,645
-Ο κυβερνήτης;
-Δεν ξέρουμε ακόμα.
70
00:09:04,285 --> 00:09:06,925
Όπως στη Νουσαϊμπίν. Προχωράμε
μονάδα ανά μονάδα.
71
00:09:07,005 --> 00:09:11,605
Δύο πίσω, ένας σε κάθε μεριά. Προσέξτε
τις σκεπές. Τα κτίρια είναι χαμηλά.
72
00:09:11,685 --> 00:09:14,325
BÖRÜ! Τι λέμε;
73
00:09:14,405 --> 00:09:15,445
Δεν είμαστε εμείς!
74
00:09:27,965 --> 00:09:29,205
Δεν θα με καλωσορίσεις;
75
00:09:29,885 --> 00:09:30,925
Καλώς όρισες.
76
00:09:31,565 --> 00:09:33,925
-Ναι, καλά.
-Αρχηγέ, πού είμαι;
77
00:09:34,365 --> 00:09:36,485
-Χρειάζεσαι...
-Δεν σε ρώτησα. Αρχηγέ;
78
00:09:45,485 --> 00:09:47,645
-Κράτα μούτρα στον Κεμάλ, όχι σε μένα.
-Τουράν!
79
00:10:01,405 --> 00:10:02,445
Κεμάλ;
80
00:10:03,205 --> 00:10:07,165
Αρχηγέ, πυροβολούν σποραδικά.
Έχουμε την πρωτοβουλία.
81
00:10:19,125 --> 00:10:20,285
Τι παίζει με το μουστάκι;
82
00:10:20,365 --> 00:10:22,685
Επαναλαμβάνομαι σε όλους.
83
00:10:23,325 --> 00:10:26,085
Δώσε μου μια μπαγιονέτα ή μαχαίρι.
Θα ξυριστώ.
84
00:10:26,205 --> 00:10:28,965
Μη θυμώνεις, ψώνιο. Καλώς ήρθες.
85
00:10:31,125 --> 00:10:33,885
-Γιατί έχει μούτρα η Ασένα;
-Χώρισε με τον Κεμάλ.
86
00:10:35,005 --> 00:10:37,405
Εγώ τι φταίω; Γιατί είναι κρύα μαζί μου;
87
00:10:37,525 --> 00:10:38,485
Πώς θες να ξέρω;
88
00:10:51,365 --> 00:10:55,005
Είσαι πιο ψυχάκιας από μένα.
89
00:11:05,365 --> 00:11:06,885
Ξύρισε το μουστάκι αύριο.
90
00:11:09,045 --> 00:11:12,405
Όχι, δεν ξυρίζομαι. Νευρίασε όσο θες.
91
00:11:12,645 --> 00:11:14,725
Δεν έχω θέμα με άλλα δυο χρόνια αναστολής.
92
00:11:20,925 --> 00:11:22,645
34 50, πλησιάζω τον στόχο.
93
00:11:23,045 --> 00:11:25,645
-Πότε θα αρχίσει;
-Θα γίνει χαμός, Ασένα.
94
00:11:26,245 --> 00:11:27,885
Ετοιμάσου, Μπαρμπαρός.
95
00:11:37,045 --> 00:11:39,525
Πρόσεχε, Ασένα. Ίσως έχουνπολλά πυρομαχικά.
96
00:11:44,205 --> 00:11:45,525
Είναι και ο Ερλίκ εδώ.
97
00:11:46,245 --> 00:11:49,885
Σαν την Βαρκελώνη το 2010.
Τότε ήταν;
98
00:11:51,005 --> 00:11:54,165
-Τι κάνεις, Τολγκά;-Το ήξερα ότι θα έρθεις, Τουράν.
99
00:11:55,085 --> 00:11:56,925
Μου είπαν πότε πήρες το εισιτήριό σου.
100
00:11:57,005 --> 00:11:58,165
Ποιος το είπε;
101
00:12:00,205 --> 00:12:01,245
Ένα πουλάκι.
102
00:12:01,325 --> 00:12:02,925
Άτιμο πουλάκι!
103
00:12:34,285 --> 00:12:35,325
Είμαι σε θέση.
104
00:12:36,045 --> 00:12:38,605
Έτοιμη. Ποιος είναι εκεί, Τολγκά;
105
00:12:38,725 --> 00:12:40,325
Μάλλον πολλοί άμαχοι.
106
00:12:41,485 --> 00:12:44,885
Δύο η ώρα. Υπάρχει κίνηση πίσω
από τη βρύση.
107
00:12:45,365 --> 00:12:47,005
Μπαράν, είσαι κοντά;
108
00:12:48,725 --> 00:12:50,405
-Πολύ κοντά, Αρχηγέ.
-Δώσε περιγραφή.
109
00:12:50,485 --> 00:12:54,325
Είμαι μπροστά στο σχολείο. Είχαν μέσα
έναν καβγά, αλλά έληξε.
110
00:12:54,405 --> 00:12:55,885
Βλέπετε τον κυβερνήτη;
111
00:12:55,965 --> 00:12:57,485
Αρνητικό, Αρχηγέ.
112
00:12:57,605 --> 00:12:59,885
Έχουν στοιχίσει κάποιους γονείςμπροστά στον τοίχο.
113
00:13:01,125 --> 00:13:03,965
Υπάρχουν πολλά παιδιά, Αρχηγέ.
114
00:13:05,885 --> 00:13:08,405
Ο Ερλίκ ο γκαντέμης είχε δίκαιο ξανά.
115
00:13:09,165 --> 00:13:11,325
Ο Τολγκά κάνει τη δουλειά του.
Κάνε τη δική σου.
116
00:13:17,965 --> 00:13:20,645
Μπαράν, φύλαγε την έξοδο του κτιρίου
δίπλα σου.
117
00:13:21,325 --> 00:13:22,805
Ασένα, ανάμενε στη θέση σου.
118
00:13:23,245 --> 00:13:25,965
Πυροβόλα, αν κάποιος μας στοχεύει.Αλλιώς, μείνε αόρατη.
119
00:13:27,045 --> 00:13:30,005
-Να το ανακοινώσουμε, Τολγκά;-Αρνητικό.
120
00:13:30,325 --> 00:13:32,085
Από το Τμήμα θέλουν να μπούμε
121
00:13:33,205 --> 00:13:35,285
αθόρυβα και χωρίς καμία διαρροή.
122
00:13:35,925 --> 00:13:39,285
Κανείς δεν μπαίνει στο σχολείο,χωρίς εμένα.
123
00:13:39,605 --> 00:13:41,605
Δεν πρέπει να βάλουμε τις ζωές των αμάχων
124
00:13:42,965 --> 00:13:44,125
σε κίνδυνο.
125
00:13:46,445 --> 00:13:49,365
Μπαρμπαρός, μας βοηθάς, αν βρεθούμε
στα σκατά.
126
00:13:49,925 --> 00:13:51,925
Για χάρη της επιστροφής του Τουράν.
127
00:13:53,245 --> 00:13:56,565
Ελήφθη, Αρχηγέ. Δεν θα πειραχθεί τρίχα
από το μουστάκι του.
128
00:13:57,965 --> 00:14:00,645
Οι υπόλοιποι φυλάξτε τα νώτα μας,στις δυο άκρες του δρόμου.
129
00:14:01,205 --> 00:14:03,365
Μουράτ, ανάμενε διαταγές μου.
130
00:14:03,445 --> 00:14:04,645
Να είσαι σε επιφυλακή.
131
00:14:05,325 --> 00:14:07,205
Ο Θεός μαζί μας!
132
00:14:17,005 --> 00:14:20,245
Πλησιάζουν. Είναι στον πίσω δρόμο.
133
00:14:24,085 --> 00:14:25,085
Ετοιμαστείτε.
134
00:14:59,605 --> 00:15:02,685
Για κοίτα. Εσείς τα κάνατε;
135
00:15:13,325 --> 00:15:15,325
Σας ρώτησε κάτι.
136
00:15:15,925 --> 00:15:19,125
Απαντήστε. Εσείς τα κάνατε;
137
00:15:26,645 --> 00:15:27,805
Μπράβο σας.
138
00:15:33,885 --> 00:15:35,005
Μπράβο.
139
00:16:03,405 --> 00:16:04,525
Ρίξε τους, Μπαρμπαρός!
140
00:16:15,925 --> 00:16:17,565
Πηγαίνουν από πίσω.
141
00:17:02,165 --> 00:17:04,765
Γύρισε στο FN. Μπαράν, μην παίρνεις ρίσκα.
142
00:17:04,845 --> 00:17:05,925
Στο FN τώρα! Μουράτ!
143
00:17:09,245 --> 00:17:10,805
Αδερφέ Μουράτ!
144
00:17:10,885 --> 00:17:12,885
Νέος! Ποιος είναι ο "αδερφός Μουράτ";
145
00:17:20,005 --> 00:17:22,005
Με λένε Μουράτ Αρκούδα.
146
00:17:51,725 --> 00:17:55,485
Μένουν δυο ή τρεις από δαύτους.
Βγάλτε τους αμάχους.
147
00:18:24,845 --> 00:18:26,205
Κεμάλ, σειρά σου.
148
00:18:45,445 --> 00:18:49,165
Σκεφτείτε. Ξεχάστε τους πυροβολισμούς.
149
00:18:49,245 --> 00:18:52,285
Ξεχάστε τους ομήρους. Ξεχάστε τα πάντα.
150
00:18:53,085 --> 00:18:56,765
Αράξτε πίσω, λες και βλέπετε τηλεόραση
στο σπίτι.
151
00:18:57,005 --> 00:19:00,205
Δείτε τα πράγματα από μακριά.
152
00:19:01,005 --> 00:19:03,005
Υπάρχουν τρεις πιθανότητες.
153
00:19:04,285 --> 00:19:05,205
Πρώτον...
154
00:19:06,845 --> 00:19:07,965
Πεθαίνετε.
155
00:19:09,085 --> 00:19:09,965
Δεύτερον...
156
00:19:12,525 --> 00:19:13,485
Πεθαίνουμε εμείς.
157
00:19:14,205 --> 00:19:16,565
Αλλά πεθαίνετε και εσείς μετά.
158
00:19:17,645 --> 00:19:19,205
Κοιτάξτε από το παράθυρο.
159
00:19:20,085 --> 00:19:22,565
Τρία οχήματα της 34 50 σας περιμένουν.
160
00:19:23,485 --> 00:19:25,565
Θα ακούσατε τον κωδικό ασυρμάτου.
161
00:19:29,845 --> 00:19:32,125
Ο BÖRÜ σκότωσε πολλούς από εσάς.
162
00:19:34,325 --> 00:19:36,485
Τόσους πολλούς που κουραστήκαμε.
163
00:19:37,325 --> 00:19:40,245
Να το θέσω και αλλιώς. Δεν στοιχειώνετε
τα όνειρά μας.
164
00:19:41,085 --> 00:19:42,925
Υπάρχει μια ακόμα πιθανότητα
165
00:19:43,565 --> 00:19:45,965
χωρίς κόπο ή πόνο,
166
00:19:47,085 --> 00:19:49,565
χωρίς μάχη. Να μας αφήσετε
να σας συλλάβουμε.
167
00:19:49,805 --> 00:19:53,485
Σας υπόσχομαι ότι το μόνο μέταλλο
που θα σας αγγίξει θα είναι οι χειροπέδες.
168
00:19:53,805 --> 00:19:57,045
Υπάρχει ένα τίμημα για το έλεος μας.
169
00:19:57,125 --> 00:19:59,125
Η ασφάλεια των αμάχων.
170
00:20:00,845 --> 00:20:02,725
Ξέρετε ότι είναι αθώοι.
171
00:20:03,285 --> 00:20:05,565
-Όπως και ο κυβερνήτης.
-Ο κυβερνήτης είναι νεκρός.
172
00:20:11,525 --> 00:20:14,445
Άρα η αποστολή σας ολοκληρώθηκε.
173
00:20:14,805 --> 00:20:18,525
Ας αποφασίσει ο νόμος για εσάς.
Δεν χρειάζεται να σας σκοτώσουμε.
174
00:20:20,565 --> 00:20:23,565
Η 34 50 δεν κάνει συλλήψεις. Σας ξέρουμε!
175
00:20:25,405 --> 00:20:26,765
Έχεις δίκαιο.
176
00:20:27,605 --> 00:20:31,285
Αλλά δεν θα πυροβολήσουμε λόγω των αμάχων
που είναι μέσα.
177
00:20:31,365 --> 00:20:34,325
Θα ρωτήσω και τον αρχηγό μου,
που είναι εδώ.
178
00:20:34,885 --> 00:20:38,325
Μπεχτσέτ, για χάρη των αμάχων,
179
00:20:38,965 --> 00:20:40,965
-μπορούμε να μην τους σκοτώσουμε;
-Φυσικά.
180
00:20:41,885 --> 00:20:43,125
Κανένα πρόβλημα.
181
00:21:50,765 --> 00:21:52,245
Φέρτε ασθενοφόρο! Γρήγορα!
182
00:21:57,205 --> 00:21:58,805
Κρατήσου, Μερτ!
183
00:21:59,085 --> 00:22:00,925
Περάσαμε και χειρότερα.
184
00:22:01,245 --> 00:22:02,285
Αρχηγέ...
185
00:22:03,285 --> 00:22:05,005
έγινε τόσο γρήγορα.
186
00:22:05,125 --> 00:22:08,725
Ηρέμησε. Δεν θα σου συμβεί τίποτα.
Μη λες τέτοιες κουβέντες.
187
00:22:09,125 --> 00:22:13,205
-Τα παιδιά;
-Όλοι είναι ασφαλείς, Μερτ. Ηρέμησε.
188
00:22:13,605 --> 00:22:17,165
Μια ακόμη επιτυχημένη αποστολή.
Πάμε σπίτι. Φύγαμε!
189
00:22:17,245 --> 00:22:18,925
Πού είναι το ασθενοφόρο, Τολγκά;
190
00:22:19,005 --> 00:22:22,445
-Αυτή τη φορά θα φύγετε χωρίς εμένα...
-Κόψε τις ανοησίες.
191
00:22:23,005 --> 00:22:24,445
Μη γίνεσαι γελοίος.
192
00:22:25,005 --> 00:22:28,445
Μείνε μαζί μας. Μαζί μπήκαμε,
μαζί θα βγούμε.
193
00:22:28,925 --> 00:22:31,245
-Δεν θα ξεφύγεις τόσο εύκολα.
-Τολγκά! Ασθενοφόρο!
194
00:22:32,485 --> 00:22:33,525
Άκουσέ με.
195
00:22:34,845 --> 00:22:36,845
Στοιχημάτισα πολλά στη Φενερμπαχτσέ.
196
00:22:38,645 --> 00:22:40,005
Θα γίνω πολύ πλούσιος.
197
00:22:42,285 --> 00:22:43,445
Πότε στοιχημάτισες;
198
00:22:44,925 --> 00:22:47,925
Μόλις κατέβηκα από το αεροπλάνο.
Θα κολυμπάω στο χρήμα.
199
00:22:49,205 --> 00:22:53,405
-Κόψε τις μαλακίες.
-Μαλακίες; Αλήθεια λέω.
200
00:22:55,365 --> 00:22:58,085
Δεν κάναμε και σχέδια;
201
00:22:58,205 --> 00:23:02,765
Θα κάνουμε ένα μεγάλο τσιμπούσι,
μόλις φτάσουμε στην Κωνσταντινούπολη.
202
00:23:03,965 --> 00:23:07,365
Εσύ, εγώ, ο Κεμάλ, ο Μπαρμπαρός,
ο Αρχηγός.
203
00:23:07,725 --> 00:23:10,205
Όλη η ομάδα. Θα γιορτάσουμε.
204
00:23:11,565 --> 00:23:15,245
Θα γιορτάσουμε δίπλα στη φωτιά.
205
00:23:15,725 --> 00:23:19,445
Σ' το υποσχέθηκα, αδερφέ.
206
00:23:20,125 --> 00:23:21,205
Θα το κάνω.
207
00:23:23,365 --> 00:23:25,365
Θα περάσουμε τέλεια.
208
00:23:25,445 --> 00:23:27,285
Θα ζήσουμε τόσα πολλά.
209
00:23:52,965 --> 00:23:54,845
Εγώ έφταιγα, πρόεδρε Τουργκούτ.
210
00:23:54,925 --> 00:23:56,645
Κανείς δεν έφταιγε.
211
00:23:57,405 --> 00:23:58,445
Ό,τι έγινε έγινε.
212
00:24:00,525 --> 00:24:03,005
-Κύριε Πρόεδρε...
-Το ξέρω, Μπεχτσέτ.
213
00:24:04,445 --> 00:24:05,685
Τον είχες σαν αδερφό.
214
00:24:07,285 --> 00:24:08,565
Νιώθεις μεγάλη θλίψη.
215
00:24:09,165 --> 00:24:11,445
Να σε ανακουφίσω λίγο.
216
00:24:12,045 --> 00:24:13,445
Δεν έφταιγες εσύ.
217
00:24:28,205 --> 00:24:31,205
Κύριε Πρόεδρε, το σχεδίαζαν για εβδομάδες.
218
00:24:31,645 --> 00:24:32,805
Κανείς δεν το ήξερε.
219
00:24:33,565 --> 00:24:35,405
Κάτι βρωμάει πάλι.
220
00:24:36,925 --> 00:24:39,965
Είχανε βοήθεια από τρεις από μέσα,
για να μπουν στο σχολείο.
221
00:24:40,045 --> 00:24:43,765
Ο κυβερνήτης πυροβολήθηκε στην πλάτη
και δεν το είπαν ούτε στις ειδήσεις.
222
00:24:44,845 --> 00:24:47,485
Προσπαθούν να μας σταματήσουν πάλι.
223
00:24:48,125 --> 00:24:49,645
Σιωπούν και οι εισαγγελείς.
224
00:24:50,045 --> 00:24:52,925
Αλλά είναι πολύ πρόθυμοι για τη δίκη
του προέδρου Ιρφάν.
225
00:24:53,965 --> 00:24:56,925
Βρες τον Τολγκά και όσους ευθύνονται
για αυτό.
226
00:24:57,445 --> 00:24:59,525
Για να εκδικηθούμε.
227
00:25:08,645 --> 00:25:11,685
-Μπουγρά, θέλεις και άλλο;
-Όχι.
228
00:25:54,885 --> 00:25:57,725
-Δώσε ένα φιλί στον μπαμπά.
-Δεν είναι για μας.
229
00:25:58,845 --> 00:26:00,645
Πού το άκουσες αυτό;
230
00:26:01,685 --> 00:26:04,125
Έλα να σε φιλήσω.
231
00:26:07,805 --> 00:26:11,085
Να μη σε ξανακούσω να λες
"δεν είναι για εμάς".
232
00:26:18,645 --> 00:26:20,125
Κάποιες φορές νικάν τα τέρατα.
233
00:26:22,605 --> 00:26:24,365
Κάποιες φορές νικάν τα τέρατα.
234
00:26:27,125 --> 00:26:29,125
-Πόσων ετών είσαι;
-Είκοσι επτά.
235
00:26:32,245 --> 00:26:33,365
Είκοσι επτά.
236
00:26:36,205 --> 00:26:38,205
Γιατί το κάνω εγώ αυτό;
237
00:26:41,725 --> 00:26:43,285
Ο Κεμάλ δεν είναι ο έξυπνος;
238
00:26:44,485 --> 00:26:47,485
Γιατί βάζετε έναν φορτηγατζή...
239
00:26:48,205 --> 00:26:49,445
να κάνει εγχείρηση μυαλού;
240
00:26:52,045 --> 00:26:54,005
Δεν θα συμμετέχω.
241
00:26:55,645 --> 00:26:57,165
Θα τα γαμήσω όλα.
242
00:27:01,805 --> 00:27:03,565
-Συγγνώμη, νέος.
-Τουράν.
243
00:27:07,525 --> 00:27:08,965
Εντάξει, καταλαβαίνω.
244
00:27:10,485 --> 00:27:11,405
Καταλαβαίνω.
245
00:27:13,405 --> 00:27:16,085
Θέλεις να δει τον πιο ψυχάκια,
246
00:27:17,205 --> 00:27:20,205
τον πιο άχρηστο της ομάδας.
247
00:27:25,045 --> 00:27:28,205
Αλλά όχι τώρα. Για όνομα του Θεού.
248
00:27:44,285 --> 00:27:46,605
Συγγνώμη. Περνάμε δύσκολη εβδομάδα.
249
00:27:47,965 --> 00:27:49,245
Λυπάμαι για την απώλειά σας.
250
00:27:54,005 --> 00:27:55,925
Μη σε ψαρώνει ο Τουράν.
251
00:27:56,405 --> 00:27:59,525
Είμαστε τυχεροί να τον έχουμε
στις δύσκολες στιγμές.
252
00:28:02,645 --> 00:28:04,325
Φαντάζομαι τον ενθουσιασμό σου.
253
00:28:05,805 --> 00:28:07,925
Όλοι μας περάσαμε αυτή τη διαδικασία.
254
00:28:09,205 --> 00:28:12,045
Ένα πράγμα να ξέρεις, Καγιά.
255
00:28:12,685 --> 00:28:16,125
Αυτές οι συστάσεις και τα αρχεία
δεν μας λένε τίποτα.
256
00:28:16,205 --> 00:28:20,125
Συγχαρητήρια. Αποφοίτησες πρώτος.
257
00:28:21,125 --> 00:28:22,325
Την τελική απόφαση
258
00:28:22,605 --> 00:28:25,645
θα την πάρουν οι φίλοι σου
που θα βασίζονται σε σένα εκεί έξω.
259
00:28:28,845 --> 00:28:29,885
Καταλαβαίνω.
260
00:28:33,605 --> 00:28:34,965
Άνθρωποι κάθε είδους.
261
00:28:36,845 --> 00:28:40,805
Κακοποιοί που μεταμέλησαν.
262
00:28:41,285 --> 00:28:44,045
Και ιδιοφυΐες με διδακτορικές διατριβές.
263
00:28:44,285 --> 00:28:48,325
Η εγκληματολογική διατριβή του Κεμάλήταν πρώτη στο Χάρβαρντ.
264
00:28:51,885 --> 00:28:54,045
Κολλητός του είναι ο Τουράν.Μόλις τον γνώρισες.
265
00:29:27,485 --> 00:29:29,005
Όλοι μας είμαστε παράξενοι.
266
00:29:35,165 --> 00:29:38,925
Μην ανησυχείς. Θα το συνηθίσεις. Αρκείνα κάνεις τη δουλειά σου.
267
00:30:09,765 --> 00:30:13,805
Δεν σε ρωτώ γιατί ήρθες εδώ. Όλοικαταλαβαίνουν τους λόγους σου.
268
00:30:15,085 --> 00:30:16,405
Βρες τον Ομέρ και τον Μπαράν.
269
00:30:17,525 --> 00:30:20,445
Οι τελευταίοι νέοι από τη γενιά σου.
Θα σε βοηθήσουν.
270
00:30:21,285 --> 00:30:22,565
Μάλιστα, Αρχηγέ.
271
00:30:23,565 --> 00:30:26,085
Αρχηγός είναι ο Μπεχτσέτ.
Θα τον δεις αύριο.
272
00:30:30,845 --> 00:30:31,925
Εμπρός!
273
00:30:38,365 --> 00:30:41,005
-Πότε γεννήθηκε;
-Το '87. Τον λένε Καγιά.
274
00:30:42,205 --> 00:30:43,125
Την έχει πατήσει.
275
00:30:43,405 --> 00:30:45,965
Εμείς την πατήσαμε. Γύρισε ο Τουράν Καρά!
276
00:30:47,365 --> 00:30:51,045
-Θα με στάξει.
-Δεν είσαι νέος πια.
277
00:30:51,165 --> 00:30:53,165
Συγχαρητήρια. Ας γιορτάσουμε.
278
00:30:53,245 --> 00:30:56,045
-Τι γιορτάζουμε;
-Τι λέει, αδερφέ Μπαράν;
279
00:30:56,645 --> 00:30:59,005
Αδερφέ Μπαράν, μας δίνεις πέντε λίρες;
280
00:31:01,285 --> 00:31:03,285
-Έλα.
-Ευχαριστώ.
281
00:31:05,285 --> 00:31:06,845
Ήθελες να γιορτάσεις. Εμπρός.
282
00:31:06,925 --> 00:31:08,565
-Με αυτό;
-Μας κάνει.
283
00:31:10,845 --> 00:31:12,125
Ευχαριστώ, φίλε.
284
00:31:13,605 --> 00:31:15,605
Είσαι ο Φατίχ; Ο αδερφός του Σελίμ;
285
00:31:16,085 --> 00:31:18,405
-Μάλιστα.
-Τι κάνεις έξω τόσο αργά;
286
00:31:18,485 --> 00:31:20,365
Δεν ανησυχούν οι γονείς σου; Πάνε σπίτι.
287
00:31:20,885 --> 00:31:24,725
-Καθόμαστε μόνο.
-Μην αντιμιλάς. Άκουσέ τον.
288
00:31:24,885 --> 00:31:25,765
Εμπρός.
289
00:31:26,565 --> 00:31:30,645
Τι κάνετε; Αυτοί είναι οι φίλοι μου.
Είστε αγενείς.
290
00:31:31,005 --> 00:31:33,005
-Έλα τώρα.
-Και εσείς όλοι, σπίτια σας.
291
00:31:34,085 --> 00:31:36,085
Είχες φίλους σαν αυτούς; Εγώ όχι.
292
00:31:36,165 --> 00:31:39,805
Είχα εσένα. Ήσουν σαν αυτούς,
στην πρώτη αποστολή.
293
00:31:40,965 --> 00:31:41,925
Μικρέ.
294
00:31:42,765 --> 00:31:44,765
Ξέρω ότι θύμωσες, αλλά άκου.
295
00:31:46,245 --> 00:31:48,005
Αυτοί οι τύποι είναι μπελάς.
296
00:31:48,125 --> 00:31:50,485
Γιατί κάνεις παρέα μαζί τους;
Δεν έχεις σχολείο;
297
00:31:50,565 --> 00:31:53,525
-Δεν θα αφήσω το σχολείο.
-Ωραία. Τράβα για ύπνο.
298
00:31:53,605 --> 00:31:56,245
Ο αδερφός σου δουλεύει όλη μέρα,
για να σε στέλνει σχολείο.
299
00:31:59,005 --> 00:32:01,925
Δεν είναι έτσι οι φίλοι.
300
00:32:02,605 --> 00:32:06,605
Ένας αληθινός φίλος πεθαίνει για σένα,
αν χρειαστεί.
301
00:32:07,165 --> 00:32:09,325
Θέλει το καλύτερο από σένα. Καταλαβαίνεις;
302
00:32:09,845 --> 00:32:10,965
Έχω μια ερώτηση.
303
00:32:11,045 --> 00:32:12,805
-Λέγε.
-Είστε εκτελεστές;
304
00:32:13,645 --> 00:32:14,485
Τι;
305
00:32:14,925 --> 00:32:16,925
-Σας λένε εκτελεστές.
-Ποιοι;
306
00:32:17,125 --> 00:32:20,165
-Είδαν τα πιστόλια σας.
-Είμαστε εκτελεστές.
307
00:32:20,245 --> 00:32:22,725
Θα σου ρίξουμε στη φτέρνα,
αν τους ξανακάνεις παρέα.
308
00:32:22,805 --> 00:32:24,885
Κόψτε την πλάκα. Σοβαρά μιλάτε;
309
00:32:25,005 --> 00:32:27,085
Φύγε από εδώ και μην ξαναγυρίσεις!
310
00:32:27,165 --> 00:32:30,245
Αλλιώς θα το πούμε στον πατέρα σου.
Όχι στον αδερφό σου.
311
00:32:34,445 --> 00:32:35,285
Θεέ μου!
312
00:32:35,765 --> 00:32:37,885
Πίνεις πολύ. Μη μεθύσεις.
313
00:32:37,965 --> 00:32:40,685
Μην κρίνεις εξ ιδίων τα αλλότρια.
314
00:32:41,085 --> 00:32:44,125
-Σε καλύπτω, μην ανησυχείς.
-Άντε ρε.
315
00:32:44,925 --> 00:32:47,885
Μπαρμπαρός!
316
00:32:49,685 --> 00:32:50,765
Εδώ είμαι, μπαμπά.
317
00:32:53,165 --> 00:32:54,285
Είσαι στο δωμάτιό σου;
318
00:32:55,165 --> 00:32:56,685
Νόμιζα ότι κοιμόσουν.
319
00:33:00,525 --> 00:33:01,525
Γιε μου.
320
00:33:04,205 --> 00:33:05,205
Έμαθα για τον Μερτ.
321
00:33:06,645 --> 00:33:07,925
Θεός σχωρέστον.
322
00:33:15,045 --> 00:33:16,125
Τα συλλυπητήριά μου.
323
00:33:17,405 --> 00:33:18,365
Μπαμπά.
324
00:33:20,765 --> 00:33:22,765
Αυτά τα γυαλιά 4Χ...
325
00:33:25,685 --> 00:33:27,805
ταλαντεύονται, όταν ζουμάρω.
326
00:33:30,205 --> 00:33:31,405
Έλεγξα τα πάντα.
327
00:33:32,325 --> 00:33:33,525
Δεν μπορώ να τα φτιάξω.
328
00:33:33,965 --> 00:33:35,045
Διάθλαση.
329
00:33:36,125 --> 00:33:38,125
-Τι;
-Δείκτης διάθλασης.
330
00:33:38,765 --> 00:33:41,205
Η διάθλαση ταλαντεύει το φως.
Ό,τι και αν κάνεις.
331
00:33:43,605 --> 00:33:45,605
Κάποια πράγματα δεν μπορείς
να τα αποτρέψεις.
332
00:33:46,845 --> 00:33:48,005
Σαν τη φυσική.
333
00:33:51,205 --> 00:33:54,405
Μην τα πιέζεις πολύ. Θα σπάσεις
τους φακούς.
334
00:33:54,485 --> 00:33:56,005
Γιατί είσαι πεισματάρης, μπαμπά;
335
00:33:57,045 --> 00:33:59,045
Δούλεψα σκληρά να τα φτιάξω.
336
00:34:01,005 --> 00:34:02,085
Το ξέρεις.
337
00:34:02,885 --> 00:34:05,285
Φόρα τα πόδια, για να σταθείς.
338
00:34:06,245 --> 00:34:08,125
Δεν θέλω προσθετικά πόδια.
339
00:34:08,525 --> 00:34:09,685
Δεν τα θέλω.
340
00:34:11,325 --> 00:34:12,445
Μπαμπά...
341
00:34:13,645 --> 00:34:16,005
Είκοσι επτά Ιουλίου. Είμαστε στο Κιόνελι.
342
00:34:16,965 --> 00:34:20,005
Είχα ένα φίλο που τον έλεγαν Μερτ,
στο τάγμα.
343
00:34:21,645 --> 00:34:22,885
Από το Εσκισεχίρ.
344
00:34:24,045 --> 00:34:25,365
Έπεσε στη μάχη.
345
00:34:26,485 --> 00:34:27,685
Τη νύχτα της απόβασης,
346
00:34:27,765 --> 00:34:31,365
βρήκαμε δυο βαρέλια σε μια εγκατελειμμένη
ελληνική βάση.
347
00:34:32,245 --> 00:34:34,085
Ήταν γεμάτα μέλι.
348
00:34:35,805 --> 00:34:37,805
Μύριζαν και είχαν γεύση μέλι.
349
00:34:38,365 --> 00:34:40,965
Ήταν σκοτάδι και δεν βλέπαμε.
350
00:34:42,285 --> 00:34:45,845
Δεν ανάψαμε φακό,για να μη μας δει
ο εχθρός.
351
00:34:46,645 --> 00:34:49,685
Το φάγαμε όλο. Πεινούσαμε.
352
00:34:50,965 --> 00:34:55,645
Είχε μέσα μικρές σταφίδες. Πεντανόστιμο!
353
00:34:55,725 --> 00:34:56,885
Την πατήσαμε.
354
00:34:59,925 --> 00:35:03,965
Δεν ήταν σταφίδες. Ήταν μύγες.
355
00:35:06,485 --> 00:35:08,045
Κόλλησαν στο μέλι.
356
00:35:09,205 --> 00:35:11,205
Πεθάναν και ξεράθηκαν.
357
00:35:11,645 --> 00:35:13,885
Το καταλάβαμε το πρωί.
358
00:36:20,725 --> 00:36:22,965
Δεν χρειαζόταν να έρθεις ως εδώ.
359
00:36:23,325 --> 00:36:25,045
Δεν μπορούσα να αρνηθώ στο τηλέφωνο.
360
00:36:25,245 --> 00:36:27,245
Δεν είναι πολύ αργά, Καγιά.
361
00:36:29,045 --> 00:36:31,205
Θα σ' το πω κατάμουτρα.
362
00:36:32,005 --> 00:36:32,925
Όχι.
363
00:36:36,965 --> 00:36:40,445
Δεν σε μεγαλώσαμε, για να βάζεις
σε κίνδυνο τη ζωή σου.
364
00:36:41,165 --> 00:36:44,045
Δεν σε στείλαμε σε τόσα πανεπιστήμια,
για να γίνεις μάρτυρας.
365
00:36:44,485 --> 00:36:48,765
Καγιά, μονάκριβε γιε μου, άκουσε με.
366
00:36:56,405 --> 00:36:58,045
Δεν κουράστηκες;
367
00:37:03,845 --> 00:37:08,485
Όλος αυτός ο κόπος, η ταλαιπωρία.
Η ακαδημία...
368
00:37:09,925 --> 00:37:11,565
Δεν κουράστηκες ακόμα;
369
00:37:29,685 --> 00:37:31,685
Ό,τι πεις, μαμά.
370
00:37:32,605 --> 00:37:35,165
Τίποτα από ό,τι πεις δεν θα αλλάξει
τίποτα.
371
00:37:36,445 --> 00:37:40,165
Ακόμα και αν πεθάνω ή αιχμαλωτιστώ.
Ακόμα και αν δεν με δεις ξανά...
372
00:37:40,245 --> 00:37:41,485
Θεός φυλάξοι!
373
00:37:44,885 --> 00:37:48,805
Είναι μια πιθανότητα, μαμά.
374
00:37:49,685 --> 00:37:50,805
Ίσως πεθάνω,
375
00:37:51,365 --> 00:37:54,125
τραυματιστώ, χαθώ...
Όλα είναι πιθανά.
376
00:37:58,005 --> 00:37:59,845
Και εσύ με στεναχωρείς.
377
00:38:01,005 --> 00:38:05,885
-Δεν θα υποκύψω.
-Αρκετά.
378
00:38:09,565 --> 00:38:10,885
Συμφωνώ. Αρκετά.
379
00:38:11,245 --> 00:38:13,085
Δεν θέλω να σε βλάψω άλλο.
380
00:38:14,005 --> 00:38:15,405
Μη στείλεις και τον μπαμπά.
381
00:38:20,205 --> 00:38:22,205
Φύγε, μόλις πάψεις να κλαις.
382
00:38:22,925 --> 00:38:24,005
Δεν μπορώ να αργήσω.
383
00:38:24,445 --> 00:38:27,605
Μη φύγεις.
384
00:39:11,725 --> 00:39:14,485
Έχεις ένα κόλπο και το κάνεις όλη μέρα,
Ζεϊνέπ.
385
00:39:14,565 --> 00:39:16,045
Κάνε το και σε άλλον, αν τολμάς.
386
00:39:16,445 --> 00:39:17,685
Δώσε το χέρι σου.
387
00:39:18,645 --> 00:39:21,605
Αλλά μη μας κλαίγεσαι μετά ότι έχασες
τα δάκτυλά σου.
388
00:39:21,685 --> 00:39:23,925
Αλήθεια; Δεν είμαι η νοικοκυρά της ομάδας;
389
00:39:24,805 --> 00:39:27,885
Ποιος άλλος θα σας αγοράζει λαχανικά
και θα σας κάνει σούπα;
390
00:39:28,245 --> 00:39:30,845
Όχι εσύ. Καλύτερα κάποιος άλλος.
391
00:39:30,925 --> 00:39:32,645
-Στο Σιρνάκ άλλα έλεγες.
-Αλήθεια;
392
00:39:32,725 --> 00:39:33,805
Είχες μεγάλη όρεξη.
393
00:39:33,885 --> 00:39:36,485
Έδωσα το δεύτερο μπολ σε μια γάτα
και δεν την ξαναείδα.
394
00:39:36,565 --> 00:39:37,805
Μάλλον αυτοκτόνησε.
395
00:39:37,885 --> 00:39:40,645
-Τέλος οι κουβέντες. Δώσε το χέρι σου.
-Έλα εδώ.
396
00:39:40,725 --> 00:39:43,485
-Ζεϊνέπ, κράτα τον.
-Μη φοβάσαι. Θα το κάνουμε σωστά.
397
00:39:46,965 --> 00:39:47,845
Αυτός είναι;
398
00:39:48,885 --> 00:39:49,805
Γοητευτικός.
399
00:39:50,805 --> 00:39:52,165
Από εδώ ο Καγιά Ουλγκέν.
400
00:39:53,565 --> 00:39:55,565
Είναι μέλος της οικογένειάς μας πλέον.
401
00:39:56,565 --> 00:39:59,845
Γνωριστείτε. Δείξτε του τα κατατόπια.
402
00:40:00,725 --> 00:40:02,405
Σας εμπιστεύομαι τον νέο.
403
00:40:03,405 --> 00:40:06,045
Πρέπει να μιλήσω στον πρόεδρο Ιρφάν.
404
00:40:06,125 --> 00:40:08,445
-Να έρθουμε και εμείς, Αρχηγέ;
-Όχι σήμερα, Κεμάλ.
405
00:40:11,925 --> 00:40:14,565
Ό,τι καλύτερο. Ο Θεός μαζί σου.
406
00:40:20,205 --> 00:40:22,525
Γεια σου, αδερφέ. Είμαι ο Μπαράν.
407
00:40:22,605 --> 00:40:26,445
Με αυτή τη χειραψία σού περνάω
την ιδιότητα του νέου.
408
00:40:29,125 --> 00:40:32,565
Είμαι ο Μουράτ. Όταν δεν θα είσαι νέος,
να με λες Μουράτ Αρκούδα.
409
00:40:34,405 --> 00:40:35,325
Έχεις άγχος, Καγιά;
410
00:40:36,365 --> 00:40:37,205
Λίγο.
411
00:40:38,365 --> 00:40:39,525
Είμαι ο Κεμάλ.
412
00:40:39,605 --> 00:40:41,805
Μην ανησυχείς, τα περάσαμε όλοι μας.
413
00:40:42,245 --> 00:40:43,245
Καλώς όρισες.
414
00:40:59,885 --> 00:41:02,685
Κάναμε εξάσκηση, πριν έρθεις, νέος.
415
00:41:03,805 --> 00:41:04,965
Συνηθίζεται,
416
00:41:05,925 --> 00:41:08,965
την πρώτη σου μέρα εδώ,
να υποφέρεις λίγο.
417
00:41:11,245 --> 00:41:12,645
Πυρά με χρονομέτρηση.
418
00:41:12,805 --> 00:41:15,805
Πρέπει να χτυπήσεις τους στόχους.
Αλλιώς τιμωρείσαι.
419
00:41:19,085 --> 00:41:20,005
Κάμψεις;
420
00:41:23,445 --> 00:41:24,885
Κάμψεις;
421
00:41:25,485 --> 00:41:28,245
Όχι κάμψεις. Τι είμαστε; Πεζικό;
422
00:41:31,005 --> 00:41:34,045
Ο χαμένος παλεύει με τον Κεμάλ.
423
00:41:38,685 --> 00:41:39,725
Αλλά...
424
00:41:42,285 --> 00:41:45,005
ο Κεμάλ έχει σπέσιαλ γούστα.
425
00:41:45,205 --> 00:41:46,365
Θέλει μαγιό.
426
00:41:48,245 --> 00:41:49,285
Στενά μαγιό.
427
00:41:49,925 --> 00:41:52,365
Μην τους ακούς, Καγιά. Σου κατεβάζουν
το IQ.
428
00:41:52,485 --> 00:41:53,845
Αφήστε τον ήσυχο.
429
00:41:55,165 --> 00:41:57,565
Όχι να το παινευτώ, Καγιά,
430
00:41:58,565 --> 00:42:02,005
αλλά είμαι πολύ καλός σε αυτό.
431
00:42:02,485 --> 00:42:04,005
Μπορείς να τα παρατήσεις τώρα.
432
00:42:04,085 --> 00:42:08,925
Δεν θα σε κάναμε να υποφέρεις τόσο.
Έτσι, παιδιά;
433
00:42:14,325 --> 00:42:16,485
Δεν θέλω να παινευτώ...
434
00:42:18,205 --> 00:42:20,165
αλλά αποφοίτησα πρώτος από την ακαδημία.
435
00:42:24,445 --> 00:42:25,525
Τον έχει τον Τουράν.
436
00:42:27,445 --> 00:42:30,365
Μ' αρέσει ο νέος.
437
00:42:31,645 --> 00:42:34,765
Πρόθυμος, αλαζόνας... Πολύ καλά.
438
00:42:35,845 --> 00:42:38,165
Ήσουν και εσύ έτσι, Μπαράν;
439
00:42:38,725 --> 00:42:41,445
Σου δώσαμε γάλα και μέλι,
για να σταματήσεις να κλαις.
440
00:42:42,365 --> 00:42:44,525
Αφήστε εμένα. Ο νέος είναι εδώ!
441
00:42:48,525 --> 00:42:49,525
Εντάξει...
442
00:42:51,085 --> 00:42:53,405
Αφού είσαι σίγουρος για τον εαυτό σου,
Καγιά...
443
00:42:55,205 --> 00:42:56,525
ο χαμένος θα παλέψει...
444
00:42:57,485 --> 00:42:58,925
με τον Μουράτ Αρκούδα.
445
00:43:01,605 --> 00:43:05,125
Τουράν, δεν δώσαμε αυτή την τιμωρία
για πολύ καιρό.
446
00:43:05,205 --> 00:43:08,805
Μουράτ, πάνε χρόνια που είχαμε τον πρώτο
από την ακαδημία.
447
00:43:09,445 --> 00:43:10,405
Αυτό θα είναι καλό.
448
00:43:12,565 --> 00:43:14,005
-Πάμε.
-Ξεκίνησε.
449
00:43:19,125 --> 00:43:20,125
Νέος.
450
00:43:24,765 --> 00:43:27,445
Δεν μου αρέσουν οι πιθανότητές σου
με τέτοια αντανακλαστικά.
451
00:43:27,605 --> 00:43:30,085
Το πιάνεις και δεν το αφήνεις.
452
00:43:30,685 --> 00:43:34,525
Η πρωτιά στην ακαδημία δεν σημαίνει
τίποτα εδώ.
453
00:43:35,165 --> 00:43:37,165
Ζηλεύει, επειδή αποφοίτησε τελευταίος.
454
00:43:41,205 --> 00:43:42,325
Βάλτε γεμιστήρα.
455
00:43:45,445 --> 00:43:46,765
Ασφάλισε και γέμισε.
456
00:43:48,965 --> 00:43:49,885
Έτοιμος.
457
00:43:51,885 --> 00:43:52,845
Εμπρός!
458
00:44:24,245 --> 00:44:25,205
Έτοιμος, Καγιά.
459
00:44:26,845 --> 00:44:27,845
Βάλε γεμιστήρα.
460
00:44:29,165 --> 00:44:30,245
Ασφάλισε και γέμισε.
461
00:44:31,965 --> 00:44:32,805
Έτοιμος.
462
00:44:33,365 --> 00:44:34,245
Εμπρός!
463
00:45:03,165 --> 00:45:04,285
Τουράν.
464
00:45:17,285 --> 00:45:20,405
Πρώτα από όλα, καλέ μου Καγιά,
465
00:45:21,405 --> 00:45:26,685
πρέπει να εστιάζεις στον στόχο
και όχι στη διόπτρα.
466
00:45:27,125 --> 00:45:28,725
Εντάξει; Επίσης...
467
00:45:29,765 --> 00:45:33,565
πριν πατήσεις τη σκανδάλη, πρέπει...
468
00:45:34,765 --> 00:45:37,725
να κλείσεις τον κύριο διακόπτη.
469
00:45:38,845 --> 00:45:40,085
-Καλή τύχη.
-Κοιτάξτε τον.
470
00:45:40,845 --> 00:45:44,685
Κάνει επίδειξη στον νέο με το όπλο
που διατηρώ και προσαρμόζω.
471
00:45:45,165 --> 00:45:46,525
Μη ζηλεύετε,
472
00:45:47,125 --> 00:45:49,845
-να συνεργάζεστε.
-Είστε όλοι σας παιδιά.
473
00:45:50,445 --> 00:45:53,165
Δώσε μου το όπλο, νέος.
474
00:45:53,805 --> 00:45:56,165
Και γυαλίζετε το πάτωμα με αυτόν,
την επόμενη φορά.
475
00:45:56,765 --> 00:45:59,485
Διατηρούσαμε και προσαρμόζαμε
τα όπλα μας μόνοι μας, ως νέοι.
476
00:46:02,565 --> 00:46:04,765
Καλή τύχη, Καγιά
477
00:46:04,845 --> 00:46:07,525
στην πάλη με τον Μουράτ Αρκούδα.
478
00:46:28,085 --> 00:46:29,445
Πάμε, νέος.
479
00:46:33,605 --> 00:46:37,885
Η προδοσία δεν είναι πάντα ολοφάνερη.
480
00:46:38,805 --> 00:46:43,285
Ο κατηγορούμενος κέρδισε υπογείως
3.000.000 δολάρια.
481
00:46:44,005 --> 00:46:46,125
Συμμετείχε σε στημένους διαγωνισμούς.
482
00:46:46,405 --> 00:46:49,125
Μετέφερε χρήματα σε αποσχιστές
τρομοκράτες.
483
00:46:49,405 --> 00:46:51,965
Το πιο συγκλονιστικό από όλα,
484
00:46:52,525 --> 00:46:55,525
ο άνδρας που κρατείται να δικαστεί,
όπως ο κατηγορούμενος,
485
00:46:55,605 --> 00:46:58,085
αλλά αυτοκτόνησε, ο Κενάν Τσακίρ,
486
00:46:58,165 --> 00:47:00,605
θα ήταν εδώ, αν ζούσε.
487
00:47:01,045 --> 00:47:04,445
Δυστυχώς, διέφυγε της δικαιοσύνης.
488
00:47:04,525 --> 00:47:06,165
Τι εισαγγελέας είσαι;
489
00:47:06,765 --> 00:47:08,885
-Βγάλτε τον έξω!
-Θυσιάστηκε
490
00:47:08,965 --> 00:47:10,765
μαζί με αδέρφια του για τη χώρα μας.
491
00:47:10,885 --> 00:47:13,725
Δεν ντρέπεστε; Η δικαιοσύνη
δεν θα ξεχαστεί.
492
00:47:14,245 --> 00:47:16,445
Τούρκοι, θυμηθείτε!
493
00:47:17,125 --> 00:47:20,045
-Δήθεν εισαγγελέα!
-Βγάλτε τον έξω!
494
00:47:20,125 --> 00:47:22,125
Ο κυνηγός θα γίνει το θήραμα!
495
00:47:22,205 --> 00:47:24,285
Θα γυρίσει ο τροχός...
496
00:47:25,285 --> 00:47:30,565
Είμαστε όλοι στρατιώτεςτου Μουσταφά Κεμάλ!
497
00:47:34,285 --> 00:47:37,205
-Βγάλτε τις χειροπέδες!
-Έχουμε διαταγές, Αρχηγέ.
498
00:47:37,325 --> 00:47:39,045
-Να χέσω τις διαταγές...
-Μπεχτσέτ.
499
00:47:39,685 --> 00:47:40,645
Είναι εντάξει.
500
00:47:41,525 --> 00:47:44,685
Αν οι άλλοι δυο πρόεδροι μάθουν τι κάνατε
στον Ιρφάν Αλαντάγ,
501
00:47:44,805 --> 00:47:48,325
θα σας στείλουν να μαζεύετε πορτοκάλια
για 20 χρόνια.
502
00:48:03,885 --> 00:48:05,085
Παρακαλώ, κύριε Πρόεδρε.
503
00:48:16,565 --> 00:48:17,765
Όταν πρωτοήρθα εδώ,
504
00:48:18,805 --> 00:48:21,205
υπήρχε ένα πορτραίτο του Ατατούρκ
πίσω σου.
505
00:48:21,845 --> 00:48:23,125
Το αγαπημένο μου.
506
00:48:24,125 --> 00:48:25,485
Αυτό που κοιτάει τον ουρανό.
507
00:48:28,685 --> 00:48:30,485
Το αφαίρεσαν την προηγούμενη εβδομάδα.
508
00:48:31,765 --> 00:48:33,525
Νομίζουν ότι οι τοίχοι έχουν δύναμη.
509
00:48:34,005 --> 00:48:35,605
Φοβούνται τόσο πολύ.
510
00:48:37,885 --> 00:48:40,445
Έμαθα για τον Μερτ. Λυπάμαι.
511
00:48:43,365 --> 00:48:45,165
Μόλις τον θάψαμε, κύριε Πρόεδρε.
512
00:48:45,645 --> 00:48:47,285
Είχε ένα γιο επτά μηνών.
513
00:48:55,405 --> 00:48:57,085
Τι κάνουν οι άνδρες;
514
00:48:58,445 --> 00:49:00,205
Τι να κάνουν;
515
00:49:01,485 --> 00:49:03,485
Προσπαθούν να το κρύψουν,
516
00:49:04,765 --> 00:49:05,965
αλλά είναι πληγωμένοι.
517
00:49:08,125 --> 00:49:10,125
Είμαστε όλοι πληγωμένοι, Μπεχτσέτ.
518
00:49:10,805 --> 00:49:12,885
Αλλιώς, δεν θα ήμασταν εδώ.
519
00:49:14,525 --> 00:49:15,485
Έχετε δίκαιο.
520
00:49:18,725 --> 00:49:19,845
Τα χρόνια εκείνα,
521
00:49:20,805 --> 00:49:22,445
σας κοίταζα
522
00:49:24,245 --> 00:49:26,005
και ήξερα όλες σας τις δυσκολίες,
523
00:49:26,685 --> 00:49:29,085
τις ανησυχίες και τα προβλήματά σας.
524
00:49:35,005 --> 00:49:35,965
Ήξερα ακόμα...
525
00:49:36,725 --> 00:49:39,965
και τους φόβους κάποιων από εσάς.
526
00:49:41,165 --> 00:49:43,005
Είχα τους ίδιους.
527
00:49:43,845 --> 00:49:46,165
Σας λέγαμε τα πάντα, κύριε Πρόεδρε.
528
00:49:47,725 --> 00:49:50,125
Αλλά ποτέ δεν φαινόσουν να φοβάσαι,
Μπεχτσέτ.
529
00:49:52,845 --> 00:49:55,965
Οι άνθρωποι θεωρούν τον φόβο αδυναμία.
530
00:49:56,805 --> 00:49:57,765
Όμως...
531
00:49:58,965 --> 00:50:00,965
είναι το μόνο που μας κρατά.
532
00:50:02,565 --> 00:50:06,245
Όταν πας στα κεντρικά, κοίτα τους άνδρεςγια μένα.
533
00:50:07,205 --> 00:50:08,885
Κοίτα τους στα μάτια.
534
00:50:09,725 --> 00:50:12,645
Υποφέρουν. Οι πληγές τους αιμορραγούν.
535
00:50:14,085 --> 00:50:17,285
Τους θεωρούν ήρωες.
536
00:50:17,965 --> 00:50:20,765
Κανείς μας δεν είναι ήρωας, Μπεχτσέτ.
537
00:50:21,965 --> 00:50:23,965
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
538
00:50:24,805 --> 00:50:26,805
Είμαστε μοναχικά παιδιά.
539
00:50:27,885 --> 00:50:32,605
Πρέπει να είμαστε εδώ και να παλέψουμε.
540
00:50:32,965 --> 00:50:35,365
Δόξα τω Θεώ, είμαστε ακόμα δυνατοί.
541
00:50:35,485 --> 00:50:36,925
Ακόμα μαχόμαστε.
542
00:50:37,925 --> 00:50:41,405
Ήρθε ένας νέος σήμερα.
Πρώτος στην ακαδημία.
543
00:50:42,885 --> 00:50:44,885
Και εσύ ήσουν ο πρώτος της σειράς σου.
544
00:50:49,045 --> 00:50:51,085
Χρειάζεστε κάτι, κύριε Πρόεδρε;
545
00:50:51,165 --> 00:50:52,805
Όχι. Δόξα τω Θεώ.
546
00:50:55,085 --> 00:50:56,725
Πώς πάει η έρευνα;
547
00:50:57,245 --> 00:51:00,205
Δεν ξέρω. Δεν την ακολουθώ πια.
548
00:51:00,805 --> 00:51:04,525
Πηγαίνω όποτε με φωνάζουν. Δίνω κατάθεση
και επιστρέφω για ύπνο.
549
00:51:08,245 --> 00:51:09,725
Τι λέει ο δικηγόρος;
550
00:51:11,365 --> 00:51:14,925
Θέλουν να σαπίσουμε εδώ, Μπεχτσέτ.
Το καταλαβαίνω.
551
00:51:15,845 --> 00:51:17,165
Δεν είμαι μόνο εγώ.
552
00:51:18,205 --> 00:51:20,765
Είναι εδώ και αυτός που έβαλε τη σημαία
στα Ίμια.
553
00:51:21,285 --> 00:51:23,765
Και ο πιο έξυπνος στον στόλο.
554
00:51:24,325 --> 00:51:26,805
Άσ' το να πάει. Ξέχασε μας.
555
00:51:27,805 --> 00:51:30,525
Μη νοιάζεστε άλλο για εμάς. Νοιαστείτε
για τους εαυτούς σας.
556
00:51:30,605 --> 00:51:32,605
Το ατσάλι δεν λυγίζει, κύριε Πρόεδρε.
557
00:51:34,005 --> 00:51:35,485
Μας διδάξατε για τον BÖRÜ.
558
00:51:36,765 --> 00:51:38,525
Μας διδάξατε ότι ο BÖRÜ είναι μόνος.
559
00:51:38,605 --> 00:51:41,285
Μένει μόνος του μακριά από την αγέλη.
560
00:51:42,125 --> 00:51:44,765
Ελέγχει την περίμετρο και είναι
σε επιφυλακή.
561
00:51:45,285 --> 00:51:46,925
Προστατεύει όσους έχει πίσω του.
562
00:51:48,205 --> 00:51:49,845
Κρατάει την αγέλη ασφαλή.
563
00:51:51,325 --> 00:51:52,325
Σωστά.
564
00:51:54,005 --> 00:51:56,885
Τότε πώς μου λέτε να σας αφήσω,
κύριε Πρόεδρε;
565
00:52:01,245 --> 00:52:02,885
Για το δικό σου καλό, Μπεχτσέτ.
566
00:52:09,125 --> 00:52:11,685
Ίσως προσπαθώ να σε προστατέψω.
567
00:52:12,485 --> 00:52:13,965
Το σκέφτηκες ποτέ σου αυτό;
568
00:52:15,205 --> 00:52:16,085
Από ποιον;
569
00:52:17,885 --> 00:52:20,045
Εντάξει λοιπόν. Δώσε χαιρετίσματα
στους άνδρες.
570
00:52:20,125 --> 00:52:21,405
Μου λείπουν όλοι.
571
00:52:24,325 --> 00:52:25,285
Άνοιξε την πόρτα.
572
00:52:41,765 --> 00:52:44,245
Δώσε μας καλά νέα, Ερλίκ.
Βρήκες τους μπάσταρδους;
573
00:52:45,765 --> 00:52:49,245
Αυτό είναι το υλικό από τα νότια
του σχολείου.
574
00:52:51,965 --> 00:52:53,805
Αυτός είναι ο χαφιές.
575
00:52:56,005 --> 00:52:58,725
Ο μόνος ύποπτος στο Ντιγιάρμπακιρ.
576
00:53:05,605 --> 00:53:09,565
Το έσκασαν με το μαύρο Ρενό
στην μπροστινή πλευρά.
577
00:53:11,565 --> 00:53:12,485
Δείτε.
578
00:53:13,005 --> 00:53:15,565
Κουβαλάει λίτρα νερό.
579
00:53:15,645 --> 00:53:18,125
Ετοιμάζεται για μεγάλο οδικό ταξίδι.
Είναι ολοφάνερο.
580
00:53:21,165 --> 00:53:23,725
Προσέξτε την πινακίδα κυκλοφορίας.
581
00:53:25,725 --> 00:53:26,685
Σταμάτα, Τολγκά.
582
00:53:29,285 --> 00:53:32,165
Σταμάτα. Πάνε πίσω.
583
00:53:37,885 --> 00:53:40,245
Αυτός... Αυτός ο μπάσταρδος.
584
00:53:40,685 --> 00:53:42,405
Είναι αυτός ο μπάσταρδος!
585
00:53:42,765 --> 00:53:44,005
Τι είναι, Τουράν;
586
00:53:44,605 --> 00:53:48,725
Αυτό το αρχίδι στεκόταν δίπλα μου.
587
00:53:48,805 --> 00:53:50,165
Πού; Κατά την επιχείρηση;
588
00:53:51,325 --> 00:53:54,765
Τον έχω ξαναδεί, Αρχηγέ.
589
00:53:54,845 --> 00:53:55,685
Πού;
590
00:53:57,765 --> 00:53:59,925
Σε ένα μανάβικο, κοντά στη σκηνή.
591
00:54:00,005 --> 00:54:02,885
Πήρα κάτι να φάω, πριν σας βρω.
592
00:54:02,965 --> 00:54:04,285
Ήταν και αυτός εκεί.
593
00:54:04,925 --> 00:54:06,165
Αγόραζε νερό.
594
00:54:06,965 --> 00:54:08,565
Μου έγνεψε.
595
00:54:10,725 --> 00:54:11,925
Είπε τίποτα;
596
00:54:13,365 --> 00:54:16,245
Όχι. Αγόρασε μόνο νερό.
597
00:54:17,525 --> 00:54:20,085
Και έφυγε από εκεί.
598
00:54:24,325 --> 00:54:26,405
Εγώ φταίω που το έσκασε.
599
00:54:29,405 --> 00:54:31,645
Εγώ φταίω που το έσκασε ο μπάσταρδος!
600
00:54:31,725 --> 00:54:33,445
-Εγώ φταίω!
-Τι κάνεις;
601
00:54:33,525 --> 00:54:35,525
Εγώ φταίω που το έσκασε ο μπάσταρδος!
602
00:54:41,725 --> 00:54:45,885
Πώς να το ήξερες; Ηρέμησε. Δεν φταις.
603
00:54:53,845 --> 00:54:54,685
Βούτυρο.
604
00:54:55,925 --> 00:54:57,845
Τους λέμε "βούτυρο" στην Αντιτρομοκρατική.
605
00:54:57,925 --> 00:55:01,765
Πρώτα ετοιμάζουν το ψωμί και μετά
παρέχουν υπηρεσιακή υποστήριξη
606
00:55:01,845 --> 00:55:03,765
σε άλλες τρομοκρατικές οργανώσεις.
607
00:55:04,285 --> 00:55:05,645
Ποιοι όμως, Τολγκά;
608
00:55:06,965 --> 00:55:08,485
Δεν το ξέρουμε ακόμα, Αρχηγέ.
609
00:55:09,165 --> 00:55:12,485
Δεν είναι σαν το ΡΚΚ, για να επιτεθούν
σε ολόκληρη περιοχή.
610
00:55:12,565 --> 00:55:14,725
Αλλά όλα τα πτώματα ανήκουν
σε μέλη του ΡΚΚ.
611
00:55:15,045 --> 00:55:19,565
Σωστά, Αρχηγέ. Αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι τους υποκίνησε μέλος του ΡΚΚ.
612
00:55:19,645 --> 00:55:21,285
Ας μη βγάζουμε εύκολα συμπεράσματα.
613
00:55:22,405 --> 00:55:25,885
Ήδη γνωρίζουμε ότι το άτομο αυτό
άφησε πίσω τους συντρόφους του
614
00:55:25,965 --> 00:55:28,485
και ήρθε στην Κωνσταντινούπολη
λίγο μετά από εμάς.
615
00:55:29,525 --> 00:55:30,765
Έχουμε πληροφορίες
616
00:55:30,845 --> 00:55:34,525
ότι θα είναι στο Εσενγιούρτ,
στο συγκρότημα κατοικιών Σαχίν,
617
00:55:34,605 --> 00:55:38,125
μπλοκ Δ, 25ος όροφος, διαμέρισμα 42,
μεταξύ τρεις και τέσσερις η ώρα.
618
00:55:38,445 --> 00:55:40,445
Ετοιμαστείτε.
619
00:55:41,045 --> 00:55:42,245
Απόψε κυνηγάτε.
620
00:55:44,325 --> 00:55:47,365
Το ξέρει ο πρόεδρος Τουργκούτ
ότι κυνηγάμε στην Πόλη απόψε;
621
00:55:47,445 --> 00:55:49,605
Όλοι, ακόμα και το υπουργείο, το ξέρουν.
622
00:55:49,725 --> 00:55:52,845
Ποιος τους ειδοποίησε;
Ποιος έδωσε την άδεια;
623
00:55:55,085 --> 00:55:56,125
Εγώ και ο Τουργκούτ.
624
00:55:57,085 --> 00:55:59,085
Δεν έχει πλέον τόσο σημασία.
625
00:56:00,525 --> 00:56:01,845
Θα σου πω μετά.
626
00:56:03,045 --> 00:56:04,605
Ο Πρόεδρος τον θέλει ζωντανό.
627
00:56:04,965 --> 00:56:06,565
-Ποιον;
-Αυτόν τον τύπο.
628
00:56:09,685 --> 00:56:12,685
Αφήστε τις κλάψες. Τον θέλουμε ζωντανό
για να μας μιλήσει.
629
00:56:12,765 --> 00:56:17,125
Αρχηγέ, αν έχουν περισσότερα άτομα,
630
00:56:17,205 --> 00:56:19,245
δεν μπορούμε να τους πιάσουμε
όλους ζωντανούς.
631
00:56:19,965 --> 00:56:23,325
Είναι ήδη νεκροί. Δεν το ξέρουν ακόμα.
632
00:56:23,405 --> 00:56:25,725
Αυτόν τον θέλουμε ζωντανό.
633
00:56:26,205 --> 00:56:27,925
Θα πληρώσει για την επίθεση.
634
00:56:28,005 --> 00:56:30,005
Μόλις βγούμε από τον περιφερειακό,
635
00:56:30,085 --> 00:56:32,885
οι φύλακές τους θα αναγνωρίσουν
τις στολές μας.
636
00:56:32,965 --> 00:56:34,965
Κάποιοι από μας πρέπει να πάμε με κάλυψη.
637
00:56:35,645 --> 00:56:38,925
Αν έχουν μεγάλο πυρήνα,
θα έχουν πλεονέκτημα.
638
00:56:39,565 --> 00:56:40,965
Δεν ξέρουμε ποιοι είναι.
639
00:56:42,445 --> 00:56:44,445
Πρέπει να βρούμε συμβιβαστική λύση.
640
00:56:45,685 --> 00:56:49,965
Μουράτ, Ζεϊνέπ και σία, θα φυλάτε
την κύρια πύλη.
641
00:56:50,525 --> 00:56:52,765
-Θα είστε σε μονάδες των τριών.
-Εγώ;
642
00:56:52,845 --> 00:56:55,765
Καιρός μια γυναίκα να συνοδέψει την Ασένα
στη μάχη.
643
00:56:55,845 --> 00:56:58,445
-Είναι ενημερωμένη η εκπαίδευσή σου;
-Πάντα.
644
00:56:58,525 --> 00:57:01,165
-Είσαι μέσα ή έξω;
-Φυσικά μέσα, Αρχηγέ.
645
00:57:02,285 --> 00:57:03,125
Ομέρ.
646
00:57:04,885 --> 00:57:08,525
Εσύ και η CQB θα είστε η τελευταία μονάδα.Καλύψτε τα νώτα.
647
00:57:09,205 --> 00:57:11,445
Θέλω το μέρος αεροστεγές, απόψε.
648
00:57:12,085 --> 00:57:15,005
Κεμάλ, αναλαμβάνεις τον μαλάκα έξω,
649
00:57:15,085 --> 00:57:16,805
εσείς οι δυο μαζί μου.
650
00:57:16,885 --> 00:57:19,685
Μπαρμπαρός, Μπαράν και Καγιά,θα είμαστε πάλι η πρώτη μονάδα.
651
00:57:19,765 --> 00:57:23,725
Ασένα, θα είσαι στην οροφή του μπλοκ Γ
μαζί με άλλον ελεύθερο σκοπευτή.
652
00:57:23,805 --> 00:57:27,005
Θα παρακολουθείς τον 25ο όροφοτου μπλοκ Δ, μπροστά σου.
653
00:57:27,485 --> 00:57:28,605
Όλο δικό σου.
654
00:57:29,085 --> 00:57:31,565
Η δεύτερη μονάδα θα είναι όλοιελεύθεροι σκοπευτές.
655
00:57:36,325 --> 00:57:37,485
Έτοιμη, Αρχηγέ.
656
00:57:38,085 --> 00:57:39,285
Είναι ήρεμα εδώ.
657
00:57:56,365 --> 00:57:58,365
Καγιά, μη με βάλεις σε μπελάδες,ρισκάροντας.
658
00:57:59,805 --> 00:58:03,125
Μονάδα 2, ανεβαίνουμε τις σκάλεςμε τη μονάδα 1.
659
00:58:12,325 --> 00:58:13,845
Μονάδα 3 έτοιμη, Αρχηγέ.
660
00:58:21,365 --> 00:58:24,005
Ακολουθήστε τον Αρχηγό. Ήσυχα.Μην ξυπνήσετε κανένα.
661
00:58:29,245 --> 00:58:30,405
Οι δρόμοι είναι κλειστοί.
662
00:58:30,485 --> 00:58:32,805
Τα ντρόουν της Αντιτρομοκρατικήςείναι σε θέση.
663
00:58:32,885 --> 00:58:34,885
Κόψαμε το ρεύμα σε κάποιους ορόφους.
664
00:58:47,485 --> 00:58:48,565
Ευχαριστώ.
665
00:58:53,965 --> 00:58:56,485
Μην κάνετε θόρυβο, μέχρι να δώσω σήμα.
666
00:58:57,645 --> 00:58:58,645
Ήρεμα όλοι.
667
00:59:02,045 --> 00:59:04,045
Ελήφθη, Αρχηγέ. Καθαρίζουμε την περιοχή.
668
00:59:10,525 --> 00:59:12,485
Μην ανησυχείτε. Θα σας πω μετά.
669
00:59:15,285 --> 00:59:16,205
Ριζά.
670
00:59:17,765 --> 00:59:18,885
Κάτι πάει στραβά.
671
00:59:26,565 --> 00:59:28,365
Βλέπω κίνηση μέσα, Αρχηγέ.
672
00:59:31,725 --> 00:59:34,485
Αστυνομία. Μακριά από την πόρτα. Εντάξει;
673
00:59:37,685 --> 00:59:39,285
Τι συμβαίνει, Ασένα;
674
00:59:39,365 --> 00:59:40,605
Ο τύπος μας στο παράθυρο.
675
00:59:41,205 --> 00:59:43,805
Τέσσερις άνδρες και δυο γυναίκες,
πέρα από τον χαφιέ.
676
00:59:43,885 --> 00:59:45,325
Φαίνονται να ανησυχούν;
677
00:59:45,445 --> 00:59:47,925
Είναι σε επιφυλακή. Να προσέχετε.
678
00:59:50,525 --> 00:59:51,645
Ήρεμα.
679
00:59:53,325 --> 00:59:54,325
Ήρεμα όλοι.
680
01:00:09,005 --> 01:00:11,125
Πρώτα να καλυφθείς.
681
01:00:11,205 --> 01:00:13,525
Πρώτα η ασφάλεια, Καγιά.
682
01:00:14,605 --> 01:00:15,725
Δεν θέλουμε μπελάδες.
683
01:00:22,085 --> 01:00:23,045
Ακριβώς.
684
01:00:25,965 --> 01:00:28,525
Έρχομαι, μωρό μου!
685
01:00:28,645 --> 01:00:30,965
Θα σου γαμήσω τα πρέκια. Έρχομαι.
686
01:00:33,045 --> 01:00:35,485
Κατασταλτικά πυρά! Μονάδα 2, ακολούθα με!
687
01:00:45,565 --> 01:00:47,965
Ανεβαίνουν πάνω. Μπαρμπαρός και Μπαράν,αναλάβετε.
688
01:00:48,045 --> 01:00:49,125
Εσείς μαζί μου.
689
01:00:57,325 --> 01:00:58,245
Καθαρά.
690
01:00:59,885 --> 01:01:02,325
-Τι εννοείς "καθαρά";
-Δεν είναι κανείς εδώ.
691
01:01:20,005 --> 01:01:21,285
-Πίσω σου, Μπάρμπι!
-Κάτω!
692
01:01:25,445 --> 01:01:27,085
Μπαράν! Σταμάτα!
693
01:01:27,965 --> 01:01:30,725
-Άσ' τον να φύγει!
-Ρίξε κάτω το όπλο!
694
01:01:30,805 --> 01:01:33,165
-Ρίξε, Μπαρμπαρός!
-Δεν έχω σφαίρες, Μπαράν.
695
01:01:33,245 --> 01:01:35,525
-Δεν έχω σφαίρες.
-Σου είπα να το ρίξεις.
696
01:01:35,925 --> 01:01:36,965
Ρίξ' το!
697
01:02:23,405 --> 01:02:24,725
Να επέμβουμε, Αρχηγέ;
698
01:02:28,725 --> 01:02:30,205
Γίνεται πάρτι εκεί πάνω.
699
01:02:30,645 --> 01:02:32,645
-Είπε "Μπάρμπι";
-Είσαι καλά;
700
01:02:32,725 --> 01:02:34,605
Είσαι καλά, Μπάρμπι;
701
01:02:36,525 --> 01:02:39,485
-Αυτό το όνομα θα μείνει, Ασένα.
-Ηλίθιε, να πεθάνεις ήθελες;
702
01:02:39,565 --> 01:02:40,925
Είσαι καλά, Μπάρμπι;
703
01:02:41,605 --> 01:02:44,165
-Ευχαριστώ για το παρατσούκλι, Ασένα!
-Όλα καλά, Μπάρμπι;
704
01:02:44,245 --> 01:02:46,605
-Προχωρήστε.
-Ήρεμα.
705
01:02:50,405 --> 01:02:51,285
Ηρεμήστε.
706
01:02:52,485 --> 01:02:54,685
Αρχηγέ, παρακολουθούμε την οροφή.
Προσχωρήστε.
707
01:03:34,085 --> 01:03:35,725
Να το συνηθίσεις, νέος.
708
01:03:35,805 --> 01:03:38,165
Ο Κεμάλ είναι ψυχάκιας.
709
01:03:39,645 --> 01:03:41,485
Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό κεφάλα.
710
01:03:44,485 --> 01:03:45,965
Μπαρμπαρός, χειροβομβίδα λάμψης.
711
01:04:25,725 --> 01:04:26,765
Ως εκεί!
712
01:04:27,245 --> 01:04:30,885
-Αλλιώς πηδάω.
-Μην είσαι γελοίος. Έλα εδώ.
713
01:04:33,725 --> 01:04:37,645
Κοίτα τον φίλο σου κάτω. Σε χαιρετά!
714
01:04:39,405 --> 01:04:44,365
Λάθος μου. Λυπάμαι.
Δεν μπορεί να χαιρετά.
715
01:04:44,925 --> 01:04:47,365
Τον κάναμε αγνώριστο.
716
01:04:48,125 --> 01:04:49,525
Για ηλίθιο με περνάτε;
717
01:04:49,965 --> 01:04:52,125
Ξέρω τι θα γίνει, αν έρθω κάτω.
718
01:04:52,525 --> 01:04:55,885
-Ξέρω τι επιδιώκετε.
-Και τι είναι αυτό;
719
01:04:57,285 --> 01:04:58,965
Άσε μας να ξέρουμε.
720
01:05:00,765 --> 01:05:02,325
Μόνο τη δουλειά μου κάνω.
721
01:05:04,925 --> 01:05:06,325
Σκέφτομαι την οικογένειά μου.
722
01:05:14,645 --> 01:05:15,805
Έχεις παιδιά;
723
01:05:19,485 --> 01:05:20,325
Ναι.
724
01:05:24,205 --> 01:05:25,365
Και εγώ.
725
01:05:26,965 --> 01:05:29,885
Έχω δυο παιδιά. Ένα γιο και μια κόρη.
726
01:05:31,205 --> 01:05:32,725
Τον γιο τον λένε Τουράν.
727
01:05:33,725 --> 01:05:35,645
Είναι ο πιο εργατικός στην τάξη.
728
01:05:36,325 --> 01:05:37,645
Με την καλύτερη διαγωγή.
729
01:05:38,765 --> 01:05:40,005
Την κόρη την λένε Ασένα.
730
01:05:40,965 --> 01:05:43,685
Βλέπει ήσυχα τον κόσμο από μακριά.
731
01:05:45,525 --> 01:05:46,565
Τα αγαπώ και τα δυο.
732
01:05:48,525 --> 01:05:51,685
Θέλεις το παιδί σου να μεγαλώσει
χωρίς πατέρα;
733
01:05:52,805 --> 01:05:55,565
Δεν θέλεις να σου πει
για την πρώτη του αγάπη;
734
01:05:56,445 --> 01:05:58,445
Το όνομα της μέλλουσας συζύγου του;
735
01:05:59,485 --> 01:06:02,525
Δεν θέλεις να δώσει το όνομά σου
στο εγγόνι σου;
736
01:06:05,645 --> 01:06:06,645
Πώς σε λένε;
737
01:06:08,085 --> 01:06:09,725
-Ριζά.
-Ριζά...
738
01:06:10,405 --> 01:06:11,725
Πες μου, Ριζά.
739
01:06:12,245 --> 01:06:14,245
Πρέπει να πεθάνεις χωρίς λόγο;
740
01:06:14,965 --> 01:06:17,485
Πηδώντας και από το κτίριο;
741
01:06:19,365 --> 01:06:22,805
Ίσως και να μην πεθάνεις.
742
01:06:22,885 --> 01:06:26,405
Ίσως μείνεις ανάπηρος και ζήσεις
μια οδυνηρή ζωή.
743
01:06:27,005 --> 01:06:29,445
Θα τρως από καλαμάκι. Κοίτα, Ριζά.
744
01:06:31,445 --> 01:06:34,085
Αν δείξεις μεταμέλεια, ο νόμος θα σου
μειώσει την ποινή.
745
01:06:34,165 --> 01:06:36,085
Ας το κάνουμε μαζί.
746
01:06:36,165 --> 01:06:38,845
Πες στον δικαστή ότι μεταμέλησες.
747
01:06:39,325 --> 01:06:41,325
Θα σε στηρίξουμε. Το υπόσχομαι.
748
01:06:42,605 --> 01:06:44,805
Πρέπει να ταιριάξουμε με τους ανθρώπους.
749
01:06:49,805 --> 01:06:51,565
Το μυαλό είναι παράξενο, Ριζά.
750
01:06:52,845 --> 01:06:54,525
Όταν πεθαίνεις...
751
01:06:55,405 --> 01:06:58,405
λένε ότι δεν σβήνεις αμέσως.
752
01:06:59,445 --> 01:07:01,445
Ζεις για κάνα δυο λεπτά ακόμα.
753
01:07:02,885 --> 01:07:06,325
Σκέψου πόσο σκατά θα νιώσεις
αυτά τα δυο λεπτά.
754
01:07:07,285 --> 01:07:09,445
Τα σωθικά σου θα είναι απλωμένα παντού.
755
01:07:09,525 --> 01:07:11,245
Θα σε κοιτάνε πολίτες.
756
01:07:13,085 --> 01:07:14,565
Αξίζει τέτοιος θάνατος;
757
01:07:21,245 --> 01:07:23,245
Έτσι μπράβο, Ριζά.
758
01:07:25,405 --> 01:07:27,445
Έλα, Ριζά. Δώσε μου το χέρι.
759
01:07:28,085 --> 01:07:31,685
Δώσε μου το χέρι. Να δούμε τον γιο σου.
760
01:07:32,325 --> 01:07:33,205
Εδώ.
761
01:07:38,565 --> 01:07:39,765
Έλα.
762
01:07:42,405 --> 01:07:43,485
Μην τον αφήσεις, Καγιά!
763
01:07:44,965 --> 01:07:46,085
Μην κουνιέσαι!
764
01:07:46,765 --> 01:07:49,165
Θα πέσω! Βοήθεια!
765
01:07:50,205 --> 01:07:52,165
-Να τον βαρέσω;
-Μην πέσει.
766
01:07:53,725 --> 01:07:55,205
Τράβα τον.
767
01:08:05,805 --> 01:08:08,565
-Μπράβο, Καγιά.
-Υπέροχα, νέος.
768
01:08:09,205 --> 01:08:12,525
Είπες ότι δεν είχα καλά αντανακλαστικά
769
01:08:13,165 --> 01:08:15,645
και ότι έπρεπε να κρατάω γερά. Σε άκουσα.
770
01:08:18,045 --> 01:08:18,925
Ωραία!
771
01:08:22,205 --> 01:08:23,125
Μπράβο, μεγάλε.
772
01:08:29,565 --> 01:08:31,045
Μαζέψτε τα, άνδρες.
773
01:08:32,885 --> 01:08:35,525
Μπάρμπι, βοήθα να τον κουνήσω.
774
01:08:35,645 --> 01:08:37,645
Να τον κουβαλήσουμε.
775
01:09:32,365 --> 01:09:35,245
Γεια σου, υπολοχαγέ. Αϊντίν Ντεμιρτζί.
776
01:09:36,125 --> 01:09:37,405
Υπολοχαγός; Είναι ο Αρχηγός.
777
01:09:39,245 --> 01:09:40,805
Είμαι απ' το Υπουργείο Εσωτερικών.
778
01:09:41,565 --> 01:09:43,085
Ήρθα με άλλους αξιωματούχους.
779
01:09:43,165 --> 01:09:46,365
Πλέον, είμαστε εμείς οι υπεύθυνοι
για αυτόν τον άνδρα.
780
01:09:46,445 --> 01:09:48,165
Μισό λεπτό. Τι εννοείτε;
781
01:09:48,285 --> 01:09:50,645
Υπολοχαγέ, φοβάμαι ότι αυτή είναι
η διαδικασία.
782
01:09:50,725 --> 01:09:54,285
-Πήραμε διαταγές.
-Όχι υπολοχαγός, βλάκα. Αρχηγός.
783
01:09:54,365 --> 01:09:56,405
-Ήρεμα, Τουράν.
-Κύριε Ντεμιρτζί,
784
01:09:56,845 --> 01:09:59,605
με ποια αρμοδιότητα μας ζητάς να σου
τον παραδώσουμε;
785
01:10:00,205 --> 01:10:02,605
Ο πρόεδρος Τουργκούτ τον θέλει
στην Αντιτρομοκρατική.
786
01:10:02,685 --> 01:10:04,565
Πήραμε διαταγές από τον υπογραμματέα.
787
01:10:05,485 --> 01:10:08,285
Εκτιμούμε την ηρωική σας πράξη.
788
01:10:08,365 --> 01:10:11,845
Ήδη δώσαμε στον κύριο Ερλίκ
τα υπογεγραμμένα έγγραφα.
789
01:10:11,925 --> 01:10:13,605
Μπορούμε να τον πάρουμε.
790
01:10:13,685 --> 01:10:16,725
Οι άνδρες μου θα αναλάβουν
τα γραφειοκρατικά, Υπολοχαγέ.
791
01:10:24,165 --> 01:10:27,325
Ευχαριστούμε για την επιτυχή αποστολή
και ζητάμε συγγνώμη.
792
01:10:31,725 --> 01:10:33,965
Τι συμβαίνει, Αρχηγέ;
793
01:10:35,125 --> 01:10:37,125
Δεν ξέρω, Κεμάλ.
794
01:10:38,085 --> 01:10:39,445
Τι έχεις να πεις για αυτό;
795
01:10:40,085 --> 01:10:41,245
Τι να πω;
796
01:10:41,605 --> 01:10:43,925
Κάποιος προσπαθεί να μας γαμήσει.
797
01:10:44,285 --> 01:10:45,765
Μας έχει ήδη γαμήσει.
798
01:10:47,725 --> 01:10:51,845
Υπακούμε διαταγές και αυτό θα κάνουμε.
799
01:10:52,525 --> 01:10:57,005
Πηγαίνετε να ξεκουραστείτε. Μιλάμε αύριο
στα κεντρικά.
800
01:10:59,405 --> 01:11:00,605
Είπε "Μπάρμπι"!
801
01:14:34,445 --> 01:14:36,445
Είσαι πεισματάρης, Μπεχτσέτ.
802
01:14:37,445 --> 01:14:39,285
Σαν τον μέντορά μου.
803
01:14:45,485 --> 01:14:47,685
Γιατί ήρθες τόσο νωρίς σήμερα;
804
01:14:47,765 --> 01:14:50,045
Ολοκληρώσαμε την αποστολή, κ. Πρόεδρε.
805
01:14:50,125 --> 01:14:52,125
Τέλεια!
806
01:14:54,405 --> 01:14:56,045
Αλλά δεν έχουμε τον τύπο.
807
01:14:57,125 --> 01:15:00,205
Τι εννοείς; Δεν τον πήγατε στα κεντρικά;
808
01:15:00,845 --> 01:15:02,045
Δεν μπορέσαμε.
809
01:15:04,565 --> 01:15:07,005
Τον πιάσαμε ζωντανό, ακολουθώντας
τις διαταγές.
810
01:15:07,605 --> 01:15:09,685
Πριν τον πάμε στην Αντιτρομοκρατική,
811
01:15:10,245 --> 01:15:13,925
ήρθαν δυο τύποι με κυβερνητικά αμάξια
και μας τον πήραν.
812
01:15:15,405 --> 01:15:16,605
Υπουργείο Εσωτερικών;
813
01:15:18,285 --> 01:15:20,565
-Τι είπε ο Τουργκούτ;
-Τίποτα.
814
01:15:21,885 --> 01:15:24,125
Έχουν μεγαλύτερη εξουσία
από την Αντιτρομοκρατική.
815
01:15:26,325 --> 01:15:29,125
Ας το να πάει. Τι άλλο να κάνεις;
816
01:15:30,085 --> 01:15:32,605
Έκανες με επιτυχία τη δουλειά σου.
817
01:15:33,365 --> 01:15:34,965
Η κυβέρνηση ξέρει τι κάνει.
818
01:15:38,805 --> 01:15:41,245
Για αυτούς λέγατε;
819
01:15:42,845 --> 01:15:44,845
Υπάρχει μια παροιμία, Μπεχτσέτ.
820
01:15:45,645 --> 01:15:49,165
Εδώ καράβια χάνονται,
βαρκούλες αρμενίζουν.
821
01:15:49,925 --> 01:15:51,765
Είναι τα καράβια ή οι βαρκούλες;
822
01:15:51,845 --> 01:15:54,725
Η θάλασσα η ίδια, Μπεχτσέτ.
823
01:15:55,805 --> 01:15:59,365
Ο BÖRÜ είναι ο παρίας της αγέλης.
Μένει μακριά από αυτή.
824
01:15:59,445 --> 01:16:02,245
Μην ξεχνάς, όμως, ότι αν απομακρυνθείς
από την αγέλη,
825
01:16:02,325 --> 01:16:03,805
αν πας πολύ μακριά,
826
01:16:03,885 --> 01:16:07,445
θα κοιτάξεις πίσω και θα δεις
ότι η αγέλη χάθηκε.
827
01:16:08,605 --> 01:16:12,605
Όσοι ωφελούνται από αυτούς,
κοιτάνε από την άλλη εδώ και 40 χρόνια.
828
01:16:13,485 --> 01:16:16,845
Όσο απομακρυνόμασταν από την αγέλη,
αυτοί διεισδούσαν σε αυτή.
829
01:16:17,725 --> 01:16:19,845
Λύκος με προβιά αρνιού.
830
01:16:19,925 --> 01:16:21,925
Τι στοιχεία έχουν εναντίον μου;
831
01:16:24,565 --> 01:16:26,565
Το σημείωμα αυτοκτονίας
του προέδρου Κενάν.
832
01:16:27,685 --> 01:16:29,485
Αν θεωρείται αποδεικτικό στοιχείο.
833
01:16:30,565 --> 01:16:33,485
Η απελπισμένη κραυγή ενός προδομένου ήρωα.
834
01:16:34,565 --> 01:16:35,805
Έτσι πιστεύεις;
835
01:16:36,725 --> 01:16:39,005
Πίεζαν πολύ τον πρόεδρο Κενάν.
836
01:16:39,085 --> 01:16:41,645
Αμφισβήτησαν την τιμή του, μέχρι
να μην αντέχει άλλο.
837
01:16:42,685 --> 01:16:44,045
Ήξερες τον Κενάν;
838
01:16:44,805 --> 01:16:47,605
Όχι, κύριε Πρόεδρε.
Είναι από τη γενιά σας.
839
01:16:48,005 --> 01:16:49,685
Ήταν ένας θρύλος για μας.
840
01:16:49,805 --> 01:16:51,485
Ο Κενάν ήταν ο καλύτερος μας.
841
01:16:52,245 --> 01:16:55,725
Ο μόνος άψογος στις Ειδικές Δυνάμεις.
842
01:16:55,805 --> 01:16:57,805
Μου ανέφερες τους Τρεις Προέδρους.
843
01:16:58,365 --> 01:17:00,525
Ο μόνος άψογος ήταν ο Κενάν.
844
01:17:01,725 --> 01:17:04,165
Εγώ και ο Τουργκούτ δεν φτάσαμε ποτέ
το μεγαλείο του.
845
01:17:06,645 --> 01:17:10,645
Μπεχτσέτ, χρησιμοποιείς το όπλο σου
με το δεξί, σωστά;
846
01:17:11,125 --> 01:17:13,125
-Ναι.
-Και εγώ.
847
01:17:14,405 --> 01:17:20,605
Αν εμείς αυτοκτονούσαμε,
ποιο χέρι θα χρησιμοποιούσαμε;
848
01:17:21,205 --> 01:17:22,285
Θέλω να πω...
849
01:17:23,645 --> 01:17:25,645
Η γωνία θα έκανε το όπλο να κλωτσήσει.
850
01:17:26,845 --> 01:17:29,485
Πρέπει να χρησιμοποιήσεις το γερό χέρι.
851
01:17:33,445 --> 01:17:34,885
Τόσο άσχημα.
852
01:17:36,685 --> 01:17:40,285
Και ο αδερφός ο Κενάν αυτοκτόνησε
με το δεξί χέρι.
853
01:17:42,685 --> 01:17:46,485
Η αστυνομία βρήκε το ματωμένο του όπλο
στο δεξί του χέρι.
854
01:17:50,965 --> 01:17:52,965
Ο Κενάν ήταν αριστερόχειρας, Μπεχτσέτ.
855
01:17:54,565 --> 01:17:58,285
Ούτε κουτάλι δεν έπιανε με το δεξί.
856
01:18:10,765 --> 01:18:13,245
Μόνο στην ομάδα σας δεν μπόρεσαν
να διεισδύσουν.
857
01:18:14,005 --> 01:18:17,725
Τα κυνηγόσκυλα του Φετουλάχ Γκιουλέν
θα σας βάλουν στο στόχαστρο μετά.
858
01:18:25,165 --> 01:18:26,205
Άνοιξε την πόρτα.
859
01:18:37,005 --> 01:18:39,885
ΣΤΗ ΣΥΝΕΧΕΙΑ: ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2
860
01:19:41,685 --> 01:19:44,325
Υποτιτλισμός: Ιωάννης Γενιτζές
83549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.