All language subtitles for Wolf.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,565 --> 00:00:09,885 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,045 --> 00:00:16,605 Έθνη που αποκοιμούνται είτε πεθαίνουν είτε ξυπνάνε σκλάβοι. 3 00:00:16,685 --> 00:00:18,685 Ξέρω τι αναρωτιέσαι. 4 00:00:19,045 --> 00:00:20,365 Γιατί "BÖRÜ"; 5 00:00:21,285 --> 00:00:24,805 Στη μυθολογία της κεντρικής Ασίας, 6 00:00:24,885 --> 00:00:26,285 έτσι αποκαλούν οι Τούρκοι 7 00:00:26,365 --> 00:00:30,005 τον λύκο που προστατεύει την αγέλη, μα πρέπει να μένει μακριά της. 8 00:00:30,325 --> 00:00:31,205 BÖRÜ. 9 00:00:31,925 --> 00:00:35,445 Θυσιαζόμαστε για το καλό της κοινωνίας. 10 00:00:36,285 --> 00:00:37,685 Δεν είμαστε ήρωες. 11 00:00:38,485 --> 00:00:42,205 Πολλοί από μας είμαστε μόνοι και δυστυχισμένοι. 12 00:00:45,085 --> 00:00:47,085 Μόνο ο σκοπός μας είναι ιερός. 13 00:00:48,445 --> 00:00:52,165 Όταν πέσει η νύχτα και η αγέλη είναι αδύναμη, 14 00:00:52,925 --> 00:00:55,925 σταματάμε τα τέρατα που θέλουν τη σφαγή της αγέλης. 15 00:02:11,445 --> 00:02:13,445 Υπάρχει ένα γεγονός, πρωτάρη. 16 00:02:15,245 --> 00:02:17,365 Ιπέκ, ξύπνα! 17 00:02:17,645 --> 00:02:19,445 Πάμε σπίτι, Ιπέκ. 18 00:02:19,925 --> 00:02:21,525 Το γνωρίζουν και στον BÖRÜ. 19 00:02:24,565 --> 00:02:26,965 Κάποιες φορές, αργούμε. 20 00:02:28,365 --> 00:02:33,165 Κάποιες φορές, ο εφιάλτης ξεκινά, πολύ πριν φτάσουμε. 21 00:02:37,525 --> 00:02:38,805 Κάποιες φορές... 22 00:02:41,645 --> 00:02:44,085 Ιπέκ! Όχι! 23 00:02:44,805 --> 00:02:46,245 τα τέρατα νικούν. 24 00:03:28,485 --> 00:03:30,885 Βασισμένη σε αληθινή ιστορία. Κάποια στοιχεία αλλάξαν 25 00:03:30,965 --> 00:03:33,405 από σεβασμό σε άτομα και οργανώσεις. 26 00:03:33,485 --> 00:03:36,045 Αφιερώνεται σε όσους θυσιάστηκαν για την πατρίδα. 27 00:05:07,125 --> 00:05:09,725 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1 ΜΕΡΙΚΕΣ ΦΟΡΕΣ ΚΕΡΔΙΖΟΥΝ ΤΑ ΤΕΡΑΤΑ 28 00:05:14,365 --> 00:05:18,045 2014 ΝΤΙΓΙΑΡΜΠΑΚΙΡ 29 00:06:46,485 --> 00:06:47,525 Επιτέλους. 30 00:06:47,605 --> 00:06:50,285 Μόλις κατέβηκα από το αεροπλάνο. Δεν μου λες καλώς ήρθες; 31 00:06:50,365 --> 00:06:51,565 Καλώς ήρθες. 32 00:06:55,325 --> 00:06:56,605 Τι φάση το μουστάκι; 33 00:06:57,925 --> 00:06:59,045 Πού είναι ο Αρχηγός; 34 00:07:13,205 --> 00:07:14,925 -Τουράν. -Αρχηγέ. 35 00:07:19,045 --> 00:07:21,005 Δεν θα έπρεπε να είσαι στην Πόλη; 36 00:07:21,085 --> 00:07:23,285 Ήθελα να έρθω μια ώρα νωρίτερα, να ξεπακετάρω. 37 00:07:23,685 --> 00:07:26,085 Ένα ζευγάρι παντόφλες και δυο σώβρακα; 38 00:07:26,165 --> 00:07:30,845 Αδερφέ, δυο χρόνια έλειψα μόνο. Το ξέχασες ήδη; 39 00:07:30,925 --> 00:07:31,925 Ποιο; 40 00:07:32,005 --> 00:07:34,085 Ποιος είναι ο κόκορας σε αυτό το κοτέτσι. 41 00:07:35,685 --> 00:07:36,845 Άνδρες. 42 00:07:38,605 --> 00:07:42,045 Αναλαμβάνουν οι Ειδικές Δυνάμεις. 43 00:07:42,125 --> 00:07:45,125 Γυρίστε στο τμήμα και ενημερώστε τους ανωτέρους σας. 44 00:07:45,205 --> 00:07:48,285 Προσέξτε το τέλος του δρόμου. Να μην πλησιάσει κανείς. 45 00:07:48,365 --> 00:07:49,565 Βοηθήστε μας. 46 00:07:50,045 --> 00:07:51,125 Στην ευχή του Θεού. 47 00:07:58,085 --> 00:07:59,925 Δες ποιος ήρθε! Τουράν! 48 00:08:00,605 --> 00:08:01,605 Μουράτ η Αρκούδα. 49 00:08:03,045 --> 00:08:06,885 Τι έγινε; Πόσα κιλά έχασες; 50 00:08:08,765 --> 00:08:10,765 Έχασα 20 κιλά από όταν ήμουν νέος εδώ. 51 00:08:11,165 --> 00:08:12,565 Πολύ καλά. 52 00:08:13,365 --> 00:08:14,445 Αλλά μην ξεχνάς, 53 00:08:15,325 --> 00:08:17,605 άνδρας χωρίς κοιλιά, σπίτι χωρίς μπαλκόνι. 54 00:08:18,205 --> 00:08:19,325 Εσύ; 55 00:08:19,925 --> 00:08:21,165 Είμαι το υπόγειο. 56 00:08:24,165 --> 00:08:26,605 Δεν βαρέθηκες τα παλιά; 57 00:08:27,005 --> 00:08:29,725 -Θα έκανες τα μαγικά σου. -Βέβαια. 58 00:08:29,805 --> 00:08:31,525 Τα φρόντιζα δυο χρόνια. 59 00:08:32,085 --> 00:08:34,525 Τον κακομαθαίνουμε ξανά, Αρχηγέ. 60 00:08:35,205 --> 00:08:37,485 Τελείωσε η αναστολή σου; 61 00:08:37,565 --> 00:08:39,845 Ναι, δόξα τω Θεώ. 62 00:08:40,165 --> 00:08:42,165 Ακόμα ανησυχώ για αυτή, μα τέλος πάντων. 63 00:08:42,725 --> 00:08:45,405 Και για τι δεν ανησυχείς; 64 00:08:46,525 --> 00:08:49,485 Τουράν, ενημέρωσα τον BÖRÜ, στον δρόμο για εδώ. 65 00:08:49,565 --> 00:08:51,565 Είναι απρόβλεπτη κατάσταση. 66 00:08:51,765 --> 00:08:54,805 Ξέσπασε, όταν ο κυβερνήτης επισκεπτόταν ένα σχολείο. 67 00:08:54,885 --> 00:08:57,085 Έχουμε ομήρους στο σχολείο. 68 00:08:57,165 --> 00:09:01,165 Υπάρχει ένα στενό στη μέση του δρόμου, όπου οι δράστες έχουν τον έλεγχο. 69 00:09:01,645 --> 00:09:03,645 -Ο κυβερνήτης; -Δεν ξέρουμε ακόμα. 70 00:09:04,285 --> 00:09:06,925 Όπως στη Νουσαϊμπίν. Προχωράμε μονάδα ανά μονάδα. 71 00:09:07,005 --> 00:09:11,605 Δύο πίσω, ένας σε κάθε μεριά. Προσέξτε τις σκεπές. Τα κτίρια είναι χαμηλά. 72 00:09:11,685 --> 00:09:14,325 BÖRÜ! Τι λέμε; 73 00:09:14,405 --> 00:09:15,445 Δεν είμαστε εμείς! 74 00:09:27,965 --> 00:09:29,205 Δεν θα με καλωσορίσεις; 75 00:09:29,885 --> 00:09:30,925 Καλώς όρισες. 76 00:09:31,565 --> 00:09:33,925 -Ναι, καλά. -Αρχηγέ, πού είμαι; 77 00:09:34,365 --> 00:09:36,485 -Χρειάζεσαι... -Δεν σε ρώτησα. Αρχηγέ; 78 00:09:45,485 --> 00:09:47,645 -Κράτα μούτρα στον Κεμάλ, όχι σε μένα. -Τουράν! 79 00:10:01,405 --> 00:10:02,445 Κεμάλ; 80 00:10:03,205 --> 00:10:07,165 Αρχηγέ, πυροβολούν σποραδικά. Έχουμε την πρωτοβουλία. 81 00:10:19,125 --> 00:10:20,285 Τι παίζει με το μουστάκι; 82 00:10:20,365 --> 00:10:22,685 Επαναλαμβάνομαι σε όλους. 83 00:10:23,325 --> 00:10:26,085 Δώσε μου μια μπαγιονέτα ή μαχαίρι. Θα ξυριστώ. 84 00:10:26,205 --> 00:10:28,965 Μη θυμώνεις, ψώνιο. Καλώς ήρθες. 85 00:10:31,125 --> 00:10:33,885 -Γιατί έχει μούτρα η Ασένα; -Χώρισε με τον Κεμάλ. 86 00:10:35,005 --> 00:10:37,405 Εγώ τι φταίω; Γιατί είναι κρύα μαζί μου; 87 00:10:37,525 --> 00:10:38,485 Πώς θες να ξέρω; 88 00:10:51,365 --> 00:10:55,005 Είσαι πιο ψυχάκιας από μένα. 89 00:11:05,365 --> 00:11:06,885 Ξύρισε το μουστάκι αύριο. 90 00:11:09,045 --> 00:11:12,405 Όχι, δεν ξυρίζομαι. Νευρίασε όσο θες. 91 00:11:12,645 --> 00:11:14,725 Δεν έχω θέμα με άλλα δυο χρόνια αναστολής. 92 00:11:20,925 --> 00:11:22,645 34 50, πλησιάζω τον στόχο. 93 00:11:23,045 --> 00:11:25,645 -Πότε θα αρχίσει; -Θα γίνει χαμός, Ασένα. 94 00:11:26,245 --> 00:11:27,885 Ετοιμάσου, Μπαρμπαρός. 95 00:11:37,045 --> 00:11:39,525 Πρόσεχε, Ασένα. Ίσως έχουν πολλά πυρομαχικά. 96 00:11:44,205 --> 00:11:45,525 Είναι και ο Ερλίκ εδώ. 97 00:11:46,245 --> 00:11:49,885 Σαν την Βαρκελώνη το 2010. Τότε ήταν; 98 00:11:51,005 --> 00:11:54,165 -Τι κάνεις, Τολγκά; -Το ήξερα ότι θα έρθεις, Τουράν. 99 00:11:55,085 --> 00:11:56,925 Μου είπαν πότε πήρες το εισιτήριό σου. 100 00:11:57,005 --> 00:11:58,165 Ποιος το είπε; 101 00:12:00,205 --> 00:12:01,245 Ένα πουλάκι. 102 00:12:01,325 --> 00:12:02,925 Άτιμο πουλάκι! 103 00:12:34,285 --> 00:12:35,325 Είμαι σε θέση. 104 00:12:36,045 --> 00:12:38,605 Έτοιμη. Ποιος είναι εκεί, Τολγκά; 105 00:12:38,725 --> 00:12:40,325 Μάλλον πολλοί άμαχοι. 106 00:12:41,485 --> 00:12:44,885 Δύο η ώρα. Υπάρχει κίνηση πίσω από τη βρύση. 107 00:12:45,365 --> 00:12:47,005 Μπαράν, είσαι κοντά; 108 00:12:48,725 --> 00:12:50,405 -Πολύ κοντά, Αρχηγέ. -Δώσε περιγραφή. 109 00:12:50,485 --> 00:12:54,325 Είμαι μπροστά στο σχολείο. Είχαν μέσα έναν καβγά, αλλά έληξε. 110 00:12:54,405 --> 00:12:55,885 Βλέπετε τον κυβερνήτη; 111 00:12:55,965 --> 00:12:57,485 Αρνητικό, Αρχηγέ. 112 00:12:57,605 --> 00:12:59,885 Έχουν στοιχίσει κάποιους γονείς μπροστά στον τοίχο. 113 00:13:01,125 --> 00:13:03,965 Υπάρχουν πολλά παιδιά, Αρχηγέ. 114 00:13:05,885 --> 00:13:08,405 Ο Ερλίκ ο γκαντέμης είχε δίκαιο ξανά. 115 00:13:09,165 --> 00:13:11,325 Ο Τολγκά κάνει τη δουλειά του. Κάνε τη δική σου. 116 00:13:17,965 --> 00:13:20,645 Μπαράν, φύλαγε την έξοδο του κτιρίου δίπλα σου. 117 00:13:21,325 --> 00:13:22,805 Ασένα, ανάμενε στη θέση σου. 118 00:13:23,245 --> 00:13:25,965 Πυροβόλα, αν κάποιος μας στοχεύει. Αλλιώς, μείνε αόρατη. 119 00:13:27,045 --> 00:13:30,005 -Να το ανακοινώσουμε, Τολγκά; -Αρνητικό. 120 00:13:30,325 --> 00:13:32,085 Από το Τμήμα θέλουν να μπούμε 121 00:13:33,205 --> 00:13:35,285 αθόρυβα και χωρίς καμία διαρροή. 122 00:13:35,925 --> 00:13:39,285 Κανείς δεν μπαίνει στο σχολείο, χωρίς εμένα. 123 00:13:39,605 --> 00:13:41,605 Δεν πρέπει να βάλουμε τις ζωές των αμάχων 124 00:13:42,965 --> 00:13:44,125 σε κίνδυνο. 125 00:13:46,445 --> 00:13:49,365 Μπαρμπαρός, μας βοηθάς, αν βρεθούμε στα σκατά. 126 00:13:49,925 --> 00:13:51,925 Για χάρη της επιστροφής του Τουράν. 127 00:13:53,245 --> 00:13:56,565 Ελήφθη, Αρχηγέ. Δεν θα πειραχθεί τρίχα από το μουστάκι του. 128 00:13:57,965 --> 00:14:00,645 Οι υπόλοιποι φυλάξτε τα νώτα μας, στις δυο άκρες του δρόμου. 129 00:14:01,205 --> 00:14:03,365 Μουράτ, ανάμενε διαταγές μου. 130 00:14:03,445 --> 00:14:04,645 Να είσαι σε επιφυλακή. 131 00:14:05,325 --> 00:14:07,205 Ο Θεός μαζί μας! 132 00:14:17,005 --> 00:14:20,245 Πλησιάζουν. Είναι στον πίσω δρόμο. 133 00:14:24,085 --> 00:14:25,085 Ετοιμαστείτε. 134 00:14:59,605 --> 00:15:02,685 Για κοίτα. Εσείς τα κάνατε; 135 00:15:13,325 --> 00:15:15,325 Σας ρώτησε κάτι. 136 00:15:15,925 --> 00:15:19,125 Απαντήστε. Εσείς τα κάνατε; 137 00:15:26,645 --> 00:15:27,805 Μπράβο σας. 138 00:15:33,885 --> 00:15:35,005 Μπράβο. 139 00:16:03,405 --> 00:16:04,525 Ρίξε τους, Μπαρμπαρός! 140 00:16:15,925 --> 00:16:17,565 Πηγαίνουν από πίσω. 141 00:17:02,165 --> 00:17:04,765 Γύρισε στο FN. Μπαράν, μην παίρνεις ρίσκα. 142 00:17:04,845 --> 00:17:05,925 Στο FN τώρα! Μουράτ! 143 00:17:09,245 --> 00:17:10,805 Αδερφέ Μουράτ! 144 00:17:10,885 --> 00:17:12,885 Νέος! Ποιος είναι ο "αδερφός Μουράτ"; 145 00:17:20,005 --> 00:17:22,005 Με λένε Μουράτ Αρκούδα. 146 00:17:51,725 --> 00:17:55,485 Μένουν δυο ή τρεις από δαύτους. Βγάλτε τους αμάχους. 147 00:18:24,845 --> 00:18:26,205 Κεμάλ, σειρά σου. 148 00:18:45,445 --> 00:18:49,165 Σκεφτείτε. Ξεχάστε τους πυροβολισμούς. 149 00:18:49,245 --> 00:18:52,285 Ξεχάστε τους ομήρους. Ξεχάστε τα πάντα. 150 00:18:53,085 --> 00:18:56,765 Αράξτε πίσω, λες και βλέπετε τηλεόραση στο σπίτι. 151 00:18:57,005 --> 00:19:00,205 Δείτε τα πράγματα από μακριά. 152 00:19:01,005 --> 00:19:03,005 Υπάρχουν τρεις πιθανότητες. 153 00:19:04,285 --> 00:19:05,205 Πρώτον... 154 00:19:06,845 --> 00:19:07,965 Πεθαίνετε. 155 00:19:09,085 --> 00:19:09,965 Δεύτερον... 156 00:19:12,525 --> 00:19:13,485 Πεθαίνουμε εμείς. 157 00:19:14,205 --> 00:19:16,565 Αλλά πεθαίνετε και εσείς μετά. 158 00:19:17,645 --> 00:19:19,205 Κοιτάξτε από το παράθυρο. 159 00:19:20,085 --> 00:19:22,565 Τρία οχήματα της 34 50 σας περιμένουν. 160 00:19:23,485 --> 00:19:25,565 Θα ακούσατε τον κωδικό ασυρμάτου. 161 00:19:29,845 --> 00:19:32,125 Ο BÖRÜ σκότωσε πολλούς από εσάς. 162 00:19:34,325 --> 00:19:36,485 Τόσους πολλούς που κουραστήκαμε. 163 00:19:37,325 --> 00:19:40,245 Να το θέσω και αλλιώς. Δεν στοιχειώνετε τα όνειρά μας. 164 00:19:41,085 --> 00:19:42,925 Υπάρχει μια ακόμα πιθανότητα 165 00:19:43,565 --> 00:19:45,965 χωρίς κόπο ή πόνο, 166 00:19:47,085 --> 00:19:49,565 χωρίς μάχη. Να μας αφήσετε να σας συλλάβουμε. 167 00:19:49,805 --> 00:19:53,485 Σας υπόσχομαι ότι το μόνο μέταλλο που θα σας αγγίξει θα είναι οι χειροπέδες. 168 00:19:53,805 --> 00:19:57,045 Υπάρχει ένα τίμημα για το έλεος μας. 169 00:19:57,125 --> 00:19:59,125 Η ασφάλεια των αμάχων. 170 00:20:00,845 --> 00:20:02,725 Ξέρετε ότι είναι αθώοι. 171 00:20:03,285 --> 00:20:05,565 -Όπως και ο κυβερνήτης. -Ο κυβερνήτης είναι νεκρός. 172 00:20:11,525 --> 00:20:14,445 Άρα η αποστολή σας ολοκληρώθηκε. 173 00:20:14,805 --> 00:20:18,525 Ας αποφασίσει ο νόμος για εσάς. Δεν χρειάζεται να σας σκοτώσουμε. 174 00:20:20,565 --> 00:20:23,565 Η 34 50 δεν κάνει συλλήψεις. Σας ξέρουμε! 175 00:20:25,405 --> 00:20:26,765 Έχεις δίκαιο. 176 00:20:27,605 --> 00:20:31,285 Αλλά δεν θα πυροβολήσουμε λόγω των αμάχων που είναι μέσα. 177 00:20:31,365 --> 00:20:34,325 Θα ρωτήσω και τον αρχηγό μου, που είναι εδώ. 178 00:20:34,885 --> 00:20:38,325 Μπεχτσέτ, για χάρη των αμάχων, 179 00:20:38,965 --> 00:20:40,965 -μπορούμε να μην τους σκοτώσουμε; -Φυσικά. 180 00:20:41,885 --> 00:20:43,125 Κανένα πρόβλημα. 181 00:21:50,765 --> 00:21:52,245 Φέρτε ασθενοφόρο! Γρήγορα! 182 00:21:57,205 --> 00:21:58,805 Κρατήσου, Μερτ! 183 00:21:59,085 --> 00:22:00,925 Περάσαμε και χειρότερα. 184 00:22:01,245 --> 00:22:02,285 Αρχηγέ... 185 00:22:03,285 --> 00:22:05,005 έγινε τόσο γρήγορα. 186 00:22:05,125 --> 00:22:08,725 Ηρέμησε. Δεν θα σου συμβεί τίποτα. Μη λες τέτοιες κουβέντες. 187 00:22:09,125 --> 00:22:13,205 -Τα παιδιά; -Όλοι είναι ασφαλείς, Μερτ. Ηρέμησε. 188 00:22:13,605 --> 00:22:17,165 Μια ακόμη επιτυχημένη αποστολή. Πάμε σπίτι. Φύγαμε! 189 00:22:17,245 --> 00:22:18,925 Πού είναι το ασθενοφόρο, Τολγκά; 190 00:22:19,005 --> 00:22:22,445 -Αυτή τη φορά θα φύγετε χωρίς εμένα... -Κόψε τις ανοησίες. 191 00:22:23,005 --> 00:22:24,445 Μη γίνεσαι γελοίος. 192 00:22:25,005 --> 00:22:28,445 Μείνε μαζί μας. Μαζί μπήκαμε, μαζί θα βγούμε. 193 00:22:28,925 --> 00:22:31,245 -Δεν θα ξεφύγεις τόσο εύκολα. -Τολγκά! Ασθενοφόρο! 194 00:22:32,485 --> 00:22:33,525 Άκουσέ με. 195 00:22:34,845 --> 00:22:36,845 Στοιχημάτισα πολλά στη Φενερμπαχτσέ. 196 00:22:38,645 --> 00:22:40,005 Θα γίνω πολύ πλούσιος. 197 00:22:42,285 --> 00:22:43,445 Πότε στοιχημάτισες; 198 00:22:44,925 --> 00:22:47,925 Μόλις κατέβηκα από το αεροπλάνο. Θα κολυμπάω στο χρήμα. 199 00:22:49,205 --> 00:22:53,405 -Κόψε τις μαλακίες. -Μαλακίες; Αλήθεια λέω. 200 00:22:55,365 --> 00:22:58,085 Δεν κάναμε και σχέδια; 201 00:22:58,205 --> 00:23:02,765 Θα κάνουμε ένα μεγάλο τσιμπούσι, μόλις φτάσουμε στην Κωνσταντινούπολη. 202 00:23:03,965 --> 00:23:07,365 Εσύ, εγώ, ο Κεμάλ, ο Μπαρμπαρός, ο Αρχηγός. 203 00:23:07,725 --> 00:23:10,205 Όλη η ομάδα. Θα γιορτάσουμε. 204 00:23:11,565 --> 00:23:15,245 Θα γιορτάσουμε δίπλα στη φωτιά. 205 00:23:15,725 --> 00:23:19,445 Σ' το υποσχέθηκα, αδερφέ. 206 00:23:20,125 --> 00:23:21,205 Θα το κάνω. 207 00:23:23,365 --> 00:23:25,365 Θα περάσουμε τέλεια. 208 00:23:25,445 --> 00:23:27,285 Θα ζήσουμε τόσα πολλά. 209 00:23:52,965 --> 00:23:54,845 Εγώ έφταιγα, πρόεδρε Τουργκούτ. 210 00:23:54,925 --> 00:23:56,645 Κανείς δεν έφταιγε. 211 00:23:57,405 --> 00:23:58,445 Ό,τι έγινε έγινε. 212 00:24:00,525 --> 00:24:03,005 -Κύριε Πρόεδρε... -Το ξέρω, Μπεχτσέτ. 213 00:24:04,445 --> 00:24:05,685 Τον είχες σαν αδερφό. 214 00:24:07,285 --> 00:24:08,565 Νιώθεις μεγάλη θλίψη. 215 00:24:09,165 --> 00:24:11,445 Να σε ανακουφίσω λίγο. 216 00:24:12,045 --> 00:24:13,445 Δεν έφταιγες εσύ. 217 00:24:28,205 --> 00:24:31,205 Κύριε Πρόεδρε, το σχεδίαζαν για εβδομάδες. 218 00:24:31,645 --> 00:24:32,805 Κανείς δεν το ήξερε. 219 00:24:33,565 --> 00:24:35,405 Κάτι βρωμάει πάλι. 220 00:24:36,925 --> 00:24:39,965 Είχανε βοήθεια από τρεις από μέσα, για να μπουν στο σχολείο. 221 00:24:40,045 --> 00:24:43,765 Ο κυβερνήτης πυροβολήθηκε στην πλάτη και δεν το είπαν ούτε στις ειδήσεις. 222 00:24:44,845 --> 00:24:47,485 Προσπαθούν να μας σταματήσουν πάλι. 223 00:24:48,125 --> 00:24:49,645 Σιωπούν και οι εισαγγελείς. 224 00:24:50,045 --> 00:24:52,925 Αλλά είναι πολύ πρόθυμοι για τη δίκη του προέδρου Ιρφάν. 225 00:24:53,965 --> 00:24:56,925 Βρες τον Τολγκά και όσους ευθύνονται για αυτό. 226 00:24:57,445 --> 00:24:59,525 Για να εκδικηθούμε. 227 00:25:08,645 --> 00:25:11,685 -Μπουγρά, θέλεις και άλλο; -Όχι. 228 00:25:54,885 --> 00:25:57,725 -Δώσε ένα φιλί στον μπαμπά. -Δεν είναι για μας. 229 00:25:58,845 --> 00:26:00,645 Πού το άκουσες αυτό; 230 00:26:01,685 --> 00:26:04,125 Έλα να σε φιλήσω. 231 00:26:07,805 --> 00:26:11,085 Να μη σε ξανακούσω να λες "δεν είναι για εμάς". 232 00:26:18,645 --> 00:26:20,125 Κάποιες φορές νικάν τα τέρατα. 233 00:26:22,605 --> 00:26:24,365 Κάποιες φορές νικάν τα τέρατα. 234 00:26:27,125 --> 00:26:29,125 -Πόσων ετών είσαι; -Είκοσι επτά. 235 00:26:32,245 --> 00:26:33,365 Είκοσι επτά. 236 00:26:36,205 --> 00:26:38,205 Γιατί το κάνω εγώ αυτό; 237 00:26:41,725 --> 00:26:43,285 Ο Κεμάλ δεν είναι ο έξυπνος; 238 00:26:44,485 --> 00:26:47,485 Γιατί βάζετε έναν φορτηγατζή... 239 00:26:48,205 --> 00:26:49,445 να κάνει εγχείρηση μυαλού; 240 00:26:52,045 --> 00:26:54,005 Δεν θα συμμετέχω. 241 00:26:55,645 --> 00:26:57,165 Θα τα γαμήσω όλα. 242 00:27:01,805 --> 00:27:03,565 -Συγγνώμη, νέος. -Τουράν. 243 00:27:07,525 --> 00:27:08,965 Εντάξει, καταλαβαίνω. 244 00:27:10,485 --> 00:27:11,405 Καταλαβαίνω. 245 00:27:13,405 --> 00:27:16,085 Θέλεις να δει τον πιο ψυχάκια, 246 00:27:17,205 --> 00:27:20,205 τον πιο άχρηστο της ομάδας. 247 00:27:25,045 --> 00:27:28,205 Αλλά όχι τώρα. Για όνομα του Θεού. 248 00:27:44,285 --> 00:27:46,605 Συγγνώμη. Περνάμε δύσκολη εβδομάδα. 249 00:27:47,965 --> 00:27:49,245 Λυπάμαι για την απώλειά σας. 250 00:27:54,005 --> 00:27:55,925 Μη σε ψαρώνει ο Τουράν. 251 00:27:56,405 --> 00:27:59,525 Είμαστε τυχεροί να τον έχουμε στις δύσκολες στιγμές. 252 00:28:02,645 --> 00:28:04,325 Φαντάζομαι τον ενθουσιασμό σου. 253 00:28:05,805 --> 00:28:07,925 Όλοι μας περάσαμε αυτή τη διαδικασία. 254 00:28:09,205 --> 00:28:12,045 Ένα πράγμα να ξέρεις, Καγιά. 255 00:28:12,685 --> 00:28:16,125 Αυτές οι συστάσεις και τα αρχεία δεν μας λένε τίποτα. 256 00:28:16,205 --> 00:28:20,125 Συγχαρητήρια. Αποφοίτησες πρώτος. 257 00:28:21,125 --> 00:28:22,325 Την τελική απόφαση 258 00:28:22,605 --> 00:28:25,645 θα την πάρουν οι φίλοι σου που θα βασίζονται σε σένα εκεί έξω. 259 00:28:28,845 --> 00:28:29,885 Καταλαβαίνω. 260 00:28:33,605 --> 00:28:34,965 Άνθρωποι κάθε είδους. 261 00:28:36,845 --> 00:28:40,805 Κακοποιοί που μεταμέλησαν. 262 00:28:41,285 --> 00:28:44,045 Και ιδιοφυΐες με διδακτορικές διατριβές. 263 00:28:44,285 --> 00:28:48,325 Η εγκληματολογική διατριβή του Κεμάλ ήταν πρώτη στο Χάρβαρντ. 264 00:28:51,885 --> 00:28:54,045 Κολλητός του είναι ο Τουράν. Μόλις τον γνώρισες. 265 00:29:27,485 --> 00:29:29,005 Όλοι μας είμαστε παράξενοι. 266 00:29:35,165 --> 00:29:38,925 Μην ανησυχείς. Θα το συνηθίσεις. Αρκεί να κάνεις τη δουλειά σου. 267 00:30:09,765 --> 00:30:13,805 Δεν σε ρωτώ γιατί ήρθες εδώ. Όλοι καταλαβαίνουν τους λόγους σου. 268 00:30:15,085 --> 00:30:16,405 Βρες τον Ομέρ και τον Μπαράν. 269 00:30:17,525 --> 00:30:20,445 Οι τελευταίοι νέοι από τη γενιά σου. Θα σε βοηθήσουν. 270 00:30:21,285 --> 00:30:22,565 Μάλιστα, Αρχηγέ. 271 00:30:23,565 --> 00:30:26,085 Αρχηγός είναι ο Μπεχτσέτ. Θα τον δεις αύριο. 272 00:30:30,845 --> 00:30:31,925 Εμπρός! 273 00:30:38,365 --> 00:30:41,005 -Πότε γεννήθηκε; -Το '87. Τον λένε Καγιά. 274 00:30:42,205 --> 00:30:43,125 Την έχει πατήσει. 275 00:30:43,405 --> 00:30:45,965 Εμείς την πατήσαμε. Γύρισε ο Τουράν Καρά! 276 00:30:47,365 --> 00:30:51,045 -Θα με στάξει. -Δεν είσαι νέος πια. 277 00:30:51,165 --> 00:30:53,165 Συγχαρητήρια. Ας γιορτάσουμε. 278 00:30:53,245 --> 00:30:56,045 -Τι γιορτάζουμε; -Τι λέει, αδερφέ Μπαράν; 279 00:30:56,645 --> 00:30:59,005 Αδερφέ Μπαράν, μας δίνεις πέντε λίρες; 280 00:31:01,285 --> 00:31:03,285 -Έλα. -Ευχαριστώ. 281 00:31:05,285 --> 00:31:06,845 Ήθελες να γιορτάσεις. Εμπρός. 282 00:31:06,925 --> 00:31:08,565 -Με αυτό; -Μας κάνει. 283 00:31:10,845 --> 00:31:12,125 Ευχαριστώ, φίλε. 284 00:31:13,605 --> 00:31:15,605 Είσαι ο Φατίχ; Ο αδερφός του Σελίμ; 285 00:31:16,085 --> 00:31:18,405 -Μάλιστα. -Τι κάνεις έξω τόσο αργά; 286 00:31:18,485 --> 00:31:20,365 Δεν ανησυχούν οι γονείς σου; Πάνε σπίτι. 287 00:31:20,885 --> 00:31:24,725 -Καθόμαστε μόνο. -Μην αντιμιλάς. Άκουσέ τον. 288 00:31:24,885 --> 00:31:25,765 Εμπρός. 289 00:31:26,565 --> 00:31:30,645 Τι κάνετε; Αυτοί είναι οι φίλοι μου. Είστε αγενείς. 290 00:31:31,005 --> 00:31:33,005 -Έλα τώρα. -Και εσείς όλοι, σπίτια σας. 291 00:31:34,085 --> 00:31:36,085 Είχες φίλους σαν αυτούς; Εγώ όχι. 292 00:31:36,165 --> 00:31:39,805 Είχα εσένα. Ήσουν σαν αυτούς, στην πρώτη αποστολή. 293 00:31:40,965 --> 00:31:41,925 Μικρέ. 294 00:31:42,765 --> 00:31:44,765 Ξέρω ότι θύμωσες, αλλά άκου. 295 00:31:46,245 --> 00:31:48,005 Αυτοί οι τύποι είναι μπελάς. 296 00:31:48,125 --> 00:31:50,485 Γιατί κάνεις παρέα μαζί τους; Δεν έχεις σχολείο; 297 00:31:50,565 --> 00:31:53,525 -Δεν θα αφήσω το σχολείο. -Ωραία. Τράβα για ύπνο. 298 00:31:53,605 --> 00:31:56,245 Ο αδερφός σου δουλεύει όλη μέρα, για να σε στέλνει σχολείο. 299 00:31:59,005 --> 00:32:01,925 Δεν είναι έτσι οι φίλοι. 300 00:32:02,605 --> 00:32:06,605 Ένας αληθινός φίλος πεθαίνει για σένα, αν χρειαστεί. 301 00:32:07,165 --> 00:32:09,325 Θέλει το καλύτερο από σένα. Καταλαβαίνεις; 302 00:32:09,845 --> 00:32:10,965 Έχω μια ερώτηση. 303 00:32:11,045 --> 00:32:12,805 -Λέγε. -Είστε εκτελεστές; 304 00:32:13,645 --> 00:32:14,485 Τι; 305 00:32:14,925 --> 00:32:16,925 -Σας λένε εκτελεστές. -Ποιοι; 306 00:32:17,125 --> 00:32:20,165 -Είδαν τα πιστόλια σας. -Είμαστε εκτελεστές. 307 00:32:20,245 --> 00:32:22,725 Θα σου ρίξουμε στη φτέρνα, αν τους ξανακάνεις παρέα. 308 00:32:22,805 --> 00:32:24,885 Κόψτε την πλάκα. Σοβαρά μιλάτε; 309 00:32:25,005 --> 00:32:27,085 Φύγε από εδώ και μην ξαναγυρίσεις! 310 00:32:27,165 --> 00:32:30,245 Αλλιώς θα το πούμε στον πατέρα σου. Όχι στον αδερφό σου. 311 00:32:34,445 --> 00:32:35,285 Θεέ μου! 312 00:32:35,765 --> 00:32:37,885 Πίνεις πολύ. Μη μεθύσεις. 313 00:32:37,965 --> 00:32:40,685 Μην κρίνεις εξ ιδίων τα αλλότρια. 314 00:32:41,085 --> 00:32:44,125 -Σε καλύπτω, μην ανησυχείς. -Άντε ρε. 315 00:32:44,925 --> 00:32:47,885 Μπαρμπαρός! 316 00:32:49,685 --> 00:32:50,765 Εδώ είμαι, μπαμπά. 317 00:32:53,165 --> 00:32:54,285 Είσαι στο δωμάτιό σου; 318 00:32:55,165 --> 00:32:56,685 Νόμιζα ότι κοιμόσουν. 319 00:33:00,525 --> 00:33:01,525 Γιε μου. 320 00:33:04,205 --> 00:33:05,205 Έμαθα για τον Μερτ. 321 00:33:06,645 --> 00:33:07,925 Θεός σχωρέστον. 322 00:33:15,045 --> 00:33:16,125 Τα συλλυπητήριά μου. 323 00:33:17,405 --> 00:33:18,365 Μπαμπά. 324 00:33:20,765 --> 00:33:22,765 Αυτά τα γυαλιά 4Χ... 325 00:33:25,685 --> 00:33:27,805 ταλαντεύονται, όταν ζουμάρω. 326 00:33:30,205 --> 00:33:31,405 Έλεγξα τα πάντα. 327 00:33:32,325 --> 00:33:33,525 Δεν μπορώ να τα φτιάξω. 328 00:33:33,965 --> 00:33:35,045 Διάθλαση. 329 00:33:36,125 --> 00:33:38,125 -Τι; -Δείκτης διάθλασης. 330 00:33:38,765 --> 00:33:41,205 Η διάθλαση ταλαντεύει το φως. Ό,τι και αν κάνεις. 331 00:33:43,605 --> 00:33:45,605 Κάποια πράγματα δεν μπορείς να τα αποτρέψεις. 332 00:33:46,845 --> 00:33:48,005 Σαν τη φυσική. 333 00:33:51,205 --> 00:33:54,405 Μην τα πιέζεις πολύ. Θα σπάσεις τους φακούς. 334 00:33:54,485 --> 00:33:56,005 Γιατί είσαι πεισματάρης, μπαμπά; 335 00:33:57,045 --> 00:33:59,045 Δούλεψα σκληρά να τα φτιάξω. 336 00:34:01,005 --> 00:34:02,085 Το ξέρεις. 337 00:34:02,885 --> 00:34:05,285 Φόρα τα πόδια, για να σταθείς. 338 00:34:06,245 --> 00:34:08,125 Δεν θέλω προσθετικά πόδια. 339 00:34:08,525 --> 00:34:09,685 Δεν τα θέλω. 340 00:34:11,325 --> 00:34:12,445 Μπαμπά... 341 00:34:13,645 --> 00:34:16,005 Είκοσι επτά Ιουλίου. Είμαστε στο Κιόνελι. 342 00:34:16,965 --> 00:34:20,005 Είχα ένα φίλο που τον έλεγαν Μερτ, στο τάγμα. 343 00:34:21,645 --> 00:34:22,885 Από το Εσκισεχίρ. 344 00:34:24,045 --> 00:34:25,365 Έπεσε στη μάχη. 345 00:34:26,485 --> 00:34:27,685 Τη νύχτα της απόβασης, 346 00:34:27,765 --> 00:34:31,365 βρήκαμε δυο βαρέλια σε μια εγκατελειμμένη ελληνική βάση. 347 00:34:32,245 --> 00:34:34,085 Ήταν γεμάτα μέλι. 348 00:34:35,805 --> 00:34:37,805 Μύριζαν και είχαν γεύση μέλι. 349 00:34:38,365 --> 00:34:40,965 Ήταν σκοτάδι και δεν βλέπαμε. 350 00:34:42,285 --> 00:34:45,845 Δεν ανάψαμε φακό,για να μη μας δει ο εχθρός. 351 00:34:46,645 --> 00:34:49,685 Το φάγαμε όλο. Πεινούσαμε. 352 00:34:50,965 --> 00:34:55,645 Είχε μέσα μικρές σταφίδες. Πεντανόστιμο! 353 00:34:55,725 --> 00:34:56,885 Την πατήσαμε. 354 00:34:59,925 --> 00:35:03,965 Δεν ήταν σταφίδες. Ήταν μύγες. 355 00:35:06,485 --> 00:35:08,045 Κόλλησαν στο μέλι. 356 00:35:09,205 --> 00:35:11,205 Πεθάναν και ξεράθηκαν. 357 00:35:11,645 --> 00:35:13,885 Το καταλάβαμε το πρωί. 358 00:36:20,725 --> 00:36:22,965 Δεν χρειαζόταν να έρθεις ως εδώ. 359 00:36:23,325 --> 00:36:25,045 Δεν μπορούσα να αρνηθώ στο τηλέφωνο. 360 00:36:25,245 --> 00:36:27,245 Δεν είναι πολύ αργά, Καγιά. 361 00:36:29,045 --> 00:36:31,205 Θα σ' το πω κατάμουτρα. 362 00:36:32,005 --> 00:36:32,925 Όχι. 363 00:36:36,965 --> 00:36:40,445 Δεν σε μεγαλώσαμε, για να βάζεις σε κίνδυνο τη ζωή σου. 364 00:36:41,165 --> 00:36:44,045 Δεν σε στείλαμε σε τόσα πανεπιστήμια, για να γίνεις μάρτυρας. 365 00:36:44,485 --> 00:36:48,765 Καγιά, μονάκριβε γιε μου, άκουσε με. 366 00:36:56,405 --> 00:36:58,045 Δεν κουράστηκες; 367 00:37:03,845 --> 00:37:08,485 Όλος αυτός ο κόπος, η ταλαιπωρία. Η ακαδημία... 368 00:37:09,925 --> 00:37:11,565 Δεν κουράστηκες ακόμα; 369 00:37:29,685 --> 00:37:31,685 Ό,τι πεις, μαμά. 370 00:37:32,605 --> 00:37:35,165 Τίποτα από ό,τι πεις δεν θα αλλάξει τίποτα. 371 00:37:36,445 --> 00:37:40,165 Ακόμα και αν πεθάνω ή αιχμαλωτιστώ. Ακόμα και αν δεν με δεις ξανά... 372 00:37:40,245 --> 00:37:41,485 Θεός φυλάξοι! 373 00:37:44,885 --> 00:37:48,805 Είναι μια πιθανότητα, μαμά. 374 00:37:49,685 --> 00:37:50,805 Ίσως πεθάνω, 375 00:37:51,365 --> 00:37:54,125 τραυματιστώ, χαθώ... Όλα είναι πιθανά. 376 00:37:58,005 --> 00:37:59,845 Και εσύ με στεναχωρείς. 377 00:38:01,005 --> 00:38:05,885 -Δεν θα υποκύψω. -Αρκετά. 378 00:38:09,565 --> 00:38:10,885 Συμφωνώ. Αρκετά. 379 00:38:11,245 --> 00:38:13,085 Δεν θέλω να σε βλάψω άλλο. 380 00:38:14,005 --> 00:38:15,405 Μη στείλεις και τον μπαμπά. 381 00:38:20,205 --> 00:38:22,205 Φύγε, μόλις πάψεις να κλαις. 382 00:38:22,925 --> 00:38:24,005 Δεν μπορώ να αργήσω. 383 00:38:24,445 --> 00:38:27,605 Μη φύγεις. 384 00:39:11,725 --> 00:39:14,485 Έχεις ένα κόλπο και το κάνεις όλη μέρα, Ζεϊνέπ. 385 00:39:14,565 --> 00:39:16,045 Κάνε το και σε άλλον, αν τολμάς. 386 00:39:16,445 --> 00:39:17,685 Δώσε το χέρι σου. 387 00:39:18,645 --> 00:39:21,605 Αλλά μη μας κλαίγεσαι μετά ότι έχασες τα δάκτυλά σου. 388 00:39:21,685 --> 00:39:23,925 Αλήθεια; Δεν είμαι η νοικοκυρά της ομάδας; 389 00:39:24,805 --> 00:39:27,885 Ποιος άλλος θα σας αγοράζει λαχανικά και θα σας κάνει σούπα; 390 00:39:28,245 --> 00:39:30,845 Όχι εσύ. Καλύτερα κάποιος άλλος. 391 00:39:30,925 --> 00:39:32,645 -Στο Σιρνάκ άλλα έλεγες. -Αλήθεια; 392 00:39:32,725 --> 00:39:33,805 Είχες μεγάλη όρεξη. 393 00:39:33,885 --> 00:39:36,485 Έδωσα το δεύτερο μπολ σε μια γάτα και δεν την ξαναείδα. 394 00:39:36,565 --> 00:39:37,805 Μάλλον αυτοκτόνησε. 395 00:39:37,885 --> 00:39:40,645 -Τέλος οι κουβέντες. Δώσε το χέρι σου. -Έλα εδώ. 396 00:39:40,725 --> 00:39:43,485 -Ζεϊνέπ, κράτα τον. -Μη φοβάσαι. Θα το κάνουμε σωστά. 397 00:39:46,965 --> 00:39:47,845 Αυτός είναι; 398 00:39:48,885 --> 00:39:49,805 Γοητευτικός. 399 00:39:50,805 --> 00:39:52,165 Από εδώ ο Καγιά Ουλγκέν. 400 00:39:53,565 --> 00:39:55,565 Είναι μέλος της οικογένειάς μας πλέον. 401 00:39:56,565 --> 00:39:59,845 Γνωριστείτε. Δείξτε του τα κατατόπια. 402 00:40:00,725 --> 00:40:02,405 Σας εμπιστεύομαι τον νέο. 403 00:40:03,405 --> 00:40:06,045 Πρέπει να μιλήσω στον πρόεδρο Ιρφάν. 404 00:40:06,125 --> 00:40:08,445 -Να έρθουμε και εμείς, Αρχηγέ; -Όχι σήμερα, Κεμάλ. 405 00:40:11,925 --> 00:40:14,565 Ό,τι καλύτερο. Ο Θεός μαζί σου. 406 00:40:20,205 --> 00:40:22,525 Γεια σου, αδερφέ. Είμαι ο Μπαράν. 407 00:40:22,605 --> 00:40:26,445 Με αυτή τη χειραψία σού περνάω την ιδιότητα του νέου. 408 00:40:29,125 --> 00:40:32,565 Είμαι ο Μουράτ. Όταν δεν θα είσαι νέος, να με λες Μουράτ Αρκούδα. 409 00:40:34,405 --> 00:40:35,325 Έχεις άγχος, Καγιά; 410 00:40:36,365 --> 00:40:37,205 Λίγο. 411 00:40:38,365 --> 00:40:39,525 Είμαι ο Κεμάλ. 412 00:40:39,605 --> 00:40:41,805 Μην ανησυχείς, τα περάσαμε όλοι μας. 413 00:40:42,245 --> 00:40:43,245 Καλώς όρισες. 414 00:40:59,885 --> 00:41:02,685 Κάναμε εξάσκηση, πριν έρθεις, νέος. 415 00:41:03,805 --> 00:41:04,965 Συνηθίζεται, 416 00:41:05,925 --> 00:41:08,965 την πρώτη σου μέρα εδώ, να υποφέρεις λίγο. 417 00:41:11,245 --> 00:41:12,645 Πυρά με χρονομέτρηση. 418 00:41:12,805 --> 00:41:15,805 Πρέπει να χτυπήσεις τους στόχους. Αλλιώς τιμωρείσαι. 419 00:41:19,085 --> 00:41:20,005 Κάμψεις; 420 00:41:23,445 --> 00:41:24,885 Κάμψεις; 421 00:41:25,485 --> 00:41:28,245 Όχι κάμψεις. Τι είμαστε; Πεζικό; 422 00:41:31,005 --> 00:41:34,045 Ο χαμένος παλεύει με τον Κεμάλ. 423 00:41:38,685 --> 00:41:39,725 Αλλά... 424 00:41:42,285 --> 00:41:45,005 ο Κεμάλ έχει σπέσιαλ γούστα. 425 00:41:45,205 --> 00:41:46,365 Θέλει μαγιό. 426 00:41:48,245 --> 00:41:49,285 Στενά μαγιό. 427 00:41:49,925 --> 00:41:52,365 Μην τους ακούς, Καγιά. Σου κατεβάζουν το IQ. 428 00:41:52,485 --> 00:41:53,845 Αφήστε τον ήσυχο. 429 00:41:55,165 --> 00:41:57,565 Όχι να το παινευτώ, Καγιά, 430 00:41:58,565 --> 00:42:02,005 αλλά είμαι πολύ καλός σε αυτό. 431 00:42:02,485 --> 00:42:04,005 Μπορείς να τα παρατήσεις τώρα. 432 00:42:04,085 --> 00:42:08,925 Δεν θα σε κάναμε να υποφέρεις τόσο. Έτσι, παιδιά; 433 00:42:14,325 --> 00:42:16,485 Δεν θέλω να παινευτώ... 434 00:42:18,205 --> 00:42:20,165 αλλά αποφοίτησα πρώτος από την ακαδημία. 435 00:42:24,445 --> 00:42:25,525 Τον έχει τον Τουράν. 436 00:42:27,445 --> 00:42:30,365 Μ' αρέσει ο νέος. 437 00:42:31,645 --> 00:42:34,765 Πρόθυμος, αλαζόνας... Πολύ καλά. 438 00:42:35,845 --> 00:42:38,165 Ήσουν και εσύ έτσι, Μπαράν; 439 00:42:38,725 --> 00:42:41,445 Σου δώσαμε γάλα και μέλι, για να σταματήσεις να κλαις. 440 00:42:42,365 --> 00:42:44,525 Αφήστε εμένα. Ο νέος είναι εδώ! 441 00:42:48,525 --> 00:42:49,525 Εντάξει... 442 00:42:51,085 --> 00:42:53,405 Αφού είσαι σίγουρος για τον εαυτό σου, Καγιά... 443 00:42:55,205 --> 00:42:56,525 ο χαμένος θα παλέψει... 444 00:42:57,485 --> 00:42:58,925 με τον Μουράτ Αρκούδα. 445 00:43:01,605 --> 00:43:05,125 Τουράν, δεν δώσαμε αυτή την τιμωρία για πολύ καιρό. 446 00:43:05,205 --> 00:43:08,805 Μουράτ, πάνε χρόνια που είχαμε τον πρώτο από την ακαδημία. 447 00:43:09,445 --> 00:43:10,405 Αυτό θα είναι καλό. 448 00:43:12,565 --> 00:43:14,005 -Πάμε. -Ξεκίνησε. 449 00:43:19,125 --> 00:43:20,125 Νέος. 450 00:43:24,765 --> 00:43:27,445 Δεν μου αρέσουν οι πιθανότητές σου με τέτοια αντανακλαστικά. 451 00:43:27,605 --> 00:43:30,085 Το πιάνεις και δεν το αφήνεις. 452 00:43:30,685 --> 00:43:34,525 Η πρωτιά στην ακαδημία δεν σημαίνει τίποτα εδώ. 453 00:43:35,165 --> 00:43:37,165 Ζηλεύει, επειδή αποφοίτησε τελευταίος. 454 00:43:41,205 --> 00:43:42,325 Βάλτε γεμιστήρα. 455 00:43:45,445 --> 00:43:46,765 Ασφάλισε και γέμισε. 456 00:43:48,965 --> 00:43:49,885 Έτοιμος. 457 00:43:51,885 --> 00:43:52,845 Εμπρός! 458 00:44:24,245 --> 00:44:25,205 Έτοιμος, Καγιά. 459 00:44:26,845 --> 00:44:27,845 Βάλε γεμιστήρα. 460 00:44:29,165 --> 00:44:30,245 Ασφάλισε και γέμισε. 461 00:44:31,965 --> 00:44:32,805 Έτοιμος. 462 00:44:33,365 --> 00:44:34,245 Εμπρός! 463 00:45:03,165 --> 00:45:04,285 Τουράν. 464 00:45:17,285 --> 00:45:20,405 Πρώτα από όλα, καλέ μου Καγιά, 465 00:45:21,405 --> 00:45:26,685 πρέπει να εστιάζεις στον στόχο και όχι στη διόπτρα. 466 00:45:27,125 --> 00:45:28,725 Εντάξει; Επίσης... 467 00:45:29,765 --> 00:45:33,565 πριν πατήσεις τη σκανδάλη, πρέπει... 468 00:45:34,765 --> 00:45:37,725 να κλείσεις τον κύριο διακόπτη. 469 00:45:38,845 --> 00:45:40,085 -Καλή τύχη. -Κοιτάξτε τον. 470 00:45:40,845 --> 00:45:44,685 Κάνει επίδειξη στον νέο με το όπλο που διατηρώ και προσαρμόζω. 471 00:45:45,165 --> 00:45:46,525 Μη ζηλεύετε, 472 00:45:47,125 --> 00:45:49,845 -να συνεργάζεστε. -Είστε όλοι σας παιδιά. 473 00:45:50,445 --> 00:45:53,165 Δώσε μου το όπλο, νέος. 474 00:45:53,805 --> 00:45:56,165 Και γυαλίζετε το πάτωμα με αυτόν, την επόμενη φορά. 475 00:45:56,765 --> 00:45:59,485 Διατηρούσαμε και προσαρμόζαμε τα όπλα μας μόνοι μας, ως νέοι. 476 00:46:02,565 --> 00:46:04,765 Καλή τύχη, Καγιά 477 00:46:04,845 --> 00:46:07,525 στην πάλη με τον Μουράτ Αρκούδα. 478 00:46:28,085 --> 00:46:29,445 Πάμε, νέος. 479 00:46:33,605 --> 00:46:37,885 Η προδοσία δεν είναι πάντα ολοφάνερη. 480 00:46:38,805 --> 00:46:43,285 Ο κατηγορούμενος κέρδισε υπογείως 3.000.000 δολάρια. 481 00:46:44,005 --> 00:46:46,125 Συμμετείχε σε στημένους διαγωνισμούς. 482 00:46:46,405 --> 00:46:49,125 Μετέφερε χρήματα σε αποσχιστές τρομοκράτες. 483 00:46:49,405 --> 00:46:51,965 Το πιο συγκλονιστικό από όλα, 484 00:46:52,525 --> 00:46:55,525 ο άνδρας που κρατείται να δικαστεί, όπως ο κατηγορούμενος, 485 00:46:55,605 --> 00:46:58,085 αλλά αυτοκτόνησε, ο Κενάν Τσακίρ, 486 00:46:58,165 --> 00:47:00,605 θα ήταν εδώ, αν ζούσε. 487 00:47:01,045 --> 00:47:04,445 Δυστυχώς, διέφυγε της δικαιοσύνης. 488 00:47:04,525 --> 00:47:06,165 Τι εισαγγελέας είσαι; 489 00:47:06,765 --> 00:47:08,885 -Βγάλτε τον έξω! -Θυσιάστηκε 490 00:47:08,965 --> 00:47:10,765 μαζί με αδέρφια του για τη χώρα μας. 491 00:47:10,885 --> 00:47:13,725 Δεν ντρέπεστε; Η δικαιοσύνη δεν θα ξεχαστεί. 492 00:47:14,245 --> 00:47:16,445 Τούρκοι, θυμηθείτε! 493 00:47:17,125 --> 00:47:20,045 -Δήθεν εισαγγελέα! -Βγάλτε τον έξω! 494 00:47:20,125 --> 00:47:22,125 Ο κυνηγός θα γίνει το θήραμα! 495 00:47:22,205 --> 00:47:24,285 Θα γυρίσει ο τροχός... 496 00:47:25,285 --> 00:47:30,565 Είμαστε όλοι στρατιώτες του Μουσταφά Κεμάλ! 497 00:47:34,285 --> 00:47:37,205 -Βγάλτε τις χειροπέδες! -Έχουμε διαταγές, Αρχηγέ. 498 00:47:37,325 --> 00:47:39,045 -Να χέσω τις διαταγές... -Μπεχτσέτ. 499 00:47:39,685 --> 00:47:40,645 Είναι εντάξει. 500 00:47:41,525 --> 00:47:44,685 Αν οι άλλοι δυο πρόεδροι μάθουν τι κάνατε στον Ιρφάν Αλαντάγ, 501 00:47:44,805 --> 00:47:48,325 θα σας στείλουν να μαζεύετε πορτοκάλια για 20 χρόνια. 502 00:48:03,885 --> 00:48:05,085 Παρακαλώ, κύριε Πρόεδρε. 503 00:48:16,565 --> 00:48:17,765 Όταν πρωτοήρθα εδώ, 504 00:48:18,805 --> 00:48:21,205 υπήρχε ένα πορτραίτο του Ατατούρκ πίσω σου. 505 00:48:21,845 --> 00:48:23,125 Το αγαπημένο μου. 506 00:48:24,125 --> 00:48:25,485 Αυτό που κοιτάει τον ουρανό. 507 00:48:28,685 --> 00:48:30,485 Το αφαίρεσαν την προηγούμενη εβδομάδα. 508 00:48:31,765 --> 00:48:33,525 Νομίζουν ότι οι τοίχοι έχουν δύναμη. 509 00:48:34,005 --> 00:48:35,605 Φοβούνται τόσο πολύ. 510 00:48:37,885 --> 00:48:40,445 Έμαθα για τον Μερτ. Λυπάμαι. 511 00:48:43,365 --> 00:48:45,165 Μόλις τον θάψαμε, κύριε Πρόεδρε. 512 00:48:45,645 --> 00:48:47,285 Είχε ένα γιο επτά μηνών. 513 00:48:55,405 --> 00:48:57,085 Τι κάνουν οι άνδρες; 514 00:48:58,445 --> 00:49:00,205 Τι να κάνουν; 515 00:49:01,485 --> 00:49:03,485 Προσπαθούν να το κρύψουν, 516 00:49:04,765 --> 00:49:05,965 αλλά είναι πληγωμένοι. 517 00:49:08,125 --> 00:49:10,125 Είμαστε όλοι πληγωμένοι, Μπεχτσέτ. 518 00:49:10,805 --> 00:49:12,885 Αλλιώς, δεν θα ήμασταν εδώ. 519 00:49:14,525 --> 00:49:15,485 Έχετε δίκαιο. 520 00:49:18,725 --> 00:49:19,845 Τα χρόνια εκείνα, 521 00:49:20,805 --> 00:49:22,445 σας κοίταζα 522 00:49:24,245 --> 00:49:26,005 και ήξερα όλες σας τις δυσκολίες, 523 00:49:26,685 --> 00:49:29,085 τις ανησυχίες και τα προβλήματά σας. 524 00:49:35,005 --> 00:49:35,965 Ήξερα ακόμα... 525 00:49:36,725 --> 00:49:39,965 και τους φόβους κάποιων από εσάς. 526 00:49:41,165 --> 00:49:43,005 Είχα τους ίδιους. 527 00:49:43,845 --> 00:49:46,165 Σας λέγαμε τα πάντα, κύριε Πρόεδρε. 528 00:49:47,725 --> 00:49:50,125 Αλλά ποτέ δεν φαινόσουν να φοβάσαι, Μπεχτσέτ. 529 00:49:52,845 --> 00:49:55,965 Οι άνθρωποι θεωρούν τον φόβο αδυναμία. 530 00:49:56,805 --> 00:49:57,765 Όμως... 531 00:49:58,965 --> 00:50:00,965 είναι το μόνο που μας κρατά. 532 00:50:02,565 --> 00:50:06,245 Όταν πας στα κεντρικά, κοίτα τους άνδρες για μένα. 533 00:50:07,205 --> 00:50:08,885 Κοίτα τους στα μάτια. 534 00:50:09,725 --> 00:50:12,645 Υποφέρουν. Οι πληγές τους αιμορραγούν. 535 00:50:14,085 --> 00:50:17,285 Τους θεωρούν ήρωες. 536 00:50:17,965 --> 00:50:20,765 Κανείς μας δεν είναι ήρωας, Μπεχτσέτ. 537 00:50:21,965 --> 00:50:23,965 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 538 00:50:24,805 --> 00:50:26,805 Είμαστε μοναχικά παιδιά. 539 00:50:27,885 --> 00:50:32,605 Πρέπει να είμαστε εδώ και να παλέψουμε. 540 00:50:32,965 --> 00:50:35,365 Δόξα τω Θεώ, είμαστε ακόμα δυνατοί. 541 00:50:35,485 --> 00:50:36,925 Ακόμα μαχόμαστε. 542 00:50:37,925 --> 00:50:41,405 Ήρθε ένας νέος σήμερα. Πρώτος στην ακαδημία. 543 00:50:42,885 --> 00:50:44,885 Και εσύ ήσουν ο πρώτος της σειράς σου. 544 00:50:49,045 --> 00:50:51,085 Χρειάζεστε κάτι, κύριε Πρόεδρε; 545 00:50:51,165 --> 00:50:52,805 Όχι. Δόξα τω Θεώ. 546 00:50:55,085 --> 00:50:56,725 Πώς πάει η έρευνα; 547 00:50:57,245 --> 00:51:00,205 Δεν ξέρω. Δεν την ακολουθώ πια. 548 00:51:00,805 --> 00:51:04,525 Πηγαίνω όποτε με φωνάζουν. Δίνω κατάθεση και επιστρέφω για ύπνο. 549 00:51:08,245 --> 00:51:09,725 Τι λέει ο δικηγόρος; 550 00:51:11,365 --> 00:51:14,925 Θέλουν να σαπίσουμε εδώ, Μπεχτσέτ. Το καταλαβαίνω. 551 00:51:15,845 --> 00:51:17,165 Δεν είμαι μόνο εγώ. 552 00:51:18,205 --> 00:51:20,765 Είναι εδώ και αυτός που έβαλε τη σημαία στα Ίμια. 553 00:51:21,285 --> 00:51:23,765 Και ο πιο έξυπνος στον στόλο. 554 00:51:24,325 --> 00:51:26,805 Άσ' το να πάει. Ξέχασε μας. 555 00:51:27,805 --> 00:51:30,525 Μη νοιάζεστε άλλο για εμάς. Νοιαστείτε για τους εαυτούς σας. 556 00:51:30,605 --> 00:51:32,605 Το ατσάλι δεν λυγίζει, κύριε Πρόεδρε. 557 00:51:34,005 --> 00:51:35,485 Μας διδάξατε για τον BÖRÜ. 558 00:51:36,765 --> 00:51:38,525 Μας διδάξατε ότι ο BÖRÜ είναι μόνος. 559 00:51:38,605 --> 00:51:41,285 Μένει μόνος του μακριά από την αγέλη. 560 00:51:42,125 --> 00:51:44,765 Ελέγχει την περίμετρο και είναι σε επιφυλακή. 561 00:51:45,285 --> 00:51:46,925 Προστατεύει όσους έχει πίσω του. 562 00:51:48,205 --> 00:51:49,845 Κρατάει την αγέλη ασφαλή. 563 00:51:51,325 --> 00:51:52,325 Σωστά. 564 00:51:54,005 --> 00:51:56,885 Τότε πώς μου λέτε να σας αφήσω, κύριε Πρόεδρε; 565 00:52:01,245 --> 00:52:02,885 Για το δικό σου καλό, Μπεχτσέτ. 566 00:52:09,125 --> 00:52:11,685 Ίσως προσπαθώ να σε προστατέψω. 567 00:52:12,485 --> 00:52:13,965 Το σκέφτηκες ποτέ σου αυτό; 568 00:52:15,205 --> 00:52:16,085 Από ποιον; 569 00:52:17,885 --> 00:52:20,045 Εντάξει λοιπόν. Δώσε χαιρετίσματα στους άνδρες. 570 00:52:20,125 --> 00:52:21,405 Μου λείπουν όλοι. 571 00:52:24,325 --> 00:52:25,285 Άνοιξε την πόρτα. 572 00:52:41,765 --> 00:52:44,245 Δώσε μας καλά νέα, Ερλίκ. Βρήκες τους μπάσταρδους; 573 00:52:45,765 --> 00:52:49,245 Αυτό είναι το υλικό από τα νότια του σχολείου. 574 00:52:51,965 --> 00:52:53,805 Αυτός είναι ο χαφιές. 575 00:52:56,005 --> 00:52:58,725 Ο μόνος ύποπτος στο Ντιγιάρμπακιρ. 576 00:53:05,605 --> 00:53:09,565 Το έσκασαν με το μαύρο Ρενό στην μπροστινή πλευρά. 577 00:53:11,565 --> 00:53:12,485 Δείτε. 578 00:53:13,005 --> 00:53:15,565 Κουβαλάει λίτρα νερό. 579 00:53:15,645 --> 00:53:18,125 Ετοιμάζεται για μεγάλο οδικό ταξίδι. Είναι ολοφάνερο. 580 00:53:21,165 --> 00:53:23,725 Προσέξτε την πινακίδα κυκλοφορίας. 581 00:53:25,725 --> 00:53:26,685 Σταμάτα, Τολγκά. 582 00:53:29,285 --> 00:53:32,165 Σταμάτα. Πάνε πίσω. 583 00:53:37,885 --> 00:53:40,245 Αυτός... Αυτός ο μπάσταρδος. 584 00:53:40,685 --> 00:53:42,405 Είναι αυτός ο μπάσταρδος! 585 00:53:42,765 --> 00:53:44,005 Τι είναι, Τουράν; 586 00:53:44,605 --> 00:53:48,725 Αυτό το αρχίδι στεκόταν δίπλα μου. 587 00:53:48,805 --> 00:53:50,165 Πού; Κατά την επιχείρηση; 588 00:53:51,325 --> 00:53:54,765 Τον έχω ξαναδεί, Αρχηγέ. 589 00:53:54,845 --> 00:53:55,685 Πού; 590 00:53:57,765 --> 00:53:59,925 Σε ένα μανάβικο, κοντά στη σκηνή. 591 00:54:00,005 --> 00:54:02,885 Πήρα κάτι να φάω, πριν σας βρω. 592 00:54:02,965 --> 00:54:04,285 Ήταν και αυτός εκεί. 593 00:54:04,925 --> 00:54:06,165 Αγόραζε νερό. 594 00:54:06,965 --> 00:54:08,565 Μου έγνεψε. 595 00:54:10,725 --> 00:54:11,925 Είπε τίποτα; 596 00:54:13,365 --> 00:54:16,245 Όχι. Αγόρασε μόνο νερό. 597 00:54:17,525 --> 00:54:20,085 Και έφυγε από εκεί. 598 00:54:24,325 --> 00:54:26,405 Εγώ φταίω που το έσκασε. 599 00:54:29,405 --> 00:54:31,645 Εγώ φταίω που το έσκασε ο μπάσταρδος! 600 00:54:31,725 --> 00:54:33,445 -Εγώ φταίω! -Τι κάνεις; 601 00:54:33,525 --> 00:54:35,525 Εγώ φταίω που το έσκασε ο μπάσταρδος! 602 00:54:41,725 --> 00:54:45,885 Πώς να το ήξερες; Ηρέμησε. Δεν φταις. 603 00:54:53,845 --> 00:54:54,685 Βούτυρο. 604 00:54:55,925 --> 00:54:57,845 Τους λέμε "βούτυρο" στην Αντιτρομοκρατική. 605 00:54:57,925 --> 00:55:01,765 Πρώτα ετοιμάζουν το ψωμί και μετά παρέχουν υπηρεσιακή υποστήριξη 606 00:55:01,845 --> 00:55:03,765 σε άλλες τρομοκρατικές οργανώσεις. 607 00:55:04,285 --> 00:55:05,645 Ποιοι όμως, Τολγκά; 608 00:55:06,965 --> 00:55:08,485 Δεν το ξέρουμε ακόμα, Αρχηγέ. 609 00:55:09,165 --> 00:55:12,485 Δεν είναι σαν το ΡΚΚ, για να επιτεθούν σε ολόκληρη περιοχή. 610 00:55:12,565 --> 00:55:14,725 Αλλά όλα τα πτώματα ανήκουν σε μέλη του ΡΚΚ. 611 00:55:15,045 --> 00:55:19,565 Σωστά, Αρχηγέ. Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι τους υποκίνησε μέλος του ΡΚΚ. 612 00:55:19,645 --> 00:55:21,285 Ας μη βγάζουμε εύκολα συμπεράσματα. 613 00:55:22,405 --> 00:55:25,885 Ήδη γνωρίζουμε ότι το άτομο αυτό άφησε πίσω τους συντρόφους του 614 00:55:25,965 --> 00:55:28,485 και ήρθε στην Κωνσταντινούπολη λίγο μετά από εμάς. 615 00:55:29,525 --> 00:55:30,765 Έχουμε πληροφορίες 616 00:55:30,845 --> 00:55:34,525 ότι θα είναι στο Εσενγιούρτ, στο συγκρότημα κατοικιών Σαχίν, 617 00:55:34,605 --> 00:55:38,125 μπλοκ Δ, 25ος όροφος, διαμέρισμα 42, μεταξύ τρεις και τέσσερις η ώρα. 618 00:55:38,445 --> 00:55:40,445 Ετοιμαστείτε. 619 00:55:41,045 --> 00:55:42,245 Απόψε κυνηγάτε. 620 00:55:44,325 --> 00:55:47,365 Το ξέρει ο πρόεδρος Τουργκούτ ότι κυνηγάμε στην Πόλη απόψε; 621 00:55:47,445 --> 00:55:49,605 Όλοι, ακόμα και το υπουργείο, το ξέρουν. 622 00:55:49,725 --> 00:55:52,845 Ποιος τους ειδοποίησε; Ποιος έδωσε την άδεια; 623 00:55:55,085 --> 00:55:56,125 Εγώ και ο Τουργκούτ. 624 00:55:57,085 --> 00:55:59,085 Δεν έχει πλέον τόσο σημασία. 625 00:56:00,525 --> 00:56:01,845 Θα σου πω μετά. 626 00:56:03,045 --> 00:56:04,605 Ο Πρόεδρος τον θέλει ζωντανό. 627 00:56:04,965 --> 00:56:06,565 -Ποιον; -Αυτόν τον τύπο. 628 00:56:09,685 --> 00:56:12,685 Αφήστε τις κλάψες. Τον θέλουμε ζωντανό για να μας μιλήσει. 629 00:56:12,765 --> 00:56:17,125 Αρχηγέ, αν έχουν περισσότερα άτομα, 630 00:56:17,205 --> 00:56:19,245 δεν μπορούμε να τους πιάσουμε όλους ζωντανούς. 631 00:56:19,965 --> 00:56:23,325 Είναι ήδη νεκροί. Δεν το ξέρουν ακόμα. 632 00:56:23,405 --> 00:56:25,725 Αυτόν τον θέλουμε ζωντανό. 633 00:56:26,205 --> 00:56:27,925 Θα πληρώσει για την επίθεση. 634 00:56:28,005 --> 00:56:30,005 Μόλις βγούμε από τον περιφερειακό, 635 00:56:30,085 --> 00:56:32,885 οι φύλακές τους θα αναγνωρίσουν τις στολές μας. 636 00:56:32,965 --> 00:56:34,965 Κάποιοι από μας πρέπει να πάμε με κάλυψη. 637 00:56:35,645 --> 00:56:38,925 Αν έχουν μεγάλο πυρήνα, θα έχουν πλεονέκτημα. 638 00:56:39,565 --> 00:56:40,965 Δεν ξέρουμε ποιοι είναι. 639 00:56:42,445 --> 00:56:44,445 Πρέπει να βρούμε συμβιβαστική λύση. 640 00:56:45,685 --> 00:56:49,965 Μουράτ, Ζεϊνέπ και σία, θα φυλάτε την κύρια πύλη. 641 00:56:50,525 --> 00:56:52,765 -Θα είστε σε μονάδες των τριών. -Εγώ; 642 00:56:52,845 --> 00:56:55,765 Καιρός μια γυναίκα να συνοδέψει την Ασένα στη μάχη. 643 00:56:55,845 --> 00:56:58,445 -Είναι ενημερωμένη η εκπαίδευσή σου; -Πάντα. 644 00:56:58,525 --> 00:57:01,165 -Είσαι μέσα ή έξω; -Φυσικά μέσα, Αρχηγέ. 645 00:57:02,285 --> 00:57:03,125 Ομέρ. 646 00:57:04,885 --> 00:57:08,525 Εσύ και η CQB θα είστε η τελευταία μονάδα. Καλύψτε τα νώτα. 647 00:57:09,205 --> 00:57:11,445 Θέλω το μέρος αεροστεγές, απόψε. 648 00:57:12,085 --> 00:57:15,005 Κεμάλ, αναλαμβάνεις τον μαλάκα έξω, 649 00:57:15,085 --> 00:57:16,805 εσείς οι δυο μαζί μου. 650 00:57:16,885 --> 00:57:19,685 Μπαρμπαρός, Μπαράν και Καγιά, θα είμαστε πάλι η πρώτη μονάδα. 651 00:57:19,765 --> 00:57:23,725 Ασένα, θα είσαι στην οροφή του μπλοκ Γ μαζί με άλλον ελεύθερο σκοπευτή. 652 00:57:23,805 --> 00:57:27,005 Θα παρακολουθείς τον 25ο όροφο του μπλοκ Δ, μπροστά σου. 653 00:57:27,485 --> 00:57:28,605 Όλο δικό σου. 654 00:57:29,085 --> 00:57:31,565 Η δεύτερη μονάδα θα είναι όλοι ελεύθεροι σκοπευτές. 655 00:57:36,325 --> 00:57:37,485 Έτοιμη, Αρχηγέ. 656 00:57:38,085 --> 00:57:39,285 Είναι ήρεμα εδώ. 657 00:57:56,365 --> 00:57:58,365 Καγιά, μη με βάλεις σε μπελάδες, ρισκάροντας. 658 00:57:59,805 --> 00:58:03,125 Μονάδα 2, ανεβαίνουμε τις σκάλες με τη μονάδα 1. 659 00:58:12,325 --> 00:58:13,845 Μονάδα 3 έτοιμη, Αρχηγέ. 660 00:58:21,365 --> 00:58:24,005 Ακολουθήστε τον Αρχηγό. Ήσυχα. Μην ξυπνήσετε κανένα. 661 00:58:29,245 --> 00:58:30,405 Οι δρόμοι είναι κλειστοί. 662 00:58:30,485 --> 00:58:32,805 Τα ντρόουν της Αντιτρομοκρατικής είναι σε θέση. 663 00:58:32,885 --> 00:58:34,885 Κόψαμε το ρεύμα σε κάποιους ορόφους. 664 00:58:47,485 --> 00:58:48,565 Ευχαριστώ. 665 00:58:53,965 --> 00:58:56,485 Μην κάνετε θόρυβο, μέχρι να δώσω σήμα. 666 00:58:57,645 --> 00:58:58,645 Ήρεμα όλοι. 667 00:59:02,045 --> 00:59:04,045 Ελήφθη, Αρχηγέ. Καθαρίζουμε την περιοχή. 668 00:59:10,525 --> 00:59:12,485 Μην ανησυχείτε. Θα σας πω μετά. 669 00:59:15,285 --> 00:59:16,205 Ριζά. 670 00:59:17,765 --> 00:59:18,885 Κάτι πάει στραβά. 671 00:59:26,565 --> 00:59:28,365 Βλέπω κίνηση μέσα, Αρχηγέ. 672 00:59:31,725 --> 00:59:34,485 Αστυνομία. Μακριά από την πόρτα. Εντάξει; 673 00:59:37,685 --> 00:59:39,285 Τι συμβαίνει, Ασένα; 674 00:59:39,365 --> 00:59:40,605 Ο τύπος μας στο παράθυρο. 675 00:59:41,205 --> 00:59:43,805 Τέσσερις άνδρες και δυο γυναίκες, πέρα από τον χαφιέ. 676 00:59:43,885 --> 00:59:45,325 Φαίνονται να ανησυχούν; 677 00:59:45,445 --> 00:59:47,925 Είναι σε επιφυλακή. Να προσέχετε. 678 00:59:50,525 --> 00:59:51,645 Ήρεμα. 679 00:59:53,325 --> 00:59:54,325 Ήρεμα όλοι. 680 01:00:09,005 --> 01:00:11,125 Πρώτα να καλυφθείς. 681 01:00:11,205 --> 01:00:13,525 Πρώτα η ασφάλεια, Καγιά. 682 01:00:14,605 --> 01:00:15,725 Δεν θέλουμε μπελάδες. 683 01:00:22,085 --> 01:00:23,045 Ακριβώς. 684 01:00:25,965 --> 01:00:28,525 Έρχομαι, μωρό μου! 685 01:00:28,645 --> 01:00:30,965 Θα σου γαμήσω τα πρέκια. Έρχομαι. 686 01:00:33,045 --> 01:00:35,485 Κατασταλτικά πυρά! Μονάδα 2, ακολούθα με! 687 01:00:45,565 --> 01:00:47,965 Ανεβαίνουν πάνω. Μπαρμπαρός και Μπαράν, αναλάβετε. 688 01:00:48,045 --> 01:00:49,125 Εσείς μαζί μου. 689 01:00:57,325 --> 01:00:58,245 Καθαρά. 690 01:00:59,885 --> 01:01:02,325 -Τι εννοείς "καθαρά"; -Δεν είναι κανείς εδώ. 691 01:01:20,005 --> 01:01:21,285 -Πίσω σου, Μπάρμπι! -Κάτω! 692 01:01:25,445 --> 01:01:27,085 Μπαράν! Σταμάτα! 693 01:01:27,965 --> 01:01:30,725 -Άσ' τον να φύγει! -Ρίξε κάτω το όπλο! 694 01:01:30,805 --> 01:01:33,165 -Ρίξε, Μπαρμπαρός! -Δεν έχω σφαίρες, Μπαράν. 695 01:01:33,245 --> 01:01:35,525 -Δεν έχω σφαίρες. -Σου είπα να το ρίξεις. 696 01:01:35,925 --> 01:01:36,965 Ρίξ' το! 697 01:02:23,405 --> 01:02:24,725 Να επέμβουμε, Αρχηγέ; 698 01:02:28,725 --> 01:02:30,205 Γίνεται πάρτι εκεί πάνω. 699 01:02:30,645 --> 01:02:32,645 -Είπε "Μπάρμπι"; -Είσαι καλά; 700 01:02:32,725 --> 01:02:34,605 Είσαι καλά, Μπάρμπι; 701 01:02:36,525 --> 01:02:39,485 -Αυτό το όνομα θα μείνει, Ασένα. -Ηλίθιε, να πεθάνεις ήθελες; 702 01:02:39,565 --> 01:02:40,925 Είσαι καλά, Μπάρμπι; 703 01:02:41,605 --> 01:02:44,165 -Ευχαριστώ για το παρατσούκλι, Ασένα! -Όλα καλά, Μπάρμπι; 704 01:02:44,245 --> 01:02:46,605 -Προχωρήστε. -Ήρεμα. 705 01:02:50,405 --> 01:02:51,285 Ηρεμήστε. 706 01:02:52,485 --> 01:02:54,685 Αρχηγέ, παρακολουθούμε την οροφή. Προσχωρήστε. 707 01:03:34,085 --> 01:03:35,725 Να το συνηθίσεις, νέος. 708 01:03:35,805 --> 01:03:38,165 Ο Κεμάλ είναι ψυχάκιας. 709 01:03:39,645 --> 01:03:41,485 Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό κεφάλα. 710 01:03:44,485 --> 01:03:45,965 Μπαρμπαρός, χειροβομβίδα λάμψης. 711 01:04:25,725 --> 01:04:26,765 Ως εκεί! 712 01:04:27,245 --> 01:04:30,885 -Αλλιώς πηδάω. -Μην είσαι γελοίος. Έλα εδώ. 713 01:04:33,725 --> 01:04:37,645 Κοίτα τον φίλο σου κάτω. Σε χαιρετά! 714 01:04:39,405 --> 01:04:44,365 Λάθος μου. Λυπάμαι. Δεν μπορεί να χαιρετά. 715 01:04:44,925 --> 01:04:47,365 Τον κάναμε αγνώριστο. 716 01:04:48,125 --> 01:04:49,525 Για ηλίθιο με περνάτε; 717 01:04:49,965 --> 01:04:52,125 Ξέρω τι θα γίνει, αν έρθω κάτω. 718 01:04:52,525 --> 01:04:55,885 -Ξέρω τι επιδιώκετε. -Και τι είναι αυτό; 719 01:04:57,285 --> 01:04:58,965 Άσε μας να ξέρουμε. 720 01:05:00,765 --> 01:05:02,325 Μόνο τη δουλειά μου κάνω. 721 01:05:04,925 --> 01:05:06,325 Σκέφτομαι την οικογένειά μου. 722 01:05:14,645 --> 01:05:15,805 Έχεις παιδιά; 723 01:05:19,485 --> 01:05:20,325 Ναι. 724 01:05:24,205 --> 01:05:25,365 Και εγώ. 725 01:05:26,965 --> 01:05:29,885 Έχω δυο παιδιά. Ένα γιο και μια κόρη. 726 01:05:31,205 --> 01:05:32,725 Τον γιο τον λένε Τουράν. 727 01:05:33,725 --> 01:05:35,645 Είναι ο πιο εργατικός στην τάξη. 728 01:05:36,325 --> 01:05:37,645 Με την καλύτερη διαγωγή. 729 01:05:38,765 --> 01:05:40,005 Την κόρη την λένε Ασένα. 730 01:05:40,965 --> 01:05:43,685 Βλέπει ήσυχα τον κόσμο από μακριά. 731 01:05:45,525 --> 01:05:46,565 Τα αγαπώ και τα δυο. 732 01:05:48,525 --> 01:05:51,685 Θέλεις το παιδί σου να μεγαλώσει χωρίς πατέρα; 733 01:05:52,805 --> 01:05:55,565 Δεν θέλεις να σου πει για την πρώτη του αγάπη; 734 01:05:56,445 --> 01:05:58,445 Το όνομα της μέλλουσας συζύγου του; 735 01:05:59,485 --> 01:06:02,525 Δεν θέλεις να δώσει το όνομά σου στο εγγόνι σου; 736 01:06:05,645 --> 01:06:06,645 Πώς σε λένε; 737 01:06:08,085 --> 01:06:09,725 -Ριζά. -Ριζά... 738 01:06:10,405 --> 01:06:11,725 Πες μου, Ριζά. 739 01:06:12,245 --> 01:06:14,245 Πρέπει να πεθάνεις χωρίς λόγο; 740 01:06:14,965 --> 01:06:17,485 Πηδώντας και από το κτίριο; 741 01:06:19,365 --> 01:06:22,805 Ίσως και να μην πεθάνεις. 742 01:06:22,885 --> 01:06:26,405 Ίσως μείνεις ανάπηρος και ζήσεις μια οδυνηρή ζωή. 743 01:06:27,005 --> 01:06:29,445 Θα τρως από καλαμάκι. Κοίτα, Ριζά. 744 01:06:31,445 --> 01:06:34,085 Αν δείξεις μεταμέλεια, ο νόμος θα σου μειώσει την ποινή. 745 01:06:34,165 --> 01:06:36,085 Ας το κάνουμε μαζί. 746 01:06:36,165 --> 01:06:38,845 Πες στον δικαστή ότι μεταμέλησες. 747 01:06:39,325 --> 01:06:41,325 Θα σε στηρίξουμε. Το υπόσχομαι. 748 01:06:42,605 --> 01:06:44,805 Πρέπει να ταιριάξουμε με τους ανθρώπους. 749 01:06:49,805 --> 01:06:51,565 Το μυαλό είναι παράξενο, Ριζά. 750 01:06:52,845 --> 01:06:54,525 Όταν πεθαίνεις... 751 01:06:55,405 --> 01:06:58,405 λένε ότι δεν σβήνεις αμέσως. 752 01:06:59,445 --> 01:07:01,445 Ζεις για κάνα δυο λεπτά ακόμα. 753 01:07:02,885 --> 01:07:06,325 Σκέψου πόσο σκατά θα νιώσεις αυτά τα δυο λεπτά. 754 01:07:07,285 --> 01:07:09,445 Τα σωθικά σου θα είναι απλωμένα παντού. 755 01:07:09,525 --> 01:07:11,245 Θα σε κοιτάνε πολίτες. 756 01:07:13,085 --> 01:07:14,565 Αξίζει τέτοιος θάνατος; 757 01:07:21,245 --> 01:07:23,245 Έτσι μπράβο, Ριζά. 758 01:07:25,405 --> 01:07:27,445 Έλα, Ριζά. Δώσε μου το χέρι. 759 01:07:28,085 --> 01:07:31,685 Δώσε μου το χέρι. Να δούμε τον γιο σου. 760 01:07:32,325 --> 01:07:33,205 Εδώ. 761 01:07:38,565 --> 01:07:39,765 Έλα. 762 01:07:42,405 --> 01:07:43,485 Μην τον αφήσεις, Καγιά! 763 01:07:44,965 --> 01:07:46,085 Μην κουνιέσαι! 764 01:07:46,765 --> 01:07:49,165 Θα πέσω! Βοήθεια! 765 01:07:50,205 --> 01:07:52,165 -Να τον βαρέσω; -Μην πέσει. 766 01:07:53,725 --> 01:07:55,205 Τράβα τον. 767 01:08:05,805 --> 01:08:08,565 -Μπράβο, Καγιά. -Υπέροχα, νέος. 768 01:08:09,205 --> 01:08:12,525 Είπες ότι δεν είχα καλά αντανακλαστικά 769 01:08:13,165 --> 01:08:15,645 και ότι έπρεπε να κρατάω γερά. Σε άκουσα. 770 01:08:18,045 --> 01:08:18,925 Ωραία! 771 01:08:22,205 --> 01:08:23,125 Μπράβο, μεγάλε. 772 01:08:29,565 --> 01:08:31,045 Μαζέψτε τα, άνδρες. 773 01:08:32,885 --> 01:08:35,525 Μπάρμπι, βοήθα να τον κουνήσω. 774 01:08:35,645 --> 01:08:37,645 Να τον κουβαλήσουμε. 775 01:09:32,365 --> 01:09:35,245 Γεια σου, υπολοχαγέ. Αϊντίν Ντεμιρτζί. 776 01:09:36,125 --> 01:09:37,405 Υπολοχαγός; Είναι ο Αρχηγός. 777 01:09:39,245 --> 01:09:40,805 Είμαι απ' το Υπουργείο Εσωτερικών. 778 01:09:41,565 --> 01:09:43,085 Ήρθα με άλλους αξιωματούχους. 779 01:09:43,165 --> 01:09:46,365 Πλέον, είμαστε εμείς οι υπεύθυνοι για αυτόν τον άνδρα. 780 01:09:46,445 --> 01:09:48,165 Μισό λεπτό. Τι εννοείτε; 781 01:09:48,285 --> 01:09:50,645 Υπολοχαγέ, φοβάμαι ότι αυτή είναι η διαδικασία. 782 01:09:50,725 --> 01:09:54,285 -Πήραμε διαταγές. -Όχι υπολοχαγός, βλάκα. Αρχηγός. 783 01:09:54,365 --> 01:09:56,405 -Ήρεμα, Τουράν. -Κύριε Ντεμιρτζί, 784 01:09:56,845 --> 01:09:59,605 με ποια αρμοδιότητα μας ζητάς να σου τον παραδώσουμε; 785 01:10:00,205 --> 01:10:02,605 Ο πρόεδρος Τουργκούτ τον θέλει στην Αντιτρομοκρατική. 786 01:10:02,685 --> 01:10:04,565 Πήραμε διαταγές από τον υπογραμματέα. 787 01:10:05,485 --> 01:10:08,285 Εκτιμούμε την ηρωική σας πράξη. 788 01:10:08,365 --> 01:10:11,845 Ήδη δώσαμε στον κύριο Ερλίκ τα υπογεγραμμένα έγγραφα. 789 01:10:11,925 --> 01:10:13,605 Μπορούμε να τον πάρουμε. 790 01:10:13,685 --> 01:10:16,725 Οι άνδρες μου θα αναλάβουν τα γραφειοκρατικά, Υπολοχαγέ. 791 01:10:24,165 --> 01:10:27,325 Ευχαριστούμε για την επιτυχή αποστολή και ζητάμε συγγνώμη. 792 01:10:31,725 --> 01:10:33,965 Τι συμβαίνει, Αρχηγέ; 793 01:10:35,125 --> 01:10:37,125 Δεν ξέρω, Κεμάλ. 794 01:10:38,085 --> 01:10:39,445 Τι έχεις να πεις για αυτό; 795 01:10:40,085 --> 01:10:41,245 Τι να πω; 796 01:10:41,605 --> 01:10:43,925 Κάποιος προσπαθεί να μας γαμήσει. 797 01:10:44,285 --> 01:10:45,765 Μας έχει ήδη γαμήσει. 798 01:10:47,725 --> 01:10:51,845 Υπακούμε διαταγές και αυτό θα κάνουμε. 799 01:10:52,525 --> 01:10:57,005 Πηγαίνετε να ξεκουραστείτε. Μιλάμε αύριο στα κεντρικά. 800 01:10:59,405 --> 01:11:00,605 Είπε "Μπάρμπι"! 801 01:14:34,445 --> 01:14:36,445 Είσαι πεισματάρης, Μπεχτσέτ. 802 01:14:37,445 --> 01:14:39,285 Σαν τον μέντορά μου. 803 01:14:45,485 --> 01:14:47,685 Γιατί ήρθες τόσο νωρίς σήμερα; 804 01:14:47,765 --> 01:14:50,045 Ολοκληρώσαμε την αποστολή, κ. Πρόεδρε. 805 01:14:50,125 --> 01:14:52,125 Τέλεια! 806 01:14:54,405 --> 01:14:56,045 Αλλά δεν έχουμε τον τύπο. 807 01:14:57,125 --> 01:15:00,205 Τι εννοείς; Δεν τον πήγατε στα κεντρικά; 808 01:15:00,845 --> 01:15:02,045 Δεν μπορέσαμε. 809 01:15:04,565 --> 01:15:07,005 Τον πιάσαμε ζωντανό, ακολουθώντας τις διαταγές. 810 01:15:07,605 --> 01:15:09,685 Πριν τον πάμε στην Αντιτρομοκρατική, 811 01:15:10,245 --> 01:15:13,925 ήρθαν δυο τύποι με κυβερνητικά αμάξια και μας τον πήραν. 812 01:15:15,405 --> 01:15:16,605 Υπουργείο Εσωτερικών; 813 01:15:18,285 --> 01:15:20,565 -Τι είπε ο Τουργκούτ; -Τίποτα. 814 01:15:21,885 --> 01:15:24,125 Έχουν μεγαλύτερη εξουσία από την Αντιτρομοκρατική. 815 01:15:26,325 --> 01:15:29,125 Ας το να πάει. Τι άλλο να κάνεις; 816 01:15:30,085 --> 01:15:32,605 Έκανες με επιτυχία τη δουλειά σου. 817 01:15:33,365 --> 01:15:34,965 Η κυβέρνηση ξέρει τι κάνει. 818 01:15:38,805 --> 01:15:41,245 Για αυτούς λέγατε; 819 01:15:42,845 --> 01:15:44,845 Υπάρχει μια παροιμία, Μπεχτσέτ. 820 01:15:45,645 --> 01:15:49,165 Εδώ καράβια χάνονται, βαρκούλες αρμενίζουν. 821 01:15:49,925 --> 01:15:51,765 Είναι τα καράβια ή οι βαρκούλες; 822 01:15:51,845 --> 01:15:54,725 Η θάλασσα η ίδια, Μπεχτσέτ. 823 01:15:55,805 --> 01:15:59,365 Ο BÖRÜ είναι ο παρίας της αγέλης. Μένει μακριά από αυτή. 824 01:15:59,445 --> 01:16:02,245 Μην ξεχνάς, όμως, ότι αν απομακρυνθείς από την αγέλη, 825 01:16:02,325 --> 01:16:03,805 αν πας πολύ μακριά, 826 01:16:03,885 --> 01:16:07,445 θα κοιτάξεις πίσω και θα δεις ότι η αγέλη χάθηκε. 827 01:16:08,605 --> 01:16:12,605 Όσοι ωφελούνται από αυτούς, κοιτάνε από την άλλη εδώ και 40 χρόνια. 828 01:16:13,485 --> 01:16:16,845 Όσο απομακρυνόμασταν από την αγέλη, αυτοί διεισδούσαν σε αυτή. 829 01:16:17,725 --> 01:16:19,845 Λύκος με προβιά αρνιού. 830 01:16:19,925 --> 01:16:21,925 Τι στοιχεία έχουν εναντίον μου; 831 01:16:24,565 --> 01:16:26,565 Το σημείωμα αυτοκτονίας του προέδρου Κενάν. 832 01:16:27,685 --> 01:16:29,485 Αν θεωρείται αποδεικτικό στοιχείο. 833 01:16:30,565 --> 01:16:33,485 Η απελπισμένη κραυγή ενός προδομένου ήρωα. 834 01:16:34,565 --> 01:16:35,805 Έτσι πιστεύεις; 835 01:16:36,725 --> 01:16:39,005 Πίεζαν πολύ τον πρόεδρο Κενάν. 836 01:16:39,085 --> 01:16:41,645 Αμφισβήτησαν την τιμή του, μέχρι να μην αντέχει άλλο. 837 01:16:42,685 --> 01:16:44,045 Ήξερες τον Κενάν; 838 01:16:44,805 --> 01:16:47,605 Όχι, κύριε Πρόεδρε. Είναι από τη γενιά σας. 839 01:16:48,005 --> 01:16:49,685 Ήταν ένας θρύλος για μας. 840 01:16:49,805 --> 01:16:51,485 Ο Κενάν ήταν ο καλύτερος μας. 841 01:16:52,245 --> 01:16:55,725 Ο μόνος άψογος στις Ειδικές Δυνάμεις. 842 01:16:55,805 --> 01:16:57,805 Μου ανέφερες τους Τρεις Προέδρους. 843 01:16:58,365 --> 01:17:00,525 Ο μόνος άψογος ήταν ο Κενάν. 844 01:17:01,725 --> 01:17:04,165 Εγώ και ο Τουργκούτ δεν φτάσαμε ποτέ το μεγαλείο του. 845 01:17:06,645 --> 01:17:10,645 Μπεχτσέτ, χρησιμοποιείς το όπλο σου με το δεξί, σωστά; 846 01:17:11,125 --> 01:17:13,125 -Ναι. -Και εγώ. 847 01:17:14,405 --> 01:17:20,605 Αν εμείς αυτοκτονούσαμε, ποιο χέρι θα χρησιμοποιούσαμε; 848 01:17:21,205 --> 01:17:22,285 Θέλω να πω... 849 01:17:23,645 --> 01:17:25,645 Η γωνία θα έκανε το όπλο να κλωτσήσει. 850 01:17:26,845 --> 01:17:29,485 Πρέπει να χρησιμοποιήσεις το γερό χέρι. 851 01:17:33,445 --> 01:17:34,885 Τόσο άσχημα. 852 01:17:36,685 --> 01:17:40,285 Και ο αδερφός ο Κενάν αυτοκτόνησε με το δεξί χέρι. 853 01:17:42,685 --> 01:17:46,485 Η αστυνομία βρήκε το ματωμένο του όπλο στο δεξί του χέρι. 854 01:17:50,965 --> 01:17:52,965 Ο Κενάν ήταν αριστερόχειρας, Μπεχτσέτ. 855 01:17:54,565 --> 01:17:58,285 Ούτε κουτάλι δεν έπιανε με το δεξί. 856 01:18:10,765 --> 01:18:13,245 Μόνο στην ομάδα σας δεν μπόρεσαν να διεισδύσουν. 857 01:18:14,005 --> 01:18:17,725 Τα κυνηγόσκυλα του Φετουλάχ Γκιουλέν θα σας βάλουν στο στόχαστρο μετά. 858 01:18:25,165 --> 01:18:26,205 Άνοιξε την πόρτα. 859 01:18:37,005 --> 01:18:39,885 ΣΤΗ ΣΥΝΕΧΕΙΑ: ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2 860 01:19:41,685 --> 01:19:44,325 Υποτιτλισμός: Ιωάννης Γενιτζές 83549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.