All language subtitles for Westfront 1918 (1930) - IMBUTIDA - EN - 1080p.bluray
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,140 --> 00:00:17,893
G.W. Pabst's Westfront 1918
was premiƩred in Berlin on 23 May 1930
2
00:00:18,060 --> 00:00:22,189
at the Capitol Cinema.
The original camera negative has been lost.
3
00:00:22,356 --> 00:00:25,026
The restoration was based on
a master positive
4
00:00:25,192 --> 00:00:28,112
from the BFI National Archive collection.
5
00:00:28,279 --> 00:00:32,742
Missing scenes were re-inserted using
a duplicate negative from Praesens-Film.
6
00:00:32,908 --> 00:00:35,244
Restoration: Deutsche Kinemathek
7
00:00:35,411 --> 00:00:38,414
in cooperation
with the BFI National Archive.
8
00:00:38,581 --> 00:00:41,042
Digital 2K processing: Alpha-Omega, Munich.
9
00:00:41,208 --> 00:00:44,211
Digital sound processing:
Digimage Classics, Paris
10
00:00:44,378 --> 00:00:48,966
The restoration was supported by the German
Commissioner for Culture and Media.
11
00:00:56,432 --> 00:01:04,523
WESTERN FRONT 1918
12
00:01:06,609 --> 00:01:11,197
A NERO SOUND FILM
13
00:01:13,824 --> 00:01:16,619
SCREEN PLAY:
LADISLAUS VAJDA
14
00:01:16,786 --> 00:01:18,204
BASED ON THE NOVEL
15
00:01:18,370 --> 00:01:19,914
"FOUR INFANTRYMEN
ON THE WESTERN FRONT"
16
00:01:20,081 --> 00:01:22,792
BY ERNST JOHANNSEN
17
00:01:25,044 --> 00:01:30,091
DIRECTOR: G.W. PABST
18
00:02:03,332 --> 00:02:06,377
CAST:
THE FOUR INFANTRYMEN:
19
00:02:06,544 --> 00:02:10,965
THE BAVARIAN: FRITZ KAMPERS
KARL: GUSTAV DIESSL
20
00:02:11,132 --> 00:02:15,469
THE STUDENT: H.J. MOEBIS
THE LIEUTENANT: CLAUS CLAUSEN
21
00:02:15,636 --> 00:02:18,180
YVETTE, THE FRENCH WOMAN:
JACKIE MONNIER
22
00:02:18,347 --> 00:02:20,516
KARL'S WIFE: HANNA HOESSRICH
23
00:02:20,683 --> 00:02:23,811
KARL'S MOTHER: ELSE HELLER
24
00:03:02,391 --> 00:03:03,475
What? What?
25
00:03:03,642 --> 00:03:05,936
Come with me!
26
00:03:06,103 --> 00:03:08,314
- I want a turn with her!
- No.
27
00:03:08,856 --> 00:03:12,193
You are all my children.
28
00:03:12,359 --> 00:03:15,237
Yes, for heaven's sake!
29
00:03:15,905 --> 00:03:18,532
Good Lord!
30
00:03:18,699 --> 00:03:23,495
As I always say: If you mess
with Prussians it's nothing but trouble.
31
00:03:23,662 --> 00:03:26,207
Come on, Karl,
let him have it!
32
00:03:30,920 --> 00:03:33,756
That's out of the question.
33
00:03:33,923 --> 00:03:36,759
Well, I don't mind.
Take it.
34
00:03:42,723 --> 00:03:47,478
I'm not going to melt.
Washing is nothing for soldiers.
35
00:03:47,895 --> 00:03:49,813
What a commotion, isn't it?
36
00:03:51,023 --> 00:03:53,275
- Love me!
- Don't even think about it!
37
00:03:55,277 --> 00:03:56,403
What did she say?
38
00:03:56,570 --> 00:03:59,406
- That you're a thicko!
- Thicko!
39
00:04:00,741 --> 00:04:01,825
YOU?
40
00:04:01,992 --> 00:04:04,411
She thinks it's a compliment!
Children,
41
00:04:04,578 --> 00:04:07,414
this lady is my wife
for the next fifteen minutes.
42
00:04:07,581 --> 00:04:11,168
Stop it! You're spilling the coffee,
you rascals!
43
00:04:11,335 --> 00:04:14,296
You'd better not put any
chicory in my coffee!
44
00:04:14,463 --> 00:04:17,883
Bloody hell!
You want some plain water instead?
45
00:04:21,845 --> 00:04:24,306
Coffee, finally!
46
00:04:24,473 --> 00:04:26,183
Here, Grandad.
47
00:04:26,850 --> 00:04:28,477
Very good, something hot.
48
00:04:28,852 --> 00:04:33,315
Get over here, love! Let's have some
of that black man's sweat!
49
00:04:34,149 --> 00:04:35,776
Oh, don't cry.
50
00:04:35,943 --> 00:04:39,947
- Here's your coffee.
- Now that's love.
51
00:04:40,114 --> 00:04:43,951
Give me kisses.
I fancy you.
52
00:04:44,118 --> 00:04:45,995
Ouch!
All right, for heaven's sake!
53
00:04:47,329 --> 00:04:50,040
Leave something for us!
54
00:04:51,917 --> 00:04:55,170
Oi, miss! Stop it!
Bavarians aren't worth it.
55
00:04:55,337 --> 00:04:58,757
Want to step outside, eh?
Want to step outside?
56
00:04:58,924 --> 00:05:01,302
- Absolutely!
- Come here, if you dare!
57
00:05:01,468 --> 00:05:03,470
Fine, let the girl go first.
58
00:05:04,847 --> 00:05:07,850
Come on, Bruno! Behave!
59
00:05:12,187 --> 00:05:16,275
- The Bavarian can do it.
- I put my money on Bruno.
60
00:05:23,574 --> 00:05:25,701
Smack him one on the bum!
61
00:05:36,503 --> 00:05:37,880
Oh no!
62
00:05:51,602 --> 00:05:54,480
- No, Grandfather!
- Cellar! Take cover!
63
00:06:01,945 --> 00:06:03,530
What's going on?
64
00:06:05,032 --> 00:06:07,910
- 18, 20,
23...
- Yes, yes, got it.
65
00:06:08,077 --> 00:06:09,828
- ...24...
- Me too.
66
00:06:09,995 --> 00:06:12,122
- ...27.
- Yes.
67
00:06:12,956 --> 00:06:15,709
- That was a windfall.
- You cheat! You've got a trump.
68
00:06:19,546 --> 00:06:23,175
Boom, boom, Mademoiselle.
Your countrymen are impolite.
69
00:06:23,342 --> 00:06:24,343
Impolite.
70
00:06:24,676 --> 00:06:26,595
My God, this war!
71
00:06:26,762 --> 00:06:28,680
This idiotic killing.
72
00:06:28,847 --> 00:06:32,017
I'm so scared I could just die.
73
00:06:32,184 --> 00:06:34,520
Stop trembling.
74
00:06:35,312 --> 00:06:36,271
Don't be afraid.
75
00:06:36,438 --> 00:06:38,148
I'm here.
76
00:06:38,857 --> 00:06:41,068
I am here...
77
00:06:42,111 --> 00:06:44,446
with you.
78
00:06:45,322 --> 00:06:47,699
You are a good man.
79
00:06:47,866 --> 00:06:49,827
Gentle man.
80
00:06:51,537 --> 00:06:53,789
I loving you.
81
00:07:00,629 --> 00:07:03,257
Good God,
what a hole!
82
00:07:04,049 --> 00:07:06,427
That's a Whopper.
83
00:07:13,559 --> 00:07:17,229
More greetings from afar.
Well, I'm leaving.
84
00:07:21,442 --> 00:07:25,988
Just in case. Come on,
step right up, gentlemen.
85
00:07:26,155 --> 00:07:27,698
Very nice accommodations.
86
00:07:27,865 --> 00:07:31,827
Guaranteed bomb-safe!
You won't pay 20 cents!
87
00:07:31,994 --> 00:07:34,455
You won't even pay 10 cents!
Today only,
88
00:07:34,621 --> 00:07:38,000
for the military and for girls,
free of charge!
89
00:07:55,058 --> 00:07:56,852
Fall in!
90
00:07:58,729 --> 00:08:00,689
You can all kiss my arse.
91
00:08:05,569 --> 00:08:07,279
Well, come on!
92
00:08:15,579 --> 00:08:18,248
- Hello, anybody there?
- Yes, what's wrong?
93
00:08:18,415 --> 00:08:20,918
Hurry up!
Company, fall in!
94
00:08:21,168 --> 00:08:24,171
Is the mayhem starting up again?
95
00:08:24,338 --> 00:08:27,508
And I had such a good hand!
96
00:08:27,674 --> 00:08:28,800
Bloody hell!
97
00:08:28,967 --> 00:08:33,347
What's the fuss about?
Your heroic death will come soon enough.
98
00:08:33,889 --> 00:08:36,350
Hello?
Where's the student?
99
00:08:40,354 --> 00:08:41,605
Student!
100
00:08:42,272 --> 00:08:43,690
Student!
101
00:08:46,443 --> 00:08:48,070
- I have to go.
- No, no!
102
00:08:48,237 --> 00:08:52,157
Don't go!
Stay here with me. Stay here.
103
00:08:52,324 --> 00:08:54,910
Squad leader, report!
104
00:08:59,164 --> 00:09:00,707
I'll come back again.
105
00:09:02,584 --> 00:09:05,671
Well I'll be damned!
The student!
106
00:09:25,983 --> 00:09:28,277
Where on earth were you?
107
00:09:29,278 --> 00:09:31,863
- Attention!
- 1st Division reporting!
108
00:09:32,030 --> 00:09:34,783
- 2nd Division reporting!
- 3rd Division reporting!
109
00:09:34,950 --> 00:09:38,203
- 1st Platoon reporting!
- 2nd Platoon reporting!
110
00:09:38,370 --> 00:09:40,205
- Thanks.
- Attention!
111
00:09:42,666 --> 00:09:45,377
- Company reporting!
- Thanks.
112
00:09:47,254 --> 00:09:49,548
Left shoulder, arms!
113
00:09:51,174 --> 00:09:53,385
Right turn. March!
114
00:09:55,053 --> 00:09:58,932
Straight ahead! March formation.
Smoking permitted.
115
00:11:21,848 --> 00:11:24,643
I've had enough.
116
00:11:24,976 --> 00:11:28,146
Time to hit the filth and sleep.
117
00:11:39,908 --> 00:11:43,745
- Surprise attack!
- Wake me when the enemy gets here.
118
00:11:49,209 --> 00:11:50,460
Alarm!
119
00:11:53,046 --> 00:11:55,632
Alarm! Alarm!
120
00:12:00,637 --> 00:12:03,348
Come on, Grandad. Get up!
121
00:12:03,890 --> 00:12:05,434
There's going be an attack.
122
00:12:15,277 --> 00:12:18,530
- What's going on?
- The gas masks!
123
00:12:25,912 --> 00:12:29,040
Quick!
Otherwise they'll all suffocate!
124
00:12:31,668 --> 00:12:35,922
There won't be much of them left.
It was a direct hit.
125
00:12:54,399 --> 00:12:55,400
Out.
126
00:12:56,026 --> 00:12:59,696
Good God!
You're bonkers!
127
00:13:00,572 --> 00:13:02,949
There's hardly any oxygen as it is.
128
00:13:03,116 --> 00:13:05,869
- The ceiling's coming down!
- Prop it up!
129
00:13:15,712 --> 00:13:16,963
Quick!
130
00:13:20,133 --> 00:13:21,301
Fast!
131
00:13:32,312 --> 00:13:34,564
Don't give up!
132
00:13:58,839 --> 00:14:00,924
It came from over there?
133
00:14:04,719 --> 00:14:09,057
Bloody hell! Friendly fire!
134
00:14:11,393 --> 00:14:13,478
Direct fire further forward!
135
00:14:15,272 --> 00:14:16,857
What is it?
136
00:14:18,149 --> 00:14:19,734
Shit!
137
00:14:19,901 --> 00:14:21,319
Runner, go!
138
00:14:21,486 --> 00:14:23,697
Artillery is shooting its own position!
139
00:14:23,864 --> 00:14:27,158
Direct hit on artillery observation.
140
00:14:29,828 --> 00:14:31,913
Runner! Runner!
141
00:14:32,080 --> 00:14:34,749
To the battle orderly
of the neighbouring company!
142
00:14:34,916 --> 00:14:38,295
Their shells are falling short. Medic!
143
00:14:58,648 --> 00:14:59,983
Now...
144
00:15:02,152 --> 00:15:04,905
I can't breathe anymore.
145
00:15:18,043 --> 00:15:20,462
I... I'm through.
146
00:15:33,767 --> 00:15:36,102
Hello? Karl!
147
00:15:40,607 --> 00:15:42,275
Karl!
148
00:16:22,273 --> 00:16:23,525
But this is water!
149
00:16:26,611 --> 00:16:28,154
Help!
150
00:16:28,905 --> 00:16:30,740
Karl!
151
00:16:41,835 --> 00:16:43,503
Messenger dog!
152
00:17:13,950 --> 00:17:17,412
- Good boy.
- Send message, go!
153
00:18:06,836 --> 00:18:08,254
Well, I'm
a...
154
00:18:16,304 --> 00:18:19,015
This is unbearable!
155
00:18:21,643 --> 00:18:26,689
- Hey! What's the problem?
- The front trench is lost.
156
00:18:26,898 --> 00:18:28,399
Boys, are you mad?
157
00:18:28,566 --> 00:18:31,778
Volunteer runner to regiment headquarters.
158
00:19:00,473 --> 00:19:01,683
Well?
159
00:19:02,767 --> 00:19:04,561
Volunteer runner.
160
00:19:13,153 --> 00:19:14,612
Student!
161
00:19:16,114 --> 00:19:17,699
Are you mad?
162
00:19:18,741 --> 00:19:20,535
Far from it.
163
00:19:24,998 --> 00:19:26,499
I'll go.
164
00:19:30,086 --> 00:19:32,797
To regiment combat headquarters.
165
00:20:00,658 --> 00:20:03,244
OK, boys,
get back in the dugouts.
166
00:20:11,502 --> 00:20:14,505
- What is it, August?
- Oh, it's nothing.
167
00:22:19,964 --> 00:22:21,591
Lieutenant Richter!
168
00:22:21,758 --> 00:22:24,218
What about the cables?
Aren't they finished yet?
169
00:22:24,385 --> 00:22:26,763
I already sent out all the linesmen.
170
00:22:27,930 --> 00:22:30,975
- It's hopeless, First Lieutenant.
- Your Excellency!
171
00:22:31,434 --> 00:22:35,229
All the cables to my trenches
have been shot to pieces.
172
00:22:51,662 --> 00:22:54,499
Message from the 3rd Company.
173
00:22:59,379 --> 00:23:02,173
- Artillery Commander!
- Artillery Commander!
174
00:23:03,800 --> 00:23:07,345
Damn it all, Major, they're shooting
my regiment to smithereens!
175
00:23:33,287 --> 00:23:37,792
TRUDE REGIMENT DUGOUT
176
00:23:40,420 --> 00:23:42,088
Your fire is falling short!
177
00:23:46,717 --> 00:23:49,095
Listen to me!
178
00:23:49,512 --> 00:23:53,558
Please move your fire forward!
179
00:23:54,434 --> 00:23:56,018
No!
180
00:23:57,603 --> 00:23:59,147
Understand?
181
00:24:23,212 --> 00:24:25,631
From "Trude" regiment dugout.
182
00:24:26,382 --> 00:24:28,843
Yes, I'll connect you to the adjutant.
183
00:24:31,471 --> 00:24:34,307
Captain Wolzow? Yes.
184
00:24:35,099 --> 00:24:37,518
Hey, what's wrong
with your connection?
185
00:24:53,993 --> 00:24:56,704
Well? Eat up!
186
00:25:34,033 --> 00:25:35,243
Thanks.
187
00:26:21,747 --> 00:26:25,084
- Bessancourt?
- Keep going straight.
188
00:26:31,465 --> 00:26:33,884
Oh dear, he's in bad shape.
189
00:27:41,577 --> 00:27:42,870
Jacqueline!
190
00:27:45,706 --> 00:27:47,249
Jacqueline!
191
00:27:50,961 --> 00:27:51,962
Jacqueline!
192
00:28:20,324 --> 00:28:23,077
Monsieur Georges!
Did something happened to you?
193
00:28:23,244 --> 00:28:24,912
_ NO, no, no
_
194
00:28:25,079 --> 00:28:26,247
No.
195
00:28:55,735 --> 00:28:58,362
- Is the student back?
- No.
196
00:29:03,868 --> 00:29:07,329
Heavy losses, for just one night.
197
00:29:09,749 --> 00:29:13,169
- The men?
- Repairing the trenches.
198
00:29:16,213 --> 00:29:17,673
How's the morale?
199
00:29:23,429 --> 00:29:26,307
The men on furlough are back too.
200
00:29:27,975 --> 00:29:31,312
- Whose turn is it now?
- Karl.
201
00:29:33,063 --> 00:29:35,107
Hello!
Tell Karl to come here!
202
00:29:35,274 --> 00:29:37,860
- Karl!
- You know,
203
00:29:39,069 --> 00:29:42,448
I don't even like
sending them on furlough any more.
204
00:29:43,783 --> 00:29:47,953
They just ruin the morale out here
when they return.
205
00:29:50,080 --> 00:29:51,332
Yes.
206
00:29:52,416 --> 00:29:56,879
And they say they're
starving something terrible back home.
207
00:29:59,882 --> 00:30:04,261
Three lilies, three lilies
208
00:30:04,595 --> 00:30:09,183
are planted on my grave, la, la, la!
209
00:30:09,350 --> 00:30:13,646
There came a proud horseman
210
00:30:13,813 --> 00:30:18,108
and broke them off
211
00:30:28,828 --> 00:30:30,871
Stay! Don't go!
212
00:30:31,038 --> 00:30:34,416
But I can't let my comrades
win the war on their own.
213
00:30:38,003 --> 00:30:39,505
Oh what a calamity!
214
00:30:39,672 --> 00:30:40,714
This war is mad!
215
00:30:40,881 --> 00:30:42,633
People all mad!
216
00:30:42,800 --> 00:30:44,552
Stay.
217
00:30:47,471 --> 00:30:51,392
But your battalion
is fighting on the front.
218
00:30:52,226 --> 00:30:53,727
Yes, what about it?
219
00:30:54,311 --> 00:30:57,314
- And you're here?
- Is this the 5th?
220
00:30:58,065 --> 00:31:00,067
The military policeman!
221
00:31:00,734 --> 00:31:03,153
- Is this the 5th?
- Yes.
222
00:31:03,320 --> 00:31:06,156
You had a deserter last week.
223
00:31:06,532 --> 00:31:08,367
He was caught last night.
224
00:31:09,535 --> 00:31:11,453
Yes, that's right.
225
00:31:12,955 --> 00:31:15,040
The orderly room
is across the way.
226
00:31:15,207 --> 00:31:19,545
They'll drop him off at midday.
Ready your guns.
227
00:31:41,692 --> 00:31:43,569
Thank you very much, comrade.
228
00:31:44,987 --> 00:31:46,822
Take care, comrade.
229
00:32:03,839 --> 00:32:05,633
It'll be OK.
230
00:32:09,428 --> 00:32:12,222
When we march
231
00:32:12,389 --> 00:32:14,600
out through the German gates
232
00:32:14,767 --> 00:32:17,311
my dark-haired maiden
233
00:32:17,478 --> 00:32:20,105
you stay at home
234
00:32:20,272 --> 00:32:23,901
So, my maiden, wave, wave, wave
235
00:32:24,068 --> 00:32:26,612
Under the green linden tree
236
00:32:26,779 --> 00:32:29,406
sits a little finch, finch, finch
237
00:32:29,573 --> 00:32:31,992
that sings, maiden wave!
238
00:32:51,095 --> 00:32:52,429
Are you leaving?
239
00:32:53,055 --> 00:32:54,640
Furlough!
240
00:32:58,727 --> 00:33:02,773
Man, you lucky dog! Oh, man!
241
00:33:07,361 --> 00:33:10,531
At Brussels train station
you can buy heaps of sausages!
242
00:33:10,698 --> 00:33:12,783
- And bacon and eggs!
- And schnapps!
243
00:33:12,950 --> 00:33:16,787
I'll buy it all!
They'll be gobsmacked back home!
244
00:33:23,544 --> 00:33:26,922
Man, and my girl
still looks young and fresh.
245
00:33:27,089 --> 00:33:29,842
Finally somebody to love again!
246
00:33:30,384 --> 00:33:33,095
Life really looks different
this morning.
247
00:33:33,262 --> 00:33:37,224
You can't know what it means.
You don't have a girlfriend.
248
00:33:38,976 --> 00:33:41,061
I do now, since yesterday.
249
00:34:03,083 --> 00:34:04,752
Good evening.
250
00:34:06,170 --> 00:34:08,088
Dear comrades,
251
00:34:08,505 --> 00:34:15,554
let me introduce to you
our very, very beloved young lady,
252
00:34:17,347 --> 00:34:19,349
Forget-me-not.
253
00:36:56,632 --> 00:36:58,467
Tip-top, eh boys?
254
00:36:58,717 --> 00:37:03,680
- What an angel.
- You've got it good here on the front!
255
00:37:03,847 --> 00:37:06,934
- Ye gods, look at that!
- I'm on fire!
256
00:37:07,100 --> 00:37:10,437
- Isn't that sensational!
- Shut it, you.
257
00:37:11,605 --> 00:37:15,150
- Who are you lot anyway?
- 1st Battalion replacements.
258
00:37:15,317 --> 00:37:18,528
You enlisting brats
think it's always like this.
259
00:37:18,695 --> 00:37:22,157
- You're in for a nasty surprise.
- So what? It's great!
260
00:37:22,324 --> 00:37:25,744
Just you wait, boy.
We take positions tomorrow.
261
00:37:27,537 --> 00:37:29,998
- Shut up!
- Quiet!
262
00:37:42,344 --> 00:37:45,764
Hey! Stop that!
What are you doing?
263
00:37:45,931 --> 00:37:48,433
It's my turn.
Now go away!
264
00:37:55,691 --> 00:37:57,192
Not again!
265
00:38:09,955 --> 00:38:12,499
Have you ever seen anything like it?
266
00:38:13,375 --> 00:38:16,378
Now I'd like to do a little...
267
00:38:17,546 --> 00:38:20,215
Wait, I want to play along.
268
00:38:20,382 --> 00:38:22,801
That's nice.
Let's play together.
269
00:38:34,104 --> 00:38:38,483
He fell down!
He can't even sit on a chair!
270
00:38:39,860 --> 00:38:42,195
- Let's keep playing.
- Keep playing?
271
00:38:42,362 --> 00:38:44,906
Yes, why not?
We'll play again.
272
00:38:49,745 --> 00:38:51,496
You'll see.
273
00:38:53,665 --> 00:38:55,959
- OK, one more time.
- OK.
274
00:39:10,932 --> 00:39:13,977
Oh, come on.
Why don't you play?
275
00:39:31,453 --> 00:39:35,040
I was just fooling around.
Let's play something new.
276
00:39:35,624 --> 00:39:37,834
So, we'll play something new.
277
00:39:39,169 --> 00:39:40,504
So, gentlemen!
278
00:42:46,022 --> 00:42:48,441
Hello, how's it going out there?
279
00:42:48,775 --> 00:42:52,445
- We're persevering.
- When will you finally reach Paris?
280
00:42:55,198 --> 00:42:57,534
Come to the tavern like old times!
281
00:42:58,743 --> 00:43:01,496
It's a miserable life.
Money can't buy you a thing.
282
00:43:01,663 --> 00:43:05,625
The back door's your only chance.
This way you'll starve for sure.
283
00:43:06,209 --> 00:43:09,504
The child's better off at home
than out in this cold.
284
00:43:09,671 --> 00:43:13,675
Alone? These days,
Mother's in the factory all day.
285
00:43:15,760 --> 00:43:19,514
What's going on here?
Get to the back of the line!
286
00:43:20,056 --> 00:43:23,727
What's wrong with the old cow?
Don't push to the front of the line.
287
00:43:23,893 --> 00:43:27,731
- Leave the woman alone.
- Yes, my Adolf is dead.
288
00:43:28,148 --> 00:43:31,026
- Oh?
- You think you're the only one?
289
00:43:31,192 --> 00:43:34,946
That's no reason to push to the front.
Get on back!
290
00:43:47,459 --> 00:43:49,294
Let me through.
291
00:43:52,005 --> 00:43:55,425
- Look at all those packages!
- You're amazed, eh?
292
00:43:55,592 --> 00:43:57,886
- Of course!
- They've got it cushy.
293
00:44:10,023 --> 00:44:12,192
Isn't that your son Karl?
294
00:44:12,776 --> 00:44:14,861
- Where?
- There.
295
00:44:26,247 --> 00:44:28,708
I can't leave the line.
296
00:44:29,459 --> 00:44:32,379
I've been standing here since morning.
297
00:46:13,563 --> 00:46:15,190
Oh.
298
00:46:19,152 --> 00:46:24,365
Well,
you can just keep on kissing.
299
00:47:03,154 --> 00:47:04,531
Well?
300
00:47:05,949 --> 00:47:08,535
Why aren't you kissing?
301
00:47:11,246 --> 00:47:13,498
I said, kiss!
302
00:47:23,508 --> 00:47:25,301
Take off the blanket!
303
00:47:37,605 --> 00:47:38,898
The blanket!
304
00:47:41,359 --> 00:47:42,360
Well?
305
00:47:48,449 --> 00:47:50,034
One.
306
00:47:51,327 --> 00:47:55,540
- Two.
- Don't shoot! Don't shoot!
307
00:48:07,051 --> 00:48:10,847
Kiss her! I said to kiss her!
308
00:48:14,142 --> 00:48:15,518
Kiss her!
309
00:48:16,519 --> 00:48:18,396
Don't shoot!
310
00:48:20,899 --> 00:48:22,609
Willi!
311
00:48:24,027 --> 00:48:25,987
Willi!
312
00:48:56,851 --> 00:48:58,978
An enlisting order?
313
00:49:02,899 --> 00:49:04,317
Who is that?
314
00:49:05,902 --> 00:49:07,236
YOU?
315
00:49:11,282 --> 00:49:13,159
You too?
316
00:49:13,534 --> 00:49:15,286
Tomorrow morning.
317
00:49:16,537 --> 00:49:18,831
Now get out!
318
00:50:11,759 --> 00:50:14,137
I'm dog tired.
319
00:50:17,557 --> 00:50:20,268
As neat as pickled herrings.
320
00:50:21,060 --> 00:50:23,604
I've been gone two days.
321
00:50:26,524 --> 00:50:29,318
It's horrible
what they put you through.
322
00:51:25,249 --> 00:51:26,334
I...
323
00:51:26,959 --> 00:51:29,545
- It's not my fault.
- Stop it.
324
00:51:30,046 --> 00:51:31,756
Make some coffee.
325
00:52:23,307 --> 00:52:26,018
What's this?
326
00:52:32,567 --> 00:52:34,277
SOLD OUT
327
00:52:34,610 --> 00:52:36,154
There's nothing left.
328
00:52:37,530 --> 00:52:39,115
There's nothing left.
329
00:52:58,176 --> 00:53:00,178
Did he really come home?
330
00:53:02,638 --> 00:53:03,931
Well?
331
00:53:04,557 --> 00:53:07,018
- What's wrong?
- Mother!
332
00:53:08,227 --> 00:53:12,982
Karl! Karl!
Are you really here?
333
00:53:14,108 --> 00:53:15,568
It's OK.
334
00:53:22,700 --> 00:53:26,329
- Look at everything I brought you.
- Yes, yes, yes.
335
00:53:27,955 --> 00:53:31,834
And... what's wrong with you two?
336
00:53:34,545 --> 00:53:38,132
- I should've just stayed out there.
- Karl!
337
00:53:39,383 --> 00:53:41,928
Don't say such horrible things!
338
00:53:52,396 --> 00:53:54,649
What's wrong with you two?
339
00:53:55,608 --> 00:53:56,943
Oh, Mother!
340
00:53:57,985 --> 00:54:00,071
It's not my fault.
341
00:54:01,656 --> 00:54:03,991
In times like these...
342
00:54:06,077 --> 00:54:08,287
The butcher's boy from downstairs,
343
00:54:09,330 --> 00:54:11,999
sometimes he brings me something.
344
00:54:12,625 --> 00:54:15,211
You know how it is, Mother.
345
00:54:15,878 --> 00:54:18,881
How are we supposed to survive?
346
00:54:21,384 --> 00:54:25,638
Of course,
the boys out there have no idea.
347
00:54:28,557 --> 00:54:31,727
When one starves,
then the others starve too.
348
00:54:34,021 --> 00:54:35,356
They stick together.
349
00:54:35,523 --> 00:54:37,358
All for one!
350
00:54:38,442 --> 00:54:40,194
Bring him his coffee.
351
00:54:41,112 --> 00:54:43,281
But what is a woman to do
352
00:54:43,447 --> 00:54:45,741
in this horrible town,
353
00:54:46,659 --> 00:54:48,494
all alone?
354
00:54:51,163 --> 00:54:53,582
Stay,
have a cup of coffee with me.
355
00:55:00,298 --> 00:55:03,509
- How was it?
- It was alright.
356
00:55:03,676 --> 00:55:07,972
- Although it's taking a little too long.
- No, I have mine already.
357
00:55:09,890 --> 00:55:10,933
It's good.
358
00:55:11,100 --> 00:55:12,393
Taste it.
359
00:55:16,022 --> 00:55:19,734
From a farmer in Vaudin, for 3.50 marks.
360
00:55:22,445 --> 00:55:25,990
To think that's where my friend
the student fell in love with
a...
361
00:55:29,118 --> 00:55:32,455
Well, what about your friend?
362
00:55:34,165 --> 00:55:35,374
He'll marry her.
363
00:55:40,588 --> 00:55:43,758
I stood in the aisle
for the whole journey.
364
00:55:44,383 --> 00:55:47,011
Go on, make up his bed.
365
00:55:55,853 --> 00:55:58,981
You've been away from home for too long.
366
00:55:59,523 --> 00:56:01,317
18 months,
367
00:56:02,318 --> 00:56:05,071
and exactly nine days.
368
00:56:05,446 --> 00:56:08,407
Women shouldn't be left alone.
369
00:56:09,658 --> 00:56:12,995
No, no. They shouldn't.
370
00:56:15,206 --> 00:56:16,791
Was that my fault?
371
00:56:22,380 --> 00:56:25,049
Was it anyone's fault?
372
00:56:49,573 --> 00:56:52,451
Won't you two
come over for lunch tomorrow?
373
00:56:54,870 --> 00:56:57,331
This is a time of adversity, Mother.
374
00:57:16,517 --> 00:57:19,311
Just say one kind word!
375
00:58:03,314 --> 00:58:04,732
Stop it.
376
00:58:10,237 --> 00:58:14,909
Why can't you just
finally make peace out there?
377
00:58:26,462 --> 00:58:30,758
Hark,
what goes on at the manor?
378
00:58:31,342 --> 00:58:36,639
What hears my blackened ear?
379
00:58:37,223 --> 00:58:42,770
An innkeeper from the vole?
380
00:58:43,521 --> 00:58:47,316
A cascade rushes in the dale
381
00:58:47,483 --> 00:58:51,445
Quiet,
what approaches the manor?
382
00:58:51,612 --> 00:58:57,201
A horseman from his steed dismounts
383
00:58:58,244 --> 00:59:03,958
and upon the gates does pound
384
00:59:04,124 --> 00:59:07,503
Good God it is my son
385
00:59:07,670 --> 00:59:10,297
But where is my mother dear...
386
00:59:12,091 --> 00:59:13,676
The twelfth!
387
00:59:14,426 --> 00:59:18,764
With her tears for me so sincere?
388
00:59:19,807 --> 00:59:24,895
Your mother, she was good
389
00:59:25,604 --> 00:59:28,774
but she lies resting in the ground
390
00:59:29,483 --> 00:59:32,736
So the son took up his sword
391
00:59:33,279 --> 00:59:37,616
and pierced his father's heart
392
00:59:38,117 --> 00:59:40,911
Oh, son! Oh, son!
393
00:59:41,579 --> 00:59:45,040
Please spare me
394
00:59:45,666 --> 00:59:48,961
Your mother died for you
395
00:59:49,753 --> 00:59:53,048
Then he raised his sword again
396
00:59:53,841 --> 00:59:58,304
and pierced his very own heart
397
00:59:59,555 --> 01:00:06,562
Now the manor stands empty
398
01:00:07,438 --> 01:00:11,150
Everyone rests in the cemetery
399
01:00:23,912 --> 01:00:26,040
Who are you writing?
400
01:00:28,709 --> 01:00:31,253
I'm writing to my mother, of course.
401
01:00:32,171 --> 01:00:34,214
You old blockhead!
402
01:00:37,343 --> 01:00:40,095
Dear homeland
403
01:00:40,638 --> 01:00:43,098
I greet thee
404
01:00:43,974 --> 01:00:49,730
I greet thee from for away
405
01:00:51,065 --> 01:00:58,489
From for away I greet thee
406
01:00:58,947 --> 01:01:02,826
Dear homeland
407
01:01:03,285 --> 01:01:05,829
I greet thee
408
01:01:05,996 --> 01:01:08,332
You! Relief.
To the siege-trench.
409
01:01:08,499 --> 01:01:11,293
I greet thee
410
01:01:11,460 --> 01:01:15,964
from for away
411
01:01:16,632 --> 01:01:19,843
Dear homeland
412
01:01:20,010 --> 01:01:23,972
I greet thee
413
01:02:48,724 --> 01:02:51,393
- Comrades!
- Shut up! You'll see your mother again.
414
01:02:59,026 --> 01:03:00,360
- Go!
- I'm coming.
415
01:03:00,527 --> 01:03:02,196
I'm going!
416
01:03:02,571 --> 01:03:03,363
Go!
417
01:03:23,884 --> 01:03:26,428
Man alive, they got Fritz too!
418
01:03:28,263 --> 01:03:29,723
Medic!
419
01:03:39,149 --> 01:03:42,569
Come on, lads!
Get Fritz back! Go, go, go!
420
01:03:42,736 --> 01:03:44,446
Go on, go on!
421
01:06:26,233 --> 01:06:29,736
I have to go at half past ten.
Then I'll be right on time.
422
01:06:31,363 --> 01:06:33,073
There's coffee left over.
423
01:06:33,532 --> 01:06:35,993
I'll get more on the way.
424
01:06:38,286 --> 01:06:41,206
- You're happy to go.
- Yes.
425
01:06:42,082 --> 01:06:45,168
I just can't wait
to get back to the trenches.
426
01:06:46,920 --> 01:06:48,630
Three more minutes.
427
01:06:48,797 --> 01:06:52,592
To see the student
and all my other comrades.
428
01:06:52,884 --> 01:06:54,261
Strange, isn't it?
429
01:06:54,469 --> 01:06:58,849
But that's how it is when you've
lain in the dirt together for so long.
430
01:07:01,893 --> 01:07:03,520
Please forgive me.
431
01:07:03,687 --> 01:07:06,023
Sometimes it makes you wonder...
432
01:07:06,356 --> 01:07:09,067
You were as cold as
a rock the whole time.
433
01:07:09,234 --> 01:07:11,820
How you had such tremendous luck.
434
01:07:11,987 --> 01:07:15,949
- If only you'd at least scolded me.
- Help me in the strap.
435
01:07:19,202 --> 01:07:22,080
But there's no
talking with you about it.
436
01:07:33,508 --> 01:07:34,634
So...
437
01:07:35,719 --> 01:07:38,680
I'm ripe for the trenches again.
438
01:07:41,600 --> 01:07:44,352
Well then, goodbye.
439
01:07:46,396 --> 01:07:47,856
You're just running away?
440
01:07:48,023 --> 01:07:51,985
What am I supposed to do?
I'm human. I'm your wife, after all!
441
01:07:52,152 --> 01:07:55,113
Stop that.
There's no changing it.
442
01:07:55,572 --> 01:07:57,991
You can't go like this!
443
01:08:00,744 --> 01:08:02,496
There's no time left.
444
01:09:55,233 --> 01:09:58,195
Oh, don't cry.
Come on.
445
01:10:02,532 --> 01:10:05,410
Here.
So, don't cry.
446
01:10:12,042 --> 01:10:16,963
If this keeps up, in two weeks
there won't be a soul left alive here.
447
01:10:17,130 --> 01:10:18,590
Don't go!
Wait!
448
01:10:18,757 --> 01:10:21,259
What's wrong?
What do you want, girl?
449
01:10:21,426 --> 01:10:23,720
I don't want to go! I can't!
450
01:10:26,765 --> 01:10:29,768
Where is my friend, the student?
451
01:10:30,310 --> 01:10:32,938
Yeah,yeah.
I'll give him the message.
452
01:10:33,104 --> 01:10:35,440
Right, chop chop!
Get moving!
453
01:10:46,451 --> 01:10:51,373
I'll be in Bayaume!
Do you understand?
454
01:10:51,915 --> 01:10:53,875
In Bayaume!
455
01:10:54,793 --> 01:10:56,586
To the depot!
456
01:11:10,433 --> 01:11:14,729
Since midnight the whole sector
457
01:11:14,896 --> 01:11:17,190
is coming under heavy fire.
458
01:11:17,983 --> 01:11:19,818
One moment, Major.
459
01:11:21,820 --> 01:11:24,698
Where are the impacts now?
460
01:11:24,864 --> 01:11:26,700
In the rear, Lieutenant.
461
01:11:26,866 --> 01:11:29,244
In the rear, Major.
Yes, sir.
462
01:11:31,371 --> 01:11:33,331
It's none of our business.
463
01:11:33,832 --> 01:11:36,626
They're shelling
the division cantonment.
464
01:11:36,793 --> 01:11:40,630
There's no harm in giving them
a little taste as well.
465
01:11:44,676 --> 01:11:48,388
Jesus!
Karl is back!
466
01:11:48,555 --> 01:11:51,224
Hello, you dandy!
467
01:11:51,558 --> 01:11:52,684
Hiya!
468
01:11:53,560 --> 01:11:56,438
Well, how was it back home?
469
01:11:56,604 --> 01:11:58,732
How do you think it was?
470
01:11:58,940 --> 01:12:02,777
Nice of you to come back
just in time for this mess.
471
01:12:03,153 --> 01:12:05,780
- Is the Lieutenant inside?
- He's on the phone.
472
01:12:09,200 --> 01:12:13,079
- How long has this been going on?
- This is the third day.
473
01:12:17,917 --> 01:12:19,210
Yes sir, Major!
474
01:12:20,211 --> 01:12:22,839
Major, I repeat:
475
01:12:24,924 --> 01:12:27,886
All messages confirm the suspicion
476
01:12:28,053 --> 01:12:33,016
that the enemy will resume
the attack in the early morning.
477
01:12:33,183 --> 01:12:34,351
Yes sir!
478
01:12:35,810 --> 01:12:37,687
Yes sir!
479
01:12:39,481 --> 01:12:40,690
Do you hear that?
480
01:12:46,279 --> 01:12:51,076
Just keep on going.
Aim towards the back. Let him have it!
481
01:12:53,328 --> 01:12:55,747
His Excellency himself?
482
01:12:56,539 --> 01:12:58,416
Yes sir, Your Excellency!
483
01:12:59,042 --> 01:13:03,004
If I'm alone in the dugout?
Yes, right away.
484
01:13:06,508 --> 01:13:07,675
Yes, sir.
485
01:13:09,469 --> 01:13:10,887
Yes, sir!
486
01:13:12,347 --> 01:13:14,474
Hey, get out of here.
487
01:13:24,067 --> 01:13:26,236
- Hello, August.
- Hello, Karl.
488
01:13:28,279 --> 01:13:29,989
No, no, later.
489
01:13:42,210 --> 01:13:44,087
Where's the student?
490
01:13:45,171 --> 01:13:46,756
Heads down!
491
01:14:03,398 --> 01:14:05,150
So where's the student?
492
01:14:16,077 --> 01:14:17,370
Out there.
493
01:14:27,547 --> 01:14:28,756
Since when?
494
01:14:29,591 --> 01:14:31,593
Since last week.
495
01:14:38,391 --> 01:14:42,103
- That's him.
- No, that's a Frenchman.
496
01:14:47,525 --> 01:14:52,030
- But listen to his screams.
- He's been screaming for days,
497
01:14:52,864 --> 01:14:54,908
but nobody can get to him.
498
01:14:58,495 --> 01:15:01,706
- I'll go.
- But it's a Frenchman.
499
01:15:02,749 --> 01:15:05,001
They should go and
get him themselves.
500
01:15:05,168 --> 01:15:08,796
- What if it is the student?
- But I saw him.
501
01:15:09,756 --> 01:15:13,843
I crawled past him
back when I was on patrol.
502
01:15:14,010 --> 01:15:15,929
Where was he shot?
503
01:15:18,014 --> 01:15:19,432
He wasn't.
504
01:15:20,517 --> 01:15:22,060
He's lying in water.
505
01:15:31,110 --> 01:15:33,321
This is unbearable!
506
01:15:33,488 --> 01:15:35,156
Come on, Karl.
507
01:15:35,907 --> 01:15:37,742
He'll stop eventually.
508
01:15:39,452 --> 01:15:43,373
- I'll get him before the day is done.
- My friend, save your own skin.
509
01:16:01,266 --> 01:16:03,560
Look how bad it's become.
510
01:16:04,561 --> 01:16:07,772
But we can't just
let him rot out there.
511
01:16:07,939 --> 01:16:09,274
Come on...
512
01:16:10,316 --> 01:16:12,694
Here comes the lieutenant.
513
01:16:17,115 --> 01:16:19,993
- Who's this?
- Reporting back from furlough.
514
01:16:20,577 --> 01:16:21,786
Oh, it's you.
515
01:16:23,830 --> 01:16:27,375
We need four dependable men
to entrench at the front.
516
01:16:27,542 --> 01:16:31,838
In front of the barbed wire.
I'll send gunners in after you.
517
01:16:35,341 --> 01:16:39,596
The important thing is that
you catch the French in the flank.
518
01:16:41,389 --> 01:16:43,558
Who will volunteer?
519
01:16:46,352 --> 01:16:48,104
I will, Lieutenant.
520
01:16:49,606 --> 01:16:51,608
I thought as much.
521
01:16:52,191 --> 01:16:56,738
You can show us how fresh you are
after your visit home.
522
01:16:57,905 --> 01:17:01,576
- Who will go with him?
- Can I choose them myself?
523
01:17:02,577 --> 01:17:03,870
Very well.
524
01:17:18,968 --> 01:17:20,303
Will you come?
525
01:17:22,263 --> 01:17:25,516
Do I even have a choice?
526
01:17:26,184 --> 01:17:28,686
I can't let you go
all by yourself.
527
01:18:27,995 --> 01:18:30,248
There he is lying there, the student.
528
01:19:26,929 --> 01:19:28,556
Oh God!
529
01:19:30,808 --> 01:19:34,353
Calm down, man!
We're heroes after all!
530
01:19:37,440 --> 01:19:42,737
My friend, if we were heroes,
we would've been home long ago.
531
01:19:45,198 --> 01:19:46,365
Watch out!
532
01:19:48,242 --> 01:19:49,535
Go!
533
01:20:31,494 --> 01:20:32,829
They're coming!
534
01:24:16,719 --> 01:24:19,472
Pull the pins, man!
535
01:28:02,403 --> 01:28:06,198
Yes sir, Your Majesty!
536
01:29:20,814 --> 01:29:22,107
Hooray!
537
01:30:42,938 --> 01:30:46,733
I'm blind! I'm blind!
538
01:30:59,288 --> 01:31:01,957
Careful! Careful! Don't push!
539
01:31:02,124 --> 01:31:04,042
Freshly operated!
540
01:31:10,716 --> 01:31:14,386
MY legs are gone!
541
01:31:15,053 --> 01:31:18,807
But you have arms, sonny!
Think of your girlfriend!
542
01:31:48,504 --> 01:31:50,339
Careful!
543
01:32:13,278 --> 01:32:14,655
Coat!
544
01:32:20,452 --> 01:32:21,954
Gloves!
545
01:32:25,999 --> 01:32:27,834
Start the anesthaesia.
546
01:32:31,463 --> 01:32:32,839
Instrument!
547
01:32:35,842 --> 01:32:37,219
Swabs!
548
01:32:42,391 --> 01:32:46,979
Where is the student?
Where is the student?
549
01:33:19,011 --> 01:33:22,681
Just say one kind word.
550
01:33:24,933 --> 01:33:26,893
I'm your wife, after all.
551
01:33:28,020 --> 01:33:31,857
Hush, my child.
I will come back to you.
552
01:33:32,899 --> 01:33:35,110
But it's not my fault.
553
01:33:36,278 --> 01:33:37,988
Forgive me.
554
01:33:39,156 --> 01:33:41,408
We are all in adversity.
555
01:33:42,200 --> 01:33:45,829
- All alone.
- I know.
556
01:33:46,371 --> 01:33:49,207
I know that. Not you...
557
01:33:49,666 --> 01:33:50,959
Everything!
558
01:33:51,877 --> 01:33:53,211
Everyone!
559
01:33:54,588 --> 01:33:56,214
We are all...
560
01:33:57,799 --> 01:33:59,301
guilty.
561
01:34:30,415 --> 01:34:32,834
- I can't go on.
- Cigarette.
562
01:34:40,425 --> 01:34:44,221
I have five children at home.
563
01:34:45,806 --> 01:34:47,599
Anesthaesia.
564
01:34:48,725 --> 01:34:50,268
There is no more ether.
565
01:34:51,019 --> 01:34:54,189
I want to go home.
566
01:35:24,469 --> 01:35:26,054
I...
567
01:35:26,972 --> 01:35:28,515
Comrade.
568
01:35:30,392 --> 01:35:31,935
Not enemy.
569
01:35:34,479 --> 01:35:36,356
Not enemy.
570
01:35:41,027 --> 01:35:42,487
Water!
571
01:35:55,000 --> 01:35:59,004
End?!
39058