All language subtitles for Virgin.Witch.(1972)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:46,979 --> 00:00:52,139 A Bruxa Virgem 3 00:01:26,940 --> 00:01:29,670 N�o entendo por que n�o podemos ir pela manh�. 4 00:01:29,670 --> 00:01:31,460 N�o precisava ter vindo. 5 00:01:31,740 --> 00:01:35,390 J� � tarde. Papai encontrar� o bilhete das suas fugitivas. 6 00:01:44,120 --> 00:01:45,510 Londres? 7 00:01:48,680 --> 00:01:50,680 Est�o fugindo de casa? 8 00:01:52,500 --> 00:01:55,420 Chris quer ser modelo. At� ganhou um concurso na nossa cidade. 9 00:01:56,180 --> 00:01:58,880 Essa est�ria eu j� ouvi ... 10 00:01:58,450 --> 00:02:01,600 Em todo caso, n�o confie nos fot�grafos 11 00:02:01,600 --> 00:02:04,750 que anunciam nas ruas. Eles prometem a lua. 12 00:02:05,720 --> 00:02:09,400 Posso ajudar com o alojamento. Um amigo meu aluga quartos. 13 00:02:09,700 --> 00:02:11,300 Pare! 14 00:02:12,870 --> 00:02:15,800 N�o a tinha visto... Deve ter vis�o noturna. 15 00:02:15,800 --> 00:02:17,840 Ela tem. 16 00:02:21,390 --> 00:02:24,960 - Deve viajar muito. - Eu me mexo... 17 00:02:26,200 --> 00:02:29,610 Est� levando uma pulseira muito bonita... "Da Abby". 18 00:02:30,760 --> 00:02:34,370 - � um presente de anivers�rio. - "Abby"... � um nome engra�ado. 19 00:02:34,820 --> 00:02:39,210 - Abby Darke. - A cantora? � sua namorada? 20 00:02:42,950 --> 00:02:45,200 Tivemos sorte. A m�e de Johnny tem quartos livres. 21 00:02:47,160 --> 00:02:49,200 - Est� de brincadeira... - Acho uma boa ideia. 22 00:02:51,600 --> 00:02:54,530 Servir�... Pelo menos por agora. 23 00:02:54,530 --> 00:02:59,330 Ainda estar�amos vagando por a� se n�o fosse pelo Johnny. 24 00:03:00,100 --> 00:03:03,150 - Est� apaixonada por ele... - N�o seja rid�cula... Apenas o conhe�o. 25 00:03:03,590 --> 00:03:06,290 E se estiver... Qual o problema? Tem sido muito am�vel. 26 00:03:06,290 --> 00:03:08,600 Tenha cuidado. Esse conhece todas. 27 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 - E lembre-se da Abby. - Christine! 28 00:03:11,600 --> 00:03:16,900 Se ficarmos o dia todo falando do Johnny n�o vamos fazer nada. 29 00:03:16,900 --> 00:03:18,950 Ent�o vamos nos trocar. 30 00:03:22,310 --> 00:03:24,360 Olha isso... N�o � lindo? 31 00:03:24,360 --> 00:03:26,110 Um pouco velho, n�o �? 32 00:03:26,110 --> 00:03:28,510 Sua ignorante... � antigo. 33 00:03:45,960 --> 00:03:48,640 "Sra oferece quarto e caf� da manh�." 34 00:03:50,520 --> 00:03:53,200 "Disciplina r�gida. Srta Turner." 35 00:03:53,200 --> 00:03:55,520 "Vende-se coelhinho. Perguntar por Kitty." 36 00:03:57,720 --> 00:04:02,930 "Modelo. Boa figura. Fotografia." Essa � para mim. 37 00:04:02,930 --> 00:04:05,810 Exatamente o que Johnny nos advertiu. 38 00:04:06,250 --> 00:04:08,950 Eu sei... Vou a ag�ncia de emprego. 39 00:04:09,230 --> 00:04:12,100 - E o que vai fazer? - Te vejo no apto. Pode ir. 40 00:04:16,620 --> 00:04:18,200 Vai... 41 00:04:30,840 --> 00:04:34,160 "Sybil Waite. Uma maga da fotografia comercial." 42 00:04:34,160 --> 00:04:37,160 "A Srta Waite tem sido a descobridora..." 43 00:04:37,160 --> 00:04:41,210 "...de nossas modelos mais bonitas e famosas." 44 00:04:49,933 --> 00:04:52,644 "SYBIL WAITE, UMA MAGA DA FOTOGRAFIA COMERCIAL" 45 00:04:53,004 --> 00:04:56,294 Srta Waite tem sido a descobridora de nossas modelos mais bonitas e famosas 46 00:05:19,150 --> 00:05:22,410 - Ent�o quer ser modelo? - Sim. Sei que n�o � f�cil... 47 00:05:22,750 --> 00:05:24,950 Mas economizei dinheiro para pagar um curso. 48 00:05:24,950 --> 00:05:26,920 Pode me dizer onde posso me inscrever? 49 00:05:26,920 --> 00:05:30,100 E ainda ganhar um dinheiro posando... 50 00:05:30,500 --> 00:05:33,910 - Se for poss�vel... - Talvez sim... Talvez n�o. 51 00:05:35,110 --> 00:05:38,820 � uma garota muito atraente. Ser�o fotos �timas. 52 00:05:38,710 --> 00:05:40,850 - Como se chama? - Christine Lane. 53 00:05:41,150 --> 00:05:44,830 - Christina. - N�o... Christina n�o. Christine. 54 00:05:46,320 --> 00:05:50,900 - Eu disse Christina. - Suponho que soe melhor... 55 00:05:53,210 --> 00:05:54,960 Est� disposta a posar nua? 56 00:05:59,700 --> 00:06:01,700 Hoje em dia h� muita demanda. 57 00:06:02,120 --> 00:06:05,280 Pode-se vender qualquer coisa com nudez. N�o � incr�vel? 58 00:06:06,500 --> 00:06:09,500 - � mais f�cil encontrar trabalho? - Quando se est� come�ando, sim. 59 00:06:11,270 --> 00:06:13,700 Todas fazem. 60 00:06:13,776 --> 00:06:17,677 Bem... Vamos dar uma olhada. Pode se despir ali atr�s. 61 00:06:30,720 --> 00:06:33,630 - Tem fotos suas? - Receio que n�o. 62 00:06:38,510 --> 00:06:40,750 Pois precisa de algumas. 63 00:06:40,750 --> 00:06:43,430 Chamarei um de meus rapazes para fazer um �lbum baratinho. 64 00:06:43,430 --> 00:06:45,670 Obrigada. 65 00:07:10,500 --> 00:07:12,660 Sim... Tem um belo corpo. 66 00:07:16,460 --> 00:07:20,260 Vou pegar as medidas. Para o cat�logo... 67 00:07:27,820 --> 00:07:29,790 Trinta e seis... 68 00:07:31,380 --> 00:07:32,880 Correto. 69 00:07:33,633 --> 00:07:37,603 Ficaria surpresa com o pouco que as pessoas sabem sobre seu corpo. 70 00:07:37,200 --> 00:07:39,100 Por isso anoto as medidas. 71 00:07:42,490 --> 00:07:44,200 Vinte e quatro... 72 00:07:55,800 --> 00:07:57,750 Acha que poder� fazer algo por mim? 73 00:07:58,580 --> 00:08:02,850 N�o vejo por que n�o... Desde que se deixe guiar por mim. 74 00:08:03,700 --> 00:08:05,200 Claro. 75 00:08:08,460 --> 00:08:11,680 Ainda � muito jovem, certo? 76 00:08:11,680 --> 00:08:14,400 Vou anotar suas medidas antes que me esque�a. 77 00:08:15,140 --> 00:08:17,110 J� pode se vestir. 78 00:08:34,740 --> 00:08:36,240 Al�. 79 00:08:36,590 --> 00:08:38,100 Peter... Sim... 80 00:08:39,180 --> 00:08:43,390 Amanh�...? Est�o brincando? Ficaram loucos? 81 00:08:43,390 --> 00:08:46,780 Onde vou arrumar uma garota? Est�o ocupadas a semana inteira. 82 00:08:47,580 --> 00:08:51,200 Muito bem... Sim... Sim... Farei o que puder... 83 00:08:52,180 --> 00:08:54,710 Sim... Podemos ir a Wychwold. 84 00:08:54,570 --> 00:08:58,920 Me liga esta tarde e verei se posso fazer algo. Certo? 85 00:09:00,750 --> 00:09:02,750 Alguns esperam que fa�amos milagres. 86 00:09:03,560 --> 00:09:07,400 Srta Waite, n�o pude deixar de ouvir. Eu n�o poderia fazer esse trabalho? 87 00:09:07,400 --> 00:09:12,720 � um trabalho muito importante para um dos nossos melhores clientes. 88 00:09:13,240 --> 00:09:16,190 N�o me importa trabalhar duro. Eu aprendo muito r�pido. 89 00:09:16,980 --> 00:09:18,880 Estou certa disso ... 90 00:09:19,710 --> 00:09:21,200 Mas � que... 91 00:09:21,650 --> 00:09:24,360 - � muito arriscado. - N�o vou falhar. 92 00:09:25,420 --> 00:09:28,200 Ter� que trabalhar todo o fim de semana... No campo. 93 00:09:28,610 --> 00:09:31,840 - N�o me importo. - Um amigo meu tem uma casa de campo 94 00:09:31,840 --> 00:09:34,400 - para fazer as loca��es. - Ent�o posso fazer o trabalho? 95 00:09:36,300 --> 00:09:39,700 - Me deixe pensar. - N�o se arrepender�. 96 00:09:41,000 --> 00:09:43,100 - N�o, Johnny... - Por qu�? 97 00:09:43,600 --> 00:09:47,500 - N�o negue que est� desejando. - Mas acabamos de nos conhecer... 98 00:09:47,500 --> 00:09:51,710 Conheci muitas garotas, mas at� agora nenhuma me agradou tanto quanto voc�. 99 00:09:51,950 --> 00:09:55,350 - E a Abby? - Esque�a a Abby! Somos s� amigos. 100 00:09:59,860 --> 00:10:01,830 Ei... Est� tremendo... 101 00:10:04,780 --> 00:10:08,620 � a Srta Inoc�ncia. 102 00:10:10,260 --> 00:10:12,340 N�o est� chateado comigo? 103 00:10:12,340 --> 00:10:14,390 Acha isso, bobinha? 104 00:10:17,720 --> 00:10:20,280 Ei... O que houve? 105 00:10:21,690 --> 00:10:24,250 Est� muito cansada. 106 00:10:24,650 --> 00:10:27,500 Viajou a noite toda. E passou o dia procurando trabalho. 107 00:10:27,830 --> 00:10:29,400 Isso � cansativo. 108 00:10:30,550 --> 00:10:33,100 Agora deixe de se preocupar. 109 00:10:35,300 --> 00:10:37,300 Tudo vai ficar bem ... 110 00:10:43,300 --> 00:10:44,900 Melhor? 111 00:11:00,810 --> 00:11:02,950 O que tem feito todo este tempo? 112 00:11:02,950 --> 00:11:05,400 - Arrumando minha vida. - E conseguiu trabalho? 113 00:11:06,500 --> 00:11:08,700 - Acho que sim... - Pelo amor de Deus, me conta. 114 00:11:09,700 --> 00:11:11,700 N�o at� que esteja certo. 115 00:11:12,150 --> 00:11:15,500 Vai me deixar em suspense... Tenho que ir � Manchester. 116 00:11:18,600 --> 00:11:20,650 N�o voltarei at� o s�bado a noite. 117 00:11:21,120 --> 00:11:24,300 Mas no domingo estou livre. Por que n�o damos um volta, todos? 118 00:11:24,570 --> 00:11:29,320 - Maravilhoso... - N�o sei... Talvez esteja trabalhando. 119 00:11:32,310 --> 00:11:35,500 - No domingo? - Todo o fim de semana. 120 00:11:35,750 --> 00:11:40,170 Temos tempo. Se est� ocupada, iremos Betty e eu. 121 00:11:41,190 --> 00:11:43,190 N�o se descuide... 122 00:11:45,150 --> 00:11:46,700 Adeus... 123 00:11:49,700 --> 00:11:51,200 Christine... 124 00:11:52,180 --> 00:11:54,660 - Qual � o trabalho? - De modelo. - De modelo? 125 00:11:55,350 --> 00:11:57,250 Estava no lugar certo e na hora certa. 126 00:11:57,250 --> 00:12:00,800 - Foi atr�s daquele an�ncio? - Claro que n�o. 127 00:12:01,200 --> 00:12:03,500 Parece um pouco estranho trabalhar no fim de semana. 128 00:12:07,700 --> 00:12:11,480 � Sybil Waite. V�o arrumar uma casa de campo para todo o fim de semana. 129 00:12:11,750 --> 00:12:15,400 - Christine... - Est� parecendo o papai. 130 00:12:15,740 --> 00:12:17,700 Se n�o confia, vem comigo. 131 00:12:18,250 --> 00:12:20,350 Acha que n�o se importar�o? E o Johnny? 132 00:12:20,350 --> 00:12:24,210 Diga para ele te buscar. Pensava ir ao campo, n�o �? 133 00:12:24,968 --> 00:12:27,248 Talvez n�o te d�em o trabalho. 134 00:12:30,028 --> 00:12:33,628 Tenho o pressentimento que sim. 135 00:12:34,130 --> 00:12:36,600 Estamos com sorte. Tem pouco tr�fego. 136 00:12:36,930 --> 00:12:38,820 Adorei o rio. 137 00:12:41,170 --> 00:12:44,460 - Espero que n�o se importe que eu v�. - Claro que n�o, Betty. 138 00:12:45,400 --> 00:12:47,300 Ser� a acompanhante de Christina. 139 00:12:58,140 --> 00:13:01,380 Tem um grande futuro, Christina. Desde que n�o perca a cabe�a... 140 00:13:01,700 --> 00:13:05,520 - N�o o farei. - Muitas desperdi�aram sua chance. 141 00:13:06,130 --> 00:13:08,700 Um s� deslize e todos sabem. 142 00:13:08,680 --> 00:13:13,450 - N�o sou dessas, Srta Waite. - Sybil. Me chame de Sybil. 143 00:13:23,600 --> 00:13:27,450 Isso � Wychwold. Veja ali... � o antigo c�rculo das bruxas. 144 00:13:27,940 --> 00:13:29,900 Um c�rculo de bruxas? 145 00:13:31,250 --> 00:13:33,400 Algumas partes da cidade s�o monumentos hist�ricos. 146 00:13:38,520 --> 00:13:40,300 J� chegamos. 147 00:13:56,500 --> 00:13:59,290 Bonito, n�o �? Valeu a pena a viagem. 148 00:14:00,330 --> 00:14:02,980 N�o exagerava... � bonita. 149 00:14:04,450 --> 00:14:07,890 Este � Peter... Christina... E Betty, sua irm�. 150 00:14:07,890 --> 00:14:09,300 Betty. 151 00:14:09,300 --> 00:14:13,130 - Que tal a viagem? - Pouco tr�fego desta vez. 152 00:14:18,350 --> 00:14:21,330 Wendell... Leve a bagagem da Srta Betty ao seu quarto. 153 00:14:23,390 --> 00:14:25,390 Gostar�amos de dividir o quarto, se n�o se importa. 154 00:14:28,500 --> 00:14:31,800 - Quando come�amos? H� muito que fazer. - Prepare o set e podemos come�ar. 155 00:14:32,240 --> 00:14:34,240 Christina, voc� vem comigo. 156 00:14:36,870 --> 00:14:38,870 Quero te mostrar o lugar. 157 00:14:53,520 --> 00:14:56,650 - � um nome estranho, Wychwold. - � onde se reuniam as bruxas. 158 00:14:57,250 --> 00:14:59,850 Pergunte ao Gerald. � meu amigo e dono da casa. 159 00:15:02,200 --> 00:15:05,350 � autoridade no assunto. Inclusive escreveu livros. 160 00:15:10,200 --> 00:15:12,400 As bruxas dan�avam aqui ao amanhecer. 161 00:15:17,059 --> 00:15:20,629 E h� quem diga que continuam fazendo. 162 00:15:23,560 --> 00:15:24,960 Sim... 163 00:15:26,790 --> 00:15:28,650 Ainda o fazem... 164 00:15:35,400 --> 00:15:38,900 Parece uma garota muito sens�vel. Devia ter sabido antes. 165 00:15:39,350 --> 00:15:41,300 Um dia chegar� um cara bonito e... 166 00:15:41,850 --> 00:15:43,950 N�o acontecer� comigo. Primeiro � minha carreira. 167 00:15:45,550 --> 00:15:48,300 Ent�o... N�o tem namorado? 168 00:15:48,850 --> 00:15:50,950 Tenho saido com um cara... Mas nada s�rio. 169 00:15:51,570 --> 00:15:53,550 N�o quero cordas. 170 00:15:54,700 --> 00:15:58,910 Na verdade n�o te vejo como uma dona de casa. 171 00:15:59,474 --> 00:16:03,624 N�o h� homem na terra que me conven�a disso. 172 00:16:11,670 --> 00:16:13,630 Que jardim bonito. 173 00:16:19,550 --> 00:16:22,790 - Que cheiro estranho... - N�o � isso... � a cicuta. 174 00:16:23,500 --> 00:16:25,500 Tem um cheiro muito forte. 175 00:16:28,220 --> 00:16:31,100 E efeitos muito fortes tamb�m. Segundo os livros. 176 00:16:31,400 --> 00:16:33,400 As bruxas usavam em suas misturas. Sabia? 177 00:16:34,200 --> 00:16:38,300 Parece saber muito sobre isso. Te interessa o sobrenatural? 178 00:16:39,300 --> 00:16:43,350 N�o sei... S� que... Acho fascinante. 179 00:16:47,490 --> 00:16:49,950 - � tudo t�o bonito e h� muito para ver. - Eu sei... 180 00:16:51,500 --> 00:16:53,700 Venho aqui todos os fins de semana que posso. 181 00:16:54,390 --> 00:16:57,900 E Gerald s� sai quando tem que ir � cidade ver seu editor. 182 00:17:01,540 --> 00:17:05,280 Peter, me perdoa. Me distra� ensinando tudo a Christina. 183 00:17:07,880 --> 00:17:12,130 Ser� melhor subir e se trocar. Algo casual... Jeans e camisa. 184 00:17:12,610 --> 00:17:14,760 - Camisa branca? - Sim... Isso mesmo. 185 00:17:16,920 --> 00:17:20,640 Que ideia brilhante teve para vender essa sidra que ningu�m bebe? 186 00:17:21,360 --> 00:17:23,230 Pensei usar uma ma�� de verdade. 187 00:17:38,180 --> 00:17:42,000 E a�? Que acha do lugar? 188 00:17:42,810 --> 00:17:46,700 O lugar � fant�stico... Mas voc� viu a zeladora? 189 00:17:48,870 --> 00:17:51,470 Betty... Ela n�o reclamou de voc�. 190 00:17:56,190 --> 00:17:58,230 Espere at� ver o banheiro. 191 00:18:05,170 --> 00:18:10,100 - Vai tomar banho agora? - N�o. Vou posar. 192 00:18:19,250 --> 00:18:22,630 Assim fica melhor... E agora um pouco de a��o. ok? 193 00:18:26,550 --> 00:18:28,450 Vire-se para a direita e comece a correr. 194 00:18:28,780 --> 00:18:30,680 � isso... Salta, salta... 195 00:18:32,260 --> 00:18:35,490 Mostre-se feliz... Feliz... Ria... Sorria... 196 00:18:36,720 --> 00:18:38,220 Perfeito, perfeito... 197 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Suba no muro e olhe a c�mera. 198 00:18:43,470 --> 00:18:45,900 Muito bem. Assim. Fique a�. 199 00:18:48,180 --> 00:18:50,200 Sorria... Assim... 200 00:18:51,300 --> 00:18:53,300 � isso... Agora vamos para o carro. 201 00:19:01,600 --> 00:19:04,300 - Que houve...? - Tento pegar o �ngulo. 202 00:19:08,250 --> 00:19:10,250 Tire o jeans. 203 00:19:22,220 --> 00:19:25,200 Muito bem... Tire a calcinha... 204 00:19:27,300 --> 00:19:29,400 Achava que era um an�ncio de sidra. 205 00:19:30,000 --> 00:19:32,570 Temos que fazer um monte de fotos... Vamos, tire-a. 206 00:19:33,310 --> 00:19:35,200 Voc� � o chefe... 207 00:19:36,850 --> 00:19:38,350 Bom... 208 00:19:39,910 --> 00:19:41,510 Bom... Muito sexy... 209 00:19:43,420 --> 00:19:45,600 Bom.... � isso. 210 00:23:03,880 --> 00:23:06,920 Betty. Voc� est� bem? Est� muito p�lida. 211 00:23:07,690 --> 00:23:11,670 Me d�i um pouco a cabe�a. Pensei em sair um pouco. 212 00:23:11,670 --> 00:23:13,850 Boa id�ia... O ar fresco te far� bem. 213 00:23:27,680 --> 00:23:28,650 Assim... Assim... 214 00:23:29,270 --> 00:23:33,300 Muito linda... Fica dif�cil me concentrar. 215 00:23:33,600 --> 00:23:37,910 N�o me venha com essa. Trabalha com garotas bonitas todos os dias. 216 00:23:38,870 --> 00:23:40,770 J� est� imunizado. 217 00:23:50,760 --> 00:23:52,760 H� algo especial em voc�... 218 00:23:53,980 --> 00:23:57,000 Isso funciona com todas as modelos? 219 00:24:02,120 --> 00:24:04,120 Vamos... Temos muito trabalho. 220 00:24:36,980 --> 00:24:39,770 - Desculpe, Srta Waite. - Que aconteceu, menina...? 221 00:24:39,770 --> 00:24:42,430 - N�o aconteceu nada. - Ainda tem enxaqueca? 222 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 N�o... J� estou melhor, obrigada. 223 00:25:13,180 --> 00:25:16,580 - Quem � ela? - Ela vive perto daqui. 224 00:25:16,580 --> 00:25:18,560 E como se chama? 225 00:25:18,820 --> 00:25:21,700 - N�o sei. - Parecia te conhecer. 226 00:25:22,800 --> 00:25:24,740 Eu a vejo sempre... Na cidade. 227 00:25:25,100 --> 00:25:28,720 Vamos terminar a sess�o no bosque. Ser� mais tranquilo. 228 00:25:29,480 --> 00:25:30,980 Vamos... 229 00:25:31,580 --> 00:25:33,320 E mais seguro... 230 00:25:38,330 --> 00:25:41,200 Est� tudo bem, menina... Fique deitada um pouco. 231 00:25:41,890 --> 00:25:46,420 Voc� caiu... Nada s�rio... Mas � melhor que descanse. S� isso. 232 00:25:47,200 --> 00:25:50,330 A prop�sito, me chamo Amberley. Doutor Gerald Amberley. 233 00:25:50,330 --> 00:25:53,950 - E est� na minha casa. - � m�dico? 234 00:25:55,400 --> 00:25:57,400 Lamento n�o ter estado aqui antes. 235 00:25:58,750 --> 00:26:02,120 Sybil disse que corria como se algo tivesse te assustado. 236 00:26:02,780 --> 00:26:04,820 Para n�s parece um lugar agrad�vel. 237 00:26:05,320 --> 00:26:08,460 - E � ... A casa � linda. - Mas...? 238 00:26:09,360 --> 00:26:11,360 Vai parecer bobagem... 239 00:26:12,220 --> 00:26:14,220 Seja o que for, n�o te pareceu h� pouco. 240 00:26:14,220 --> 00:26:16,220 Pensar� que sou idiota... 241 00:26:18,120 --> 00:26:21,950 Primeiro foi o leiteiro... Estava deitada e de repente o vi l�... 242 00:26:21,950 --> 00:26:24,200 me olhando de forma estranha. 243 00:26:25,180 --> 00:26:28,600 - O que quer dizer com "estranha"? - Bem... N�o sei explicar... 244 00:26:28,600 --> 00:26:30,800 Mas me deu medo. 245 00:26:32,200 --> 00:26:33,700 E depois, quando... 246 00:26:35,062 --> 00:26:38,632 - Sa� para dar uma volta... - Aconteceu algo mais? 247 00:26:38,530 --> 00:26:41,650 Aquele homem no caminho... Ele levava uma arma. 248 00:26:42,450 --> 00:26:45,760 O coronel Cruikshank. Trouxe voc� para casa. Estava muito preocupado. 249 00:26:45,760 --> 00:26:48,400 - Pensou que tinha te assustado. - Eu pensei que... 250 00:26:49,400 --> 00:26:52,100 Que eles... Desejavam voc�. 251 00:26:54,100 --> 00:26:56,100 Sei que soa rid�culo... 252 00:26:56,350 --> 00:26:58,600 N�o tanto... Na realidade � normal. 253 00:26:59,500 --> 00:27:02,720 O que n�o seria normal � que n�o tivessem te olhado. � muito bonita. 254 00:27:04,300 --> 00:27:09,300 E n�o pense que os homens s�o os �nicos que tem fantasias sexuais. 255 00:27:09,790 --> 00:27:11,790 A maioria das garotas jovens tamb�m tem. 256 00:27:11,790 --> 00:27:14,600 Sobretudo se levaram uma vida, digamos, reprimida. 257 00:27:16,700 --> 00:27:18,650 Acaba de se mudar de Londres, n�o �? 258 00:27:18,650 --> 00:27:21,200 - Isso mesmo. - Seus pais eram muito restritos? 259 00:27:21,550 --> 00:27:24,400 - Nada de namorados? - Papai n�o teria permitido. 260 00:27:24,400 --> 00:27:26,800 Est� vendo? � um caso cl�ssico ... 261 00:27:28,140 --> 00:27:31,350 Tenho certeza que voc� ainda � virgem. 262 00:27:33,220 --> 00:27:33,970 Sim. 263 00:27:36,500 --> 00:27:38,570 Est� dizendo que foi tudo imagina��o? 264 00:27:38,570 --> 00:27:40,700 Bem... � s� uma fase... 265 00:27:41,230 --> 00:27:44,730 Um dia conhecer� um rapaz. E vai te olhar da forma que descreveu 266 00:27:44,730 --> 00:27:48,750 N�o parecer� t�o ruim. Isso n�o voltar� a acontecer. 267 00:27:49,200 --> 00:27:52,400 - Promete? - Prometo - Bom. 268 00:27:54,700 --> 00:27:56,200 Por hora... 269 00:27:56,420 --> 00:27:59,300 Eu prescrevo um banho quente. 270 00:28:00,750 --> 00:28:02,750 N�o h� nada melhor para acalmar os nervos. 271 00:28:05,500 --> 00:28:07,500 Percebeu que n�o se importou em se abrir comigo? 272 00:28:07,800 --> 00:28:10,200 J� me sinto bem melhor. 273 00:28:10,460 --> 00:28:13,500 � claro que sim. Agora v� tomar esse banho. 274 00:28:18,450 --> 00:28:19,950 Correto... 275 00:28:21,310 --> 00:28:24,750 Vire a cabe�a... Assim... E levanta a ma��. 276 00:28:25,320 --> 00:28:27,300 Levante a perna. A luz � perfeita... 277 00:28:27,700 --> 00:28:29,700 Olha pra mim... 278 00:28:33,177 --> 00:28:37,486 Se Eva tivesse a metade da beleza. N�o sei o que seria da ra�a humana. 279 00:28:40,930 --> 00:28:42,900 Droga...! Fiquei sem filme. 280 00:28:47,340 --> 00:28:49,340 J� fizemos bastante por hoje. N�o acha? 281 00:28:52,200 --> 00:28:54,300 Est� se queixando de algo? 282 00:29:02,300 --> 00:29:05,200 Neste momento, n�o. 283 00:30:03,910 --> 00:30:05,830 Peter! 284 00:30:09,350 --> 00:30:12,670 Peter...? Como est� tudo? Pode vir um momento? 285 00:30:13,700 --> 00:30:15,400 Estou indo. 286 00:30:28,450 --> 00:30:30,350 Te vejo em casa... Ok? 287 00:30:52,450 --> 00:30:55,320 Tenho algumas fotos bel�ssimas, Sybil. Tem que v�-las. 288 00:30:58,150 --> 00:31:00,700 Para isso te pago... Para que fa�a fotos. 289 00:31:01,730 --> 00:31:03,730 Que merda est� fazendo? 290 00:31:05,480 --> 00:31:09,550 Sinto muito, Sybil... Me deixei levar. Poder� me perdoar? 291 00:31:10,300 --> 00:31:12,400 Fique longe dela! 292 00:31:12,810 --> 00:31:14,710 Qual �... Sybil... 293 00:31:16,280 --> 00:31:18,910 Me contratou para fazer o trabalho e eu o fiz... 294 00:31:20,620 --> 00:31:22,650 Isso n�o impede que possa me divertir um pouco. 295 00:31:22,650 --> 00:31:25,400 N�o quero que interfira em meus assuntos. 296 00:31:25,920 --> 00:31:29,480 J� est� de olho, hein? N�o pode dissimular. 297 00:31:29,780 --> 00:31:32,110 - Cale-se! - � uma garota normal. 298 00:31:32,410 --> 00:31:34,600 - Tenha cuidado, Peter. - Me demita, se quiser! 299 00:31:34,600 --> 00:31:36,950 Se cruzar meu caminho acabarei com sua vida. 300 00:31:36,950 --> 00:31:40,850 Est�o a�? Subam um momento. Quero falar com os dois. 301 00:32:22,700 --> 00:32:25,000 O que v� nessa garota? N�o � a �nica. 302 00:32:32,500 --> 00:32:34,500 - H� outra? - Sim. 303 00:32:34,850 --> 00:32:37,000 Mas Gerald gosta dessa. Por que n�o a usamos? 304 00:32:37,300 --> 00:32:40,940 Porque j� escolhi a Christina. J� te disse, Peter... Lamento. 305 00:32:41,250 --> 00:32:43,300 Sybil... Acalme-se. 306 00:32:45,850 --> 00:32:47,850 Ent�o h� outra? 307 00:32:53,500 --> 00:32:55,100 Por que tem que ser esta noite? 308 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 - Est� tudo preparado. - E todos vir�o. 309 00:32:59,025 --> 00:33:03,665 - Al�m disso, hoje � a "Colheita". - Tenho que celebrar o Terceiro Ritual. 310 00:33:07,310 --> 00:33:09,310 Chris... Advinha o que encontrei l� embaixo. 311 00:33:09,810 --> 00:33:12,150 Um por�o decorado como se fosse uma capela. 312 00:33:12,400 --> 00:33:16,100 Cheia de chicotes, facas e correntes... � horr�vel! 313 00:33:16,630 --> 00:33:19,360 - Um altar de bruxas? - Acredita mesmo nisso? 314 00:33:20,230 --> 00:33:22,700 Por que o dr Amberley teria algo assim? 315 00:33:23,870 --> 00:33:26,770 N�o pode ser. � uma pessoa encantadora. 316 00:33:26,770 --> 00:33:29,550 - Voc� o conheceu? - Tive uma manh� atroz... 317 00:33:29,550 --> 00:33:31,670 Primeiro o leiteiro, me olhando daquela forma... 318 00:33:31,670 --> 00:33:36,700 Depois encontro essa esp�cie de capela e, por �ltimo, esse estranho coronel. 319 00:33:36,300 --> 00:33:39,200 - O dr Amberley me disse que... - Calma, calma. 320 00:33:39,460 --> 00:33:43,200 - Bateu com a cabe�a? - � exatamente o que aconteceu. 321 00:33:44,990 --> 00:33:46,890 Ele n�o pode ser um bruxo. 322 00:33:47,450 --> 00:33:51,210 J� n�o montam em vassouras nem usam chap�us pontiagudos, sabia? 323 00:33:51,820 --> 00:33:55,600 - Mas � um m�dico. - Logo saberemos. 324 00:33:58,196 --> 00:34:03,846 - Mas os m�dicos s�o gente respeit�vel. - Depende do que entende por respeit�vel. 325 00:34:06,096 --> 00:34:10,856 N�o se preocupe. Tudo ficar� bem. Estou aqui com voc�. Lembra? 326 00:34:16,335 --> 00:34:19,012 Gostaria de propor um brinde... 327 00:34:19,058 --> 00:34:21,628 ... as nossas encantadoras convidadas. 328 00:34:21,458 --> 00:34:25,377 Est� ser� a primeira de muitas visitas a Wychwold. 329 00:34:30,644 --> 00:34:36,424 Espero que sim. S�o t�o am�veis. Betty e eu estamos muito bem aqui. 330 00:34:36,575 --> 00:34:40,465 - Quero que se sintam em casa. - Nossa casa n�o parece nada com isso 331 00:34:39,760 --> 00:34:42,750 Aqui � tudo t�o bonito... Esta sala... Toda a casa... 332 00:34:43,964 --> 00:34:47,674 E o vinho e as velas. � como celebrar o Natal. 333 00:34:47,170 --> 00:34:49,900 O Natal n�o... A "Colheita". 334 00:34:53,130 --> 00:34:55,300 Sim. Esta noite celebramos a "Colheita". 335 00:34:56,490 --> 00:34:58,490 O que sabe sobre essa festa? 336 00:34:58,910 --> 00:35:02,500 N�o muito... Vai realizar alguma cerim�nia na capela? 337 00:35:05,740 --> 00:35:09,300 Acho que sim. N�o sabia que esteve l� embaixo, querida. 338 00:35:09,850 --> 00:35:11,750 N�o eu, e sim Betty. 339 00:35:12,750 --> 00:35:16,300 Encontrou por casualidade. O certo � que soa fascinante. 340 00:35:17,730 --> 00:35:21,500 Ent�o � verdade o que Chris me disse... Voc� � um bruxo. 341 00:35:22,650 --> 00:35:25,600 Totalmente verdade. Impressionadas? 342 00:35:26,320 --> 00:35:29,100 N�o... S� que � dif�cil de acreditar. 343 00:35:31,410 --> 00:35:35,300 No entanto n�o seria dificil crer que eu fosse cat�lico... Ou judeu. 344 00:35:36,600 --> 00:35:40,310 A Bruxaria � uma religi�o como outra qualquer. E muito antiga. 345 00:35:41,170 --> 00:35:44,600 - Talvez a mais antiga de todas. - E voc� adora o diabo? 346 00:35:45,500 --> 00:35:46,950 De forma alguma. 347 00:35:46,950 --> 00:35:52,500 Meu convent�culo s� pratica bruxaria branca. Nossa inten��o � fazer o bem. 348 00:35:52,550 --> 00:35:55,210 - Cura pela f� ou coisas assim? - As vezes sim... 349 00:35:55,800 --> 00:35:59,100 Na realidade, de certa forma, nosso objetivo � confraternizar. 350 00:35:59,630 --> 00:36:02,810 - E produzir todo o prazer que podemos. - � claro... 351 00:36:04,400 --> 00:36:08,650 - Posso ver a capela? - Certamente. A mostrarei eu mesmo. 352 00:36:09,570 --> 00:36:11,680 - Posso usar o telefone? - � claro. 353 00:36:19,970 --> 00:36:22,970 Bem... Em todo caso ... Ligarei depois. 354 00:36:29,250 --> 00:36:31,600 Como se tornou um bruxo? Eu poderia ser tamb�m? 355 00:36:31,900 --> 00:36:33,900 Se deseja sinceramente... 356 00:36:38,750 --> 00:36:40,570 Eu desejo. 357 00:36:49,710 --> 00:36:51,710 Voc� � muito receptiva. 358 00:36:52,756 --> 00:36:56,326 Isso significa, que posso ser uma bruxa? 359 00:37:00,900 --> 00:37:03,200 Algumas pessoas nascem para ser bruxas. 360 00:37:03,640 --> 00:37:07,600 Nascem com certos poderes. E voc� � uma delas. 361 00:37:18,330 --> 00:37:21,900 - Essa � a m�scara do Mais Alto. - Esse � voc�? 362 00:37:22,500 --> 00:37:26,600 N�o... Em todos os convent�culos h� uma m�scara do Mais Alto. 363 00:37:27,100 --> 00:37:29,610 No inicio da cerim�nia... 364 00:37:30,000 --> 00:37:33,500 o Sumo Sacerdote ou a Suma Sacerdotisa pergunta quem � o Mais Alto. 365 00:37:34,520 --> 00:37:36,800 Eu tenho esse grau neste convent�culo. 366 00:37:39,910 --> 00:37:43,600 Em alguns convent�culos, se diz, h� muitos anos, 367 00:37:44,500 --> 00:37:47,350 que o esp�rito do Mais Alto aparece e toma a forma humana. 368 00:37:48,240 --> 00:37:51,520 - E se fizer realmente? - Estar�amos a sua disposi��o. 369 00:37:52,400 --> 00:37:54,600 - Sim...? - Temos que preparar tudo. 370 00:37:54,600 --> 00:37:57,900 Para esta noite? Posso participar tamb�m? 371 00:37:59,650 --> 00:38:01,500 Por favor... 372 00:38:06,150 --> 00:38:09,700 - Quando chegar o momento, ouvir� a chamada - E como saberei? 373 00:38:10,100 --> 00:38:13,410 Espere... Esta noite deveria deitar um pouco. 374 00:38:13,800 --> 00:38:17,450 E sua irm� tamb�m. Conv�m descansar depois da queda. 375 00:38:18,561 --> 00:38:21,761 Preparei uma das minhas "po��es m�gicas". 376 00:38:25,200 --> 00:38:26,700 Pode ir... 377 00:38:33,100 --> 00:38:37,340 - Realmente interessante. - Sabia que iria gostar. 378 00:38:37,960 --> 00:38:40,550 - Acredita mesmo que � ...? - Hoje em dia � dif�cil encontrar 379 00:38:40,550 --> 00:38:44,850 - uma virgem... Sabe disso, Gerald. - S� estava pensando no ritual. 380 00:38:47,530 --> 00:38:49,900 - T�cnicamente, deveria ser... - T�cnicamente? 381 00:38:50,530 --> 00:38:52,420 Por favor, Gerald. Est� falando comigo, lembra? 382 00:38:52,420 --> 00:38:55,120 Sei mais sobre bruxaria do que voc� pode aprender. 383 00:38:55,120 --> 00:38:57,540 � verdade... � uma autoridade mundial. 384 00:38:58,250 --> 00:39:00,250 L� todos os livros que publicou sobre o assunto. 385 00:39:01,800 --> 00:39:06,670 Acredita nisso, sem d�vida. E sabe mais que ningu�m. 386 00:39:07,320 --> 00:39:08,960 Mas n�o tem o poder, n�o �, Gerald? 387 00:39:10,100 --> 00:39:12,670 � sumo sacerdote de nome. 388 00:39:13,800 --> 00:39:16,000 Ainda � capaz de reconhecer o poder quando o v�. 389 00:39:16,500 --> 00:39:19,200 Por isso me deixou montar um convent�culo de verdade. 390 00:39:20,850 --> 00:39:23,510 Bruxaria branca...! Cura pela f�...! 391 00:39:23,910 --> 00:39:26,850 N�o penso praticar magia negra, neste convent�culo. Entendido? 392 00:39:27,450 --> 00:39:30,980 Claro... Me perdoa, Gerald. Peter me deixou nervosa. 393 00:39:30,980 --> 00:39:34,000 - Peter...? - Sim. Anda atr�s da Christina. 394 00:39:34,440 --> 00:39:37,300 Tem os que enganam as pessoas. Eu pensava que era fresco. 395 00:39:39,450 --> 00:39:42,880 Mas se ela � virgem, ele pode estrag�-la. Para a cerim�nia. 396 00:39:43,600 --> 00:39:46,300 Al�m disso, como sumo sacerdote, o direito � seu. 397 00:39:47,100 --> 00:39:51,250 N�o quero estragar a cerim�nia. Mas tem raz�o em uma coisa. 398 00:39:53,100 --> 00:39:55,700 Sei reconhecer o poder quando o vejo. 399 00:39:56,370 --> 00:39:58,400 Ela quer ser uma bruxa. 400 00:40:00,500 --> 00:40:03,760 Oh meu Deus! Veja o que fizeram. 401 00:40:03,760 --> 00:40:06,710 Disse que deixaram um bilhete... Onde est�? 402 00:40:06,710 --> 00:40:11,840 Deixaram por a�. Olha isso... O que fizeram? 403 00:40:11,840 --> 00:40:15,200 - Disseram, onde iam? - N�o... N�o disseram. 404 00:40:16,320 --> 00:40:18,320 "N�o seja curiosa." 405 00:40:18,960 --> 00:40:20,690 Pirralhas est�pidas! 406 00:40:21,450 --> 00:40:24,350 Betty escreveu que ligaria e daria um n�mero de telefone. Ela o fez? 407 00:40:24,750 --> 00:40:26,550 At� agora n�o. 408 00:40:28,370 --> 00:40:29,850 Isso n�o estava aqui antes... 409 00:40:29,850 --> 00:40:32,200 SYBIL WAITE - AG�NCIA DE MODELOS 410 00:40:34,150 --> 00:40:38,110 - � onde Christina conseguiu trabalho? - N�o sei. Estavam muito excitadas. 411 00:40:38,450 --> 00:40:40,450 E o que aconteceu com essa tal Abby? 412 00:40:40,450 --> 00:40:43,300 Acho que tinha que devolver o carro e terminar com ela. 413 00:40:49,530 --> 00:40:52,800 - E ent�o...? - Acho que deve uma explica��o. 414 00:40:53,550 --> 00:40:56,810 - Encontrei no carro. - Seu carro. 415 00:40:57,970 --> 00:41:01,700 Meu carro, seu carro... Qual a diferen�a? 416 00:41:02,840 --> 00:41:07,250 - Estamos mal, Johnny. - Sim... Temos um problema. 417 00:41:08,560 --> 00:41:10,550 N�o h� problema. 418 00:42:58,830 --> 00:43:00,530 (...) 419 00:43:04,800 --> 00:43:09,490 - Ouviu falar de Sybil Waite? - Tem uma ag�ncia de modelos. � l�sbica. 420 00:43:19,350 --> 00:43:21,350 - Tem certeza disso? - Suas modelos tem que usar 421 00:43:21,350 --> 00:43:23,500 calcinhas de a�o, pelo menos. 422 00:43:24,120 --> 00:43:26,120 Para evitar que ela as tire! 423 00:43:26,898 --> 00:43:29,988 Uma amiga foi com ela ao campo para passar o fim de semana. 424 00:43:30,190 --> 00:43:32,400 Ent�o aprender� coisas novas sobre a vida. 425 00:45:39,670 --> 00:45:41,600 Al�? Sim, sou Johnny... 426 00:45:42,230 --> 00:45:44,230 Sim... Sei que � muito tarde. 427 00:45:44,230 --> 00:45:46,210 N�o... Voltei para a cidade. 428 00:45:46,820 --> 00:45:48,820 A Betty ligou? 429 00:45:49,560 --> 00:45:51,560 N�o. Volte pra cama. 430 00:53:39,170 --> 00:53:41,140 � uma linda manh�. 431 00:53:43,270 --> 00:53:45,340 - Que aconteceu? - Nada. 432 00:53:46,550 --> 00:53:49,230 - Ligou para o Johnny? - N�o. 433 00:53:51,130 --> 00:53:53,510 Ouvi perguntar � Sybil se poderia usar o telefone. 434 00:53:53,510 --> 00:53:55,290 - O que disse? - Estava te observando. 435 00:53:56,250 --> 00:53:58,250 Mas n�o quis ligar. 436 00:53:59,510 --> 00:54:02,800 N�o disse nada. Sabe que pode fazer o que quiser. 437 00:54:04,160 --> 00:54:06,400 Sei que n�o disse nada. 438 00:54:07,980 --> 00:54:10,200 Mas senti que n�o queria que eu ligasse. 439 00:54:11,560 --> 00:54:14,700 - Voc� e suas estranhas sensa��es. - S� acontece com voc�, Chris. 440 00:54:15,220 --> 00:54:17,770 Oh, l� est� Peter... Te vejo mais tarde. 441 00:54:47,555 --> 00:54:52,415 Era s� um ritual. Nada mais... E agora sou uma bruxa. 442 00:54:54,564 --> 00:54:55,814 Chris, estou preocupado. 443 00:54:55,150 --> 00:54:57,150 N�o sabe onde se meteu. 444 00:54:57,700 --> 00:54:59,970 Deveria ter advertido. Eu tentei, mas... 445 00:55:00,550 --> 00:55:03,540 - N�o faria diferen�a. - Eu continuei nesse neg�cio 446 00:55:03,540 --> 00:55:05,590 de bruxaria porque me convinha. 447 00:55:06,450 --> 00:55:10,610 E porque Sybil me pediu. Afinal ela ajudou minha carreira. 448 00:55:12,510 --> 00:55:15,250 Ou�a. O principal objetivo de Sybil � conseguir garotas para o convent�culo. 449 00:55:15,640 --> 00:55:19,520 Qual o mal nisso? A bruxaria � um grande poder para fazer o bem. 450 00:55:20,220 --> 00:55:23,420 Gerald me disse. Se um m�dico cr� nisso � porque � verdade. 451 00:55:24,350 --> 00:55:27,120 N�o � doutor em medicina. � doutor em Literatura. 452 00:55:27,690 --> 00:55:29,690 N�o diga isso a Betty. 453 00:55:30,700 --> 00:55:34,420 Por que insiste em me desiludir? Que diferen�a faz? 454 00:55:34,950 --> 00:55:38,420 � um bruxo encantador. E n�o vejo nada de mal em Sybil. 455 00:55:38,420 --> 00:55:41,850 Me amea�ou... Disse para n�o me aproximar de voc�. 456 00:55:43,750 --> 00:55:47,950 Sei que parece clich�. Mas nunca senti algo assim por ningu�m. 457 00:55:48,330 --> 00:55:49,830 Chris... 458 00:55:50,190 --> 00:55:52,190 E por que te amea�ou? 459 00:55:52,710 --> 00:55:54,710 Est� com ci�mes. 460 00:55:55,820 --> 00:55:58,500 - Te quer s� para ela. - N�o seja rid�culo... 461 00:55:58,900 --> 00:56:01,600 - Disse que n�o era das suas. - Claro que n�o... 462 00:56:03,420 --> 00:56:05,400 Ent�o... Acredita que ela...? 463 00:56:05,400 --> 00:56:08,100 Tem poder para lan�ar uma maldi��o? 464 00:56:09,290 --> 00:56:12,330 Bem... N�o sei nada disso. 465 00:56:12,330 --> 00:56:15,550 Talvez quem possa lan�ar uma maldi��o seja eu. E bem forte. 466 00:56:25,550 --> 00:56:28,320 Se est� se referindo ao flerte com Peter, a resposta � sim. 467 00:56:28,320 --> 00:56:30,350 Mas j� sou crescidinha para saber o que fa�o. 468 00:56:30,350 --> 00:56:34,370 - Eu disse para deix�-la em paz. - N�o se preocupe tanto comigo. 469 00:56:35,000 --> 00:56:37,500 Pior seria n�o gostar de rapazes. 470 00:56:37,920 --> 00:56:39,920 Al�m disso... � t�o jovem... 471 00:56:44,890 --> 00:56:46,850 Te espera uma longa carreira, Christina. 472 00:56:46,850 --> 00:56:49,320 Com meu apoio chegar� muito longe. 473 00:56:50,150 --> 00:56:52,700 Me conformo em conseguir metade do sucesso que conseguiu. 474 00:56:53,670 --> 00:56:56,100 Est� ajudando ser bruxa? 475 00:56:57,650 --> 00:57:01,900 Todo o setor de publicidade est� dominado pela bruxaria, querida. 476 00:57:03,233 --> 00:57:07,083 Os consumidores est�o submetidos constantemente aos nossos feiti�os. 477 00:57:07,710 --> 00:57:09,850 Nunca tinha visto dessa maneira. 478 00:57:11,180 --> 00:57:14,820 E agora que estamos juntas. Ser� melhor que tenham cuidado. 479 00:57:17,580 --> 00:57:19,700 Vamos formar uma grande equipe. 480 00:57:39,620 --> 00:57:41,400 Estou no caminho para Wychwold? 481 00:57:41,755 --> 00:57:45,135 - Sim. Siga em frente e vire l�. - Obrigado. 482 00:58:06,480 --> 00:58:09,500 - Incomodo...? - Em absoluto, querida... 483 00:58:09,840 --> 00:58:11,840 Na verdade estava te esperando. 484 00:58:11,840 --> 00:58:14,120 Pedi caf� para dois. 485 00:58:21,960 --> 00:58:24,200 - Me faria o favor de servi-lo? - Sim, � claro. 486 00:58:26,920 --> 00:58:28,900 - Toca maravilhosamente. - � muito generosa... 487 00:58:28,900 --> 00:58:30,950 mas �ltimamente perdi a pr�tica. 488 00:58:37,950 --> 00:58:39,850 Puro para mim, por favor. 489 00:58:43,380 --> 00:58:45,700 Peter e Sybil est�o trabalhando numa nova reportagem. 490 00:58:47,420 --> 00:58:50,250 Queria falar a s�s com voc�. Para agradec�-lo. 491 00:58:53,780 --> 00:58:55,740 Sente-se ao meu lado. 492 00:59:00,240 --> 00:59:02,100 Isso tinha que acontecer. 493 00:59:02,100 --> 00:59:05,200 - Nos conhecer, digo. - Tamb�m tenho essa sensa��o. 494 00:59:05,510 --> 00:59:08,200 Durante os �ltimos dias, algo me impulsionava a fazer certas coisas 495 00:59:09,150 --> 00:59:12,350 - que me conduziam at� aqui. - Tem um grande dom, Christina. 496 00:59:12,350 --> 00:59:14,600 Um grande poder... Ent�o use-o bem. 497 00:59:14,600 --> 00:59:17,400 - E voc� me ensinar� a us�-lo? - Tudo o que puder. 498 00:59:18,990 --> 00:59:20,990 Quero te mostrar uma coisa. 499 00:59:33,260 --> 00:59:35,400 Deve ter ficado muitos anos estudando bruxaria. 500 00:59:35,850 --> 00:59:37,850 Sim... Comecei a me interessar quando estava na universidade. 501 00:59:39,180 --> 00:59:42,600 Havia muitas teorias diferentes. Custei muito a descobrir a verdade. 502 00:59:44,850 --> 00:59:48,700 - Pode come�ar lendo este... - Um livro negro. � de magia negra? 503 00:59:49,400 --> 00:59:51,400 N�o se intrometa nisso. 504 00:59:52,620 --> 00:59:54,620 Ent�o acha que � verdade? 505 00:59:55,310 --> 00:59:57,310 Sem a menor d�vida. 506 00:59:58,160 --> 01:00:00,500 Sybil tira seus feiti�os desse livro? 507 01:00:01,510 --> 01:00:04,850 - Sybil? Que feiti�os...? - N�o sei exatamente. 508 01:00:05,230 --> 01:00:07,900 - Mas Peter acha que ela lan�ou um. - Por qu�? 509 01:00:09,280 --> 01:00:11,180 De repente se sentiu doente. 510 01:00:11,720 --> 01:00:13,720 Talvez seja imagina��o. 511 01:00:15,700 --> 01:00:17,700 Sim... Eu espero. 512 01:00:19,610 --> 01:00:21,610 Eu poderia ser suma sacerdotisa? 513 01:00:22,380 --> 01:00:24,180 Certamente. 514 01:00:25,650 --> 01:00:27,500 Logo que iniciar outros. 515 01:00:29,250 --> 01:00:31,900 N�o vejo porque n�o possa formar seu pr�prio convent�culo. 516 01:00:33,482 --> 01:00:35,972 E encontrar um sumo sacerdote. 517 01:00:36,721 --> 01:00:39,312 � claro que poder� faz�-lo. 518 01:00:39,340 --> 01:00:42,500 O que me diz da sua irm�? Est� interessada em se unir a n�s? 519 01:00:42,780 --> 01:00:45,400 - Betty morreria de medo. - Que pena... 520 01:00:46,150 --> 01:00:49,500 Sinto que poder�amos ajud�-la. Seria bom pra ela. 521 01:00:50,250 --> 01:00:53,200 Sim... Talvez possa tentar inici�-la. 522 01:00:55,850 --> 01:00:57,850 Sim... Talvez possa... 523 01:01:03,021 --> 01:01:07,231 Sybil continua suma sacerdotisa. Pelo menos por agora. 524 01:02:26,600 --> 01:02:30,250 - Talvez seja bruxa e n�o saiba. - Sim... Talvez seja. 525 01:02:30,680 --> 01:02:32,680 Prepare uma po��o do amor para o Johnny. 526 01:02:36,300 --> 01:02:37,900 N�o se preocupe. 527 01:02:38,820 --> 01:02:40,690 J� est� vindo. 528 01:02:41,250 --> 01:02:43,400 Como sabe? N�o o chamei. Voc� o fez? 529 01:02:48,320 --> 01:02:50,300 Vestida tamb�m � bonita... 530 01:02:50,300 --> 01:02:53,150 - Qual das duas? - Voc�. - E como sabe? 531 01:02:56,520 --> 01:02:58,420 - Onde �? - O qu�? 532 01:02:59,120 --> 01:03:02,160 - A casa da Sybil. Eu me perdi. - � a primeira vez que vem? 533 01:03:02,160 --> 01:03:06,200 - Sim. E a �ltima. � dif�cil chegar. - N�o diga isso. Vai adorar. 534 01:03:06,900 --> 01:03:09,400 Est� a uma milha. Chegando ao cruzamento 535 01:03:09,400 --> 01:03:11,900 dobre � esquerda. � atr�s do bosque. 536 01:03:13,770 --> 01:03:16,340 - Obrigado. - Nos vemos depois. 537 01:03:17,950 --> 01:03:21,670 Prometa que n�o ir� esta noite mesmo que Johnny venha peg�-la. 538 01:03:22,240 --> 01:03:25,150 Pode ficar com ele o dia todo. Mas n�o v� esta noite. 539 01:03:25,590 --> 01:03:28,700 - N�o te pe�o muito, n�o �? - Claro... Mas por que? 540 01:03:30,710 --> 01:03:32,180 Sabia que viria! 541 01:03:33,140 --> 01:03:35,000 Me promete? 542 01:03:35,250 --> 01:03:37,920 - Preciso da sua ajuda. - Eu prometo. 543 01:03:47,417 --> 01:03:50,738 Teve dificuldade para encontrar a casa? 544 01:03:56,217 --> 01:03:58,867 Perguntei se foi dif�cil encontrar a casa. 545 01:03:59,477 --> 01:04:02,377 Sim... Poderia dizer que sim. 546 01:04:06,730 --> 01:04:10,600 - � uma boa dist�ncia de Londres. - Sim... 547 01:04:12,120 --> 01:04:14,900 - Do que est� rindo? - De nada. - O que � t�o engra�ado? 548 01:04:15,300 --> 01:04:17,200 N�o h� nada engra�ado. 549 01:04:19,670 --> 01:04:22,300 Me agrada pensar que veio aqui para me ver. 550 01:04:22,800 --> 01:04:24,300 � mesmo? 551 01:04:26,300 --> 01:04:28,650 Entenderia se fosse Christina... 552 01:04:30,220 --> 01:04:32,220 Ou�a... Vim ver voc�. 553 01:05:41,410 --> 01:05:43,220 Pegue suas coisas e vamos. 554 01:05:44,390 --> 01:05:46,900 N�o posso ir. Eu prometi a Chris. 555 01:05:48,270 --> 01:05:49,870 Por que? 556 01:05:50,310 --> 01:05:53,250 Eu n�o sei... Me pediu para prometer. 557 01:05:53,250 --> 01:05:55,250 Quero tir�-la daqui. 558 01:05:55,810 --> 01:05:58,440 N�o gosto deste lugar nem das pessoas. 559 01:05:59,150 --> 01:06:02,720 - A quem se refere? - Essa Sybil Waite. � l�sbica. 560 01:06:02,720 --> 01:06:05,000 - O qu�...? - Gosta de garotas. 561 01:06:05,800 --> 01:06:09,500 Eu n�o. Quem deve gostar � a Chris. Por isso me pediu para ficar. 562 01:06:09,500 --> 01:06:13,200 - Voc� n�o � bab� da Christine! - Ela me pediu e devo ficar. 563 01:06:13,200 --> 01:06:17,520 - N�o vamos discutir. � minha irm�. - N�o discutimos. Pedi para vir comigo. 564 01:06:17,520 --> 01:06:20,980 - Mas se quer ficar com Christine... - N�o � isso! Ela precisa de mim! 565 01:06:21,885 --> 01:06:27,425 J� � adulta. Pode se cuidar sozinha. Sabe muito bem o que faz. 566 01:06:28,096 --> 01:06:31,066 N�o quero te ver misturada a isso. 567 01:06:42,470 --> 01:06:44,370 Betty... O que houve? 568 01:06:48,430 --> 01:06:50,430 Vem comigo ou n�o? 569 01:06:52,360 --> 01:06:54,360 N�o posso. Prometi a Christine. 570 01:06:57,350 --> 01:06:58,850 Betty! 571 01:07:05,170 --> 01:07:07,300 Ei, Christine... A c�mera est� aqui. 572 01:07:08,710 --> 01:07:10,610 S� mais uma. 573 01:07:13,830 --> 01:07:16,260 Ser� melhor guardar estas. S�o perfeitas. 574 01:07:17,110 --> 01:07:19,550 - Fiz boas fotos. - Muito bom. 575 01:07:21,350 --> 01:07:24,900 - E quantas mais pensa fazer? - Tr�s ou quatro rolos a mais. 576 01:07:25,350 --> 01:07:27,250 Te vejo no bosque, certo? 577 01:07:27,800 --> 01:07:29,500 Boa ideia. 578 01:07:32,700 --> 01:07:34,200 E ent�o...? 579 01:07:34,200 --> 01:07:36,650 - Que achou do seu primeiro trabalho? - Eu gostei. 580 01:07:37,932 --> 01:07:41,273 Estou muito orgulhosa de voc�. 581 01:07:41,197 --> 01:07:42,957 Christine! 582 01:07:43,420 --> 01:07:46,150 Peter disse que vai voltar logo. 583 01:07:46,100 --> 01:07:48,100 Mas ele n�o importa, n�o �? 584 01:07:51,170 --> 01:07:54,500 Gerald quer celebrar outro Sabbath esta noite. 585 01:07:54,350 --> 01:07:56,250 Sim. Ele me disse. 586 01:07:56,610 --> 01:07:58,600 Quer que eu inicie a Betty. 587 01:07:58,890 --> 01:07:59,640 N�o. 588 01:08:00,920 --> 01:08:02,920 Voc� poder� convenc�-la. F�cilmente. 589 01:08:04,384 --> 01:08:07,624 N�o ter� a Betty. Ainda n�o est� preparada para o convent�culo. 590 01:08:07,754 --> 01:08:09,824 Parece que n�o entendeu, Christina. � 591 01:08:09,964 --> 01:08:13,104 Quando se entra no convent�culo, deve-se obedecer as normas. 592 01:08:13,184 --> 01:08:17,954 E a primeira � a obedi�ncia a suma sacerdotisa. 593 01:08:18,296 --> 01:08:21,627 Betty ser� iniciada esta noite. 594 01:10:05,120 --> 01:10:06,620 Sybil...! 595 01:10:08,650 --> 01:10:10,450 O que houve? 596 01:10:11,170 --> 01:10:12,970 Me desculpe, Gerald... 597 01:10:13,650 --> 01:10:15,650 N�o sei o que aconteceu comigo. 598 01:10:16,500 --> 01:10:19,500 Senti uma dor de cabe�a terr�vel. 599 01:10:19,750 --> 01:10:22,400 - Cancelamos hoje a noite? - N�o... Ficarei bem. 600 01:10:22,650 --> 01:10:24,700 Mas acho que vou deitar um pouco. 601 01:10:49,700 --> 01:10:51,700 N�o � minha presen�a que te faz mal, n�o �? 602 01:10:52,350 --> 01:10:54,850 Sinto muito... N�o era minha inten��o. 603 01:10:55,780 --> 01:10:58,760 Est� muito p�lida. Por que n�o deita um pouco? 604 01:10:58,760 --> 01:11:02,250 - Estou bem, de verdade... - Est� nervosa por causa da cerim�nia. 605 01:11:02,520 --> 01:11:05,750 Por que n�o me deixa te ajudar? Diga o que posso fazer. 606 01:11:05,750 --> 01:11:07,650 N�o... Sou a suma sacerdotisa. 607 01:11:07,980 --> 01:11:11,600 � claro... Mas isso n�o � desculpa para estragar um Sabbath. 608 01:11:12,350 --> 01:11:15,950 Christina... Por que est� me enfrentando? 609 01:11:17,190 --> 01:11:21,650 - Isso � rid�culo. - N�o fa�a isso. 610 01:11:22,100 --> 01:11:24,000 N�o estou fazendo. 611 01:11:25,680 --> 01:11:28,970 Estarei no Sabbath esta noite. 612 01:11:28,970 --> 01:11:31,130 � claro. 613 01:11:35,700 --> 01:11:37,700 Me avise se precisar de algo. 614 01:11:47,800 --> 01:11:49,970 N�o importa ... Sabe o que sinto por ele. 615 01:11:50,495 --> 01:11:53,805 E o que est� disposta a fazer para ele voltar? 616 01:11:53,965 --> 01:11:56,765 - Faria qualquer coisa. - Converter-se em bruxa? 617 01:11:56,770 --> 01:11:58,770 N�o... Isso n�o. 618 01:12:04,310 --> 01:12:07,500 N�o me olhe assim, Chris. Sabe que n�o gosto. 619 01:12:10,948 --> 01:12:14,000 E o que teria que fazer? 620 01:12:15,830 --> 01:12:17,830 Confie em mim. 621 01:12:19,810 --> 01:12:24,910 N�o se arrepender�. Fa�a o que eu disser e ele voltar� pra voc�. 622 01:12:24,810 --> 01:12:28,340 Volte... Volte... Volte... 623 01:12:28,990 --> 01:12:32,300 Volte... Volte... Volte... Volte... 624 01:12:44,160 --> 01:12:48,900 - Como est�? - Muito melhor. Quer ser iniciada. 625 01:12:51,691 --> 01:12:55,631 Acho que devia preparar uma das suas ervas. 626 01:12:56,110 --> 01:12:58,110 Betty � meu sacrificio. 627 01:13:03,110 --> 01:13:05,110 E Sybil j� sabe? 628 01:13:32,750 --> 01:13:34,820 Estava te esperando. 629 01:13:40,410 --> 01:13:42,900 Ah �? Pois tenho algo a dizer. 630 01:13:43,480 --> 01:13:45,370 Eu vim para levar a Betty agora mesmo. 631 01:13:45,820 --> 01:13:49,350 J� tentou e ela n�o quis. Por que iria agora? 632 01:13:50,250 --> 01:13:53,120 Pode fazer com que fa�a sua vontade. Mas isso vai parar. 633 01:13:53,690 --> 01:13:56,200 Vou levar a Betty esta noite. Entendeu? 634 01:13:56,450 --> 01:13:59,400 Acredita que � a companhia mais adequada pra ela? 635 01:13:59,600 --> 01:14:02,300 Um grupinho que vive � custa da Abby Darke. 636 01:14:02,880 --> 01:14:05,700 Como disse, posso conseguir o que quiser. 637 01:14:06,620 --> 01:14:08,660 Fa�a o que eu mandar e deixarei que v� com voc�. 638 01:14:08,660 --> 01:14:10,900 - Quero v�-la. - Johnny...! 639 01:14:16,810 --> 01:14:19,800 Fa�a o que eu mandar. Entendido? 640 01:22:29,880 --> 01:22:31,580 Voc� est� bem? 641 01:22:35,840 --> 01:22:38,920 Era a �nica forma da Chris me deixar aproximar de voc�. 642 01:22:38,920 --> 01:22:41,200 Tenho vontade pr�pria! 643 01:22:43,480 --> 01:22:45,440 A partir de agora, sim. 644 01:22:48,720 --> 01:22:50,720 Chris pode ir para o inferno. 645 01:22:51,880 --> 01:22:55,850 - Johnny... Tem sido t�o... - N�o aconteceu nada. 646 01:22:57,450 --> 01:23:00,900 Nunca te faria isso... N�o dessa forma. 647 01:23:04,450 --> 01:23:06,200 Mas agora... 648 01:25:36,800 --> 01:25:38,350 Por favor...! 649 01:25:38,750 --> 01:25:41,300 Me deixe, por favor! 650 01:25:41,700 --> 01:25:43,500 Christina...! 651 01:25:43,970 --> 01:25:45,500 Me deixe! 652 01:25:45,760 --> 01:25:47,900 Christina...! 653 01:27:23,583 --> 01:27:31,524 Subtitles spanish: Sargento Howie Sincronia: Pulgatomika 654 01:27:32,473 --> 01:27:39,633 Tradu��o pt.Br * Tatuador * 655 01:27:40,575 --> 01:27:49,598 S� Legendas Raras @2017@ 656 01:27:50,305 --> 01:27:56,313 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 53444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.