Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,380 --> 00:00:07,207
Look, all I know
about Lyn and you
2
00:00:07,338 --> 00:00:08,165
is that every time
she comes around,
3
00:00:08,295 --> 00:00:09,906
you turn into a pendejo.
4
00:00:10,036 --> 00:00:11,690
- Where is she?
- Oh, hey, Karla.
5
00:00:11,821 --> 00:00:13,213
Where is that puta?
6
00:00:13,344 --> 00:00:15,215
I never wanted to leave.
Vidalia sent me away.
7
00:00:15,346 --> 00:00:16,565
Emma, you okay?
8
00:00:16,695 --> 00:00:18,958
That's posted?
He recorded me?
9
00:00:19,089 --> 00:00:20,351
It's racist.
10
00:00:20,482 --> 00:00:21,787
- We got to take it down.
- Damn.
11
00:00:21,918 --> 00:00:23,833
Just don't let this become
one of those places.
12
00:00:55,734 --> 00:00:58,345
Hágase Su voluntad aquí
en la Tierra como en el cielo.
13
00:01:15,101 --> 00:01:17,060
...amén.
14
00:01:17,190 --> 00:01:19,366
Dios te salve, María,
llena eres de gracia...
15
00:01:24,720 --> 00:01:26,199
...fruto de tu vientre, Jesús.
16
00:01:26,330 --> 00:01:27,287
Santa María...
17
00:01:32,423 --> 00:01:34,381
Santa María, madre de Dios...
18
00:02:05,500 --> 00:02:07,632
Amén. Amén.
19
00:02:09,025 --> 00:02:10,896
Dios te salve, María,
llena eres de gracia...
20
00:02:11,027 --> 00:02:14,509
Hey, las señoras brought
extra rosarios
21
00:02:14,639 --> 00:02:17,642
in case you wanted
to join us.
22
00:02:17,773 --> 00:02:19,514
Uh, Trump will stop tweeting
23
00:02:19,644 --> 00:02:21,472
before Emma grabs
one of those things.
24
00:02:21,603 --> 00:02:23,605
- What about you?
- Me?
25
00:02:25,432 --> 00:02:27,130
I don't--
I-I wouldn't even--
26
00:02:27,260 --> 00:02:28,653
I never done it neither,
27
00:02:28,784 --> 00:02:31,438
but, you know, we got to do
something proper
28
00:02:31,569 --> 00:02:34,616
to send off your mamacita,
to honor her.
29
00:02:34,746 --> 00:02:36,226
I know.
30
00:02:36,356 --> 00:02:38,576
I just--
31
00:02:38,707 --> 00:02:39,925
I-I can't.
32
00:02:46,541 --> 00:02:48,543
Why are they
doing that here?
33
00:02:48,673 --> 00:02:52,459
Today is the last day,
thankfully.
34
00:02:52,590 --> 00:02:54,853
I have to say, though,
it is kind of woke
35
00:02:54,984 --> 00:02:57,377
for old-school señoras to be
so supportive of the gay wife.
36
00:02:57,508 --> 00:03:00,729
Don't you think?
I'm impressed.
37
00:03:00,859 --> 00:03:03,296
Where are you going in that
getup in this neighborhood?
38
00:03:03,427 --> 00:03:04,994
Yoga.
39
00:03:05,124 --> 00:03:06,386
You are so thirsty.
40
00:03:06,517 --> 00:03:08,998
It's what people wear
to yoga.
41
00:03:09,128 --> 00:03:10,347
What is that?
42
00:03:10,477 --> 00:03:12,349
It's a 30-day notice.
43
00:03:12,479 --> 00:03:15,744
I'm raising the rent
by 3%.
44
00:03:17,093 --> 00:03:19,878
You think they can handle
a rent hike?
45
00:03:20,009 --> 00:03:23,316
It's, like, an extra $20.
I'm sure they'll be fine.
46
00:03:23,447 --> 00:03:25,144
Okay.
47
00:03:25,275 --> 00:03:26,450
I'll be back in a bit.
48
00:03:26,581 --> 00:03:28,757
Hey, Lyn, uh,
just a heads-up...
49
00:03:28,887 --> 00:03:31,281
Since this whole "sorting out
the building" thing
50
00:03:31,411 --> 00:03:33,065
is taking longer
than I thought,
51
00:03:33,196 --> 00:03:36,634
I'm going to look for some kind
of weekly sublet situation.
52
00:03:36,765 --> 00:03:40,116
For both of us or...
just you?
53
00:03:40,246 --> 00:03:42,553
It'll be just for me.
54
00:03:43,685 --> 00:03:46,557
Of course it will.
55
00:04:02,007 --> 00:04:04,619
Inhalen total.
56
00:04:04,749 --> 00:04:06,751
Expandan el cuerpo.
57
00:04:08,100 --> 00:04:09,624
Y suéltenlo.
58
00:04:09,754 --> 00:04:12,322
Could you--Excuse me.
59
00:04:12,452 --> 00:04:15,194
Despacito,
respirando profundo.
60
00:04:15,325 --> 00:04:17,022
Muy bien.
61
00:04:40,045 --> 00:04:41,525
Hey.
62
00:04:49,359 --> 00:04:50,882
Um...
63
00:04:53,668 --> 00:04:55,713
Where do you come from?
64
00:04:58,673 --> 00:05:01,110
Las piernas,
y damos vuelta al otro lado.
65
00:05:01,240 --> 00:05:03,634
Aquí desde la cintura
estiramos hacia el piso.
66
00:05:03,765 --> 00:05:05,244
Respirando hondo.
67
00:05:05,375 --> 00:05:06,942
Manos en el piso.
68
00:05:07,072 --> 00:05:09,248
Agarran las piernas
si pueden
69
00:05:09,379 --> 00:05:11,294
y viendo el otro lado
del cuarto.
70
00:05:11,424 --> 00:05:13,165
Respirando hondo.
71
00:05:13,296 --> 00:05:16,603
Muy bien, muy bien.
72
00:05:16,734 --> 00:05:19,258
Ahora subiendo
a guerrero dos.
73
00:05:19,389 --> 00:05:21,870
Con mucha fuerza.
74
00:05:22,000 --> 00:05:25,177
Estirando de un lado
del cuarto al otro.
75
00:05:25,308 --> 00:05:27,049
- Gracias, señora.
- Dios la bendiga.
76
00:05:27,179 --> 00:05:28,877
- Cuídate.
- Ay, gracias.
77
00:05:34,621 --> 00:05:36,754
Gracias, Tita.
78
00:05:39,626 --> 00:05:42,325
Venga, doña Tita.
I'll walk you
back to your place.
79
00:05:42,455 --> 00:05:44,066
No, no, no, no.
80
00:05:44,196 --> 00:05:46,938
Don't lock me in there
like a momia in my casket.
81
00:05:47,069 --> 00:05:49,114
I'll go down
to the bar with you.
82
00:05:49,245 --> 00:05:51,943
But Freddy needs
some air anyway.
83
00:05:54,598 --> 00:05:56,513
¿Me espera tantito,
doña Tita?
84
00:05:56,643 --> 00:05:58,123
Mm-hmm.
85
00:06:20,319 --> 00:06:22,321
¿Me da tres verdes,
por favor?
86
00:06:22,452 --> 00:06:23,975
Sí, cómo no.
87
00:06:24,106 --> 00:06:26,195
Yes, comadre!
88
00:06:28,066 --> 00:06:31,678
You are giving me
sexy-Mexi librarian realness.
89
00:06:31,809 --> 00:06:33,376
Hey, Marcos.
90
00:06:33,506 --> 00:06:36,596
Yes, it's me, presenting
in my best hetero norm-core
91
00:06:36,727 --> 00:06:39,643
so as not to frighten off
la gente with my usual jotería.
92
00:06:39,774 --> 00:06:42,211
Oh, I'm doing
my civic duty.
93
00:06:45,257 --> 00:06:46,911
Gracias.
94
00:06:47,042 --> 00:06:49,261
So how sickening
was the other night?
95
00:06:49,392 --> 00:06:51,611
I shouldn't have
drunk so much.
96
00:06:51,742 --> 00:06:53,352
When are we gonna get
into it again?
97
00:06:53,483 --> 00:06:56,094
I'm sorry. That might've been
the one and only time.
98
00:06:56,225 --> 00:06:57,139
Ay, pero why?
99
00:06:57,269 --> 00:06:58,575
You were toda Gloria Trevi,
100
00:06:58,705 --> 00:07:00,795
whipping your hair
back and forth.
101
00:07:02,492 --> 00:07:04,494
You good?
102
00:07:04,624 --> 00:07:06,713
Yeah.
103
00:07:06,844 --> 00:07:09,455
Then why haven't
you called Cruz?
104
00:07:09,586 --> 00:07:11,806
Look, real talk--she's been
worried sick about you.
105
00:07:11,936 --> 00:07:14,983
Why do people have such big
mouths is what I want to know.
106
00:07:15,984 --> 00:07:17,724
You know, I have to get
to a thing.
107
00:07:17,855 --> 00:07:19,683
I'll see you around.
108
00:07:19,814 --> 00:07:21,816
Okay. Bye.
109
00:07:45,752 --> 00:07:49,669
Before you say anything,
I'm already taking care
of the red scarlet tag.
110
00:07:50,757 --> 00:07:52,455
Yes, uh,
thank you for that.
111
00:07:52,585 --> 00:07:54,413
See?
I have initiative.
112
00:07:54,544 --> 00:07:56,763
Plus, we ain't no chipsters
up in here.
113
00:07:56,894 --> 00:07:58,156
Could I ask you something?
114
00:07:58,287 --> 00:08:00,158
Yeah, I need to ask you
something también.
115
00:08:00,289 --> 00:08:02,117
Are you using your car
right now?
116
00:08:02,247 --> 00:08:04,859
What? No.
117
00:08:04,989 --> 00:08:08,123
Would you mind
if I, uh...
118
00:08:08,253 --> 00:08:09,733
borrow it?
119
00:08:09,864 --> 00:08:12,170
Uh, just for an hour or so.
I have amazing insurance.
120
00:08:12,301 --> 00:08:13,868
- No, it's cool.
- I'm a great driver.
121
00:08:13,998 --> 00:08:15,695
And if you don't feel
comfortable lending it to me...
122
00:08:15,826 --> 00:08:17,523
- I totally understand. I--
- It's fine. Take it.
123
00:08:17,654 --> 00:08:19,134
Whatever's mine is yours.
124
00:08:21,571 --> 00:08:23,355
Great. Thank you.
125
00:08:28,491 --> 00:08:29,796
You like the green ones?
126
00:08:29,927 --> 00:08:31,842
Oh, yeah,
those are my favorite.
127
00:08:31,973 --> 00:08:37,021
- Here, buen provecho.
- Thank you.
128
00:08:44,028 --> 00:08:46,901
- Namaste.
- Namaste.
129
00:09:07,486 --> 00:09:09,053
Adiós.
130
00:09:17,757 --> 00:09:20,543
Karla, I had no idea
you were gonna be here.
131
00:09:20,673 --> 00:09:22,632
I promise I didn't come looking
to make trouble.
132
00:09:22,762 --> 00:09:24,155
No, I don't believe that,
133
00:09:24,286 --> 00:09:26,679
but I'm all kumbaya
because of the pinche yoga,
134
00:09:26,810 --> 00:09:28,899
so we should talk.
135
00:09:29,030 --> 00:09:30,553
I don't think
that's a good idea.
136
00:09:30,683 --> 00:09:32,729
I don't give a fuck
what you think is a good idea.
137
00:09:32,859 --> 00:09:35,297
You're gonna sit right there,
and we're gonna talk.
138
00:09:45,916 --> 00:09:48,527
Look, Karla, I'm not gonna get
into a big fight with you.
139
00:09:48,658 --> 00:09:51,704
I'm not gonna insult you
or offend you--
140
00:09:51,835 --> 00:09:53,489
Do you love him?
141
00:09:56,144 --> 00:09:58,059
- No, I'm not doing this.
- You don't.
142
00:09:58,189 --> 00:09:59,930
I know you don't.
143
00:10:00,061 --> 00:10:02,150
You know what I hate?
144
00:10:02,280 --> 00:10:04,413
That you're here
thinking that...
145
00:10:04,543 --> 00:10:07,329
I'm the Maleficent
of the story, that I made
this happen all by myself.
146
00:10:07,459 --> 00:10:09,853
- I didn't.
- No, I know.
147
00:10:09,984 --> 00:10:11,724
That's the part
that sucks so bad.
148
00:10:11,855 --> 00:10:15,946
He's so fucking
infected with you.
149
00:10:17,992 --> 00:10:21,212
It would be cruel of me
to go into it, but...
150
00:10:21,343 --> 00:10:23,736
there's something
between Johnny and me
151
00:10:23,867 --> 00:10:25,869
that goes beyond.
152
00:10:27,349 --> 00:10:30,482
It, like, has its own course
and direction.
153
00:10:31,875 --> 00:10:33,398
Yeah.
154
00:10:33,529 --> 00:10:36,358
Thanks for not being cruel
and going into it.
155
00:10:36,488 --> 00:10:38,099
I don't know
what you want me to say.
156
00:10:38,229 --> 00:10:41,015
If I say I love him,
which I do,
157
00:10:41,145 --> 00:10:42,320
that only
hurts you, Karla.
158
00:10:42,451 --> 00:10:43,930
I'm not trying
to hurt you.
159
00:10:46,237 --> 00:10:49,110
Ay, pinche Lyn.
160
00:10:54,158 --> 00:10:57,118
What I wanted to say
is that...
161
00:10:57,248 --> 00:11:00,164
you can have him.
162
00:11:00,295 --> 00:11:02,514
I can't fight you
for him.
163
00:11:02,645 --> 00:11:04,168
I won't.
164
00:11:04,299 --> 00:11:06,823
I have this little one
to think about now, and...
165
00:11:06,953 --> 00:11:09,739
I've never been good
at the whole telenovela thing.
166
00:11:09,869 --> 00:11:11,349
Así que...
167
00:11:57,569 --> 00:12:01,182
Aquí tiene. Gracias.
168
00:12:01,312 --> 00:12:02,487
You sure you don't want one?
169
00:12:02,618 --> 00:12:04,663
- Nah, I'm good.
- Mmm.
170
00:12:06,448 --> 00:12:07,840
Breakfast of champions.
171
00:12:07,971 --> 00:12:10,278
Bueno, lunch of champions.
172
00:12:11,627 --> 00:12:14,456
Hey, you're not going
again tonight, huh?
173
00:12:16,588 --> 00:12:18,460
How long are you
gonna let that cabrón
174
00:12:18,590 --> 00:12:20,636
keep you away
from Vigilantes?
175
00:12:22,246 --> 00:12:24,857
I don't know.
176
00:12:24,988 --> 00:12:26,642
You know...
177
00:12:26,772 --> 00:12:28,339
you got, like,
the most potential
178
00:12:28,470 --> 00:12:29,862
of being a badass chingona
of anyone I know.
179
00:12:31,473 --> 00:12:34,040
But with this vato
you turn all mensa.
180
00:12:35,651 --> 00:12:36,782
Man, you know what I hate?
181
00:12:36,913 --> 00:12:38,349
Is that, like,
everyone's gonna think
182
00:12:38,480 --> 00:12:39,872
I'm running around
being a little puta,
183
00:12:40,003 --> 00:12:41,700
and, Yoli, you know
that's not even true.
184
00:12:41,831 --> 00:12:43,528
I do.
185
00:12:43,659 --> 00:12:45,878
Mm, you got
your V-card intact,
186
00:12:46,009 --> 00:12:48,272
which is rare around here--
real talk.
187
00:12:50,840 --> 00:12:52,320
I got you, carnala.
188
00:12:52,450 --> 00:12:54,931
It's a messed-up situation.
189
00:12:58,978 --> 00:13:00,328
All right, all right.
190
00:13:00,458 --> 00:13:02,068
Okay, now I want
a chamoyada.
191
00:13:02,199 --> 00:13:03,983
You're eating it
all, like...
192
00:13:04,114 --> 00:13:06,160
All right, come on, I guess
I can eat away my feelings.
193
00:13:06,290 --> 00:13:08,553
- Come on.
- Chamoyada for the pain.
194
00:13:30,532 --> 00:13:33,317
Perdón. ¿Eh, me esperan
un tantito?
195
00:13:33,448 --> 00:13:35,841
Eh--I'll be right back.
196
00:13:42,892 --> 00:13:44,589
Hey, Johnny.
197
00:13:46,852 --> 00:13:49,377
What are you
doing here, man?
198
00:13:51,814 --> 00:13:53,685
Come on, Johnny.
199
00:13:53,816 --> 00:13:55,600
Really?
200
00:14:03,608 --> 00:14:05,654
Karla called it off.
201
00:14:07,743 --> 00:14:10,833
- I don't fucking blame her.
- Yeah.
202
00:14:12,878 --> 00:14:14,576
Yeah, I'm walking
around here,
203
00:14:14,706 --> 00:14:17,796
and everyone's looking at me
like I'm some low-down cabrón
204
00:14:17,927 --> 00:14:20,190
for letting
such a good woman go.
205
00:14:20,321 --> 00:14:22,366
And you know what?
206
00:14:22,497 --> 00:14:24,586
They're all right.
207
00:14:24,716 --> 00:14:26,196
I am a cabrón.
208
00:14:27,371 --> 00:14:29,460
But I don't give
a fuck.
209
00:14:29,591 --> 00:14:32,333
It's always been Lyn
for me.
210
00:14:32,463 --> 00:14:34,422
And that's just
the pinche truth.
211
00:14:35,336 --> 00:14:36,859
I love her, Eddy.
212
00:14:38,382 --> 00:14:39,862
Who am I to say shit
213
00:14:39,992 --> 00:14:42,473
about fighting
for el love de tu vida?
214
00:14:42,604 --> 00:14:44,693
Remember how I chased
my own Vida
215
00:14:44,823 --> 00:14:47,565
when she was pretending
to be straight?
216
00:14:52,614 --> 00:14:54,964
Go up and handle
your business.
217
00:14:55,094 --> 00:14:57,314
El amor es el amor.
218
00:15:01,100 --> 00:15:03,364
Eres mi carnala, Eddy.
219
00:15:36,788 --> 00:15:38,312
Coming!
220
00:15:58,201 --> 00:16:00,072
We can do week to week
or month to month.
221
00:16:00,203 --> 00:16:02,118
Just need deposit
and first payment.
222
00:16:02,248 --> 00:16:04,555
Week to week is fine.
I only need it
for a week or two.
223
00:16:04,686 --> 00:16:08,342
Could I Venmo you
the first and deposit?
224
00:16:08,472 --> 00:16:10,082
Hey, coconut!
225
00:16:10,213 --> 00:16:13,172
Hey, arrepentida!
You settling in or what?
226
00:16:14,913 --> 00:16:17,742
How, uh, soon could I move in
after the payment goes through?
227
00:16:17,873 --> 00:16:19,788
You know,
it doesn't surprise me
228
00:16:19,918 --> 00:16:22,791
that you pick a house
of mass displacement to occupy.
229
00:16:22,921 --> 00:16:25,489
- I don't know
who that is. I'm just--
- You know, but now that I know
where you're gonna be staying,
230
00:16:25,620 --> 00:16:27,709
I'll make sure to come by
with my trusty red spray paint
231
00:16:27,839 --> 00:16:30,364
to liven up
your new crib.
232
00:16:30,494 --> 00:16:31,756
What is she saying?
233
00:16:31,887 --> 00:16:33,976
So you're the one
who tagged my bar,
234
00:16:34,106 --> 00:16:35,978
you fucking
little criminal.
235
00:16:36,108 --> 00:16:37,588
The only criminal I see
236
00:16:37,719 --> 00:16:39,721
is that Christopher Columbus
bitch standing next to you.
237
00:16:39,851 --> 00:16:41,331
Yeah, you.
238
00:16:41,462 --> 00:16:43,551
I know what you did to the
family that used to live here.
239
00:16:43,681 --> 00:16:45,379
You should be fucking ashamed
of yourself.
240
00:16:45,509 --> 00:16:48,077
Would you stop acting
like some chuntara?
241
00:16:48,207 --> 00:16:50,122
Who the fuck are you calling
a chuntara, bitch?
242
00:16:50,253 --> 00:16:52,168
You, you hood rat.
243
00:16:52,298 --> 00:16:55,737
Were you raised by wolves?
No, probably worse.
244
00:16:55,867 --> 00:16:57,956
You--
245
00:16:59,958 --> 00:17:01,917
- You little bitch.
- What?
246
00:17:02,047 --> 00:17:03,962
Hey, can you put me
in a cell already?
247
00:17:04,093 --> 00:17:05,790
It's, like, cruel
and unusual punishment
248
00:17:05,921 --> 00:17:07,618
to be sitting
next to this fucking vendida.
249
00:17:07,749 --> 00:17:09,141
Hey, keep it down,
250
00:17:09,272 --> 00:17:12,275
or you really will spend
the night in jail.
251
00:17:18,368 --> 00:17:19,978
Hey, you...
252
00:17:20,109 --> 00:17:22,285
Miss Wannabe Gringa.
253
00:17:22,416 --> 00:17:24,983
You know, tell me--you know,
I really want to know.
254
00:17:25,114 --> 00:17:27,899
How does one just, like,
denounce their entire culture
255
00:17:28,030 --> 00:17:29,771
just so they can pass
for white, huh?
256
00:17:29,901 --> 00:17:31,990
Well, you start off
by getting rid
257
00:17:32,121 --> 00:17:34,036
of that huge chip on your
shoulder that you suffer from.
258
00:17:34,166 --> 00:17:35,820
Hey, it's called
a consciousness.
259
00:17:35,951 --> 00:17:37,605
And then you go out
and get a fucking education
260
00:17:37,735 --> 00:17:39,911
so you can stop acting
so rascuache.
261
00:17:40,042 --> 00:17:42,566
Education.
Snooty-ass bitch, fuck you.
262
00:17:42,697 --> 00:17:45,090
- No, fuck you, little girl.
- What?
263
00:17:45,221 --> 00:17:48,006
You're out here claiming to be
all about la raza and la gente.
264
00:17:48,137 --> 00:17:50,052
Your activism--
it's all a fucking act.
265
00:17:50,182 --> 00:17:52,315
Man, shut the fuck up.
You don't know me, all right?
266
00:17:52,446 --> 00:17:56,058
Please, I know your kind...
phony as fuck.
267
00:17:56,188 --> 00:17:57,842
Who do you think
you are, huh?
268
00:17:57,973 --> 00:17:59,844
You and your puta sister
just--just come around
269
00:17:59,975 --> 00:18:01,629
and, like, shit
on everyone and everything.
270
00:18:01,759 --> 00:18:04,414
What does my sister have to do
with you being phony?
271
00:18:04,545 --> 00:18:06,895
Man, both of you--just go
back to where you came from,
272
00:18:07,025 --> 00:18:08,766
to your fucking high-rise
or your condo
273
00:18:08,897 --> 00:18:10,159
and just leave us alone.
274
00:18:10,289 --> 00:18:12,248
Especially tell
your slutty sister
275
00:18:12,378 --> 00:18:14,032
to leave my brother alone.
276
00:18:14,163 --> 00:18:17,514
Now the woke activist
is slut-shaming.
277
00:18:17,645 --> 00:18:21,649
Selectively blame the girl--
that's always great.
278
00:18:23,694 --> 00:18:27,132
You know, Johnny is the one
that needs to leave Lyn alone.
279
00:18:27,263 --> 00:18:30,614
Isn't he the one cheating on
his fucking pregnant fiancée?
280
00:18:30,745 --> 00:18:32,790
It's disgusting.
281
00:18:35,184 --> 00:18:36,794
Yeah, it is.
282
00:18:46,412 --> 00:18:47,936
Mm.
283
00:18:48,066 --> 00:18:49,894
Your fucking smell is so...
284
00:18:50,025 --> 00:18:52,070
- I stink?
- No.
285
00:18:52,201 --> 00:18:54,551
It's just...
286
00:18:54,682 --> 00:18:56,553
you smell like you.
287
00:18:56,684 --> 00:18:58,947
Makes me todo pendejo.
288
00:19:04,082 --> 00:19:05,649
Okay, then.
289
00:19:05,780 --> 00:19:08,347
- J?
- Hmm?
290
00:19:08,478 --> 00:19:12,003
I can't do
a back-and-forth thing.
291
00:19:14,179 --> 00:19:15,703
Come here.
292
00:19:20,359 --> 00:19:22,884
No back-and-forth
thing, baby.
293
00:19:23,014 --> 00:19:24,189
All-in.
294
00:19:28,367 --> 00:19:30,282
Mmm.
295
00:19:30,413 --> 00:19:32,371
Don't go yet.
296
00:19:32,502 --> 00:19:35,461
I got to get my things
out of Karla's place
once and for all.
297
00:19:35,592 --> 00:19:37,246
Okay, you can go.
298
00:19:37,376 --> 00:19:39,857
I'll call you later.
299
00:19:44,645 --> 00:19:47,256
Okay.
300
00:19:47,386 --> 00:19:50,215
Okay.
301
00:20:04,534 --> 00:20:06,231
Hello?
302
00:20:06,362 --> 00:20:09,626
Excuse me? Excuse me? Hello?
I have to use the bathroom.
303
00:20:09,757 --> 00:20:11,062
Hello?
304
00:20:12,498 --> 00:20:14,283
Somebody?
305
00:20:14,413 --> 00:20:17,329
I'm gonna pee
all over this bench.
306
00:20:17,460 --> 00:20:19,331
They don't care
if you piss yourself.
307
00:20:19,462 --> 00:20:21,116
You know how many drunks
and meth-heads
308
00:20:21,246 --> 00:20:22,726
have pissed themselves
right there?
309
00:20:25,947 --> 00:20:27,905
They treat us
like second-cl--
310
00:20:28,036 --> 00:20:30,386
No, third-class citizens.
311
00:20:30,516 --> 00:20:33,215
You saw how fast that gringa
called the cops on us?
312
00:20:33,345 --> 00:20:35,260
She didn't care
about your fancy shoes
313
00:20:35,391 --> 00:20:36,784
or your muy-muy haircut.
314
00:20:36,914 --> 00:20:38,916
You and I
were the same to her.
315
00:20:46,315 --> 00:20:48,143
Um...
316
00:20:48,273 --> 00:20:51,276
you got a little blood
on your leg.
317
00:20:51,407 --> 00:20:52,800
It's clean.
318
00:20:54,453 --> 00:20:59,067
Must've scraped myself
on the fence.
319
00:20:59,197 --> 00:21:01,417
Thank you.
320
00:21:01,547 --> 00:21:03,724
Tomorrow we're gonna wake up
with a bunch of bruises
321
00:21:03,854 --> 00:21:06,204
in a bunch
of random places.
322
00:21:09,077 --> 00:21:12,036
My knees look like that.
323
00:21:12,167 --> 00:21:15,039
But, well, they have
more than that, though.
324
00:21:15,170 --> 00:21:18,303
This one
used to look a lot worse.
325
00:21:18,434 --> 00:21:22,394
And you don't care that people
see your fucked-up knees?
326
00:21:22,525 --> 00:21:23,395
No.
327
00:21:23,526 --> 00:21:24,614
Mm.
328
00:21:24,745 --> 00:21:26,877
I never show my legs.
329
00:21:27,008 --> 00:21:29,401
My pinche tomboy scars
are embarrassing.
330
00:21:29,532 --> 00:21:31,186
Well, that's stupid.
331
00:21:31,316 --> 00:21:34,668
Lying, cheating,
being a bully...
332
00:21:34,798 --> 00:21:37,409
those are things
to be ashamed of.
333
00:21:37,540 --> 00:21:39,324
But scars...
334
00:21:40,935 --> 00:21:43,198
They're maps
of who you are.
335
00:21:43,328 --> 00:21:47,202
Like tattoos
you didn't choose.
336
00:21:47,332 --> 00:21:48,116
Yeah.
337
00:21:51,249 --> 00:21:54,949
This one reminds me
of my first day in Texas,
338
00:21:55,079 --> 00:21:57,865
when my mother
sent me away.
339
00:22:00,519 --> 00:22:02,783
W-why did she
send you away?
340
00:22:02,913 --> 00:22:04,785
She just did.
341
00:22:06,047 --> 00:22:08,614
To live
with my grandma.
342
00:22:08,745 --> 00:22:11,400
That first day
I was riding my cousin's bike,
343
00:22:11,530 --> 00:22:15,012
and I crash-landed
on the asphalt
344
00:22:15,143 --> 00:22:17,885
straight on my knees.
345
00:22:18,015 --> 00:22:20,801
When I ran home
to my grandma, all...
346
00:22:20,931 --> 00:22:23,107
bloody and crying,
347
00:22:23,238 --> 00:22:24,761
she said...
348
00:22:26,371 --> 00:22:29,723
"I don't raise chillonas
in this house.
349
00:22:29,853 --> 00:22:32,769
I better never
see you crying again."
350
00:22:36,642 --> 00:22:39,254
Never be a fucking chillona.
351
00:22:46,478 --> 00:22:47,653
You're free to go.
352
00:22:49,525 --> 00:22:51,440
Oh, thank God.
353
00:22:58,273 --> 00:22:59,448
Uh--
354
00:22:59,578 --> 00:23:00,928
What about her?
355
00:23:01,058 --> 00:23:03,278
Her fine hasn't been paid.
356
00:23:19,294 --> 00:23:21,731
I didn't ask you
to pay for me.
357
00:23:21,862 --> 00:23:23,907
It's Emma who said, so...
358
00:23:24,038 --> 00:23:27,084
Mari, just get home.
359
00:23:29,608 --> 00:23:31,045
I'ma pay you back.
360
00:23:31,175 --> 00:23:32,873
You better.
361
00:23:36,485 --> 00:23:38,704
Come on, I need,
like, three showers.
362
00:23:38,835 --> 00:23:40,184
Hold on.
363
00:23:41,882 --> 00:23:44,275
I just want
to say that...
364
00:23:44,406 --> 00:23:45,450
I showed up.
365
00:23:45,581 --> 00:23:48,062
You called me,
and I came.
366
00:23:48,192 --> 00:23:49,715
Because in the future,
you're gonna forget
367
00:23:49,846 --> 00:23:51,761
and make me out to be
like I never show up,
368
00:23:51,892 --> 00:23:53,763
so make a note.
369
00:23:53,894 --> 00:23:54,851
I showed up.
370
00:23:54,982 --> 00:23:56,810
Noted.
371
00:23:56,940 --> 00:24:00,030
Now can we fucking just--
372
00:25:03,746 --> 00:25:05,356
I'm sorry for keeping
the car all day.
373
00:25:05,487 --> 00:25:07,228
I won't borrow it again.
374
00:25:10,535 --> 00:25:13,321
Can I, uh, speak to you
privately just over here?
375
00:25:13,451 --> 00:25:17,194
No. Actually, you can talk
to me right here
376
00:25:17,325 --> 00:25:20,241
en frente de todos.
377
00:25:20,371 --> 00:25:24,114
But if you're gonna
talk to me about some bullshit,
378
00:25:24,245 --> 00:25:27,596
like hiking rents
or late fees
379
00:25:27,726 --> 00:25:29,641
or selling the bar,
380
00:25:29,772 --> 00:25:32,514
you can keep that shit
to yourself,
381
00:25:32,644 --> 00:25:34,342
'cause I don't feel
like hearing it.
382
00:25:34,472 --> 00:25:36,387
Uh, we should get
her upstairs.
383
00:25:36,518 --> 00:25:38,694
I'm just gonna...
Come on, let's just--
384
00:25:38,824 --> 00:25:40,043
But do you want to know
385
00:25:40,174 --> 00:25:43,177
what I do feel
like hearing right now?
386
00:25:43,307 --> 00:25:45,222
I feel like hearing
why you two
387
00:25:45,353 --> 00:25:49,139
are so freakin' feelingless
about your amá.
388
00:25:49,270 --> 00:25:50,749
I'm not feelingless.
389
00:25:50,880 --> 00:25:53,187
It's been over a week
since mi Vida died,
390
00:25:53,317 --> 00:25:56,886
and you walk around
like nothing.
391
00:25:57,017 --> 00:25:59,541
What's wrong
with you two?
392
00:25:59,671 --> 00:26:02,413
How could you be
so coldhearted?
393
00:26:02,544 --> 00:26:04,024
I'm not gonna let you police
394
00:26:04,154 --> 00:26:07,244
how I do or do not mourn
my own mother, okay?
395
00:26:07,375 --> 00:26:09,203
I would have
these daydreams
396
00:26:09,333 --> 00:26:12,423
where we could all be
a family
397
00:26:12,554 --> 00:26:15,905
and go camping
like gabacho families do,
398
00:26:16,036 --> 00:26:20,170
todo with, like, canoes
and tents and shit,
399
00:26:20,301 --> 00:26:22,651
like a proper family,
400
00:26:22,781 --> 00:26:25,915
porque I think that's
what Vida always wanted,
401
00:26:26,046 --> 00:26:27,438
so that's what I wanted.
402
00:26:27,569 --> 00:26:29,440
If that's what she wanted,
403
00:26:29,571 --> 00:26:31,703
she would've done
something about it,
404
00:26:31,834 --> 00:26:33,140
but she didn't.
405
00:26:33,270 --> 00:26:35,272
Ya basta.
406
00:26:35,403 --> 00:26:38,275
Tonight we toast your mother's
último adiós
407
00:26:38,406 --> 00:26:41,583
so that she may leave us
in peace...
408
00:26:41,713 --> 00:26:44,890
and this pobrecita
can also rest.
409
00:26:45,021 --> 00:26:46,153
Here.
410
00:27:02,299 --> 00:27:04,475
I don't know
how to do this.
411
00:27:04,606 --> 00:27:05,868
Here.
412
00:27:05,999 --> 00:27:07,652
You pour the tequila.
413
00:27:07,783 --> 00:27:09,480
And then you drink it.
414
00:27:09,611 --> 00:27:12,657
That's not what I meant.
415
00:27:12,788 --> 00:27:14,485
I don't either.
416
00:27:16,139 --> 00:27:18,011
Come on, música.
417
00:27:25,888 --> 00:27:27,890
To the after-vida!
418
00:27:28,021 --> 00:27:29,065
Salud!
419
00:27:29,196 --> 00:27:31,067
- Salud!
- Salud!
420
00:28:05,623 --> 00:28:08,974
I don't understand.
We have the numbers.
421
00:28:09,105 --> 00:28:12,021
Why can't we show up at
the cafe and the building site?
422
00:28:12,152 --> 00:28:13,675
We have enough people.
423
00:28:13,805 --> 00:28:16,373
Because people also have jobs
and school and shit.
424
00:28:16,504 --> 00:28:18,810
Come on, Yoli,
that's weak.
425
00:28:18,941 --> 00:28:21,987
I'm sorry,
but that's real.
426
00:28:31,910 --> 00:28:35,392
All right, then we'll start
with the coffee shop
tomorrow morning
427
00:28:35,523 --> 00:28:37,133
and the building site.
428
00:28:37,264 --> 00:28:38,656
Why don't we take a vote?
429
00:28:38,787 --> 00:28:40,441
I mean, why don't
we ever take a vote?
430
00:28:40,571 --> 00:28:42,573
- We do vote.
- No, we don't.
431
00:28:42,704 --> 00:28:44,358
You vote, and we do.
432
00:28:44,488 --> 00:28:47,752
This was and will always be
433
00:28:47,883 --> 00:28:50,581
an egalitarian coalition.
434
00:28:50,712 --> 00:28:52,627
And you know that,
Marisol.
435
00:28:52,757 --> 00:28:54,803
Well, let's take
a vote right now.
436
00:28:54,933 --> 00:28:57,719
- Yeah.
- Go ahead.
437
00:28:59,199 --> 00:29:01,766
Hands up to protest
the coffee shop tomorrow.
438
00:29:04,856 --> 00:29:07,598
Hands up for the
building site on Soto.
439
00:29:09,513 --> 00:29:10,862
Right on.
440
00:29:10,993 --> 00:29:13,648
What time
should we do, then?
441
00:29:13,778 --> 00:29:15,911
They start work
at 8:00 a.m.
442
00:29:16,041 --> 00:29:17,826
8:00 a.m. sound good?
443
00:29:17,956 --> 00:29:20,307
- Yeah.
- Yeah.
444
00:29:21,612 --> 00:29:23,962
Badass.
31064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.