All language subtitles for Up the MacGregors.ell-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Veja seu produto ou empresa aqui por favor contate www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:20,698 --> 00:00:25,146 MULHERES DA EFTA PARA A EFTA PISTOLA EXCELENTE 3 00:00:34,692 --> 00:00:36,806 Tenha cuidado! Você bateu na minha perna. 4 00:01:23,630 --> 00:01:30,730 SUBSIDIÁRIAS ERASMICAS * pistolero * 5 00:02:04,608 --> 00:02:05,608 Com o suave. 6 00:02:06,019 --> 00:02:07,089 Silenciosamente 7 00:02:24,818 --> 00:02:26,698 Nossos meninos são bons garotos não é isso? 8 00:02:26,730 --> 00:02:29,166 Claro, eles são inteligentes e sérios. 9 00:02:29,590 --> 00:02:31,030 Isso é o que o verdadeiro McGregor é. 10 00:02:31,318 --> 00:02:33,535 Mas eles são jovens e falam muito. 11 00:02:34,156 --> 00:02:35,877 Sim, quando eles vão para a cidade ... 12 00:02:36,234 --> 00:02:38,624 ... flertando e conversando com garotas. 13 00:02:38,800 --> 00:02:41,010 O ouro é o que as garotas querem! 14 00:02:41,323 --> 00:02:43,723 - É nosso dever ... - Não importa, nós temos isso. 15 00:02:43,724 --> 00:02:45,812 Se você não sabe nada arriscar por nada. 16 00:02:45,837 --> 00:02:47,747 É o que ele costumava dizer avô McGregor. 17 00:02:48,076 --> 00:02:50,523 - Que sábio avô! - Sim, claro que foi. 18 00:02:50,866 --> 00:02:54,175 - Vamos acabar. - Aqui vai ser seguro. 19 00:03:00,745 --> 00:03:03,664 Infelizmente, Harold, que não pode agora vamos abri-lo à noite ... 20 00:03:03,689 --> 00:03:05,147 ... e aproveite nosso ouro. 21 00:03:05,476 --> 00:03:07,635 É triste, mas necessário. 22 00:03:07,831 --> 00:03:09,551 Tudo bem, vamos terminar antes do amanhecer. 23 00:03:22,275 --> 00:03:23,591 Agora muito melhor. 24 00:03:38,662 --> 00:03:40,129 Um, dois, tres ... 25 00:03:46,857 --> 00:03:47,857 Pedro! 26 00:03:48,074 --> 00:03:49,434 Estou chegando! 27 00:03:52,085 --> 00:03:55,599 Senhoras e senhores, sacudam as pernas. Continue a se divertir. 28 00:03:57,992 --> 00:04:00,776 Dê os seus passos, agite seus pés e novamente desde o começo. 29 00:04:12,528 --> 00:04:13,528 Posso ter uma maça? 30 00:04:13,636 --> 00:04:14,636 Sim, claro. 31 00:04:16,831 --> 00:04:18,306 Chega, você vai chorar. 32 00:04:54,016 --> 00:04:56,075 Que festa! 33 00:04:57,608 --> 00:04:59,142 Pegue seus óculos. 34 00:05:01,680 --> 00:05:05,157 Um brinde: uísque e glória, ao vivo Mac Gregor! 35 00:05:05,396 --> 00:05:06,396 Viva! 36 00:05:06,981 --> 00:05:08,749 Deus abençoe a Escócia! 37 00:05:09,036 --> 00:05:11,034 Deus abençoe a Escócia! 38 00:05:14,192 --> 00:05:16,945 Sr. Donovan, você é um ótimo bebedor, mas não beba ... 39 00:05:16,946 --> 00:05:19,810 ... conosco para o mais belo país do mundo. 40 00:05:20,186 --> 00:05:22,800 Claro que vou beber é por isso que o Mac Gregor. 41 00:05:23,208 --> 00:05:27,080 Mas vou beber para a Irlanda! 42 00:05:28,414 --> 00:05:30,520 Ouça, Donovan. 43 00:05:30,555 --> 00:05:32,735 Como você tem o privilégio extra ... 44 00:05:32,736 --> 00:05:35,573 ... aproveite a hospitalidade de uma família escocesa ... 45 00:05:35,641 --> 00:05:39,698 ... você não deve elogiar a Irlanda ... 46 00:05:39,764 --> 00:05:42,045 ... que, a propósito, foi uma das nossas colônias. 47 00:05:43,028 --> 00:05:45,468 Sr. McGregor ... 48 00:05:45,760 --> 00:05:50,410 ... como um visitante irlandês, você ofende meu país e você não ficará impune. 49 00:05:53,569 --> 00:05:54,730 Me deixe! 50 00:05:56,766 --> 00:06:03,840 Sr. Donovan, eu gosto que você me dê a oportunidade de falar honestamente. 51 00:06:11,034 --> 00:06:12,995 Acima dele, pai! 52 00:06:14,975 --> 00:06:17,146 Escócia, viva a Irlanda! 53 00:06:19,755 --> 00:06:22,596 Embora não seja o lugar certo nem o momento certo ... 54 00:06:22,648 --> 00:06:25,448 ... com a alegria de testemunhar, aqui minha opinião política, meu amigo. 55 00:06:27,867 --> 00:06:33,601 Não necessariamente, senhor Donovan. Você vem aqui para beber nosso uísque. 56 00:06:34,891 --> 00:06:35,991 Você não tem medo de não machucar? 57 00:06:36,268 --> 00:06:38,666 Não, Rosita, não se preocupe. 58 00:06:38,997 --> 00:06:42,647 Eles vêm fazendo isso há trinta anos e ainda são bons amigos. 59 00:07:05,690 --> 00:07:07,854 Ele é justo! 60 00:07:08,178 --> 00:07:10,439 Sim, nós vamos. 61 00:07:31,424 --> 00:07:34,723 Vamos lutar pela Irlanda! 62 00:07:39,569 --> 00:07:41,406 Você está louco? 63 00:07:54,390 --> 00:07:56,330 Paz meus irmãos. Paz! 64 00:07:57,114 --> 00:07:58,157 Amém! 65 00:08:01,117 --> 00:08:03,525 Eu não gosto dos dias chuvosos. 66 00:08:03,615 --> 00:08:05,917 - Venha com a gente! - Sim ... 67 00:08:06,108 --> 00:08:08,497 É melhor quando o sol brilha. 68 00:08:08,834 --> 00:08:12,863 Eu gosto do vento, embora alguns vezes ele sopra alto demais. 69 00:08:13,567 --> 00:08:16,572 Eu aposto que você será ainda mais bonita. 70 00:08:22,196 --> 00:08:24,258 Viva a Irlanda! 71 00:08:26,882 --> 00:08:28,914 Não tão rápido! 72 00:08:30,156 --> 00:08:32,623 Eu roubei a bandeira da Irlanda! 73 00:08:34,099 --> 00:08:35,655 Você acha isso engraçado, boneca? 74 00:08:36,569 --> 00:08:38,445 Como você se atreve? Aqui! 75 00:08:47,548 --> 00:08:49,168 Bem, continue indo! 76 00:08:50,535 --> 00:08:55,554 Se você fosse um lago, eu estaria descansando em suas costas por toda a minha vida. 77 00:08:57,070 --> 00:08:58,945 Dublin, pare a conversa e vai! 78 00:09:00,823 --> 00:09:02,974 O que é isso, o que há de errado? 79 00:09:03,145 --> 00:09:05,559 Deixe-me ir, animal! 80 00:09:09,645 --> 00:09:12,745 Que festa! É engraçado, certo? 81 00:09:13,025 --> 00:09:15,307 Nós tivemos muito tempo para nos divertimos muito. 82 00:09:18,891 --> 00:09:20,919 Ei, olhe lá! 83 00:09:21,246 --> 00:09:22,366 Eles parecem ser índios. 84 00:09:22,444 --> 00:09:24,227 Não pode ser, nós temos que ver Índios por vinte anos. 85 00:09:24,260 --> 00:09:27,147 Meninos! Venha cá, mexa-se! 86 00:09:27,614 --> 00:09:29,250 Vem cá! 87 00:09:33,211 --> 00:09:35,124 Pegue suas armas, rápido! 88 00:09:35,353 --> 00:09:37,662 De cabeça baixa! Todo mundo nas janelas! 89 00:09:37,916 --> 00:09:39,520 Me dê a arma! 90 00:09:41,611 --> 00:09:43,345 Algo está sempre acontecendo. 91 00:09:45,792 --> 00:09:48,075 Gregor, entre. 92 00:09:49,854 --> 00:09:51,401 - Abaixo da cabeça! - Eu quero me matar! 93 00:09:51,558 --> 00:09:53,025 Me dê isso! 94 00:09:55,577 --> 00:09:57,257 Desculpe, Apaci. 95 00:10:05,432 --> 00:10:06,808 Eu te machuquei? 96 00:10:07,009 --> 00:10:09,011 Menos do que se fosse uma bala. 97 00:10:14,319 --> 00:10:15,831 Droga, meu chapéu! 98 00:10:25,786 --> 00:10:29,427 Eles não deveriam nos cercar. Temos que sair e atacá-los. 99 00:10:29,620 --> 00:10:31,504 Gregor, melhor que a porta dos fundos. 100 00:10:31,681 --> 00:10:32,800 Eu vou pegar o treinador. Nos cubra. 101 00:10:32,891 --> 00:10:34,021 Tudo bem. 102 00:10:34,062 --> 00:10:36,292 Mulheres, não desperdicem balas! 103 00:10:36,339 --> 00:10:38,279 As balas custam. 104 00:10:38,326 --> 00:10:41,426 - Deixe-me entrar! - Saia do caminho! 105 00:10:42,954 --> 00:10:46,579 Harold! Você não acha que é hora usar "Queen Anna"? 106 00:10:46,650 --> 00:10:48,302 Claro que é! 107 00:10:49,703 --> 00:10:51,229 Além! 108 00:10:51,469 --> 00:10:53,642 Por favor! 109 00:10:55,467 --> 00:10:58,162 Que diabos! Vamos todos para o inferno! 110 00:10:58,802 --> 00:11:00,471 Vá depressa. 111 00:11:01,517 --> 00:11:02,902 Pegue isso. 112 00:11:33,563 --> 00:11:36,376 Uísque e glória! Viva o Mac Gregor! 113 00:11:52,588 --> 00:11:54,543 Eu não entendo. O que eles estão fazendo agora? 114 00:11:54,783 --> 00:11:57,948 Eles fugiram. Não faz sentido segui-los. 115 00:11:58,259 --> 00:12:00,623 Eu nunca vi tal ataque antes. 116 00:12:01,190 --> 00:12:02,956 Mas por que eles fugiram? 117 00:12:03,699 --> 00:12:05,985 Sim, é estranho. 118 00:12:06,558 --> 00:12:08,354 Vamos voltar ao rancho. 119 00:12:13,274 --> 00:12:15,140 O que o índio quer nos dizer? 120 00:12:31,183 --> 00:12:32,408 O que está acontecendo? 121 00:12:32,484 --> 00:12:33,672 Jugo, isso é um desastre! 122 00:12:33,926 --> 00:12:36,776 Nós estávamos corrompidos! Nosso ouro fez asas! 123 00:12:37,013 --> 00:12:39,324 Eles roubaram o ouro de Mac Gregor. Aqui ele foi enterrado. 124 00:12:41,218 --> 00:12:46,072 Olhe para o McGregor. Isso realmente os machucou muito! 125 00:12:49,122 --> 00:12:50,518 Gregor, isso estava no buraco. 126 00:12:52,179 --> 00:12:55,477 "Obrigado de todo o coração e eu te mando minhas saudações. Frank James ". 127 00:13:23,441 --> 00:13:24,441 Vamos 128 00:13:35,890 --> 00:13:36,927 Onde está sua mãe? 129 00:13:37,162 --> 00:13:38,447 Ela está com a tia Ani. 130 00:13:38,882 --> 00:13:41,465 Eles estão tentando convencer Rosita não vir com a gente. 131 00:13:41,726 --> 00:13:43,013 Adeus 132 00:13:43,849 --> 00:13:45,406 Seja crianças em cavalos. 133 00:13:45,530 --> 00:13:49,283 Tenha cuidado, garotos. Frank James é o vilão mais perigoso do Ocidente ... 134 00:13:49,840 --> 00:13:51,801 ... após a morte de seu irmão Jessie. 135 00:13:52,387 --> 00:13:54,648 Parece que ele é um pouco mais esperto de você pai. 136 00:13:55,227 --> 00:13:58,330 Espere, Gregor. Nós acreditávamos que era melhor para todos. 137 00:13:58,668 --> 00:14:01,047 Para você e para os outros. Nós queríamos proteger você. 138 00:14:01,538 --> 00:14:03,244 Sim, percebemos. 139 00:14:04,406 --> 00:14:06,238 Olhe ali! 140 00:14:07,897 --> 00:14:09,312 - Eles estão de volta! - Quem são eles? 141 00:14:09,512 --> 00:14:11,032 Eles são a porcaria com capuz. 142 00:14:12,284 --> 00:14:13,844 Eles estão sempre nos incomodando. 143 00:14:14,212 --> 00:14:15,742 Alguém me traga uma arma! 144 00:14:21,607 --> 00:14:22,860 Olá meus amigos. 145 00:14:23,486 --> 00:14:24,486 O que você quer? 146 00:14:24,764 --> 00:14:26,634 Olá lindos garotos. 147 00:14:26,755 --> 00:14:30,445 Nós sabemos que você não esperava por nós mas precisamos de um pouco de graça. 148 00:14:30,480 --> 00:14:34,517 Nossos ladrões roubaram dois cavalos e nós temos que chegar a El Paso. 149 00:14:34,989 --> 00:14:37,044 Não é problema nosso. 150 00:14:38,047 --> 00:14:40,145 Você pode nos emprestar por favor, alguns cavalos? 151 00:14:40,532 --> 00:14:42,372 Eu prometo que eles vão o melhor cuidado ... 152 00:14:43,265 --> 00:14:45,219 ... e em seis dias você os terá de volta. 153 00:14:45,563 --> 00:14:46,118 Excluídos! 154 00:14:46,143 --> 00:14:47,806 Nós já pedimos emprestado a você seis fardos de feno. 155 00:14:47,930 --> 00:14:50,641 Você deveria trazê-los em uma semana e quatro anos se passaram. 156 00:14:50,810 --> 00:14:51,819 Eu? 157 00:14:51,897 --> 00:14:54,216 Você está errado. Foi um circo. 158 00:14:54,507 --> 00:14:56,440 Todos eles são iguais. 159 00:14:56,790 --> 00:15:01,199 Com a alegria de retornar a graça. Preciso consertar meus dentes? 160 00:15:01,347 --> 00:15:03,748 Deixe nossos dentes quietos, tudo bem. Olhe isso! 161 00:15:03,783 --> 00:15:07,370 Bem, então eu sugiro que você o elixir contra a impotência. 162 00:15:07,463 --> 00:15:09,993 - Nós não queremos envenenar! Vá! - Pegue a estrada. 163 00:15:10,069 --> 00:15:12,477 Então tente o elixir do amor. É inconfundível. 164 00:15:12,512 --> 00:15:14,701 Não estamos interessados. Fugir! 165 00:15:14,726 --> 00:15:16,488 Nós não queremos nenhum de vocês. 166 00:15:16,692 --> 00:15:19,313 Oh ... especialmente você deveria Teste o elixir do amor. 167 00:15:19,348 --> 00:15:20,756 Ninguém pode resistir em seus resultados. 168 00:15:21,332 --> 00:15:22,471 Realmente 169 00:15:23,437 --> 00:15:25,077 O que você diria para resistir você nas esferas? 170 00:15:25,149 --> 00:15:26,572 Rosita, pare. 171 00:15:26,926 --> 00:15:29,180 Tudo bem, dê-lhes os cavalos, pai. 172 00:15:29,666 --> 00:15:33,194 Bem, eu tenho que fazer isso, como parece agora você é quem dá os mandamentos. 173 00:15:33,626 --> 00:15:34,888 Vamos, Peter. 174 00:15:35,170 --> 00:15:36,473 Não vamos perder tempo. 175 00:15:39,597 --> 00:15:41,437 Gregor! 176 00:15:43,580 --> 00:15:46,269 Cuidado, me ame. Não faça nenhum imprudente ... 177 00:15:46,659 --> 00:15:48,281 ... e volte em breve. 178 00:15:50,854 --> 00:15:53,974 Harold, dê-lhes dois cavalos. O pior que temos. 179 00:15:54,267 --> 00:15:57,760 Eles vão ser hilários, Gregor. No final, seremos destruídos. 180 00:16:00,005 --> 00:16:01,005 Adeus. 181 00:16:01,617 --> 00:16:02,758 Adeus, Rosita. 182 00:16:03,355 --> 00:16:04,575 Nós seguimos Gregor. 183 00:16:04,714 --> 00:16:06,543 Voltaremos. 184 00:16:27,742 --> 00:16:30,165 Uísque e glória! Viva o Mac Gregor! 185 00:17:52,922 --> 00:17:54,578 Frank James! 186 00:18:08,666 --> 00:18:10,211 Frank James, saia! 187 00:18:16,136 --> 00:18:19,513 Frank James, venha! Você está cercado! 188 00:18:19,723 --> 00:18:23,890 Saia, é inútil resistir! Sete rifles marcam você! 189 00:18:27,505 --> 00:18:32,647 Frank James ... um desfile às dez segundos, caso contrário, abrimos fogo! 190 00:18:50,267 --> 00:18:53,244 O que? O que é isso? 191 00:18:54,170 --> 00:18:55,731 Quem me ligou? 192 00:18:57,354 --> 00:18:59,294 Estamos procurando por Frank James. 193 00:18:59,347 --> 00:19:01,770 Eu sou sim senhor! 194 00:19:01,802 --> 00:19:04,963 Frankie, seu irmão Jess. 195 00:19:05,303 --> 00:19:07,793 Estamos à procura de "O Caminho do Oeste". 196 00:19:09,870 --> 00:19:15,202 Eu sou o "Terror do Ocidente". Ou pelo menos eu estava. 197 00:19:15,315 --> 00:19:17,906 Eu fiz vinte anos de prisão. 198 00:19:18,023 --> 00:19:19,057 De fato, senhor. 199 00:19:19,082 --> 00:19:22,160 Eu tive três sentenças de morte na forca e tudo cancelado. 200 00:19:22,203 --> 00:19:25,567 O que você quer do idoso "Terror do Ocidente"? 201 00:19:25,800 --> 00:19:28,200 Alguns dias atrás, eles roubaram nosso ouro. 202 00:19:29,620 --> 00:19:33,221 Bem, eu nem me lembro que cor é ouro. 203 00:19:35,355 --> 00:19:37,072 Isso é o que você diz. 204 00:19:37,495 --> 00:19:39,022 E o que é isso? 205 00:19:40,347 --> 00:19:42,703 Para ver ... 206 00:19:45,289 --> 00:19:52,122 "Obrigado de todo o coração e eu te mando minhas saudações. Frank James ". 207 00:19:55,907 --> 00:20:00,262 Eu entendo É outra piada do medonho Maldonado. 208 00:20:00,737 --> 00:20:03,485 O ladrão, a cadela nascida. 209 00:20:06,233 --> 00:20:08,531 Se o coiote sujo não pare de fazer isso .... 210 00:20:08,532 --> 00:20:11,573 ... vou perguntar ao meu irmão Jess para lhe dar uma lição. 211 00:20:11,820 --> 00:20:15,123 Jess? Mas Jessie James morreu dez anos atrás! 212 00:20:15,243 --> 00:20:16,785 Ah sim Então você pensa! 213 00:20:19,603 --> 00:20:22,148 Não, Jess nunca morre. 214 00:20:29,419 --> 00:20:32,143 Ainda galopando à noite, no luar ... 215 00:20:32,449 --> 00:20:35,055 ... com todos os seus homens. 216 00:20:35,540 --> 00:20:37,324 Nunca morre. 217 00:20:37,632 --> 00:20:40,830 Tudo bem, tudo bem. E o que você tem? nos contar sobre Maldonado? 218 00:20:41,645 --> 00:20:45,563 Ele é nosso filho obsceno, mexicano cabra que brinca comigo. 219 00:20:46,077 --> 00:20:48,412 Deixa meu nome para todo o mal de suas ações. De fato, senhor! 220 00:20:48,475 --> 00:20:51,326 "Saudações de Frank James" 221 00:20:51,725 --> 00:20:54,805 Uma vez eu fui dez anos na prisão por algo que ele fez e me acusou. 222 00:20:55,098 --> 00:20:57,604 Espere, espere um minuto. Olha o que eu tenho aqui. 223 00:20:58,382 --> 00:21:01,336 Eles são meus animais de estimação. 224 00:21:01,337 --> 00:21:07,635 Eu os treinei enquanto estava na cadeia para comer pela minha mão. Sim, sim, olhe! 225 00:21:08,371 --> 00:21:12,548 - Eu vou te mostrar. - Não obrigado. Nós queremos só para descobrir onde Maldonado está se escondendo. 226 00:21:15,552 --> 00:21:19,356 Bem, ninguém sabe o que está escondendo Maldonado e seus homens. 227 00:21:19,989 --> 00:21:23,610 O lugar é secreto. Pelo menos Ninguém quer dizer onde está. 228 00:21:26,340 --> 00:21:30,350 Mas se você quiser aprenda, vou te contar como. 229 00:21:30,598 --> 00:21:33,722 A melhor maneira de Encontre o limão de ... 230 00:21:33,747 --> 00:21:36,537 ... é assistir seus homens. 231 00:21:37,785 --> 00:21:44,078 Você pode encontrar alguns em Fresno, Santa Fé e Yellowstone. 232 00:21:45,185 --> 00:21:51,239 Tenho certeza que você vai conseguir informações em uma dessas cidades. 233 00:21:52,787 --> 00:21:54,772 Obrigado pela sua ajuda. 234 00:21:56,412 --> 00:21:59,174 Eu gostei! 235 00:21:59,793 --> 00:22:02,657 Você me fez lembrar os bons velhos tempos ... 236 00:22:02,768 --> 00:22:06,931 .. quando eu também deixei minhas saudações. Sim, bons velhos tempos. 237 00:22:11,295 --> 00:22:14,987 Vamos rapazes. Temos um trabalho a fazer se quisermos recuperar nosso ouro. 238 00:22:15,744 --> 00:22:22,249 E se você vir Maldonado, diga a ele que Frank James, o horror do Ocidente ... 239 00:22:22,416 --> 00:22:26,072 ... deseja que ele bata nele relâmpago! De fato, senhor! 240 00:22:26,184 --> 00:22:29,021 Espero que seja em breve. É o que eu quero! 241 00:22:39,291 --> 00:22:41,543 Estes são, Maldonado. 242 00:22:45,517 --> 00:22:49,653 Eles me disseram que você é covarde e tem medo os ourives de San Rafael. 243 00:22:51,864 --> 00:22:53,878 Isso não acontece de novo! Eu vou te mostrar! 244 00:22:54,263 --> 00:22:55,472 Miguel! 245 00:22:56,337 --> 00:22:58,146 Aqueles que são selecionados, um passo à frente! 246 00:22:58,576 --> 00:22:59,930 Um em cada três! 247 00:23:00,503 --> 00:23:01,893 Primeiro, segundo, terceiro! 248 00:23:02,155 --> 00:23:03,155 Primeiro, segundo, terceiro! 249 00:23:03,735 --> 00:23:04,801 Primeiro, segundo, terceiro! 250 00:23:05,266 --> 00:23:06,266 Primeiro, segundo, terceiro! 251 00:23:21,984 --> 00:23:24,200 Não atire, Maldonado! Não atire! 252 00:23:24,235 --> 00:23:28,263 Eu sempre segui suas ordens. Lembre-se Eu sou o mais leal dos seus homens. 253 00:23:28,499 --> 00:23:31,526 Agora você estaria morto se eu não tivesse te salvado! 254 00:23:33,156 --> 00:23:36,855 É verdade. Você é precioso. 255 00:23:37,710 --> 00:23:41,111 Você está certo, meu amigo. Você merece tratamento especial. 256 00:23:46,655 --> 00:23:48,269 Não, não! 257 00:23:52,113 --> 00:23:53,526 Retornar para San Rafael. 258 00:23:53,826 --> 00:23:56,783 Eu quero queimar todas as casas antes que a escuridão caia! 259 00:23:56,784 --> 00:23:59,368 Mate todos eles! Vá! 260 00:24:10,406 --> 00:24:14,010 Eu gostaria de ir com você se não fosse esta maldita dor de dente. 261 00:24:15,412 --> 00:24:17,462 É um sinal do céu, Maldonado! 262 00:24:17,769 --> 00:24:19,253 É o castigo de Deus! 263 00:24:19,597 --> 00:24:21,919 É apenas o começo para o que te espera. 264 00:24:22,357 --> 00:24:26,169 Cala a boca, papa! Vá embora antes que eu esqueça que sou bom cristão! Saia do meu caminho! 265 00:24:26,246 --> 00:24:30,032 Não, não, deixa eu falar! Você é o anticristo! 266 00:24:30,406 --> 00:24:32,699 Levá-lo na minha frente! 267 00:24:33,560 --> 00:24:36,695 Você é o diabo! Você é o diabo e você vai pagar por isso! 268 00:24:39,032 --> 00:24:41,646 Procure um dentista! 269 00:24:41,885 --> 00:24:43,869 - O melhor da área! Estou correndo. 270 00:24:43,972 --> 00:24:45,042 Rapidamente! 271 00:25:48,554 --> 00:25:51,922 Chegamos tarde demais. Maldonado já se foi. 272 00:25:52,020 --> 00:25:54,215 Nós vamos fazer ele pague por isso também. 273 00:25:57,140 --> 00:26:00,014 Sim, mas primeiro temos que encontrá-lo. 274 00:26:21,428 --> 00:26:23,388 Bom dia, senhores. 275 00:26:24,855 --> 00:26:26,903 Olá 276 00:26:33,775 --> 00:26:35,001 Você está sozinho? 277 00:26:37,683 --> 00:26:41,951 Não senhor. Como você pode ver, Eu estou com minha boneca, Tsikita. 278 00:26:44,216 --> 00:26:48,464 E seu pai e mãe? Eles estão vivos? 279 00:26:48,965 --> 00:26:52,731 Sim senhor. Está tudo bem Ambos, senhor. 280 00:26:52,766 --> 00:26:54,488 Onde eles estão? 281 00:26:54,977 --> 00:26:56,766 Fora da cidade. 282 00:26:58,296 --> 00:27:00,999 - Quem é seu pai? - Ele é um ladrão, senhor. 283 00:27:02,468 --> 00:27:04,112 Qual gangue pertence a? 284 00:27:04,459 --> 00:27:08,322 Maldonado, senhor. Maldonado ele é o melhor ladrão do mundo. 285 00:27:09,033 --> 00:27:11,141 E agora é seu pai? 286 00:27:11,556 --> 00:27:13,656 Com Maldonado, senhor. 287 00:27:14,520 --> 00:27:17,979 Sim, com certeza. Mas onde está agora? Maldonado, garotinha? 288 00:27:18,340 --> 00:27:19,935 Com meu pai, senhor. 289 00:27:20,249 --> 00:27:22,889 Sim, mas quando papai você e Maldonado ... 290 00:27:22,914 --> 00:27:25,025 ... eles estão cansados dormindo? 291 00:27:25,953 --> 00:27:29,100 Você realmente acha que Eu vou trair Maldonado ... 292 00:27:29,125 --> 00:27:31,516 ... em três filhotes espiões, senhores? 293 00:27:43,815 --> 00:27:46,253 Você pode ganhar dez dólares por favor? 294 00:27:48,456 --> 00:27:50,526 ... 20, 30, 40, 50 .... set. 295 00:27:51,555 --> 00:27:54,427 Volte, rápido. 296 00:27:56,218 --> 00:27:59,098 Bom dia, amigo. Eu quero fazer um depósito. 297 00:28:00,356 --> 00:28:04,291 Nós fizemos isso. Esse cara nos levará a Maldonado. 298 00:28:04,425 --> 00:28:07,510 Se é a vontade de Deus ... rapidamente, vá preparar os cavalos. 299 00:28:08,039 --> 00:28:09,214 Tudo bem. 300 00:28:14,587 --> 00:28:15,701 Mãos para cima! 301 00:28:15,945 --> 00:28:16,949 Você vai embora. 302 00:28:17,287 --> 00:28:18,443 Papa, fique quieto! 303 00:28:18,777 --> 00:28:19,777 O que é isso? 304 00:28:45,721 --> 00:28:47,716 A Bíblia diz: "Você está matando", padre. 305 00:28:47,812 --> 00:28:50,777 "Você deu uma faca, você vai ter uma espada." 306 00:28:51,629 --> 00:28:52,989 No cofre rápido. 307 00:28:53,286 --> 00:28:55,085 Você, saia de lá. 308 00:28:55,726 --> 00:28:57,500 Bem? 309 00:28:59,530 --> 00:29:00,920 Não abre! 310 00:29:02,366 --> 00:29:03,903 Mova-se! 311 00:29:04,836 --> 00:29:07,916 - Todos do mesmo lado! - Vamos! Você não ouviu? 312 00:29:18,227 --> 00:29:19,791 - Você pode abri-lo? - Não. 313 00:29:19,906 --> 00:29:20,946 - Voce? - Não. 314 00:29:21,270 --> 00:29:22,770 - Voce? - Não, só o gerente ... 315 00:29:26,545 --> 00:29:27,983 Pare, padre! 316 00:29:28,384 --> 00:29:30,632 Melhor começar a rezar! 317 00:29:33,070 --> 00:29:34,480 Agora é a minha vez. 318 00:29:41,593 --> 00:29:43,948 Abra imediatamente, caso contrário finais como os outros. 319 00:29:45,763 --> 00:29:46,820 Depressa! 320 00:30:00,234 --> 00:30:02,468 Agora você pode finalmente relaxamento, pregador. 321 00:30:03,290 --> 00:30:05,363 Sinto muito pelos maus-tratos, padre. 322 00:30:08,220 --> 00:30:09,666 Procure por isso! 323 00:30:10,897 --> 00:30:12,897 Com tanto dinheiro Eu poderia me tornar presidente. 324 00:30:31,069 --> 00:30:32,836 Você não pode matar um padre. 325 00:30:33,440 --> 00:30:35,027 Você vai se esgueirar no inferno. 326 00:30:35,592 --> 00:30:36,957 Mas ele é protestante. 327 00:30:38,420 --> 00:30:40,365 Ok então. 328 00:30:40,906 --> 00:30:42,782 O senhor é minha vida e minha salvação. 329 00:30:42,783 --> 00:30:48,458 "Quando o mal tenta comer da carne ele cairá e morrerá ". 330 00:30:49,351 --> 00:30:51,926 Acredite em mim, assim dizem as Escrituras! 331 00:30:55,271 --> 00:30:57,541 Bem, melhor não fazer isso. 332 00:31:03,550 --> 00:31:05,685 Sim, você nunca sabe ... 333 00:31:14,186 --> 00:31:15,764 Vamos! 334 00:31:59,297 --> 00:32:01,954 Que diabos! Jabba o problema. 335 00:32:04,192 --> 00:32:06,240 Eles estão todos mortos. 336 00:32:07,985 --> 00:32:10,559 Eu espero que Gregor e Peter ter mais sorte. 337 00:32:11,319 --> 00:32:15,145 - Viva os cidadãos de Fresno! - Sim !!! 338 00:32:31,737 --> 00:32:33,707 Você tem dinheiro? 339 00:32:34,459 --> 00:32:36,544 tenho uma lista de comissões Eu preciso disso. 340 00:32:36,870 --> 00:32:39,756 Eu não me importo. Consiga o que você precisa e pago em dinheiro. 341 00:32:40,281 --> 00:32:42,654 Este é o lugar. Nós tivemos sorte. 342 00:32:43,765 --> 00:32:46,851 Espere lá fora. Quando você ouvir um apito, entre. 343 00:32:48,309 --> 00:32:49,637 Tudo bem. 344 00:32:53,101 --> 00:32:58,384 Eu encontrei o que eu preciso, mas eu não tenho o suficiente dinheiro. Seus preços são altos. 345 00:32:58,495 --> 00:33:00,350 Posso pagar daqui a pouco? 346 00:33:00,411 --> 00:33:02,451 Você ouviu o que eu disse? 347 00:33:04,796 --> 00:33:10,345 Eu não dou crédito. Se você quiser crédito junte-se ao sindicato dos ourives. 348 00:33:10,667 --> 00:33:14,471 No clube? E você me manda nas mãos daqueles perdedores? 349 00:33:14,944 --> 00:33:17,937 Não é problema meu. Eu só vendo em dinheiro. 350 00:33:17,972 --> 00:33:19,499 Então estou trabalhando. 351 00:33:25,721 --> 00:33:26,769 Tenha cuidado! 352 00:33:27,077 --> 00:33:28,077 O que? 353 00:33:28,479 --> 00:33:31,180 Desculpe, senhorita. Eu disse a mim mesmo. 354 00:33:31,693 --> 00:33:32,797 Mas por quê? 355 00:33:33,044 --> 00:33:36,137 Bem, eu vi você passar e você não queria incomodar você. 356 00:33:38,069 --> 00:33:40,153 Que homem inteligente você é! 357 00:33:43,799 --> 00:33:45,118 Quanto custam, Barney? 358 00:33:45,359 --> 00:33:46,994 Me desculpe, eu não posso te vender nada. Melhor sair daqui. 359 00:33:47,199 --> 00:33:48,956 O que você está dizendo? 360 00:33:51,150 --> 00:33:53,997 Eu entendo Você ainda está aqui, Lopez? 361 00:33:54,158 --> 00:33:56,192 Se você se juntar ao associação de ourives ... 362 00:33:56,217 --> 00:33:58,449 ... você estará protegido contra caras como o Barney. 363 00:33:59,454 --> 00:34:01,398 Isso é chantagem, Lopes. 364 00:34:01,405 --> 00:34:02,604 Quanto custam? 365 00:34:02,909 --> 00:34:03,929 Dezoito dólares. 366 00:34:08,082 --> 00:34:10,716 Pegue isso. Dezenove dólares. Um dólar para o aborrecimento. 367 00:34:12,363 --> 00:34:14,103 Desconforto real. 368 00:34:20,529 --> 00:34:23,901 Você vê? Eu sou um estranho para a cidade. 369 00:34:23,902 --> 00:34:27,670 Eu também sou alienígena. Eu estou indo para Kansas City. 370 00:34:29,494 --> 00:34:32,704 Kansas City ... você tem sorte. 371 00:35:15,611 --> 00:35:18,695 Se você passar por Las Messas, não esqueça de me visitar. 372 00:35:20,229 --> 00:35:22,180 Oh! Este é o Gregor! Você me perdoa. 373 00:35:27,864 --> 00:35:28,979 Aqui estou, Gregor! 374 00:35:48,161 --> 00:35:49,656 Desculpe, foi minha culpa. 375 00:36:04,997 --> 00:36:07,371 Eles são dois estranhos que eles despencam com López! 376 00:36:08,885 --> 00:36:10,175 Vamos ver o que está acontecendo. 377 00:36:29,707 --> 00:36:31,987 - Obrigado pela ajuda. Por favor. 378 00:36:33,542 --> 00:36:35,070 Solitário! Aqui! 379 00:36:38,161 --> 00:36:39,576 Com um ... 380 00:36:39,577 --> 00:36:41,815 ... com os dois ... 381 00:36:41,850 --> 00:36:42,850 ... com os três! 382 00:36:53,954 --> 00:36:57,548 - Eles vão correr para Maldonado agora. - Nós vamos segui-los, como o vento. 383 00:36:58,013 --> 00:36:59,519 Coloque uma mão na Nós vamos para a cadeia. 384 00:36:59,658 --> 00:37:01,320 Aqui estão todos. Com o Lozéez vermelho. 385 00:37:02,481 --> 00:37:05,581 Vamos pegá-los daqui. Dê uma mão, meninos. 386 00:37:06,462 --> 00:37:09,084 Venha, Lopes. Se você fizer bem Eu vou deixar você nadar. 387 00:37:10,119 --> 00:37:11,119 Onde eles estão? 388 00:37:11,748 --> 00:37:14,977 Ei, espere! Onde você vai? 389 00:37:15,012 --> 00:37:16,412 É nosso, precisamos deles. 390 00:37:16,882 --> 00:37:20,120 Você nos fez um grande obrigado. Estamos orgulhosos de você. 391 00:37:20,488 --> 00:37:22,468 Vamos tomar uma bebida. Estou me levantando. 392 00:37:44,990 --> 00:37:45,990 Pronto! 393 00:37:51,672 --> 00:37:53,913 Eu gostaria de me perder e se banhar. 394 00:37:54,015 --> 00:37:56,405 - Tente dizer ao pai. - Você consegue imaginar isso? 395 00:37:56,440 --> 00:37:57,513 Venha, venha. 396 00:37:58,716 --> 00:38:01,225 Venha, você tem que trabalhar se você quiser um dote. 397 00:38:01,354 --> 00:38:03,469 Nós devemos primeiro encontrar cara, não é isso? 398 00:38:35,899 --> 00:38:40,381 Não deve haver ouro suficiente mas você vê o que eu vejo? 399 00:38:40,687 --> 00:38:43,743 Livre-se do velho e o índio ... 400 00:38:44,381 --> 00:38:48,261 ... e as garotas cairão em nossas mãos como ovelhas. 401 00:38:51,112 --> 00:38:52,731 Ele chorou os outros. 402 00:38:52,994 --> 00:38:54,225 Os homens já estão esperando. 403 00:39:04,121 --> 00:39:05,121 Vamos crianças. 404 00:39:09,643 --> 00:39:11,514 Uma banda de bandidos vem! 405 00:39:12,773 --> 00:39:13,780 Vamos sair daqui! 406 00:39:14,165 --> 00:39:15,165 Rápido! 407 00:40:24,800 --> 00:40:26,080 Você pode atirar com isso? 408 00:40:26,112 --> 00:40:27,133 Vou tentar. 409 00:40:34,598 --> 00:40:35,598 O que? 410 00:40:51,133 --> 00:40:52,133 Vamos! 411 00:40:57,204 --> 00:40:59,509 Eles são Mac Gregor! 412 00:41:13,704 --> 00:41:15,333 Bem-vindo! 413 00:41:23,618 --> 00:41:25,818 Tiro eles vêm dos Donovans. 414 00:41:26,272 --> 00:41:28,783 - Eles parecem ter problemas. - Melhor se apressar. 415 00:41:34,395 --> 00:41:36,336 Você veio na hora certa. 416 00:41:48,948 --> 00:41:49,948 Olá 417 00:41:50,243 --> 00:41:51,590 Olha quem veio! 418 00:41:52,473 --> 00:41:54,061 Eles são o Mac Gregor! 419 00:41:55,608 --> 00:41:56,928 - Peter. Olá. 420 00:41:57,358 --> 00:41:58,718 O que aconteceu? Nós ouvimos tiros. 421 00:41:58,934 --> 00:42:00,694 Seus irmãos chegaram na hora certa. 422 00:42:01,368 --> 00:42:02,669 Nós fomos atacados. 423 00:42:03,217 --> 00:42:04,245 Quem eram eles? 424 00:42:04,402 --> 00:42:08,978 Ali está. Nós matamos dois, outros fugiram. 425 00:42:11,062 --> 00:42:13,182 Esses ladrões pertencem a gangue de Maldonado. 426 00:42:13,547 --> 00:42:15,370 E você deixa eles escaparem? 427 00:42:16,679 --> 00:42:19,158 Desculpe, não pensamos nisso. 428 00:42:21,826 --> 00:42:23,818 Até agora, tudo deu errado. 429 00:42:24,244 --> 00:42:25,432 Estávamos tão longe no país ... 430 00:42:25,457 --> 00:42:27,738 ... para obter pelo menos um homem Maldonado. 431 00:42:28,640 --> 00:42:31,262 E uma vez que nos foi dada a oportunidade ... 432 00:42:31,673 --> 00:42:34,287 Donovan, você está me dando Apatchi? Talvez os traços ainda estejam frescos. 433 00:42:34,587 --> 00:42:37,468 Com alegria. Claro que vou. 434 00:42:38,190 --> 00:42:39,505 Você vai com eles. 435 00:42:40,248 --> 00:42:42,088 Rapidamente em cavalos. Talvez ainda haja tempo. 436 00:42:45,560 --> 00:42:46,560 Adeus 437 00:42:47,417 --> 00:42:49,140 Adeus! 438 00:42:49,477 --> 00:42:51,260 Adeus, Johnny. 439 00:44:04,502 --> 00:44:05,769 Olá meninos. 440 00:44:05,950 --> 00:44:06,535 Olá. - Greg. 441 00:44:06,846 --> 00:44:07,888 Bom dia. - Que surpresa! 442 00:44:08,891 --> 00:44:10,220 Bom dia Onde você vai? 443 00:44:10,504 --> 00:44:11,504 Em uma festa? 444 00:44:11,536 --> 00:44:13,625 Em vez disso, em um funeral, meu próprio. 445 00:44:13,778 --> 00:44:16,374 Papai está sempre imaginando coisas. Maldonado nos perguntou. 446 00:44:16,525 --> 00:44:19,196 - Podemos ir com você? - Sim, muito boa ideia! 447 00:44:20,640 --> 00:44:22,913 Sim, claro, nós também proteger quando ... 448 00:44:23,323 --> 00:44:24,779 Não! - Por que não? 449 00:44:25,063 --> 00:44:29,157 Porque eu prometi não revelar onde Maldonado está se escondendo ... 450 00:44:29,182 --> 00:44:31,540 ... caso contrário, será isso me faz vivo. 451 00:44:32,216 --> 00:44:33,479 E eu não quero mentir. 452 00:44:33,763 --> 00:44:36,250 Quem diz mentiras por um bom motivo ele não é um mentiroso. Salmo 23 453 00:44:37,265 --> 00:44:39,807 Sim, sim, mas melhor ir sozinho. 454 00:44:39,832 --> 00:44:44,396 Por que ela me deu instruções para ir sozinho com minha escolta, no desfiladeiro de sal. 455 00:44:45,093 --> 00:44:46,410 Nós vamos andar. 456 00:44:46,776 --> 00:44:47,776 O que você quer dizer? 457 00:44:47,867 --> 00:44:49,950 Não esqueça os meninos eles nos deram seus cavalos. 458 00:44:50,144 --> 00:44:52,349 Eles podem decidir para levá-los de volta. 459 00:44:52,423 --> 00:44:56,917 Ele está certo. Rapazes, escovam nossos cavalos. Nós vamos levá-los de volta. 460 00:44:57,175 --> 00:44:58,458 Por favor meninos. 461 00:44:59,104 --> 00:45:01,115 Por favor, espere! 462 00:45:01,360 --> 00:45:02,847 Você não pode fazer isso! 463 00:45:03,120 --> 00:45:04,789 Eu te imploro! 464 00:45:05,043 --> 00:45:08,294 Se você pegar os cavalos como vou para Maldonado? 465 00:45:08,319 --> 00:45:10,791 E se eu não for vou Eu estou perdendo minha vida. 466 00:45:11,273 --> 00:45:14,224 Se você não quer matar, melhor vir com você. 467 00:45:14,579 --> 00:45:16,833 Garotos, nós vamos chegar em Maldonado acompanhando ele. 468 00:45:17,079 --> 00:45:19,437 Sim, mas mesmo assim meu tomate está em risco. 469 00:45:20,007 --> 00:45:22,902 Se eles te encontrarem, eles me atacarão vivo, McGregor. 470 00:45:23,156 --> 00:45:26,990 Eles não vão aprender isso. Nos esconderemos carruagem. Apaci, coloque os cavalos de volta. 471 00:45:29,636 --> 00:45:32,006 Por favor pai, posso me esconder? 472 00:45:36,150 --> 00:45:38,541 Obrigado Gregor. 473 00:45:41,700 --> 00:45:43,286 Você é muito forte. 474 00:45:43,608 --> 00:45:44,728 Obrigado pela ajuda. 475 00:45:44,864 --> 00:45:46,136 Minha alegria. 476 00:45:47,228 --> 00:45:49,445 Vamos rapazes, entrem. 477 00:45:49,861 --> 00:45:50,861 Venha. 478 00:45:51,933 --> 00:45:53,659 Entre, garotos. 479 00:46:15,803 --> 00:46:18,903 Alisher, vamos, querida, rapidamente. 480 00:46:23,042 --> 00:46:25,916 Os cavalos são nossos meninos e ele é o índio de Donovan. 481 00:46:26,410 --> 00:46:28,890 Eles devem ser loucos para atribuir os cavalos para o índio. 482 00:46:28,915 --> 00:46:30,900 Mas ele os trouxe de volta. 483 00:46:33,815 --> 00:46:34,905 Tem notícias do Gregor? 484 00:46:35,161 --> 00:46:36,602 Eu espero que sim. 485 00:46:37,570 --> 00:46:38,604 Olá Apaci. 486 00:46:39,168 --> 00:46:41,217 Por que você trouxe os cavalos de volta? Qual o motivo? 487 00:46:41,608 --> 00:46:42,608 Onde está Gregor? 488 00:46:49,052 --> 00:46:51,448 Eu não o venci. O que ela está tentando dizer? 489 00:47:01,193 --> 00:47:03,329 Eu entendo ele. Ele é um golpista. 490 00:47:03,927 --> 00:47:06,960 Por que, Rosita? É apenas um indiano. 491 00:47:07,166 --> 00:47:09,478 Não, ele não é o índio Golpe, mas Gregor. 492 00:47:10,392 --> 00:47:11,981 Você sabe o que ele fez? 493 00:47:12,405 --> 00:47:17,370 Ela foi com Dolly, e eles foram para o México. 494 00:47:19,949 --> 00:47:22,087 Como você adivinha? 495 00:47:23,665 --> 00:47:26,326 Eu vou ter olhos loiros. 496 00:47:26,838 --> 00:47:28,903 Você sabe exatamente onde? 497 00:47:33,024 --> 00:47:34,636 Oh, no desfiladeiro de 'Salt'. 498 00:47:35,497 --> 00:47:36,762 Para onde vais? 499 00:47:37,047 --> 00:47:38,461 Deixe-me estrangulá-la. 500 00:47:38,832 --> 00:47:42,084 Com esse vestido? É longo a jornada. Você vai fazer trapos. 501 00:47:42,628 --> 00:47:44,077 Eu sei que é uma longa jornada. 502 00:47:44,102 --> 00:47:47,138 Pelo menos eu vou ter tempo para Eu acho o que vou fazer com o Gregor. 503 00:47:47,698 --> 00:47:50,178 Mas minha querida, você não pode viajar com este vestido. 504 00:47:50,214 --> 00:47:51,642 Você parece um mendigo. 505 00:47:51,979 --> 00:47:53,645 Mesmo assim .... 506 00:47:56,217 --> 00:47:57,688 Sim, você está certo. 507 00:47:57,926 --> 00:48:00,166 Você tem que trocar de roupa. Nós vamos ajudá-la, tudo bem? 508 00:48:02,375 --> 00:48:04,610 Ajude-a Eu vou encontrar algo adequado. 509 00:48:05,327 --> 00:48:06,807 Porra, eu não posso para desamarrá-lo. 510 00:48:07,064 --> 00:48:09,287 Não se preocupe, eu vou te ajudar. 511 00:48:10,062 --> 00:48:11,399 Rapidamente, tenho que ir. 512 00:48:11,403 --> 00:48:13,778 Não fique tão nervoso, meu querido. Agora tire a blusa. 513 00:48:14,598 --> 00:48:18,185 Mas os outros garotos estão comigo Gregor na carruagem, você sabe! 514 00:48:18,488 --> 00:48:20,928 Que um, sete! Eu conheço a fera dela não vai mudar. 515 00:48:21,700 --> 00:48:24,611 Eu não sou ontem, sei o que estou dizendo. 516 00:48:26,464 --> 00:48:28,069 Aonde você vai com meu vestido? 517 00:48:30,366 --> 00:48:31,886 Não se preocupe, nós voltaremos em breve. 518 00:48:33,740 --> 00:48:35,588 Annie, mãe, não faça isso! 519 00:48:36,746 --> 00:48:38,857 Abra a porta! 520 00:48:57,113 --> 00:49:00,218 Tudo bem agora. Tenho certeza que vai se acalmar. 521 00:49:00,555 --> 00:49:04,750 Você está certo, Deus sabe o que problemas teriam os meninos com isso. 522 00:49:05,920 --> 00:49:08,864 As mulheres se tornam intolerantes quando eles estão com ciúmes. 523 00:49:15,652 --> 00:49:16,652 E? 524 00:49:19,745 --> 00:49:20,831 Opa! 525 00:49:21,212 --> 00:49:22,695 Ele conseguiu quebrá-lo! 526 00:49:23,157 --> 00:49:24,957 Ele parecia mais esperto que você. 527 00:49:26,541 --> 00:49:27,604 Isso é loucura. 528 00:49:27,875 --> 00:49:28,980 Ele ficou furioso. 529 00:49:29,339 --> 00:49:30,676 Quem estava a observando? 530 00:49:36,546 --> 00:49:38,364 Pare! 531 00:49:42,223 --> 00:49:44,426 - Você não pode passar. - Eles estão esperando por nós. 532 00:49:44,505 --> 00:49:46,326 Então você deveria estar Trevor, o dentista. 533 00:49:46,361 --> 00:49:49,221 Sim eu sou. Ao seu serviço. 534 00:49:49,457 --> 00:49:52,786 Eu não preciso disso. O preto, né? E sua filha quem é? 535 00:49:53,810 --> 00:49:56,475 estou chegando. Olá a todos! 536 00:49:56,876 --> 00:50:02,342 Apresse-se. Com tal dor de dente, Maldon- nando pode matar qualquer um. 537 00:50:03,602 --> 00:50:04,602 Por quê? 538 00:50:04,711 --> 00:50:07,762 Por quê? Porque é Maldonado. Não precisa de nenhum motivo. 539 00:50:08,891 --> 00:50:10,581 Muito bom. 540 00:50:10,618 --> 00:50:13,219 Para pairar, cavalos! 541 00:50:24,060 --> 00:50:26,598 Espere! Pelo menos segure! 542 00:50:30,678 --> 00:50:33,889 Rosita ... Rosita, entendi. 543 00:50:36,508 --> 00:50:38,479 Diga-me, você faria o mesmo? 544 00:50:39,199 --> 00:50:40,471 Claro. 545 00:50:41,377 --> 00:50:44,337 É assim que as mulheres são. Nunca tente você entende, meu filho. 546 00:51:01,409 --> 00:51:02,409 Pai ... - Sim senhor. 547 00:51:02,522 --> 00:51:07,039 Ore por mim, faça o milagre e se livrar da dor de dente. 548 00:51:07,268 --> 00:51:09,917 Maravilhas devem ser perguntadas com fé e humildade. 549 00:51:11,121 --> 00:51:14,351 Você vai fazer o que eu digo! Eu te peço! 550 00:51:15,752 --> 00:51:17,312 Continuamos a procissão. E a musica. 551 00:51:47,502 --> 00:51:49,507 Pare com isso! Onde você pensa que está indo? 552 00:51:49,754 --> 00:51:54,622 Eu não sei. Alguém me disse que vou encontrar aqui dentista. Eu tenho uma dor de dente terrível. 553 00:51:54,939 --> 00:51:58,834 Sim, existe um, mas aqui é o território de Maldonado. 554 00:51:59,046 --> 00:52:01,847 Vamos passar. Se Maldonado vê isso, e talvez nos recompense. 555 00:52:02,002 --> 00:52:06,015 Tudo bem. Vá em frente, senhorita. Mas Ele voltou rapidamente, eu quero falar com você. 556 00:52:07,929 --> 00:52:10,291 Se você gosta de Maldonado, Tenho que esperar. 557 00:52:10,674 --> 00:52:12,594 Para ela, eu esperaria até dez anos. 558 00:52:26,850 --> 00:52:28,208 Fique em casa! 559 00:53:25,266 --> 00:53:28,342 E voce Você não está rezando para o seu chefe? 560 00:53:29,172 --> 00:53:30,292 Mas eu não posso cantar. 561 00:53:30,604 --> 00:53:33,388 Existem sete armas prontas para atirar em você. Cante! 562 00:53:33,423 --> 00:53:34,763 Eu sou impotente. 563 00:53:35,041 --> 00:53:36,299 Cante! 564 00:53:41,594 --> 00:53:43,353 Com mais emoção, irmão. 565 00:54:07,113 --> 00:54:08,403 Lá. 566 00:54:08,598 --> 00:54:10,150 Mova-se 567 00:54:25,141 --> 00:54:29,150 Que dor ... que dor! 568 00:54:41,436 --> 00:54:43,940 Pai! E quanto ao milagre? 569 00:54:44,597 --> 00:54:46,634 A dor é insuportável! 570 00:54:46,711 --> 00:54:48,882 Você não dá ordens a Deus. 571 00:54:51,912 --> 00:54:53,276 Não é justo! 572 00:54:53,602 --> 00:54:55,024 Aqui estou eu, Excelente! 573 00:54:55,300 --> 00:54:57,022 Vá para suas orações, padre! 574 00:54:57,387 --> 00:55:00,194 Me desculpe, excelente, mas os meus cavalos estavam muito cansados. 575 00:55:00,219 --> 00:55:01,219 Como posso ajudar? 576 00:55:01,683 --> 00:55:03,243 Venha tirar o maldito dente de mim! 577 00:55:03,388 --> 00:55:05,484 É minha grande honra. 578 00:55:12,220 --> 00:55:13,557 Entre! 579 00:55:31,771 --> 00:55:33,708 Se você me machucar, eu vou solte você. 580 00:55:36,241 --> 00:55:41,157 Me desculpe, excelente. Às vezes dói mas meu elixir vai te aliviar. 581 00:55:41,506 --> 00:55:43,716 Abra sua boca por favor, excelente! 582 00:55:44,094 --> 00:55:45,981 Qual dente dói? 583 00:55:48,421 --> 00:55:49,605 Ele 584 00:55:50,853 --> 00:55:52,474 Você quer dizer ...? 585 00:55:52,710 --> 00:55:54,710 Sim, primeiro vá até ele o dente e eu vou ver. 586 00:55:55,357 --> 00:55:57,406 Não, não, eu não tenho nenhum dente inútil. 587 00:55:57,450 --> 00:55:59,351 Você insinua que meus próprios estão podres? 588 00:55:59,444 --> 00:56:00,519 Não, não! 589 00:56:00,714 --> 00:56:01,964 Tire isso. 590 00:56:04,327 --> 00:56:06,198 Não, não faça isso. 591 00:56:08,432 --> 00:56:10,253 - Voce esta pronto? Sim, sim. 592 00:56:25,762 --> 00:56:26,762 Você feriu? 593 00:56:27,027 --> 00:56:28,942 Sim, eu machuquei! 594 00:56:29,188 --> 00:56:31,142 Você se esqueceu de dar-lhe o elixir. 595 00:56:31,677 --> 00:56:34,248 Ramon, dê-lhe algo para parar a dor. 596 00:56:37,919 --> 00:56:39,493 Você é tão bom? 597 00:56:39,766 --> 00:56:42,083 Este é um método antigo que não é mais usado. 598 00:56:42,118 --> 00:56:44,470 Agora vou usar o método científico. 599 00:56:45,025 --> 00:56:47,707 Ok, agora é a minha vez. Me dê o elixir. 600 00:56:53,895 --> 00:56:56,261 - O que você quer aqui? - Pedidos de Maldonado. 601 00:56:56,508 --> 00:56:57,508 Que ordens? 602 00:56:57,647 --> 00:56:58,647 Esses! 603 00:56:59,088 --> 00:57:00,471 Ele abriu a porta. 604 00:57:08,306 --> 00:57:09,277 Próxima vez para você é mais cuidadoso. 605 00:57:09,710 --> 00:57:11,286 Você vai ver quando eles te pegarem. 606 00:57:12,199 --> 00:57:13,759 Não faça nada que você vai se arrepender. 607 00:57:15,100 --> 00:57:17,717 Quem é isso? Não se aproxime. 608 00:57:17,823 --> 00:57:19,435 Ah, você é Miguel. O que você quer? 609 00:57:19,536 --> 00:57:20,924 Eu vou explicar. 610 00:57:22,370 --> 00:57:23,825 Ah sim 611 00:57:24,527 --> 00:57:27,895 Melhor ter um bom motivo Se você quiser sair daqui. 612 00:57:27,904 --> 00:57:28,969 Ordens de Maldonado. 613 00:57:29,558 --> 00:57:32,241 Para mim, Maldonado me deu um comando atirar se algo suspeito me parece. 614 00:57:32,363 --> 00:57:33,363 Agora! 615 00:57:50,761 --> 00:57:53,073 Re! O que está acontecendo? 616 00:57:56,874 --> 00:57:58,783 Tenha cuidado se você não quiser tropeçar nas escadas! 617 00:57:59,441 --> 00:58:02,673 - Vamos apressar gente. Mark, David, vá em frente. 618 00:58:03,963 --> 00:58:06,976 E eu? Ele me bateu na cabeça, mas ... 619 00:58:07,011 --> 00:58:08,311 Vá em frente! 620 00:58:09,289 --> 00:58:11,522 - Não muito alto. Ok, fraco. 621 00:58:20,933 --> 00:58:22,249 Todo o ouro está aqui. 622 00:58:24,604 --> 00:58:25,959 Oh! Olha isso. 623 00:58:26,622 --> 00:58:27,622 Dê uma mão. 624 00:58:36,455 --> 00:58:37,475 Coloque aqui. 625 00:58:40,513 --> 00:58:42,341 Melhor dar uma olhada. 626 00:58:46,635 --> 00:58:49,369 - Oh! - Como eu imaginava. 627 00:58:54,325 --> 00:58:56,885 Será difícil se destacar quem é nosso. 628 00:58:56,953 --> 00:58:58,001 Muito difícil. 629 00:58:58,318 --> 00:58:59,457 Impossível, na verdade. 630 00:58:59,470 --> 00:59:01,790 Mas nenhum dos outros as castanhas não são nossas. 631 00:59:01,929 --> 00:59:03,107 Mas nem Maldonado. 632 00:59:03,199 --> 00:59:04,672 Nós vamos levar tudo. 633 00:59:04,735 --> 00:59:05,895 Então decidimos. 634 00:59:06,594 --> 00:59:09,897 Nós saberemos a quem eles pertencem quando sairmos daqui. 635 00:59:10,276 --> 00:59:11,420 Alex, roube um cavalo. 636 00:59:18,981 --> 00:59:20,869 Bom trabalho, pai. 637 00:59:22,322 --> 00:59:24,007 Você está satisfeito? 638 00:59:34,737 --> 00:59:35,836 Ele chamou os outros. 639 01:00:15,393 --> 01:00:16,822 Você está procurando companhia? 640 01:00:17,213 --> 01:00:18,213 Você é meu cara. 641 01:00:18,471 --> 01:00:19,471 Eu te amo garota. 642 01:00:22,903 --> 01:00:24,062 Onde está Gregor? 643 01:00:24,126 --> 01:00:25,126 E? Gregor? 644 01:00:25,286 --> 01:00:26,722 Sim Gregor! 645 01:00:26,757 --> 01:00:27,797 Eu não conheço nenhum Gregor. 646 01:00:28,631 --> 01:00:30,243 Não? Isso é estranho ... 647 01:00:30,742 --> 01:00:33,044 Bem, neste caso, Eu vou perguntar a ela. 648 01:00:41,679 --> 01:00:43,486 Onde está Gregor? Me diga onde está! 649 01:00:43,547 --> 01:00:45,687 eu não sei! Quem é esse? 650 01:00:45,782 --> 01:00:47,899 eu vou te mostrar como é roubar o outro homem. 651 01:00:47,909 --> 01:00:49,069 me deixe! 652 01:00:53,007 --> 01:00:54,007 Que bravo! 653 01:00:54,351 --> 01:00:55,822 Eu aposto na morena. 654 01:01:25,777 --> 01:01:26,981 Kakomoira Dolly. 655 01:01:28,834 --> 01:01:31,007 Pegue dois homens e me pegue a morena. 656 01:01:31,621 --> 01:01:32,621 Tudo bem. 657 01:01:33,389 --> 01:01:36,064 Dolly, Dolly! Ele te machucou? 658 01:01:36,783 --> 01:01:39,545 Ele te machucou, meu ouro? 659 01:01:39,938 --> 01:01:41,037 Venha conosco, tigre. 660 01:01:42,166 --> 01:01:44,382 - Segure-me! - Mantenha-se forte. 661 01:01:44,459 --> 01:01:48,574 Como recompensa pela vitória, senhorita você será meu convidado. 662 01:01:50,256 --> 01:01:53,461 Não! Não, deixa eu ir! - Vá para dentro! 663 01:01:56,061 --> 01:01:57,531 Maldito! 664 01:02:56,374 --> 01:02:59,177 Eu vou te encontrar, mesmo no escuro. 665 01:03:01,989 --> 01:03:03,976 Isso torna ainda mais emocionante. 666 01:03:08,190 --> 01:03:09,745 Não há como sair. 667 01:03:09,770 --> 01:03:12,539 As portas estão trancadas e janelas articuladas. 668 01:03:17,488 --> 01:03:20,607 E ninguém existe para te ajudar. 669 01:04:42,033 --> 01:04:44,909 Não! Me deixe ir! - Eu peguei você. 670 01:04:50,094 --> 01:04:51,801 Você se atreve como um verdadeiro tigre. 671 01:04:52,284 --> 01:04:53,646 Mas isso não vai te ajudar. 672 01:04:57,091 --> 01:04:58,216 Chega! 673 01:05:04,628 --> 01:05:06,276 O jogo acabou. 674 01:05:10,720 --> 01:05:12,119 Maldonado! 675 01:05:13,788 --> 01:05:15,048 O que você quer, estúpido? 676 01:05:15,430 --> 01:05:17,162 É sério, Maldonado. 677 01:05:21,021 --> 01:05:22,539 Maldonado ... 678 01:05:22,981 --> 01:05:24,403 - Nosso ouro ... - O que está acontecendo com o nosso ouro? 679 01:05:24,590 --> 01:05:25,590 Eles roubaram ele ... 680 01:05:25,946 --> 01:05:27,233 O que você quer dizer? Como isso aconteceu? 681 01:05:27,568 --> 01:05:29,888 Havia sete estranhos. Eles me pegaram durante a procissão. 682 01:05:29,950 --> 01:05:30,959 Você me traiu! 683 01:05:31,079 --> 01:05:32,100 Eu sou inocente ... 684 01:05:32,544 --> 01:05:34,670 Eles imobilizaram os guardas. 685 01:05:35,524 --> 01:05:36,524 Onde estão os guardas? 686 01:05:36,683 --> 01:05:38,106 Eles estão todos mortos. Eles os mataram, Maldonado. 687 01:05:38,281 --> 01:05:40,641 Eles têm sorte de morrer! Eu os torturaria até a morte. 688 01:05:40,711 --> 01:05:43,021 E para você seria melhor se eles estivessem mortos. 689 01:05:43,303 --> 01:05:44,290 Não, Maldonado! 690 01:05:44,315 --> 01:05:47,274 Se eles me matassem, ninguém poderia para te dizer quem roubou o ouro. 691 01:05:47,318 --> 01:05:50,461 Eu juro que vou encontrar o ouro! Me dê uma chance! 692 01:05:50,543 --> 01:05:51,951 Corte! 693 01:05:52,653 --> 01:05:55,000 Espere! A garota Maldonado ... 694 01:06:04,777 --> 01:06:10,477 Eu conheço ela. Ela é a namorada de um deles Mac Gregor. Foi com eles! Onde eles estão? 695 01:06:10,987 --> 01:06:12,352 Pare com isso! 696 01:06:12,523 --> 01:06:14,366 Não toque nela. 697 01:06:17,433 --> 01:06:19,351 Somos preciosos para nós. 698 01:06:20,593 --> 01:06:21,861 Pegue isso. 699 01:06:27,843 --> 01:06:30,890 Com a ajuda dela, conseguimos o ouro de volta. 700 01:06:33,782 --> 01:06:34,853 Isso pesa muito. 701 01:06:35,603 --> 01:06:36,803 Isso significa apenas uma coisa. 702 01:06:37,249 --> 01:06:40,406 Que ele não ficou em Maldonado nem nuggets. 703 01:06:40,572 --> 01:06:43,144 Sim, nós temos tudo. 704 01:06:43,988 --> 01:06:46,808 Aqui estão as belezas meus tesouros. 705 01:06:48,614 --> 01:06:51,067 Eu gostaria de ser mórmon e se casar com três baús. 706 01:06:53,950 --> 01:06:56,231 Enfim, você conheceu Rosita? 707 01:06:56,289 --> 01:06:57,043 Rosita? 708 01:06:57,201 --> 01:07:01,063 Sim, ela veio com a cueca, sem mágica. 709 01:07:01,478 --> 01:07:02,662 Roupa íntima? 710 01:07:02,979 --> 01:07:05,715 Eu tive que pegar emprestado meu melhor vestido. 711 01:07:05,750 --> 01:07:08,102 Eu conheço os escoceses eles são mesquinhos ... 712 01:07:08,127 --> 01:07:11,485 ... mas eles poderiam comprar um vestido para a noiva. 713 01:07:11,923 --> 01:07:13,053 O que você quer dizer? 714 01:07:13,297 --> 01:07:17,709 Ele veio aqui. Ela estava furiosa com você e alguma loira. 715 01:07:18,094 --> 01:07:19,711 Te levou por trás. 716 01:07:19,978 --> 01:07:21,338 Quem disse a ela que eu estava com ela? 717 01:07:24,561 --> 01:07:26,534 Então você estava. Você entende o que você fez? 718 01:07:26,535 --> 01:07:28,908 Com seu ciúme ela pode nos causa muitos problemas. 719 01:07:30,270 --> 01:07:31,936 Gregor, nós vamos com você. 720 01:07:32,265 --> 01:07:34,945 Não, é minha culpa. Ir e fale com nossos pais. 721 01:07:35,007 --> 01:07:36,480 Sem ajuda você irá falhar. 722 01:07:37,096 --> 01:07:38,639 Eu farei isso. 723 01:07:38,885 --> 01:07:40,010 Vá para casa. 724 01:07:40,491 --> 01:07:41,491 É uma ordem. 725 01:07:41,672 --> 01:07:42,703 É o meu trabalho. 726 01:07:45,646 --> 01:07:46,863 Para onde você está indo? 727 01:07:47,125 --> 01:07:49,305 Nós não podemos deixar ele ir sozinho. 728 01:07:49,617 --> 01:07:52,635 Claro, nós não podemos deixe ele ir sozinho. 729 01:07:52,660 --> 01:07:54,923 Mas sem um plano eles nos pegam todos. 730 01:07:55,260 --> 01:07:57,884 Uma ideia brilhante é necessária. 731 01:07:58,541 --> 01:08:00,290 O que você diz, Johnny? 732 01:08:00,325 --> 01:08:02,316 Eu concordo. Mas não é tão simples assim. 733 01:08:02,470 --> 01:08:05,313 Nossos pais investiram muito dinheiro para seus estudos. 734 01:08:05,582 --> 01:08:07,607 E o dinheiro também era nosso. 735 01:08:13,598 --> 01:08:15,318 Não me diga que eles foram perdemos nosso dinheiro. 736 01:08:15,529 --> 01:08:17,270 Você é o único que pode ajudar. 737 01:08:17,533 --> 01:08:20,244 Porque eu Eu estudei teologia. 738 01:08:20,908 --> 01:08:22,148 Mas você estudou. 739 01:08:22,636 --> 01:08:23,795 Não há mais palavras. 740 01:08:27,648 --> 01:08:29,474 Deixe-me pensar. 741 01:08:30,814 --> 01:08:32,053 Rapazes, eu tenho isso. 742 01:08:42,926 --> 01:08:45,907 Vá se livrar dos burros e trazer coisas para dentro. 743 01:09:12,791 --> 01:09:13,791 O que você está fazendo? 744 01:09:14,237 --> 01:09:16,114 Dá pra mim, não é para os detidos. 745 01:09:16,533 --> 01:09:18,602 Nós só lhes damos batatas e feijões. 746 01:09:23,562 --> 01:09:28,000 Você poderia pelo menos para remover a casca. 747 01:10:01,025 --> 01:10:02,881 Ei, cuide de seus pés. 748 01:10:04,250 --> 01:10:06,659 Olha o que você fez, idiota. 749 01:10:07,670 --> 01:10:10,694 Olha, o bastardo tropeçou como ela estava olhando para a menina! 750 01:10:11,214 --> 01:10:14,174 Vamos lá, vamos lá, foi só uma tentativa. 751 01:10:16,441 --> 01:10:17,596 Vá, alto suas mãos. 752 01:10:18,319 --> 01:10:19,494 Todo mundo na parede. 753 01:10:20,195 --> 01:10:21,569 Vá, mova-se, rápido. 754 01:10:22,434 --> 01:10:23,557 Eu disse, mexa-se. 755 01:10:27,424 --> 01:10:28,822 Voe com a arma. 756 01:10:44,734 --> 01:10:45,734 Oh, droga! 757 01:10:58,558 --> 01:10:59,983 Cuidado, Gregor! 758 01:11:03,341 --> 01:11:04,341 Venha. 759 01:11:13,229 --> 01:11:14,229 O que está acontecendo? 760 01:11:17,955 --> 01:11:20,095 Que preço! 761 01:11:21,756 --> 01:11:23,779 Porco nojento, ajoelhe-se! 762 01:11:33,668 --> 01:11:34,954 Espere 763 01:11:35,765 --> 01:11:39,639 Maldonado quer ele viva também. 764 01:11:45,846 --> 01:11:48,846 Como você está escocês? 765 01:11:49,325 --> 01:11:51,099 De qualquer forma, quando eu te pergunto! 766 01:11:55,377 --> 01:11:56,585 Pare com isso. 767 01:11:57,701 --> 01:12:00,323 Não o mate, até eu recuperar o tesouro. 768 01:12:00,359 --> 01:12:03,475 Vou fazer um casaco com a pele americana. 769 01:12:04,559 --> 01:12:08,404 Este é um luxo raro. 770 01:12:08,671 --> 01:12:11,379 O que você acha, amigos? Não será elegante? 771 01:12:13,815 --> 01:12:15,514 Você já viu um coelho rastejando? 772 01:12:15,957 --> 01:12:17,699 Você sabe como fazer isso? 773 01:12:19,039 --> 01:12:20,131 Eu cortei aqui ... 774 01:12:21,187 --> 01:12:22,660 ..e aqui ... 775 01:12:23,843 --> 01:12:25,287 E aqui. 776 01:12:26,847 --> 01:12:29,449 Então eu sopro na palha ... 777 01:12:30,360 --> 01:12:33,085 ... e a pele desce sozinha. 778 01:12:33,440 --> 01:12:37,744 Não machuca inicialmente ... mas veja que dor quando eu te ponho sal. 779 01:12:38,967 --> 01:12:40,577 Maldonado! 780 01:12:40,837 --> 01:12:42,464 Maldonado! 781 01:12:45,151 --> 01:12:47,391 Nós viemos fazer concordo com você, Maldonado! 782 01:12:47,834 --> 01:12:52,511 Nós trouxemos todo o ouro! Você pode você recebe em troca com os prisioneiros. 783 01:12:53,618 --> 01:12:55,901 Me mostre o ouro. Onde eles estão? 784 01:12:56,020 --> 01:12:58,314 Aqui No ônibus, até a última onça. 785 01:12:58,838 --> 01:13:01,067 Enquanto isso. Deixe-me ver ele! 786 01:13:01,984 --> 01:13:05,474 Pedro! Kenneth! Dick! Traga o ouro! 787 01:13:16,752 --> 01:13:19,286 Deixe os baús no chão e se afastar. 788 01:13:33,670 --> 01:13:35,550 Bem, agora você vai nos dar os prisioneiros, né? 789 01:13:37,071 --> 01:13:40,655 Olha, aqui estou eu que decide. Você entende? 790 01:13:43,027 --> 01:13:45,947 Faça o que eu disse! Fugir! 791 01:13:50,827 --> 01:13:53,438 Miguel, dá uma olhada. 792 01:14:03,013 --> 01:14:04,013 Calma 793 01:14:10,746 --> 01:14:14,520 O ouro está aqui ... nosso ouro. 794 01:14:21,934 --> 01:14:23,341 Olha .... 795 01:14:27,806 --> 01:14:29,043 Dinamite ... 796 01:14:29,855 --> 01:14:30,855 ... guarda! 797 01:14:31,583 --> 01:14:32,583 Vá embora, Johnny! 798 01:15:17,153 --> 01:15:18,153 Vamos Johnny! 799 01:15:27,656 --> 01:15:28,716 Aproveite seus presentes! 800 01:15:34,706 --> 01:15:36,029 Em cavalos, rápido! 801 01:16:53,698 --> 01:16:55,097 Olhe para lá. 802 01:17:00,069 --> 01:17:02,495 Gregor, na linha férrea. 803 01:17:08,813 --> 01:17:10,073 Venha, vamos embora! 804 01:17:25,272 --> 01:17:26,272 Venha, Rosita! 805 01:17:45,710 --> 01:17:47,494 Feche a porta, David. 806 01:18:14,218 --> 01:18:16,922 daqui perderemos metade dos nossos homens. 807 01:18:17,196 --> 01:18:18,351 Mas eu tenho uma ideia. 808 01:18:19,954 --> 01:18:21,563 Apenas pegue alguns homens ... 809 01:18:22,121 --> 01:18:23,630 ... e faça o que eu digo para você. 810 01:19:34,593 --> 01:19:35,936 Venha aqui 811 01:19:36,868 --> 01:19:37,868 Eu não vejo nada! 812 01:19:55,351 --> 01:19:56,955 Nós não podemos nós sacrificamos aqui. 813 01:19:57,764 --> 01:19:58,764 Nós temos que nos render. 814 01:20:00,474 --> 01:20:01,528 Eu não consigo respirar! 815 01:20:10,864 --> 01:20:13,216 As trombetas do Senhor! Vindo! 816 01:20:13,771 --> 01:20:15,343 - Você é louco, né? - Cale a boca. 817 01:20:15,745 --> 01:20:17,813 Está aqui! Eu os ouço! 818 01:20:34,169 --> 01:20:36,732 Uísque e glória! Viva o Mac Gregor! 819 01:20:40,503 --> 01:20:42,494 Viva o Mac Gregor! Viva! Viva o tempo todo! 820 01:20:59,811 --> 01:21:02,046 Vamos sair daqui, pessoal! 821 01:21:11,406 --> 01:21:12,938 Viva o Mac Gregor! 822 01:21:15,189 --> 01:21:16,381 Vá em frente! 823 01:21:46,820 --> 01:21:48,978 Vá meninas! Segue-me! 824 01:22:00,160 --> 01:22:01,542 Acima deles, meninos! 825 01:22:06,061 --> 01:22:09,309 Meio minuto, Harold! Agora é a minha vez! Olhe isso! 826 01:22:21,494 --> 01:22:22,534 Fogo! 827 01:22:25,117 --> 01:22:26,938 Para ganhar! 828 01:22:51,035 --> 01:22:52,184 Pegue os cavalos! 829 01:23:21,089 --> 01:23:23,609 Agora é a minha vez. Isto é apenas para casos especiais. 830 01:23:23,992 --> 01:23:26,182 Vá em frente, quero ver o que acontece. 831 01:23:35,721 --> 01:23:37,785 Ouça Você ouve o apito? 832 01:23:38,204 --> 01:23:39,204 Não, eu não ouço nada. 833 01:23:51,224 --> 01:23:53,604 Viva o Mac Gregor! 834 01:24:11,727 --> 01:24:13,665 Vá com os outros! 835 01:24:20,691 --> 01:24:24,604 Chegando todo o caminho! Viva o Mac Gregor! 836 01:27:05,280 --> 01:27:06,711 Deus abençoe a Escócia! 837 01:27:07,008 --> 01:27:08,489 Deus abençoe a Escócia! 838 01:27:09,345 --> 01:27:13,406 Ei, escute. Acabei de descobrir algo grande. 839 01:27:16,181 --> 01:27:17,437 É o nosso uísque. 840 01:27:17,691 --> 01:27:19,211 E você sabe o quanto o uísque nos custou. 841 01:27:19,686 --> 01:27:21,015 Como ele achou isso? 842 01:27:23,621 --> 01:27:26,462 Agora é a minha vez, mas Eu vou beber para a Irlanda. 843 01:27:27,398 --> 01:27:31,206 Sr. Donovan, eu não penso assim é apropriado fazer um brinde ... 844 01:27:31,231 --> 01:27:34,040 ... na Irlanda com Uísque escocês. 845 01:27:41,742 --> 01:27:43,270 Acima dele, o Sr. Mac Gregor. 846 01:27:57,519 --> 01:27:58,919 Nós não vamos nos misturar, ok? 847 01:28:26,937 --> 01:28:32,073 SUBSIDIÁRIAS ERASMICAS * pistolero * 848 01:28:37,697 --> 01:28:41,897 END 848 01:28:42,305 --> 01:28:48,526 Apoie-nos e torne-se membros VIP remover todos os anúncios de www.OpenSubtitles.org 63654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.