All language subtitles for Time.Traveller.2010.BluRay.720p.x264.DD20-MySiLU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,450 --> 00:00:13,590 Production: Toki wo Kakeru Shoujo Production Team 2010 2 00:01:05,530 --> 00:01:06,900 Professor Yoshiyama. 3 00:01:07,000 --> 00:01:07,670 Yes? 4 00:01:07,800 --> 00:01:10,400 I've just completed the research data of organic composition and interior body movements. 5 00:01:10,530 --> 00:01:12,010 Ah! Thanks! 6 00:01:16,640 --> 00:01:20,410 And also, don't forget the medical case investigative commission starting at 2PM. 7 00:01:20,410 --> 00:01:21,180 Okay... 8 00:01:22,380 --> 00:01:25,120 It's alright to enthusiastically work on personal research, 9 00:01:25,210 --> 00:01:27,950 but if you still get late, I will also be in trouble. 10 00:01:28,080 --> 00:01:29,530 Got it. 11 00:01:49,930 --> 00:01:52,930 Presented by Skewed Studios Fansubs & Scanlations Editor: sindapa Everything else: zeldAIS 12 00:01:52,930 --> 00:01:55,930 (Note: This is a beta softsub release. SkewedS Subs-Scans will release a much higher quality hardsub & also a custom subbed DVD. Check our site for updates.) 13 00:01:55,930 --> 00:02:00,100 [Toki wo Kakeru Shoujo] The Girl Who Leapt Through Time 14 00:02:00,100 --> 00:02:03,100 Please visit us at http://subs-scans.skewedstudios.com This is a FREE FanSub. Not for sale, auction or stream! 15 00:02:06,090 --> 00:02:07,820 Ah! Excuse me! 16 00:02:10,460 --> 00:02:14,330 Found another one! Shouwa 47 coin! 17 00:02:14,900 --> 00:02:19,340 Professor Yoshiyama, why are you collecting such old 100 yen coins? 18 00:02:19,700 --> 00:02:21,740 I also don't know why! 19 00:02:35,780 --> 00:02:38,590 I'm there! I'm there! I'm there! I'm there! 20 00:02:43,790 --> 00:02:46,460 Huh? No way! Eh?! 21 00:02:47,000 --> 00:02:48,130 It's not here! 22 00:02:49,160 --> 00:02:49,830 There it is! 23 00:02:52,100 --> 00:02:54,370 Excuse me! Sorry! Passing through! 24 00:03:29,000 --> 00:03:31,880 A miracle happened! 25 00:03:32,370 --> 00:03:34,440 Congratulations! 26 00:03:34,540 --> 00:03:35,950 Yay! 27 00:03:39,210 --> 00:03:41,120 Yay! 28 00:03:42,920 --> 00:03:43,900 Here you go. 29 00:03:47,390 --> 00:03:48,390 Okay. 30 00:03:48,790 --> 00:03:52,060 Anyway, congratulations on passing. 31 00:03:52,760 --> 00:03:54,170 Thank you! 32 00:04:01,500 --> 00:04:04,240 Seems like we've always been celebrating here. 33 00:04:04,260 --> 00:04:05,340 Yeah. 34 00:04:06,640 --> 00:04:08,620 Ah, come to think of it, 35 00:04:08,980 --> 00:04:12,820 I got reminded again that these boats are pretty small. 36 00:04:13,850 --> 00:04:16,120 I wonder when the next time we'll ride these would be. 37 00:04:16,220 --> 00:04:17,490 I wonder. 38 00:04:21,190 --> 00:04:23,030 Here we go... 39 00:04:24,290 --> 00:04:25,270 Say... 40 00:04:25,360 --> 00:04:26,240 Hm? 41 00:04:27,500 --> 00:04:31,380 What's Dad like? 42 00:04:32,230 --> 00:04:34,180 What's this all of a sudden? 43 00:04:35,170 --> 00:04:36,770 Well... just thinking... 44 00:04:36,870 --> 00:04:41,010 It's just that I don't even remember him in the slightest. 45 00:04:42,040 --> 00:04:42,610 Okay... 46 00:04:42,710 --> 00:04:45,020 I just wondered what kind of person he is. 47 00:04:46,180 --> 00:04:47,420 He's a strange man. 48 00:04:48,020 --> 00:04:52,050 Even if he came back to Japan, he will still shoot movies as always. 49 00:04:52,920 --> 00:04:54,800 I heard he's on a mountain right now. 50 00:04:56,520 --> 00:04:59,470 Eh? So that means, you still get in touch with him? 51 00:04:59,590 --> 00:05:02,230 Yeah. I got emails from him sometimes. 52 00:05:04,010 --> 00:05:06,370 Why didn't you say anything about it? 53 00:05:06,570 --> 00:05:08,270 Because you didn't ask. 54 00:05:08,740 --> 00:05:11,340 H-Hey... 55 00:05:11,810 --> 00:05:13,280 Hey duckies! 56 00:05:17,110 --> 00:05:18,050 Get it! 57 00:05:18,760 --> 00:05:21,230 [Go shoot like the flow of water With your body imitating a flower in bloom] [Misono Private Senior High Archery Club] 58 00:05:21,230 --> 00:05:24,940 March 2, Tuesday Today is the third-year students' last shooting day Thanks to all the third-year members 59 00:05:42,340 --> 00:05:43,250 As expected. 60 00:05:43,570 --> 00:05:46,280 Even though your standing form is quite good. 61 00:05:50,310 --> 00:05:51,760 Shut up! 62 00:05:53,050 --> 00:05:55,320 I know that you're about to graduate, 63 00:05:55,420 --> 00:05:57,690 so come home from time to time. 64 00:05:57,790 --> 00:05:59,650 I really thank you for coming over. 65 00:05:59,750 --> 00:06:01,560 Thank you also for coming for us. 66 00:06:01,660 --> 00:06:04,590 Well, I don't think it's bad to be surrounded by young people sometimes. 67 00:06:07,300 --> 00:06:08,430 You know the song, Motomiya-kun? 68 00:06:08,530 --> 00:06:11,010 Of course I know! Yoshida Takurou is my god! 69 00:06:11,100 --> 00:06:13,440 He's a strange high school kid! 70 00:06:13,570 --> 00:06:14,600 What's this song? 71 00:06:14,700 --> 00:06:15,650 "Because It's Spring" 72 00:06:15,740 --> 00:06:16,910 - Ah! You really know the song! - Ain't it a good song? 73 00:06:17,000 --> 00:06:18,040 Ain't it? 74 00:06:26,210 --> 00:06:28,020 Ah! My throat hurts. 75 00:06:28,350 --> 00:06:30,330 I sang too much of Takurou's. 76 00:06:31,290 --> 00:06:33,760 So in the end, we depended on you again. 77 00:06:34,060 --> 00:06:37,520 She even said that "It's a relief that Gorou-chan is just nearby". 78 00:06:37,630 --> 00:06:39,070 Mom's right. 79 00:06:39,760 --> 00:06:41,070 Yoshiyama-kun said that? 80 00:06:42,370 --> 00:06:44,140 Yep, Yoshima-kun said that. 81 00:06:44,470 --> 00:06:45,200 Ah... 82 00:06:46,000 --> 00:06:47,410 Is she busy as always? 83 00:06:47,640 --> 00:06:50,110 Yeah... she's a real workaholic. 84 00:06:50,270 --> 00:06:53,550 Well, as long as she doesn't destroy her body. Yeah. 85 00:06:53,840 --> 00:06:55,480 Thank you very much for today. 86 00:06:55,780 --> 00:06:56,450 No prob. 87 00:06:56,540 --> 00:06:57,990 See you again, Uncle Gorou. 88 00:06:58,080 --> 00:13:57,450 Bye. 89 00:06:58,750 --> 00:06:59,590 See you. 90 00:07:09,160 --> 00:07:09,900 Ah! 91 00:07:17,730 --> 00:07:18,610 Gorou-chan! 92 00:07:19,730 --> 00:07:21,270 Sorry to call you during your work. 93 00:07:21,740 --> 00:07:23,030 What was it that you wanted to deliver? 94 00:07:23,030 --> 00:07:24,280 Yeah. This. 95 00:07:24,810 --> 00:07:26,080 It's your photograph. 96 00:07:26,970 --> 00:07:27,710 My photograph? 97 00:07:27,810 --> 00:07:29,980 It's from our neighbor, Fukamachi-san. 98 00:07:30,080 --> 00:07:32,280 You remember the people living in the rare western-style house? 99 00:07:32,380 --> 00:07:33,480 It's from the old lady from there. 100 00:07:34,880 --> 00:07:37,790 They found it when they were cleaning their attic. 101 00:07:42,690 --> 00:07:46,160 Even Fukamachi-san doesn't know why you are there in the picture. 102 00:07:46,260 --> 00:07:48,400 She said that it's a memento so I was asked to deliver it to you. 103 00:07:50,900 --> 00:07:52,540 This boy next to you, 104 00:07:53,900 --> 00:07:56,040 was he in our middle school? 105 00:07:57,540 --> 00:08:00,680 That's the lavender from Fukamachi-san's greenhouse. 106 00:08:01,510 --> 00:08:04,150 I heard that you really liked them. 107 00:08:16,960 --> 00:08:18,490 On Saturday... 108 00:08:19,560 --> 00:08:21,330 at the laboratory... 109 00:08:36,210 --> 00:08:37,420 Yoshiyama-kun. 110 00:08:39,510 --> 00:08:40,790 Yoshiyama-kun? 111 00:08:44,690 --> 00:08:45,960 Yoshiyama-kun. 112 00:08:49,020 --> 00:08:50,930 I... should go...! 113 00:08:51,090 --> 00:08:54,090 Ah. Sorry to call you during your work. 114 00:09:12,510 --> 00:09:13,680 Sorry! 115 00:09:22,860 --> 00:09:24,160 Yoshiyama-kun... 116 00:09:25,790 --> 00:09:27,170 Fukamachi-kun... 117 00:09:33,300 --> 00:09:34,780 I don't need this. 118 00:09:38,370 --> 00:09:39,480 English. 119 00:09:40,840 --> 00:09:41,780 Don't need this. 120 00:09:43,540 --> 00:09:45,250 History... 121 00:09:46,510 --> 00:09:47,550 Hm? 122 00:09:48,680 --> 00:09:50,060 Coming, coming, coming. 123 00:09:51,950 --> 00:09:53,490 Hello. Yoshiyama residence. 124 00:09:53,960 --> 00:09:54,800 Yes. 125 00:10:02,900 --> 00:10:05,880 Um, excuse me. I'm Yoshiyama. 126 00:10:06,200 --> 00:10:07,510 Are you the daughter? 127 00:10:07,600 --> 00:10:08,510 Yes. 128 00:10:09,340 --> 00:10:10,840 There really are not many external wounds, 129 00:10:10,940 --> 00:10:13,380 but the bruise and some light lacerations can be seen. 130 00:10:13,470 --> 00:10:16,320 It might take up to 2 weeks until she fully recovers. 131 00:10:17,140 --> 00:10:21,990 But because of the impact to the head, she hasn't regained consciousness. 132 00:10:22,720 --> 00:10:25,090 We can only wait until she wakes up. 133 00:11:15,570 --> 00:11:18,840 As much as possible, please let her hear your voice. 134 00:11:20,680 --> 00:11:23,450 I'll be coming back later. 135 00:11:49,240 --> 00:11:50,680 Mom... 136 00:11:54,540 --> 00:11:56,750 Mom...! 137 00:11:59,950 --> 00:12:01,950 Please wake up! 138 00:12:11,430 --> 00:12:12,200 Here you go. 139 00:12:20,000 --> 00:12:21,710 You haven't had any sleep, right? 140 00:12:23,870 --> 00:12:25,320 Why don't you lie down for a bit? 141 00:12:28,240 --> 00:12:30,210 Yeah... I'm fine... - And for our next segment: That day, that time - 142 00:12:30,210 --> 00:12:30,950 - And for our next segment: That day, that time - 143 00:12:31,050 --> 00:12:32,850 - It's the Time Travel News corner. - 144 00:12:32,950 --> 00:12:35,580 If by the time she wakes up and you are not well 145 00:12:36,320 --> 00:12:38,120 Yoshiyama-kun will be worried. 146 00:12:40,590 --> 00:12:42,000 -Time Travel- 147 00:12:42,920 --> 00:12:48,060 -This happened 36 years ago on March 3, 1974.- 148 00:12:48,160 --> 00:12:50,300 -Let's travel through time.- 149 00:12:51,200 --> 00:12:54,870 -A bus going to Noshiro Akita prefecture got in an accident late at night.- 150 00:12:55,600 --> 00:12:58,480 -Passengers going home and many ski passengers who rode the bus- 151 00:12:59,210 --> 00:13:02,880 -on the night of March 2nd, they departed Shinjuku.- 152 00:13:03,710 --> 00:13:06,660 -It was the 4th bus going north.- 153 00:13:07,310 --> 00:13:07,950 -The ride before Fukushima, the road plans seemed fine- 154 00:13:07,950 --> 00:13:09,220 You know I... -The ride before Fukushima, the road plans seemed fine- 155 00:13:09,220 --> 00:13:10,420 -The ride before Fukushima, the road plans seemed fine- 156 00:13:10,420 --> 00:13:12,330 36 years ago on this day, -The ride before Fukushima, the road plans seemed fine- 157 00:13:12,330 --> 00:13:12,420 -The ride before Fukushima, the road plans seemed fine- 158 00:13:12,420 --> 00:13:14,910 -But on the dawn of the 3rd,- 159 00:13:14,990 --> 00:13:15,460 -a squall made the bus slip.- 160 00:13:15,460 --> 00:13:17,360 -a squall made the bus slip.- I was planning on riding this bus. 161 00:13:17,360 --> 00:13:18,030 I was planning on riding this bus. 162 00:13:18,130 --> 00:13:21,930 -It crossed over the guard rails and fell off the cliff.- 163 00:13:22,760 --> 00:13:27,870 -Including the crew and the passengers, a total of 38 valuable lives were taken away.- 164 00:13:28,600 --> 00:13:30,880 I was on my way to go skiing. 165 00:13:34,840 --> 00:13:36,010 I was clumsy. 166 00:13:37,480 --> 00:13:41,150 So I forgot the bus ticket at home. 167 00:13:49,290 --> 00:13:52,730 Even though it was an important time, but to be honest 168 00:13:53,060 --> 00:13:57,370 my friend also lost her life in this accident. 169 00:13:58,430 --> 00:14:06,910 But I think is fate that I lived... 170 00:14:13,210 --> 00:14:15,420 Yoshiyama-kun is also one of those lucky people. 171 00:14:18,850 --> 00:14:20,590 I'm sure she will wake up. 172 00:14:27,090 --> 00:14:28,270 It's going to be alright. 173 00:14:36,700 --> 00:14:38,050 Thank you... 174 00:15:21,330 --> 00:15:23,330 Birth ~ Yoshiyama Akari 175 00:15:25,900 --> 00:15:28,940 Birth ~ Yoshiyama Akari 176 00:16:00,370 --> 00:16:01,610 Hasegawa Masamichi 177 00:16:07,610 --> 00:16:10,880 From : Hasegawa Masamichi To : Yoshiyama Kazuko For four months starting the next, I'll be going to the mountain ranges in Toyama. Will be taking photographs of snowy mountains. Hasegawa Masamichi 178 00:16:27,930 --> 00:16:36,910 This is Yoshiyama Akari. My mother had an accident and was hospitalized. If by chance... 179 00:16:43,450 --> 00:16:46,080 This is Yoshiyama Akari. My mother had an accident and was hospitalized. 180 00:17:00,250 --> 00:17:01,550 Mom... 181 00:17:07,420 --> 00:17:08,520 It's my... 182 00:17:13,530 --> 00:17:15,130 ...birthday today. 183 00:17:20,170 --> 00:17:21,580 I'm 18. 184 00:17:26,940 --> 00:17:28,110 Seems like... 185 00:17:31,680 --> 00:17:33,780 ...it rings like an adult. 186 00:18:07,580 --> 00:18:08,790 Mom? 187 00:18:09,720 --> 00:18:10,720 Oh... 188 00:18:13,220 --> 00:18:14,360 Mom! 189 00:18:15,490 --> 00:18:16,900 A-Akari... 190 00:18:17,220 --> 00:18:19,760 It's Akari, Mom! 191 00:18:20,890 --> 00:18:22,430 Ah! I have to go... 192 00:18:22,560 --> 00:18:24,870 No! You shouldn't move! 193 00:18:25,400 --> 00:18:26,240 Eh? 194 00:18:27,300 --> 00:18:28,240 What? 195 00:18:28,500 --> 00:18:30,500 I should meet him. 196 00:18:30,770 --> 00:18:31,480 Eh? 197 00:18:33,370 --> 00:18:35,350 Fukamachi Kazuo. 198 00:18:37,540 --> 00:18:39,950 Fukamachi Kazuo? 199 00:18:42,550 --> 00:18:43,990 The picture and the key... 200 00:18:45,350 --> 00:18:46,830 ...is in my bag. 201 00:18:47,090 --> 00:37:35,560 Bag. 202 00:18:47,790 --> 00:18:49,100 Bag... 203 00:18:50,220 --> 00:18:51,570 Picture and... 204 00:19:10,610 --> 00:19:11,710 This? 205 00:19:26,460 --> 00:19:28,400 I should go...! 206 00:19:28,960 --> 00:19:30,570 No, Mom! 207 00:19:30,700 --> 00:19:31,900 Hold on, Mom! 208 00:19:33,070 --> 00:19:34,270 I got it! 209 00:19:34,570 --> 00:19:35,740 I will go! 210 00:19:36,040 --> 00:19:37,410 I will be the one to go! 211 00:19:37,870 --> 00:19:39,080 Where is he? 212 00:19:40,740 --> 00:19:43,620 Year 1972... 213 00:19:44,040 --> 00:19:45,080 April... 214 00:19:45,750 --> 00:19:47,020 On Saturday... 215 00:19:48,450 --> 00:19:49,980 At middle school's... 216 00:19:50,920 --> 00:19:52,590 ...science laboratory... 217 00:19:56,460 --> 00:20:00,200 Year 1972? 218 00:20:00,630 --> 00:20:03,760 The key of the laboratory desk... 219 00:20:04,600 --> 00:20:07,240 There is an elixir inside. 220 00:20:09,300 --> 00:20:11,610 You can go to the past with it... 221 00:20:12,270 --> 00:20:13,910 Drink it 222 00:20:14,580 --> 00:20:15,980 and wish for it... 223 00:20:20,950 --> 00:20:23,590 ...so you can meet him and tell him... 224 00:20:27,890 --> 00:20:30,300 that the promise... hasn't been erased... 225 00:20:34,630 --> 00:20:35,800 I got it. 226 00:20:38,170 --> 00:20:41,040 I got it! I will tell him! 227 00:20:41,200 --> 00:20:42,510 That's why you must hold on, Mom! 228 00:20:42,640 --> 00:20:43,700 Hold on... 229 00:20:44,370 --> 00:20:45,470 Mom? 230 00:20:46,510 --> 00:20:48,180 Mom, hold on! 231 00:21:46,000 --> 00:21:48,380 47th year of Shouwa... 232 00:21:48,840 --> 00:21:50,570 Shouwa 47... 233 00:21:52,270 --> 00:21:54,880 It's year 1972... 234 00:22:35,280 --> 00:22:37,850 1972, April... 235 00:22:38,190 --> 00:22:40,030 On Saturday, at the laboratory. 236 00:22:49,130 --> 00:22:49,970 Hm? 237 00:22:55,200 --> 00:22:56,010 Hm? 238 00:23:12,390 --> 00:23:14,390 What am I doing? 239 00:23:20,490 --> 00:23:22,300 No way it could happen. 240 00:23:30,670 --> 00:23:33,150 19... 241 00:23:34,840 --> 00:23:38,310 1974, February... 242 00:23:38,750 --> 00:23:39,980 ...was it? 243 00:23:44,850 --> 00:23:45,690 Hm? 244 00:23:48,260 --> 00:23:48,820 Hm? 245 00:23:51,930 --> 00:23:52,660 Ah! 246 00:23:54,260 --> 00:23:56,640 1974, February! 247 00:23:56,900 --> 00:23:58,700 On Saturday at the laboratory! 248 00:24:25,890 --> 00:24:28,130 What the hell is this?! 249 00:24:48,650 --> 00:24:50,420 Waah! Nooo! 250 00:25:49,340 --> 00:25:51,720 Ouch! 251 00:25:52,580 --> 00:25:53,650 Aaa... 252 00:25:59,290 --> 00:26:01,390 Eh? Eeeh? 253 00:26:01,890 --> 00:26:03,260 She fell?! 254 00:26:04,790 --> 00:26:06,200 Eh? She fell?! 255 00:26:06,590 --> 00:26:07,730 Ah! Ouch! Aw! 256 00:26:07,830 --> 00:26:10,310 Ah! That hurts! 257 00:26:29,350 --> 00:26:30,830 Hm? 258 00:26:41,760 --> 00:26:42,600 Hm? 259 00:26:47,430 --> 00:26:48,310 Hm? 260 00:26:51,710 --> 00:26:52,680 Whoa! 261 00:26:59,050 --> 00:27:00,180 Eh? Wait... 262 00:27:01,110 --> 00:27:01,790 Eh? 263 00:27:11,360 --> 00:27:13,770 Umm... excuse me! 264 00:27:14,030 --> 00:27:15,300 Sorry, but umm... 265 00:27:15,460 --> 00:27:17,240 U-umm... who are... 266 00:27:17,700 --> 00:27:18,440 ...you? 267 00:27:18,900 --> 00:27:20,270 Who might you be? 268 00:27:24,000 --> 00:27:25,880 I am Mizorogi Ryouta. 269 00:27:25,970 --> 00:27:27,210 And this is my place. 270 00:27:27,410 --> 00:27:28,710 You don't remember yesterday? 271 00:27:31,110 --> 00:27:32,350 Yesterday? 272 00:27:34,650 --> 00:27:36,180 Fukamachi Kazuo? 273 00:27:36,480 --> 00:27:37,150 Huh? 274 00:27:37,450 --> 00:27:40,720 Guess not... 275 00:27:41,820 --> 00:27:45,270 Is this the West Setagaya Middle School science laboratory? 276 00:27:45,630 --> 00:27:46,860 Shoutoku College. 277 00:27:47,030 --> 00:27:50,100 Geez! Why?! 278 00:27:50,960 --> 00:27:51,840 Ah! 279 00:27:53,070 --> 00:27:54,010 Aaah! 280 00:27:54,100 --> 00:27:56,170 The hospital was closed 281 00:27:56,270 --> 00:27:58,040 and I couldn't just leave you there. 282 00:27:58,610 --> 00:28:00,080 So that's why I took you home. 283 00:28:02,180 --> 00:28:03,580 U-umm... 284 00:28:03,780 --> 00:28:06,190 What's the year, date and day of the week today? 285 00:28:06,310 --> 00:28:09,950 It's February 17th, 1974, Sunday. 286 00:28:10,550 --> 00:28:11,460 Eh? 287 00:28:13,690 --> 00:28:14,530 Ah! 288 00:28:16,060 --> 00:28:17,530 '74... February... 289 00:28:17,920 --> 00:28:19,400 Ah! Wait! 290 00:28:19,860 --> 00:28:21,390 Wait! Eh!? 291 00:28:23,800 --> 00:28:25,070 W-wait! 292 00:28:31,500 --> 00:28:32,850 '74, February... 293 00:28:32,940 --> 00:28:34,470 February of '74... 294 00:28:34,770 --> 00:28:37,810 Year 1972... 295 00:28:38,080 --> 00:28:39,390 April... 296 00:28:40,310 --> 00:28:41,550 Ah! 297 00:28:43,220 --> 00:28:45,590 I leapt to two years after the time I had to go to! 298 00:28:52,130 --> 00:28:52,930 Ah! 299 00:28:53,260 --> 00:28:54,260 Your bag! 300 00:28:54,490 --> 00:28:55,230 Hey! 301 00:29:01,330 --> 00:29:02,740 Where is the West Setagaya Middle School? 302 00:29:02,840 --> 00:29:05,370 West Setagaya Middle School is in the other side of the station! 303 00:29:06,570 --> 00:29:07,980 Ah! Ah! 304 00:29:08,880 --> 00:29:10,280 Hey! Hey! 305 00:29:14,080 --> 00:29:16,350 Huh? Huh? Wait... 306 00:29:19,790 --> 00:29:21,490 I'm not familiar with the roads! 307 00:29:21,590 --> 00:29:22,400 Come with me! 308 00:29:22,490 --> 00:29:23,060 Eh? 309 00:29:23,170 --> 00:29:26,240 West Setagaya Middle School 310 00:29:26,260 --> 00:29:29,200 Ah! Wait! Excuse me! 311 00:29:29,300 --> 00:29:31,210 Um, I'm looking for someone. 312 00:29:31,460 --> 00:29:33,810 I'm looking for this young man. 313 00:29:34,900 --> 00:29:37,350 Huh? Isn't that Yoshiyama-sempai beside him? 314 00:29:37,440 --> 00:29:38,310 She already graduated last year. 315 00:29:38,400 --> 00:29:41,350 Ah, that's right, that's right. But you see... 316 00:29:41,470 --> 00:29:43,510 I'm looking for the young man. 317 00:29:43,610 --> 00:29:46,090 I don't think I've seen him before. 318 00:29:46,410 --> 00:29:47,580 Hey, hey! 319 00:29:47,950 --> 00:29:50,620 Stop dawdling here and go home already. 320 00:29:50,880 --> 00:29:52,190 Yes sir... 321 00:29:53,420 --> 00:29:54,230 Sorry. 322 00:30:03,430 --> 00:30:05,240 Here you go, freshly made! 323 00:30:05,470 --> 00:30:06,640 Thanks. 324 00:30:06,900 --> 00:30:08,170 So it's really... 325 00:30:09,000 --> 00:30:11,810 February of '74... 326 00:30:13,410 --> 00:30:15,820 So, what's your name? 327 00:30:16,510 --> 00:30:17,820 Yoshiyama Akari. 328 00:30:19,180 --> 00:30:19,820 Where do you live? 329 00:30:24,750 --> 00:30:26,520 After you eat that, you should go home, 'kay? 330 00:30:27,220 --> 00:30:29,630 Your parents at home might be worried about you. 331 00:30:30,320 --> 00:30:31,890 You do have a home, right? 332 00:30:39,070 --> 00:30:40,300 Umm... 333 00:30:43,570 --> 00:30:44,840 I... 334 00:30:48,710 --> 00:30:50,520 I came from the year 2010. 335 00:30:51,780 --> 00:30:52,550 Eh? 336 00:30:54,480 --> 00:30:56,080 I came from the future 337 00:30:56,680 --> 00:30:57,990 to meet that person. 338 00:30:59,260 --> 00:31:00,650 Did you get hit in the head badly? 339 00:31:00,750 --> 00:31:01,890 Geez! It's the truth! 340 00:31:01,990 --> 00:31:04,090 I practically fell from out of nowhere, right? 341 00:31:04,190 --> 00:31:05,130 Right? 342 00:31:05,730 --> 00:31:07,930 I do realize that... 343 00:31:08,190 --> 00:31:10,640 Then how about I show you some proof? 344 00:31:13,300 --> 00:31:14,210 Look at these. 345 00:31:18,540 --> 00:31:19,410 Ah! 346 00:31:20,440 --> 00:31:21,610 My wallet! 347 00:31:25,910 --> 00:31:28,020 That's a 500 yen coin. There's also... 348 00:31:28,110 --> 00:31:29,460 Ah! 349 00:31:31,780 --> 00:31:35,750 Hirasei 19th? 350 00:31:40,090 --> 00:31:42,470 This is the technology of 2010! 351 00:31:43,900 --> 00:31:44,930 Is it a small size radio? 352 00:31:46,630 --> 00:31:47,610 A cellphone/keitai. 353 00:31:48,530 --> 00:31:49,510 Handheld/keitai? 354 00:31:49,740 --> 00:31:51,150 Umm... It's... 355 00:31:51,240 --> 00:31:53,720 It's main function is... umm... a phone... 356 00:31:53,810 --> 00:31:54,750 Ah... 357 00:31:55,170 --> 00:31:57,080 Ah right, there is no signal yet. 358 00:31:57,610 --> 00:31:58,590 It can't reach anything. 359 00:31:58,680 --> 00:32:00,590 And then, it does other things. 360 00:32:02,680 --> 00:32:05,420 It can take pictures. Ain't it cool? 361 00:32:10,720 --> 00:32:12,060 This is... 362 00:32:12,490 --> 00:32:15,400 A complex model communication apparatus! 363 00:32:15,400 --> 00:32:16,130 Eh? 364 00:32:16,400 --> 00:32:19,720 It's the same prop that we're using in the 8mm sci-fi movie that I'm filming. 365 00:32:20,070 --> 00:32:23,770 With this one device, you can contact anyone, anywhere. 366 00:32:24,000 --> 00:32:25,740 It can even send documents. 367 00:32:26,440 --> 00:32:28,580 The future I wrote is here. 368 00:32:29,540 --> 00:32:30,990 Ah... wait... 369 00:32:32,580 --> 00:32:34,080 Was it good enough? 370 00:32:34,450 --> 00:32:36,820 Ah... so you see! 371 00:32:37,080 --> 00:32:38,490 Do you believe me now? 372 00:32:38,920 --> 00:32:40,560 You're an sci-fi otaku/geek right? 373 00:32:40,720 --> 00:32:41,530 Otaku/Home? 374 00:32:41,720 --> 00:32:42,790 Otaku/Geek. 375 00:32:42,990 --> 00:32:44,970 Hey, come on Ryouta! 376 00:32:45,060 --> 00:32:46,500 Let me stay at your place. 377 00:32:46,690 --> 00:32:48,600 "Ryouta"? No way. 378 00:32:48,700 --> 00:32:51,970 Ah! I can clean, do the laundry, 379 00:32:52,370 --> 00:32:53,870 and I can even cook, so please! 380 00:32:53,970 --> 00:32:57,170 I won't be a bother at all, so please! Let me stay! 381 00:33:00,040 --> 00:33:00,850 Eh? 382 00:33:01,340 --> 00:33:02,820 Umm... please wait! 383 00:33:03,340 --> 00:33:06,690 And also, no matter what 384 00:33:07,210 --> 00:33:10,120 I must give a message to Fukamachi Kazuo. 385 00:33:10,220 --> 00:33:13,090 And I should get back to Mom's side as soon as possible. 386 00:33:16,090 --> 00:33:17,460 After I meet him... 387 00:33:18,830 --> 00:33:20,770 After I tell him the message... 388 00:33:23,100 --> 00:33:24,340 My mom... 389 00:33:24,960 --> 00:33:27,700 She might somehow open her eyes again. 390 00:33:28,740 --> 00:33:31,800 That's why... I beg of you. 391 00:33:33,740 --> 00:33:35,550 Please help me to find him. 392 00:33:57,830 --> 00:33:58,900 Sorry, but I can't. 393 00:34:54,150 --> 00:34:55,320 Go upstairs. 394 00:35:14,870 --> 00:35:17,110 What are you doing? 395 00:35:20,040 --> 00:35:21,650 See, it's as I thought. 396 00:35:22,450 --> 00:35:24,190 What are you two doing? 397 00:35:24,280 --> 00:35:26,090 What are you saying? 398 00:35:27,490 --> 00:35:28,060 Hi. 399 00:35:28,150 --> 00:35:29,130 Hello. 400 00:35:29,360 --> 00:35:31,030 She's pretty. 401 00:35:31,860 --> 00:35:34,100 So Ryouta, that's your type, eh? 402 00:35:34,190 --> 00:35:35,190 Naaah. 403 00:35:35,500 --> 00:35:38,560 Ah, no... I'm his cousin, Akari. 404 00:35:39,370 --> 00:35:40,840 Ah... right. 405 00:35:41,230 --> 00:35:42,680 She's my cousin, Akari. 406 00:35:42,800 --> 00:35:45,000 She came from our hometown because she has exams here. 407 00:35:45,000 --> 00:35:47,540 Then it's my lucky day! Do you currently have a boyfriend? 408 00:35:49,140 --> 00:35:51,120 He's Kadoi. I'm Natsuko. 409 00:35:51,280 --> 00:35:53,520 We're both actors in Ryouta's movie. 410 00:35:53,680 --> 00:35:56,320 We live next door, so just ask if you need anything. 411 00:35:56,520 --> 00:35:57,360 Ah! 412 00:36:00,620 --> 00:36:02,530 Come see this, if you can. 413 00:36:02,760 --> 00:36:03,290 Okay. 414 00:36:03,390 --> 00:36:03,990 Later then. 415 00:36:10,960 --> 00:36:12,530 Natsuko... 416 00:36:14,070 --> 00:36:15,370 Natsuko... 417 00:36:16,100 --> 00:36:18,840 Ah! Could it be...! 418 00:36:20,970 --> 00:36:22,110 Eh?! 419 00:36:26,280 --> 00:36:27,380 There she is! 420 00:36:28,810 --> 00:36:30,350 Ichise Natsuko. 421 00:36:32,720 --> 00:36:35,630 "She's the forever defiant, curse-like talent 422 00:36:35,720 --> 00:36:37,670 number 1 in company connections for 5 years" 423 00:36:38,260 --> 00:36:39,600 Ichise Natsuko. 424 00:36:40,160 --> 00:36:41,030 That! 425 00:36:42,200 --> 00:36:42,970 Say Yuuko-chan 426 00:36:43,060 --> 00:36:44,670 from time to time, you can tell kids 427 00:36:44,760 --> 00:36:47,440 that they have been "spoiled". 428 00:36:47,970 --> 00:36:50,740 So she's in high school now. 429 00:36:52,470 --> 00:36:53,410 Ah! 430 00:36:53,770 --> 00:36:56,750 I should have asked for the name of her school. 431 00:36:58,380 --> 00:37:00,720 Say, what did I become? 432 00:37:00,880 --> 00:37:03,190 Would you know if there's a distinguished film director named Mizorogi Ryouta? 433 00:37:03,650 --> 00:37:05,590 Film director... 434 00:37:06,050 --> 00:37:09,860 Not really. I don't really watch movies so I don't know. 435 00:37:10,120 --> 00:37:11,620 - I see. - Yeah. 436 00:37:12,560 --> 00:37:15,660 Yu-ru-ka-ji... 437 00:37:15,660 --> 00:37:16,130 Up next- Yu-ru-ka-ji... 438 00:37:16,130 --> 00:37:16,440 Up next- 439 00:37:16,560 --> 00:37:17,730 Minami Kousetsu and Kaguyahime's "Kandagawa" 440 00:37:17,730 --> 00:37:19,370 Minami Kousetsu and Kaguyahime's "Kandagawa" What's your home address? 441 00:37:19,870 --> 00:37:21,030 Dunno. 442 00:37:24,570 --> 00:37:28,670 ~With the red muffler~ 443 00:37:28,770 --> 00:37:29,680 What's that? 444 00:37:29,880 --> 00:37:31,380 Eh? "Kandagawa" 445 00:37:31,810 --> 00:37:34,190 ~The bathhouse at the alley~ 446 00:37:34,780 --> 00:37:35,450 ~Together...~ 447 00:37:35,620 --> 00:37:37,120 I want to take a bath. 448 00:37:37,250 --> 00:37:37,850 I don't have a bathing room. 449 00:37:38,120 --> 00:37:38,890 Eh? 450 00:37:39,400 --> 00:37:40,320 You don't?! 451 00:37:40,450 --> 00:37:43,420 Then let's go to the public bathhouse in the alley. 452 00:37:44,160 --> 00:37:46,330 You can't. That won't open until the day after tomorrow. 453 00:37:46,460 --> 00:37:46,960 Eh? 454 00:37:47,090 --> 00:37:48,130 ~Before my heart gets cold~ 455 00:37:48,260 --> 00:37:49,830 Wait... so you can't take a bath everyday? 456 00:37:49,960 --> 00:37:52,650 They can't open everyday since it's winter. 457 00:37:52,690 --> 00:37:54,200 Oh, so it's the problem of the season? 458 00:37:54,870 --> 00:37:56,940 Sharing is enough. 459 00:37:57,540 --> 00:37:58,370 But.. 460 00:37:58,700 --> 00:37:59,840 Eh? The corridor? 461 00:38:01,340 --> 00:38:04,840 ~You said that~ 462 00:38:05,510 --> 00:38:07,080 Whatever... ~That young time~ 463 00:38:07,080 --> 00:38:10,580 ~That young time~ 464 00:38:26,630 --> 00:38:28,410 Why don't you get under the heater? 465 00:38:29,200 --> 00:38:30,910 You might catch a cold. 466 00:38:38,680 --> 00:38:39,620 Okay. 467 00:38:59,870 --> 00:39:00,740 Sorry. 468 00:39:30,050 --> 00:39:33,950 West Setagaya Establishment West Setagaya Middle School 469 00:39:43,110 --> 00:39:44,420 It looks okay. 470 00:39:45,880 --> 00:39:50,290 3C... 3C... 471 00:39:51,380 --> 00:39:53,890 B... C... There, there, there. 472 00:39:54,390 --> 00:39:57,330 Yoshiyama Kazuko. 473 00:39:58,120 --> 00:39:59,260 There she is. 474 00:39:59,490 --> 00:40:00,990 That's your mother? 475 00:40:01,660 --> 00:40:02,830 Yes. 476 00:40:04,630 --> 00:40:07,630 Now, where is Fukamachi Kazuo? 477 00:40:08,870 --> 00:40:11,540 Fukamachi Kazuo... 478 00:40:13,470 --> 00:40:15,350 Huh? He's not here. 479 00:40:15,910 --> 00:40:17,180 Lemme take a look. 480 00:40:31,360 --> 00:40:32,930 Looks like he's not here. 481 00:40:33,260 --> 00:40:34,170 Hm? 482 00:40:34,860 --> 00:40:35,960 But look. 483 00:40:36,400 --> 00:40:39,600 Both of them are in 3rd year Section C. 484 00:40:39,700 --> 00:40:41,770 Look at the class pins. 485 00:40:42,270 --> 00:40:43,940 That's weird. 486 00:40:48,310 --> 00:40:51,250 It doesn't look like a ghost photograph. 487 00:40:52,410 --> 00:40:53,790 It's not. 488 00:40:58,520 --> 00:40:59,360 Ah! 489 00:40:59,720 --> 00:41:01,560 That's right. 490 00:41:02,790 --> 00:41:05,290 Let's ask Mom directly. 491 00:41:06,730 --> 00:41:09,400 Yoshiyama... Yoshiyama... 492 00:41:09,700 --> 00:41:10,730 There. 493 00:41:11,500 --> 00:41:13,170 Excuse us! 494 00:41:13,700 --> 00:41:15,270 Excuse us! 495 00:41:19,570 --> 00:41:21,350 Excuse us! 496 00:41:23,710 --> 00:41:24,810 Huh? 497 00:41:37,520 --> 00:41:38,520 Uncle Gorou? 498 00:41:40,130 --> 00:41:42,160 Huh? Uncle? 499 00:41:43,560 --> 00:41:46,400 Ah, I see! You're Yoshiyama-kun's cousin. 500 00:41:46,530 --> 00:41:48,640 Aah... yeah... 501 00:41:49,340 --> 00:41:51,570 Then... are you her big brother? 502 00:41:51,670 --> 00:41:53,610 Eh? Yeah, kinda... 503 00:41:54,220 --> 00:41:55,780 You don't look alike! 504 00:41:57,880 --> 00:42:00,450 But it surprised me when you suddenly called me uncle. 505 00:42:00,550 --> 00:42:02,490 Ah... sorry about that... 506 00:42:02,580 --> 00:42:08,890 Umm... Kazuko-chan really talked about you a lot so I just blurted it out like that. 507 00:42:09,020 --> 00:42:11,660 Eh? Yoshiyama-kun talks about me? 508 00:42:11,960 --> 00:42:13,200 Umm... yeah... 509 00:42:14,260 --> 00:42:16,330 I was actually going to meet her 510 00:42:16,830 --> 00:42:18,930 but nobody seems to be at home. 511 00:42:19,470 --> 00:42:21,640 Yoshiyama-kun transferred to Yokohama though. 512 00:42:21,730 --> 00:42:22,340 Eh? 513 00:42:22,470 --> 00:42:23,070 Yup. 514 00:42:23,300 --> 00:42:24,080 Since when? 515 00:42:24,370 --> 00:42:25,940 Around the time when she entered high school. 516 00:42:26,240 --> 00:42:27,980 Even though she's your cousin, you didn't know? 517 00:42:29,540 --> 00:42:32,980 No, you see, I haven't heard from her lately. 518 00:42:33,080 --> 01:25:07,580 I see. 519 00:42:33,880 --> 00:42:34,820 Kinda. 520 00:42:36,280 --> 00:42:37,160 Ah. 521 00:42:37,580 --> 00:42:38,490 Right. 522 00:42:39,620 --> 00:42:40,460 Gorou-kun. 523 00:42:40,550 --> 00:42:41,260 Hm? 524 00:42:41,350 --> 00:42:43,060 Do you know this young man? 525 00:42:44,690 --> 00:42:46,790 I haven't seen him before. But I had the same uniform. 526 00:42:47,960 --> 00:42:48,940 I see. 527 00:42:49,930 --> 00:42:54,500 Ah. Can I ask for Kazuko-chan's school and address? 528 00:42:54,600 --> 00:42:55,910 Ah, yeah. 529 00:42:56,100 --> 00:42:58,440 I don't know her exact address though. 530 00:42:58,540 --> 00:43:01,040 My delivery ends at night so can you call me then? 531 00:43:01,140 --> 00:43:01,740 Okay. 532 00:43:01,840 --> 00:43:03,580 894-4141. 533 00:43:03,710 --> 00:43:06,910 "Breathe, get drinks and drunk - Asakura Liquor Shop" 534 00:43:08,610 --> 00:43:09,420 Later. 535 00:43:10,120 --> 00:43:11,120 Later. 536 00:43:13,750 --> 00:43:15,230 "Breathe, get drinks and drunk"? 537 00:43:17,160 --> 00:43:18,070 Right. 538 00:43:19,630 --> 00:43:21,470 We suddenly have free time. 539 00:43:22,030 --> 00:43:26,200 Ah. Then, can you go with me for a bit? 540 00:43:44,570 --> 00:43:47,570 Movie Research Society 541 00:43:51,390 --> 00:43:52,890 Is this fine? 542 00:43:54,290 --> 00:43:56,360 Ah! Ah! Damn! 543 00:43:56,600 --> 00:43:59,330 Ah! Ah! Just what is this? 544 00:43:59,430 --> 00:44:04,370 Umm... it's 2011's future city's flying car. 545 00:44:04,600 --> 00:44:05,770 Start! 546 00:44:07,410 --> 00:44:09,080 Bang! 547 00:44:11,380 --> 00:44:12,250 Oh! 548 00:44:12,880 --> 00:44:15,550 Title: "Planet of Light" 549 00:44:16,780 --> 00:44:20,420 The Earth's rotation deviated and the gravity became faulty. 550 00:44:20,790 --> 00:44:23,060 There were large scale changes in the Earth's crust. 551 00:44:23,890 --> 00:44:29,430 Hiro's painting is a hanging hundred swallows and a cherry blossom tree in a wall. 552 00:44:29,760 --> 00:44:33,370 When the cherry blossoms fully bloom, help will surely come. 553 00:44:33,970 --> 00:44:38,000 They waited for help believing in that. 554 00:44:39,640 --> 00:44:40,880 And then... 555 00:44:45,880 --> 00:44:48,820 Bath time. Bath time. Bath time. 556 00:44:51,420 --> 00:44:52,690 Oh~ 557 00:44:52,790 --> 00:44:54,390 Well, I'm going here. 558 00:44:54,490 --> 00:44:55,830 Ah, I'm going here then. 559 00:44:57,120 --> 00:45:01,960 It has the 70's painting so I am looking forward to it. 560 00:45:04,260 --> 00:45:05,830 Ah~ 561 00:45:07,530 --> 00:45:11,240 Feel so good~ 562 00:45:11,540 --> 00:45:14,040 It's heaven! 563 00:45:14,570 --> 00:45:17,780 It feels so good~ 564 00:45:29,350 --> 00:45:30,200 Hm? 565 00:45:33,890 --> 00:45:35,770 - Bye. - Thank you for your patronage. 566 00:45:46,610 --> 00:45:48,780 Ah~ Yes. Yes. 567 00:45:48,870 --> 00:45:50,370 Ah~ There there. 568 00:45:50,610 --> 00:45:52,350 Ah~ Feel so good! 569 00:45:53,510 --> 00:45:54,550 Ah! 570 00:45:58,220 --> 00:45:59,490 Thanks for waiting. 571 00:46:00,320 --> 00:46:03,890 It really felt good. 572 00:46:04,590 --> 00:46:05,590 Took you long enough. 573 00:46:05,790 --> 00:46:08,890 It feels like even my heart got warm. 574 00:46:09,090 --> 00:46:10,230 So cold... 575 00:46:10,360 --> 00:46:11,530 Ah! Right. 576 00:46:11,630 --> 00:46:12,660 What do you think of this? 577 00:46:12,740 --> 00:46:14,300 So twee! 578 00:46:14,720 --> 00:46:16,380 Natsuko-san lent this to me. Doesn't it suit me? 579 00:46:16,470 --> 00:46:17,170 Twee... 580 00:46:17,270 --> 00:46:18,640 Twee. 581 00:46:18,740 --> 00:46:19,310 What's that word? 582 00:46:19,400 --> 00:46:19,900 Eh? 583 00:46:20,010 --> 00:46:20,510 What's that word? 584 00:46:20,640 --> 00:46:21,620 Twee. 585 00:46:22,470 --> 00:46:24,880 Ah! A real Kandagawa! 586 00:46:29,410 --> 00:46:31,590 So there really is such a thing. 587 00:46:35,050 --> 00:46:37,030 Huh? Ryouta? 588 00:46:37,290 --> 00:46:38,030 Hm? 589 00:46:39,090 --> 01:33:19,560 What? 590 00:46:39,760 --> 00:46:40,600 So cold. 591 00:46:40,760 --> 00:46:42,030 What is it? 592 00:46:42,190 --> 00:46:44,370 You were captivated by me, weren't you? 593 00:46:44,730 --> 00:46:45,900 No way in hell. 594 00:46:46,400 --> 00:46:48,170 It's going to be a cold walk home. 595 00:46:48,430 --> 00:46:49,270 Oh? 596 00:47:12,860 --> 00:47:15,230 With this much people, we won't be able to spot her. 597 00:47:15,690 --> 00:47:19,070 But there's no mistaking that she's here. 598 00:47:19,570 --> 00:47:21,440 I'll just have to search harder. 599 00:47:36,550 --> 00:47:37,690 Is that your mom? 600 00:47:38,320 --> 00:47:39,260 Yeah. 601 00:47:41,750 --> 00:47:43,960 Um... excuse me. 602 00:47:47,830 --> 00:47:49,500 I apologize for suddenly calling you. 603 00:47:50,030 --> 00:47:51,700 Um... I... 604 00:47:51,800 --> 00:47:55,260 I'm actually searching for a young man. 605 00:47:55,730 --> 00:47:57,710 His name is Fukamachi Kazuo. 606 00:47:57,900 --> 00:47:59,710 Fukamachi Kazuo? 607 00:48:00,370 --> 00:48:02,820 I think he was a classmate of yours. 608 00:48:02,940 --> 00:48:05,390 Ah... from 3rd year, class C. 609 00:48:09,680 --> 00:48:11,130 Is this me? 610 00:48:13,650 --> 00:48:16,690 You know the young man beside you, right? 611 00:48:17,960 --> 00:48:19,300 I don't know him. 612 00:48:19,690 --> 00:48:20,530 I'm sorry. 613 00:48:21,360 --> 00:48:22,600 Ah... No way... 614 00:48:23,260 --> 00:48:26,430 I don't even remember when this picture was even taken. 615 00:48:27,300 --> 00:48:28,170 Eh? 616 00:48:28,900 --> 00:48:29,780 But... 617 00:48:30,100 --> 00:48:32,810 But look, you were photographed together. 618 00:48:33,240 --> 00:48:34,810 You have the same class pin. 619 00:48:47,050 --> 00:48:48,120 Ah... 620 00:48:50,660 --> 00:48:51,760 I'm sorry. 621 00:48:54,190 --> 00:48:58,900 I'll just come back tomorrow. 622 00:49:00,470 --> 00:49:04,840 If you remember something please tell me. 623 00:49:05,970 --> 00:49:07,420 Thank you. 624 00:49:17,150 --> 00:49:21,290 Even the person who asked for the favor doesn't know. We should just give up. 625 00:49:22,550 --> 00:49:25,000 So it really is a ghost photograph. 626 00:49:26,430 --> 00:49:28,230 There's no way it is. 627 00:49:28,690 --> 00:49:32,500 She even went as far as to make an elixir to meet him. 628 00:49:33,070 --> 00:49:35,940 Yeah. I guess so. 629 00:49:38,800 --> 00:49:39,780 Say. 630 00:49:41,370 --> 00:49:44,720 On our way home, let's pick something up along the way. 631 00:49:45,140 --> 00:49:46,120 'kay? 632 00:49:47,150 --> 00:49:48,120 Okay. 633 00:50:04,060 --> 00:50:05,270 Gotetsu? 634 00:50:05,360 --> 00:50:06,540 It's Ryouta. 635 00:50:07,230 --> 00:50:08,610 Gotetsu. 636 00:50:09,300 --> 00:50:11,010 Whoa! Whoa! Aah! 637 00:50:11,140 --> 00:50:12,410 Whoa! 638 00:50:13,070 --> 00:50:14,280 Whoa! 639 00:50:14,370 --> 00:50:15,180 Eh?! 640 00:50:15,970 --> 00:50:16,850 Eeh?! 641 00:50:18,880 --> 00:50:20,880 Oh. So you're here. 642 00:50:21,480 --> 00:50:23,050 Hey, Ryouta. 643 00:50:23,980 --> 00:50:26,760 Hey, are all houses like this? 644 00:50:27,490 --> 00:50:29,400 What the. Is she your girl? 645 00:50:29,590 --> 00:50:31,030 Um... nope... 646 00:50:31,620 --> 00:50:32,690 She's my cousin. 647 00:50:32,890 --> 00:50:34,100 Akari. 648 00:50:34,860 --> 00:50:35,670 Hi. 649 00:50:35,760 --> 00:50:38,570 Akari's a good name. 650 00:50:39,730 --> 00:50:42,940 I could make a good film if it's Akari. 651 00:50:45,300 --> 00:50:47,110 But... please put some clothes on. 652 00:50:47,270 --> 00:50:48,080 Eh? 653 00:50:48,310 --> 00:50:50,980 Gotetsu is my cameraman. 654 00:50:53,080 --> 00:50:54,390 Gotetsu. 655 00:50:54,850 --> 00:50:57,950 In order to buy videography equipment he plays mahjong 656 00:50:58,050 --> 00:51:01,150 and he's the Gotetsu that had been playing for 5 consecutive days without sleeping. 657 00:51:02,190 --> 00:51:03,260 Nice to meet ya. 658 00:51:07,290 --> 00:51:10,000 Ah, this is a good screenplay. 659 00:51:10,200 --> 00:51:10,800 Isn't it? 660 00:51:10,900 --> 00:51:11,700 Yeah. 661 00:51:12,160 --> 00:51:13,940 In these parts we use cables. 662 00:51:14,130 --> 00:51:15,170 Here, here. 663 00:51:16,940 --> 00:51:17,640 Bang! 664 00:51:17,800 --> 00:51:19,910 Running and rolling like this and then bang! 665 00:51:20,070 --> 00:51:22,550 Run from here. 666 00:51:22,770 --> 00:51:23,580 Bang! Ouch! 667 00:51:23,710 --> 00:51:25,310 Ah! That hurt! Aah! 668 00:51:25,480 --> 00:51:26,650 Are you alright? 669 00:51:27,080 --> 00:51:28,490 I just really don't know! 670 00:51:28,580 --> 00:51:29,890 You should do better here! 671 00:51:29,980 --> 00:51:32,290 Is this screenplay made for girls?! 672 00:51:32,420 --> 00:51:33,990 My dick won't get hard with this, you know! 673 00:51:34,590 --> 00:51:35,530 Try giving me a boner! 674 00:51:35,720 --> 00:51:36,460 Get hard! Get hard! Get hard! 675 00:51:36,560 --> 00:51:38,090 That still won't give me a boner! 676 00:51:38,620 --> 00:51:40,400 Give me a boner, son of a bitch! 677 00:51:53,410 --> 00:51:54,380 Minami Saori! 678 00:51:54,510 --> 00:51:55,570 Ah! Minami! 679 00:51:55,670 --> 00:51:56,450 Aaa! 680 00:51:56,540 --> 00:51:58,420 Saori-chan! 681 00:51:58,510 --> 00:52:01,010 Whoa! Ah! My camera! 682 00:52:01,250 --> 00:52:02,280 Camera! 683 00:52:02,510 --> 00:52:04,250 Hey! A rag! 684 00:52:04,350 --> 00:52:06,550 It got wet! It got wet! Wet! 685 00:52:06,990 --> 00:52:07,660 Camera! 686 00:52:07,750 --> 00:52:08,960 We need a rag! 687 00:52:09,090 --> 01:44:19,730 Is this gonna be alright?! 688 00:52:09,960 --> 00:52:11,630 Ah! Dammit! 689 00:52:11,720 --> 00:52:13,100 Ryouta! Ryouta. 690 00:52:13,790 --> 00:52:15,360 Come on, give it to me! 691 00:52:17,000 --> 00:52:19,100 Give it! I said give it! 692 00:52:20,200 --> 00:52:22,510 Don't touch it! Come on! Dammit! 693 00:52:24,370 --> 00:52:25,900 Why the hell! 694 00:52:26,000 --> 00:52:27,070 It got wet! It got wet! 695 00:52:27,170 --> 00:52:29,150 I'm sorry! Sorry! Sorry! 696 00:52:46,320 --> 00:52:48,830 Did you remember something? 697 00:52:55,870 --> 00:52:58,070 I'm sorry if I can't be of help. 698 00:53:00,540 --> 00:53:03,780 But... do I have anything to do with this? 699 00:53:04,140 --> 00:53:06,050 With that young man in the picture... 700 00:53:06,510 --> 00:53:07,580 Umm... 701 00:53:08,180 --> 00:53:09,180 Kinda... 702 00:53:10,020 --> 00:53:12,820 You're quite related to it... 703 00:53:16,250 --> 00:53:20,390 Ah. Why did you transfer to a high school in Yokohama? 704 00:53:21,390 --> 00:53:23,800 There is an opening at my father's work. 705 00:53:24,260 --> 00:53:26,670 I want to get into a pharmacy school. 706 00:53:27,230 --> 00:53:29,610 Then be accepted in a good private company. 707 00:53:29,700 --> 00:53:31,340 Thank you for waiting. 708 00:53:39,810 --> 00:53:44,150 Ah. When did you start to plan that? 709 00:53:44,680 --> 00:53:47,060 During the spring of when I became a 3rd year. 710 00:53:47,950 --> 00:53:52,230 It felt like it was a mission for me to study well and get into pharmacy school. 711 00:53:54,730 --> 00:53:56,800 So it was at that time... 712 00:54:00,230 --> 00:54:01,110 Ah. 713 00:54:02,470 --> 00:54:03,740 Another thing... 714 00:54:04,100 --> 00:54:07,640 There's something else I want to ask. 715 00:54:08,570 --> 00:54:09,740 Umm... 716 00:54:11,840 --> 00:54:12,450 This. 717 00:54:13,310 --> 00:54:15,380 I found this at the house of someone I know. 718 00:54:16,480 --> 00:54:17,080 Ah... 719 00:54:17,780 --> 00:54:20,490 This is the picture Hasegawa-san took. 720 00:54:20,920 --> 00:54:22,920 A friend who's a tutor knows him. 721 00:54:23,390 --> 00:54:24,630 Do you know him? 722 00:54:26,730 --> 00:54:28,030 Hasegawa? 723 00:54:28,330 --> 00:54:30,860 Yes. Hasegawa Masamichi-san. 724 00:54:31,300 --> 00:54:34,140 Ah. By chance, do you know him as Gotetsu-san? 725 00:54:34,230 --> 00:54:35,900 Everyone calls him that. 726 00:54:38,190 --> 00:54:38,550 Birth ~ Yoshiyama Akari 727 00:54:39,250 --> 00:54:39,890 From : Hasegawa Masamichi To : Yoshiyama Kazuko For four months starting the next, I'll be going to the mountain ranges in Toyama. Will be taking photographs of snowy mountains. Hasegawa Masamichi 728 00:54:39,890 --> 00:54:41,260 Hasegawa Masamichi 729 00:55:19,720 --> 00:55:21,190 What are you doing here? 730 00:55:47,010 --> 00:55:47,950 Ah. 731 00:55:48,870 --> 00:55:52,740 What is your home like? 732 00:55:53,410 --> 00:55:55,320 Hm? My home? 733 00:55:55,450 --> 00:55:56,390 Yeah. 734 00:55:58,820 --> 00:56:02,130 I have my parents and a sister. We're a family of four. 735 00:56:02,990 --> 00:56:06,430 My old man runs a printing shop. 736 00:56:06,860 --> 00:56:08,060 I see. 737 00:56:08,990 --> 00:56:12,030 Then, has he said that you should succeed the shop? 738 00:56:15,370 --> 00:56:16,210 Yeah. 739 00:56:17,570 --> 00:56:18,600 Well... 740 00:56:19,100 --> 00:56:21,780 The truth is he really wants me to succeed the shop. 741 00:56:21,870 --> 00:56:22,980 I see. 742 00:56:24,080 --> 00:56:26,810 Then he's supporting you. 743 00:56:27,380 --> 00:56:29,020 He's a good father. 744 00:56:32,920 --> 00:56:33,720 Yeah. 745 00:56:38,100 --> 00:56:39,500 What about your home? 746 00:56:40,560 --> 00:56:41,400 Mine? 747 00:56:41,490 --> 00:56:42,230 Yeah. 748 00:56:44,760 --> 00:56:47,740 As for me... 749 00:56:48,630 --> 00:56:49,770 What's wrong? 750 00:56:51,070 --> 00:56:52,050 Hm? 751 00:56:52,300 --> 00:56:53,540 Ah, nothing. 752 00:56:56,470 --> 00:56:58,540 Well, you see. 753 00:56:59,510 --> 00:57:02,150 I don't have any memories of my father. 754 00:57:05,580 --> 00:57:08,820 When I was small, 755 00:57:09,890 --> 00:57:13,230 it was just my Mom and I from the start. 756 00:57:17,000 --> 00:57:18,100 Besides... 757 00:57:20,200 --> 00:57:23,070 Mom has always been by my side. 758 00:57:23,970 --> 00:57:27,500 And it was just natural that I had no father. 759 00:57:28,310 --> 00:57:31,940 Even though there were times that I felt sad about it. 760 00:57:38,120 --> 00:57:42,190 I wonder how it would be like if I had a Dad. 761 00:57:43,120 --> 00:57:45,000 I imagined it a lot. 762 00:57:46,060 --> 00:57:47,630 Really thought about it. 763 00:57:57,540 --> 00:57:58,380 Ah... 764 00:57:59,140 --> 00:58:01,340 Sorry about that... 765 00:58:01,440 --> 00:58:03,750 I just blurted out dull stuff like that. 766 00:58:09,050 --> 00:58:09,890 Ah... 767 00:58:10,980 --> 00:58:12,190 Can I have this? 768 00:58:12,980 --> 00:58:13,860 Sure. 769 00:58:25,430 --> 00:58:26,840 40,000. 770 00:58:28,100 --> 00:58:32,040 So it's 1200 yen. 771 00:58:34,640 --> 00:58:37,450 Things I can do. 772 00:58:42,750 --> 00:58:43,550 Say. 773 00:58:43,850 --> 00:58:44,620 Hm? 774 00:58:45,250 --> 00:58:48,560 This can catch attention, right? 775 00:58:48,890 --> 00:58:50,630 It will even be left for the future. 776 00:58:51,920 --> 00:58:52,660 Eh? 777 00:58:53,060 --> 00:58:54,970 You see, what if... 778 00:58:55,060 --> 00:58:58,040 That Fukamachi guy is also someone from the future. 779 00:58:58,230 --> 00:59:00,970 What if he doesn't really exist in this era. 780 00:59:02,730 --> 00:59:06,200 Aaah. I see! 781 00:59:10,510 --> 00:59:15,320 But, nah. That's just impossible. 782 00:59:15,550 --> 00:59:17,250 Like you have the right to say that. 783 00:59:17,330 --> 00:59:20,180 [Yomiuri Newspaper Company] 784 00:59:20,180 --> 00:59:21,570 [Yomiuri Newspaper Company] Can't you please do something with 40,000 yen? 785 00:59:21,570 --> 00:59:23,160 Can't you please do something with 40,000 yen? 786 00:59:23,420 --> 00:59:25,760 As I already told you, 787 00:59:26,160 --> 00:59:28,900 A first grade 20 character print costs 50,000. 788 00:59:29,190 --> 00:59:31,070 I don't have a say on that. 789 00:59:31,230 --> 00:59:33,260 Please do something! 790 00:59:33,360 --> 00:59:34,770 We really need it. 791 00:59:34,870 --> 00:59:37,900 If you don't, there will be a big problem in her future! 792 00:59:38,440 --> 00:59:39,970 Eh? 793 00:59:40,370 --> 00:59:42,140 Ah... that's right! 794 00:59:42,240 --> 00:59:43,680 My future. 795 00:59:44,510 --> 00:59:45,850 My future? 796 00:59:46,010 --> 00:59:48,010 There's no mistake there, right? 797 00:59:48,580 --> 00:59:49,580 We beg of you! 798 00:59:49,680 --> 00:59:50,750 We beg you! 799 00:59:53,450 --> 00:59:56,290 I understand. Let's do it with only 40,000. 800 00:59:56,390 --> 00:59:59,390 This is a special case for now. 801 01:00:01,430 --> 01:00:03,340 - Thank you very much! - Thank you very much! 802 01:00:03,430 --> 01:00:05,070 It's okay. It's okay. Right? 803 01:00:11,240 --> 01:00:12,680 This looks good. 804 01:00:13,270 --> 01:00:13,940 Here you go. 805 01:00:19,540 --> 01:00:20,540 Eh? 806 01:00:21,710 --> 01:00:22,660 Okay. 807 01:00:23,250 --> 01:00:25,230 Okay. Go and mix it. 808 01:00:25,320 --> 01:00:26,380 Eh? 809 01:00:28,190 --> 01:00:30,060 I'll eat this, then. 810 01:00:30,890 --> 01:00:31,960 Go ahead. 811 01:00:38,000 --> 01:00:38,670 Yummy. 812 01:00:40,830 --> 01:00:41,430 Ramen! Ramen! 813 01:00:41,530 --> 01:00:43,640 Next is the ramen. 814 01:00:44,970 --> 01:00:46,880 Tomi! Tomi! Are you alright? 815 01:00:46,970 --> 01:00:48,680 I'm really, really scared here! 816 01:00:48,770 --> 01:00:51,940 I'm leaving you the complex model communication apparatus! Okay? 817 01:00:52,040 --> 01:00:55,390 You two, imagine that you're in zero gravity. 818 01:00:55,650 --> 01:00:58,020 Right! Floating! Like floating! 819 01:00:58,280 --> 01:00:59,420 Yeah! That's right! 820 01:00:59,520 --> 01:01:01,720 This... how do I describe it... umm... 821 01:01:02,220 --> 01:01:04,320 I think it would be better if you slow down while moving. Like your right foot... 822 01:01:04,460 --> 01:01:05,730 Then, how many will do? 823 01:01:05,960 --> 01:01:07,330 Slowly, slowly. There! 824 01:01:07,430 --> 01:01:08,370 How many rolls? 825 01:01:08,660 --> 01:01:09,370 It's five. 826 01:01:09,460 --> 01:01:10,340 Five. 827 01:01:11,000 --> 01:01:12,440 That's it. That's it. Not going up like that, going up. 828 01:01:12,530 --> 01:01:13,670 Move further. 829 01:01:14,000 --> 01:01:14,910 That's right. Good! 830 01:01:15,100 --> 01:01:16,200 Then let's go! 831 01:01:17,500 --> 01:01:18,480 Take one! 832 01:01:19,240 --> 01:01:20,440 Ready! 833 01:01:20,910 --> 01:01:21,640 Start! 834 01:01:26,910 --> 01:01:28,250 Boom! 835 01:01:30,920 --> 01:01:32,090 Ryouta! Ryouta. 836 01:01:32,620 --> 01:01:34,250 Oh. Thanks. 837 01:01:34,490 --> 01:01:35,590 Whoopsie. 838 01:01:40,890 --> 01:01:42,560 Hey, here, give me that. 839 01:01:43,930 --> 01:01:44,930 Okay. Got it. 840 01:01:45,230 --> 01:01:46,260 Thanks. 841 01:01:47,900 --> 01:01:49,170 You aren't really cousins, are you? 842 01:01:51,670 --> 01:01:52,740 How can you tell? 843 01:01:52,840 --> 01:01:54,110 Just by looking. 844 01:01:57,210 --> 01:01:58,240 You know I... 845 01:01:59,110 --> 01:02:02,110 After the filming of this movie, I'll be going to America with a scholarship. 846 01:02:02,550 --> 01:02:03,890 To train as a cameraman. 847 01:02:07,520 --> 01:02:10,860 You probably don't notice his troubles but I'll leave those to you. 848 01:02:16,990 --> 01:02:19,300 If you were asked not to go, what will you do? 849 01:02:20,970 --> 01:02:21,670 Hm? 850 01:02:26,270 --> 01:02:27,540 If she... 851 01:02:28,440 --> 01:02:30,580 ...asked you not to go, what will you do? 852 01:02:47,530 --> 01:02:49,470 There's no way she'll ask that. 853 01:02:50,500 --> 01:02:52,170 But what if she asked you. 854 01:02:53,430 --> 01:02:55,910 She'll probably say that I should go. 855 01:02:57,170 --> 01:02:58,840 She's strong if you look at her. 856 01:02:59,540 --> 01:03:01,110 Rather than saying "Don't go" 857 01:03:01,210 --> 01:03:03,650 she'll say "Go" while giving me a pat on the back. 858 01:03:09,450 --> 01:03:11,820 Gotetsu! Come here a sec! 859 01:03:12,180 --> 01:03:12,920 Hm? 860 01:03:13,050 --> 01:03:14,890 About the first cut, 861 01:03:14,990 --> 01:03:17,400 the camera didn't zoom in. 862 01:03:17,490 --> 01:03:19,590 I'm thinking this shot with the camera would be better. 863 01:03:19,690 --> 01:03:20,690 Hm? Where? 864 01:03:20,830 --> 01:03:21,630 Like I said, in the first cut. 865 01:03:21,730 --> 01:03:22,530 First cut. 866 01:03:25,460 --> 01:03:26,500 It's coming from the top. 867 01:03:26,500 --> 01:03:26,600 It's coming from the top. I have no choice but to link the direct transmission data. 868 01:03:26,600 --> 01:03:29,180 I have no choice but to link the direct transmission data. 869 01:03:29,970 --> 01:03:31,540 Is that true, Hiro!? 870 01:03:31,640 --> 01:03:33,610 Even if I'm waiting for death, 871 01:03:33,700 --> 01:03:35,880 I don't want to regret anything! 872 01:03:35,970 --> 01:03:37,110 Ah! 873 01:03:37,680 --> 01:03:39,680 Are we going to die?! 874 01:03:39,910 --> 01:03:40,580 No way! 875 01:03:40,810 --> 01:03:42,690 Aaah! 876 01:03:43,350 --> 01:03:45,650 Cut! Cut! Cut! 877 01:03:45,750 --> 01:03:46,820 Ah, wait! Hey! 878 01:04:10,110 --> 01:04:11,140 Haru... 879 01:04:13,280 --> 01:04:14,450 Farewell... 880 01:04:22,390 --> 01:04:23,360 Cut! 881 01:04:30,030 --> 01:04:31,060 Okay! 882 01:04:31,200 --> 01:04:32,260 Okay! 883 01:04:32,500 --> 01:04:33,800 Sempai! 884 01:04:33,900 --> 01:04:36,070 We can completely end the shoot now right? 885 01:04:36,600 --> 01:04:37,740 We're done! 886 01:04:37,970 --> 01:04:39,470 Good job, everyone! 887 01:04:41,840 --> 01:04:43,980 Good job! Thank goodness! 888 01:04:46,980 --> 01:04:49,680 Good job! Good job! 889 01:04:50,350 --> 01:04:52,380 Good job! Thank you! Thank you! 890 01:04:52,880 --> 01:04:53,920 Thank you! 891 01:04:54,850 --> 01:04:56,130 Don't you dare cry. 892 01:04:56,450 --> 01:04:57,400 I'm not crying! 893 01:05:01,230 --> 01:05:02,430 Kazuko-san. 894 01:05:06,460 --> 01:05:07,530 What if... 895 01:05:09,430 --> 01:05:14,910 Gotetsu-san says that he's going far away? 896 01:05:17,840 --> 01:05:19,580 Another strange question. 897 01:05:23,150 --> 01:05:25,990 Is that about him going to America? 898 01:05:27,850 --> 01:05:28,760 Ah... 899 01:05:29,750 --> 01:05:31,750 No, besides that. 900 01:05:36,460 --> 01:05:38,060 I want him to do his best. 901 01:05:40,300 --> 01:05:43,710 I want to support him in what he likes to do. 902 01:05:46,000 --> 01:05:48,810 That's because I want to give him even a bit of courage. 903 01:05:55,050 --> 01:05:56,490 So you love him. 904 01:06:01,290 --> 01:06:02,160 Yup. 905 01:06:12,500 --> 01:06:15,270 The part where Haru says "Ah!" was really good. 906 01:06:15,370 --> 01:06:16,740 That was good. 907 01:06:23,040 --> 01:06:24,310 What will you do next? 908 01:06:25,080 --> 01:06:27,150 I'm going to go and return the equipment. 909 01:06:27,910 --> 01:06:29,410 Can I go with you? 910 01:06:30,050 --> 01:06:32,920 I'm fine with it, but it's just an equipment shop. 911 01:06:33,450 --> 01:06:34,760 Then, I'll go with you. 912 01:06:35,020 --> 01:06:35,930 Okay. 913 01:06:54,310 --> 01:06:57,280 Men in the '70s are troublesome. 914 01:07:16,460 --> 01:07:19,630 So tomorrow is the publication of the notice on the newspaper. 915 01:07:21,100 --> 01:07:21,770 Yup. 916 01:07:27,440 --> 01:07:28,940 I hope he finds out. 917 01:07:30,510 --> 01:07:31,210 Yeah. 918 01:07:38,250 --> 01:07:42,820 Everyone is is probably waiting far away. 919 01:07:45,060 --> 01:07:46,290 That's right. 920 01:08:02,540 --> 01:08:03,940 This song... 921 01:08:05,780 --> 01:08:06,810 Takurou? 922 01:08:09,180 --> 01:08:11,390 So this song came from this era. 923 01:08:40,810 --> 01:08:41,850 Hey. 924 01:08:43,650 --> 01:08:44,520 Hm? 925 01:08:47,920 --> 01:08:49,120 Why? 926 01:08:51,220 --> 01:08:53,260 Why did you help me? 927 01:09:00,730 --> 01:09:02,210 Why ask all of a sudden? 928 01:09:04,440 --> 01:09:05,440 No reason. 929 01:09:13,040 --> 01:09:14,180 Well... 930 01:09:16,550 --> 01:09:19,320 If a pretty girl like me asked for a favor 931 01:09:19,920 --> 01:09:22,450 it's natural not to refuse, huh? 932 01:09:45,140 --> 01:09:55,330 In the future, you will become a big shot director. 933 01:09:59,790 --> 01:10:02,430 Marry a beautiful lady. 934 01:10:06,260 --> 01:10:10,300 Then have adorable kids. That's what I think. 935 01:10:12,970 --> 01:10:14,450 But you know... 936 01:10:18,580 --> 01:10:20,880 The you in that time, 937 01:10:23,380 --> 01:10:24,650 I'll just be... 938 01:10:28,650 --> 01:10:31,190 ...someone in your past, huh? 939 01:10:36,090 --> 01:10:37,260 I just think... 940 01:10:40,400 --> 01:10:42,430 Even though if I came from the future.... 941 01:10:43,630 --> 01:10:45,080 That sounded a bit strange, huh? 942 01:11:03,690 --> 01:11:05,060 I'm going out for a bit. 943 01:11:06,620 --> 01:11:07,600 Ryouta? 944 01:11:26,880 --> 01:11:28,050 Gotetsu! 945 01:11:30,280 --> 01:11:31,620 Sorry coming out of the blue. 946 01:11:31,880 --> 01:11:33,190 So? What's up? 947 01:11:33,280 --> 01:11:35,890 Can you lend me your camera? 948 01:11:37,250 --> 01:11:39,360 I want to change just the last scene. 949 01:11:40,420 --> 01:11:41,420 What is it? 950 01:11:45,460 --> 01:11:50,440 I want to shoot just this last scene in my own way, no matter what. 951 01:11:54,410 --> 01:11:55,680 I'll really appreciate it. 952 01:11:55,940 --> 01:11:56,920 I beg you. 953 01:12:10,190 --> 01:12:10,890 Got it. 954 01:12:12,820 --> 01:12:14,060 I'll lend you one. 955 01:12:17,730 --> 01:12:18,930 Thank you. 956 01:12:19,500 --> 01:12:20,270 No prob. 957 01:12:31,510 --> 01:12:33,040 There it is! 958 01:12:33,130 --> 01:12:37,860 Fukamachi Kazuo. Come to the middle school's laboratory on March 2, Saturday. 959 01:12:49,490 --> 01:12:50,300 Eh? 960 01:12:53,960 --> 01:12:55,440 I'll be the one in it? 961 01:13:02,040 --> 01:13:03,380 Ready... 962 01:13:04,270 --> 01:13:05,450 Start! 963 01:13:46,480 --> 01:13:51,320 I wonder if the cherry blossoms here are still blooming 36 years later. 964 01:13:51,920 --> 01:13:52,900 Yup. 965 01:13:53,190 --> 01:13:54,460 They're still blooming. 966 01:13:55,630 --> 01:13:58,400 Only this part didn't change. 967 01:14:01,400 --> 01:14:03,840 When your era comes... 968 01:14:05,500 --> 01:14:06,240 Yeah. 969 01:14:08,740 --> 01:14:12,910 It would be nice to stand here and watch the cherry blossoms bloom here like we are now. 970 01:14:17,450 --> 01:14:18,650 That's right. 971 01:14:24,590 --> 01:14:28,560 Though at that time, would it still be alright even if I'm a 56 year old geezer? 972 01:14:31,360 --> 01:14:32,930 Receiving! 973 01:14:33,200 --> 01:14:34,200 Receiving? 974 01:14:35,000 --> 01:14:35,810 Ah... 975 01:14:36,000 --> 01:14:39,410 I'm saying that I'm accepting what we just discussed. 976 01:14:40,770 --> 01:14:42,610 Receiving... Accepting... 977 01:14:42,710 --> 01:14:43,710 Receiving. 978 01:14:43,910 --> 01:14:45,150 Receiving. 979 01:14:45,840 --> 01:14:46,840 Received. 980 01:15:10,970 --> 01:15:13,740 Ken. I want you to check on this. 981 01:15:20,140 --> 01:15:21,140 What's this? 982 01:15:34,630 --> 01:15:35,900 Yes. Ah... 983 01:15:37,530 --> 01:15:38,370 Ah... 984 01:15:38,800 --> 01:15:39,700 Ah please hold on. 985 01:15:40,000 --> 01:15:41,030 Ryouta! 986 01:15:41,370 --> 01:15:42,400 Phone. 987 01:15:42,830 --> 01:15:44,210 It's your mother. 988 01:15:50,410 --> 01:15:51,580 Hello? 989 01:15:56,450 --> 01:15:58,020 Ah. Welcome back. 990 01:15:58,520 --> 01:16:00,690 Hey, did you get the film? 991 01:16:02,690 --> 01:16:04,320 When will it be done? 992 01:16:06,120 --> 01:16:06,960 Huh? 993 01:16:07,290 --> 01:16:10,760 Ah, I just can't wait to see it. 994 01:16:10,960 --> 01:16:13,130 I was wondering when it would be complete. 995 01:16:18,000 --> 01:16:19,040 Ryouta? 996 01:16:24,170 --> 01:16:25,780 My old man collapsed. 997 01:16:28,350 --> 01:16:29,980 It was a stroke. 998 01:16:37,120 --> 01:16:38,890 It was because of overwork. 999 01:16:41,630 --> 01:16:45,430 The truth is, he was against me going to Tokyo. 1000 01:16:48,730 --> 01:16:50,340 After the effects of the oil crisis 1001 01:16:50,360 --> 01:16:52,110 it all went downhill for the factory 1002 01:16:54,970 --> 01:16:57,540 and it became impossible to overturn the situation. 1003 01:17:06,880 --> 01:17:09,550 I already knew that but I still didn't go home. 1004 01:17:16,130 --> 01:17:18,400 I set aside the struggles of my dad 1005 01:17:24,900 --> 01:17:27,210 just because it felt natural for me to leave home. 1006 01:17:38,180 --> 01:17:45,000 It's not your fault that your father collapsed. 1007 01:17:45,490 --> 01:17:50,030 Because... he supported you, right? 1008 01:17:54,900 --> 01:17:56,400 Even so... I... 1009 01:17:57,930 --> 01:17:59,740 ...kept on filming movies without a care. 1010 01:18:00,870 --> 01:18:02,410 What the fuck was I doing? 1011 01:18:06,140 --> 01:18:07,280 Hey... 1012 01:18:20,220 --> 01:18:22,330 Even if it's not right away... 1013 01:18:24,330 --> 01:18:26,270 Even if time passes! 1014 01:18:27,000 --> 01:18:29,500 You can still complete this, right?! 1015 01:18:33,170 --> 01:18:35,110 Like a person from the future can understand it. 1016 01:22:57,000 --> 01:22:58,740 Ah! Ah! Hot! 1017 01:22:59,770 --> 01:23:01,680 Hot! Hot! Hot! 1018 01:23:04,410 --> 01:23:05,440 Ouch! 1019 01:23:07,310 --> 01:23:08,050 Ah! 1020 01:23:18,390 --> 01:23:19,230 Eh?! 1021 01:23:19,690 --> 01:23:21,400 So you were the one that called me? 1022 01:23:43,880 --> 01:23:45,260 Could it be... 1023 01:23:47,550 --> 01:23:50,550 You are Fukamachi Kazuo-san? 1024 01:23:52,090 --> 01:23:53,260 Who are you? 1025 01:23:54,020 --> 01:23:54,870 A... 1026 01:23:55,760 --> 01:23:57,260 I'm Akari. 1027 01:23:59,100 --> 01:24:00,730 Yoshiyama Akari. 1028 01:24:03,670 --> 01:24:07,840 I'm Yoshiyama Kazuko's daughter. 1029 01:24:11,410 --> 01:24:13,280 Yoshiyama Kazuko? 1030 01:24:16,480 --> 01:24:18,720 Who made the time traveling elixir? 1031 01:24:19,120 --> 01:24:20,090 My mother. 1032 01:24:20,220 --> 01:24:20,960 Yoshiyama-kun made it? 1033 01:24:21,290 --> 01:24:22,130 Yes. 1034 01:24:23,990 --> 01:24:25,590 So that she could meet you. 1035 01:24:29,060 --> 01:24:30,130 But... 1036 01:24:33,430 --> 01:24:35,030 She got into an accident. 1037 01:24:37,670 --> 01:24:39,370 She's now in a hospital. 1038 01:24:41,470 --> 01:24:42,570 That's why... 1039 01:24:43,510 --> 01:24:44,750 I took her place and came here for her. 1040 01:24:44,880 --> 01:24:45,410 What's her condition? 1041 01:24:50,580 --> 01:24:51,890 I see... 1042 01:24:53,850 --> 01:24:55,260 That truth is... 1043 01:24:56,220 --> 01:25:01,860 I should have leapt to April 1972. 1044 01:25:03,490 --> 01:25:05,270 I made a mistake. 1045 01:25:09,100 --> 01:25:10,300 But... 1046 01:25:11,470 --> 01:25:13,040 Why? 1047 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 Now... 1048 01:25:15,870 --> 01:25:17,780 You are not a high school student. 1049 01:25:20,080 --> 01:25:21,180 I... 1050 01:25:21,610 --> 01:25:24,950 ...came from the year 2698. 1051 01:25:25,980 --> 01:25:31,480 2698? 1052 01:25:33,790 --> 01:25:37,510 We received news that someone has leapt through time and is searching for Fukamachi Kazuo, 1053 01:25:37,510 --> 01:25:42,740 with an elixir that should have not been developed yet before 2010. 1054 01:25:43,400 --> 01:25:48,700 In order to confirm that, I followed the traces of your time leap and came here. 1055 01:25:51,940 --> 01:25:54,110 News? 1056 01:25:54,540 --> 01:25:55,780 Newspaper. 1057 01:25:57,380 --> 01:26:00,260 It showed the name of missing person. 1058 01:26:02,620 --> 01:26:06,160 My real name is... Ken Sogoru. 1059 01:26:09,590 --> 01:26:11,260 Ken Sogoru. 1060 01:26:14,700 --> 01:26:15,700 But... 1061 01:26:16,270 --> 01:26:22,180 Until the year 2698... 1062 01:26:22,670 --> 01:26:24,240 So it did reach you. 1063 01:26:27,480 --> 01:26:28,960 Sogoru. 1064 01:26:30,610 --> 01:26:31,780 Amazing. 1065 01:26:32,620 --> 01:26:33,420 Ah. 1066 01:26:34,050 --> 01:26:35,120 That's right. 1067 01:26:54,500 --> 01:26:56,710 So even if her memories were erased... 1068 01:26:59,980 --> 01:27:01,480 She still searched for me? 1069 01:27:05,650 --> 01:27:09,350 She said "The promise hasn't been erased." 1070 01:27:17,060 --> 01:27:18,590 Please tell me. 1071 01:27:20,300 --> 01:27:22,210 What was the promise between you and my mother? 1072 01:27:28,570 --> 01:27:33,610 I was in the middle of an experiment with the time leaping elixir when I came to this place. 1073 01:27:35,210 --> 01:27:37,880 The truth is, I forgot to bring an extra elixir to go back. 1074 01:27:38,620 --> 01:27:40,920 Until I finished making that elixir 1075 01:27:41,020 --> 01:27:44,000 I existed in this era and lived as Fukamachi Kazuo. 1076 01:27:45,690 --> 01:27:49,260 During that time... I met her. 1077 01:28:23,730 --> 01:28:27,570 She accidentally inhaled the elixir's scent. 1078 01:28:27,660 --> 01:28:31,070 Since then, she gained a small amount of the ability to leap through time. 1079 01:28:32,440 --> 01:28:33,880 That scent... 1080 01:28:34,400 --> 01:28:36,540 ...is this lavender. 1081 01:28:40,540 --> 01:28:44,350 And during that time, she fell in love with me... 1082 01:28:46,350 --> 01:28:48,830 But I had to return to the future no matter what. 1083 01:28:49,390 --> 01:28:53,260 And I had no choice but to erase her memories of my existence. 1084 01:28:54,930 --> 01:28:57,200 Because that is the rule. 1085 01:28:59,260 --> 01:29:00,370 Someday... 1086 01:29:00,830 --> 01:29:02,740 ...will you see me again? 1087 01:29:06,140 --> 01:29:07,110 Yes. 1088 01:29:08,610 --> 01:29:13,480 Not as Fukamachi Kazuo but as a completely different person. 1089 01:29:14,910 --> 01:29:19,010 I will definitely meet the future you. 1090 01:29:28,990 --> 01:29:30,770 Even if my memories are erased... 1091 01:29:31,260 --> 01:29:34,170 My heart will always remember this promise. 1092 01:30:02,790 --> 01:30:04,960 You have finished the mission. 1093 01:30:06,800 --> 01:30:08,710 With this, you have no choice but to go home. 1094 01:30:11,400 --> 01:30:18,610 My mission now is to erase your memories of this and the memories of the people you met here. 1095 01:30:23,150 --> 01:30:24,520 Please wait. 1096 01:30:29,590 --> 01:30:31,830 There is just one person I want to meet. 1097 01:30:38,500 --> 01:30:43,780 After I meet him, I will return to the future. 1098 01:30:48,710 --> 01:30:49,840 I understand. 1099 01:30:50,370 --> 01:30:51,780 I will wait until the evening. 1100 01:31:27,160 --> 01:31:31,330 I'll be waiting at the university laboratory where we first met. - Akari 1101 01:32:18,160 --> 01:32:24,500 I finally delivered my Mom's message. 1102 01:32:28,570 --> 01:32:30,950 It would have been better if I met him too. 1103 01:32:36,150 --> 01:32:38,150 I'm sure you would be surprised. 1104 01:32:39,980 --> 01:32:42,620 It's completely not like you imagined. 1105 01:32:54,430 --> 01:32:56,600 I will be taking the night bus tonight. 1106 01:32:58,600 --> 01:33:02,350 After I arrive tomorrow morning, I'll call you. 1107 01:33:07,610 --> 01:33:08,880 Tomorrow. 1108 01:33:12,680 --> 01:33:13,630 Ah... 1109 01:33:17,790 --> 01:33:20,200 Tomorrow's my birthday. 1110 01:33:24,360 --> 01:33:25,770 I forgot. 1111 01:33:28,730 --> 01:33:30,270 Just what is that? 1112 01:33:30,370 --> 01:33:31,240 Right? 1113 01:33:42,880 --> 01:33:43,950 This. 1114 01:33:45,650 --> 01:33:47,250 I want you to hold on to this. 1115 01:33:51,120 --> 01:33:52,260 What's this? 1116 01:33:53,160 --> 01:33:54,630 The movie's film. 1117 01:33:55,630 --> 01:33:57,190 There's no sound yet though. 1118 01:34:01,330 --> 01:34:03,240 I'll be going back quickly so... 1119 01:34:10,170 --> 01:34:15,880 I will make sure to complete this movie. 1120 01:34:28,320 --> 01:34:29,820 When I come back... 1121 01:34:34,300 --> 01:34:37,640 Let's watch the movie together. 1122 01:34:40,070 --> 01:34:41,770 It's my birthday gift to you. 1123 01:35:13,340 --> 01:35:15,080 By the time you come back... 1124 01:35:20,240 --> 01:35:22,410 ...I won't be here anymore. 1125 01:35:55,750 --> 01:35:57,150 Thank you. 1126 01:36:29,950 --> 01:36:34,220 Don't lose the film. 1127 01:37:05,420 --> 01:37:06,420 Excuse me. 1128 01:37:07,680 --> 01:37:08,660 Sorry about that. 1129 01:37:09,650 --> 01:37:10,690 Akari-san? 1130 01:37:11,020 --> 01:37:11,730 Ah... 1131 01:37:12,090 --> 01:37:13,930 Gorou... Gorou-chan. 1132 01:37:14,020 --> 01:37:14,730 Yeah. 1133 01:37:15,120 --> 01:37:17,360 What's with the luggage? 1134 01:37:17,460 --> 01:37:19,100 Ah. I'm going on a ski trip. 1135 01:37:19,200 --> 01:37:21,370 I forgot my bus ticket at home. 1136 01:37:22,530 --> 01:37:24,070 There's only 20 minutes left before the bus leaves. 1137 01:37:24,170 --> 01:37:25,670 Hey, wait, wait. 1138 01:37:25,770 --> 01:37:27,440 From where? 1139 01:37:27,540 --> 01:37:28,910 Eh? Shinjuku. 1140 01:37:29,970 --> 01:37:31,140 Eh? Where is your house again? 1141 01:37:31,240 --> 01:37:32,310 Futagotamagawa. 1142 01:37:32,880 --> 01:37:33,750 Wait... 1143 01:37:34,240 --> 01:37:37,190 It's obvious that you won't make it. 1144 01:37:37,910 --> 01:37:41,090 Ah dammit! I was really looking forward to it! 1145 01:37:41,850 --> 01:37:43,950 Well, where were you planning on going? 1146 01:37:44,050 --> 01:37:46,050 Akita's Noshiro skiing place. 1147 01:37:46,460 --> 01:37:47,590 Akita. 1148 01:37:50,190 --> 01:37:51,670 Akita. 1149 01:37:53,400 --> 01:37:55,240 I will be taking the night bus tonight. 1150 01:37:58,170 --> 01:38:01,610 A bus going to Noshiro Akita prefecture had an accident late at night. 1151 01:38:01,700 --> 01:38:04,940 It was the 4th bus going north. 1152 01:38:05,040 --> 01:38:08,140 On the dawn of March 3rd, it fell off a cliff. 1153 01:38:08,280 --> 01:38:13,280 Including the crew and the passengers, a total of 38 valuable lives were taken away. 1154 01:38:14,280 --> 01:38:15,350 You know I... 1155 01:38:15,450 --> 01:38:19,490 I was planning on riding that bus. 1156 01:38:20,760 --> 01:38:22,240 Tomorrow morning 1157 01:38:22,560 --> 01:38:24,230 after I arrive, I'll call you. 1158 01:38:25,530 --> 01:38:27,060 I'll be going back quickly. 1159 01:38:31,600 --> 01:38:32,270 Akari-san. 1160 01:38:33,070 --> 01:38:33,910 What's wrong? 1161 01:38:35,670 --> 01:38:36,880 Ryouta... 1162 01:38:39,380 --> 01:38:41,110 Wait! Akari-san?! 1163 01:38:47,920 --> 01:38:51,550 Advising passengers of the bus headed for the foot of the mountain to Numazu 1164 01:38:51,650 --> 01:38:55,190 the riding place has now been changed to the west entrance inside the rotary. 1165 01:38:55,290 --> 01:38:58,860 The special bus has arrived at bus stop number 26. 1166 01:39:13,980 --> 01:39:14,950 Excuse me. 1167 01:39:17,450 --> 01:39:18,120 Ah! 1168 01:39:20,420 --> 01:39:22,860 Excuse me. Where is the bus going to Akita? 1169 01:39:22,990 --> 01:39:24,960 The bus going to Akita is over there. 1170 01:39:35,260 --> 01:39:35,970 Wait! Your ticket! 1171 01:39:36,070 --> 01:39:37,040 I'll go down right away! 1172 01:39:38,330 --> 01:39:39,570 Ryouta? 1173 01:39:39,900 --> 01:39:40,880 Ryouta. 1174 01:39:41,000 --> 01:39:42,070 Ryouta. 1175 01:39:42,940 --> 01:39:44,080 Ryouta? 1176 01:39:45,270 --> 01:39:47,810 Ma'am, we'll get delayed. 1177 01:39:48,080 --> 01:39:49,950 Where is the bus going to Akita? 1178 01:39:50,050 --> 01:39:51,650 Well, only this. 1179 01:39:51,750 --> 01:39:53,550 The one going to Noshiro is there. 1180 01:40:00,070 --> 01:40:01,140 Noshiro 1181 01:40:02,440 --> 01:40:03,280 Noshiro 1182 01:40:03,340 --> 01:40:05,180 Noshiro 1183 01:40:10,170 --> 01:40:11,200 Ryouta! 1184 01:40:16,970 --> 01:40:17,750 Ryouta! 1185 01:40:21,010 --> 01:40:21,680 Ryouta! 1186 01:40:23,650 --> 01:40:26,180 Ryouta! 1187 01:40:32,390 --> 01:40:36,200 Ryouta! Ryouta! 1188 01:40:52,610 --> 01:40:55,350 Let me go! Let me go! 1189 01:40:55,440 --> 01:40:58,050 People from the future cannot change the past. 1190 01:40:59,820 --> 01:41:00,880 Then... 1191 01:41:01,620 --> 01:41:04,030 I won't be returning to the future! 1192 01:41:13,430 --> 01:41:15,300 I will stay here! 1193 01:41:21,940 --> 01:41:23,310 Ryouta! 1194 01:41:28,140 --> 01:41:29,490 Ryouta! 1195 01:41:29,850 --> 01:41:31,320 Ryouta!! 1196 01:41:32,050 --> 01:41:33,820 Ryouta! 1197 01:41:37,090 --> 01:41:38,330 Ryouta! 1198 01:41:39,290 --> 01:41:40,160 Wait! 1199 01:41:41,020 --> 01:41:42,260 Ryouta! 1200 01:41:42,430 --> 01:41:43,870 Wait! 1201 01:41:47,760 --> 01:41:49,170 Ryouta! 1202 01:41:50,330 --> 01:41:52,240 Let me go! 1203 01:41:52,500 --> 01:41:56,210 No matter how unfortunate the accident was, we cannot change history. 1204 01:42:01,110 --> 01:42:04,280 Let me go! Stop the time! 1205 01:42:05,050 --> 01:42:06,550 Ryouta! 1206 01:42:08,880 --> 01:42:10,590 Ryouta! 1207 01:42:32,940 --> 01:42:34,550 I'm sorry... 1208 01:42:37,780 --> 01:42:39,450 Ryouta, I'm sorry... 1209 01:42:47,390 --> 01:42:48,920 I will now erase your memory. 1210 01:45:03,860 --> 01:45:09,030 Today, 36 years ago on March 3, 1974, 1211 01:45:09,130 --> 01:45:11,110 Let's travel through time. 1212 01:45:12,170 --> 01:45:15,440 A bus going to Noshiro Akita prefecture had an accident late at night. 1213 01:45:16,510 --> 01:45:18,680 Passengers going home and many ski passengers who rode the bus... 1214 01:46:57,070 --> 01:46:59,950 So you received my message. 1215 01:47:01,740 --> 01:47:02,520 Yes. 1216 01:47:05,080 --> 01:47:08,220 And you've come here as Fukamachi Kazuo. 1217 01:47:14,990 --> 01:47:16,060 Thank you. 1218 01:47:23,930 --> 01:47:26,140 She is really like you. 1219 01:47:42,080 --> 01:47:43,560 Again, someday... 1220 01:47:45,990 --> 01:47:47,230 ...in the future. 1221 01:48:33,440 --> 01:48:34,670 Mom! 1222 01:48:36,840 --> 01:48:38,080 Mom? 1223 01:48:38,870 --> 01:48:39,870 Mom! 1224 01:48:40,080 --> 01:48:41,210 Mom! 1225 01:48:44,310 --> 01:48:46,290 My mother woke up! 1226 01:48:47,220 --> 01:48:48,920 Mom, you know me? 1227 01:48:49,020 --> 01:48:50,120 Akari. 1228 01:48:51,220 --> 01:48:52,360 Akari... 1229 01:48:53,760 --> 01:48:56,630 To be sure, we will do an MRI scan. 1230 01:48:56,960 --> 01:48:59,940 But with her current condition, everything seems fine. 1231 01:49:00,800 --> 01:49:02,370 Thank you very much. 1232 01:49:07,040 --> 01:49:08,170 Akari. 1233 01:49:09,000 --> 01:49:09,740 Hm? 1234 01:49:10,610 --> 01:49:12,110 Somehow... 1235 01:49:13,340 --> 01:49:15,580 I smell a nostalgic scent. 1236 01:49:17,510 --> 01:49:19,220 Nostalgic scent? 1237 01:49:19,620 --> 01:49:20,750 Yeah. 1238 01:49:27,020 --> 01:49:27,830 Hm? 1239 01:49:37,700 --> 01:49:38,640 This? 1240 01:49:39,870 --> 01:49:41,870 That's a lavender. 1241 01:49:43,570 --> 01:49:45,520 Who placed it here, I wonder? 1242 01:49:48,840 --> 01:49:49,720 But... 1243 01:49:50,210 --> 01:49:51,550 It's a good scent. 1244 01:49:52,350 --> 01:49:52,920 Here. 1245 01:49:57,590 --> 01:49:58,500 Hm? 1246 01:50:03,060 --> 01:50:03,830 Hm? 1247 01:50:27,180 --> 01:50:28,660 Yes, Yoshiyama residence. 1248 01:50:29,690 --> 01:50:31,420 This is Hasegawa. 1249 01:50:34,260 --> 01:50:35,260 Are you Akari? 1250 01:50:36,460 --> 01:50:37,460 Yes. 1251 01:50:38,660 --> 01:50:40,190 How's your Mom? 1252 01:50:42,300 --> 01:50:45,210 She has regained consciousness so she's fine now. 1253 01:50:46,140 --> 01:50:48,200 Oh. I see. 1254 01:50:55,810 --> 01:50:57,290 U-umm... 1255 01:50:57,380 --> 01:50:58,360 Hm? 1256 01:50:59,880 --> 01:51:04,020 I want to ask you something. 1257 01:51:14,600 --> 01:51:15,570 Doing good? 1258 01:51:20,700 --> 01:51:22,480 So you're going to watch an 8mm film. 1259 01:51:23,940 --> 01:51:24,680 Yeah. 1260 01:51:24,770 --> 01:51:25,650 I see. 1261 01:51:26,210 --> 01:51:27,310 Who's the director? 1262 01:51:32,050 --> 01:51:33,120 What's the title? 1263 01:51:35,650 --> 01:51:37,820 "Planet of Light" 1264 01:51:43,590 --> 01:51:44,830 What is it? 1265 01:51:50,030 --> 01:51:52,510 Well, there is that title... 1266 01:51:55,540 --> 01:52:01,450 Something we filmed a long time ago with an old friend has the same title as that. 1267 01:52:09,420 --> 01:52:10,490 Ah... 1268 01:52:10,720 --> 01:52:14,100 Then, I'm going to borrow this film projector. 1269 01:52:14,190 --> 01:52:16,100 Okay. Can you carry it? 1270 01:52:16,190 --> 01:52:18,290 Yeah. I'm good. 1271 01:52:18,530 --> 01:52:19,130 Ah, okay. 1272 01:52:19,230 --> 01:52:21,140 A friend with a car is coming here. 1273 01:52:22,100 --> 01:52:23,080 Ah, I see. 1274 01:52:30,040 --> 01:52:31,210 See you then. 1275 01:52:32,770 --> 01:52:33,680 See you. 1276 01:52:44,390 --> 01:52:45,630 Thank you. 1277 01:53:00,440 --> 01:53:03,670 Motomiya... are you sure you know how to use that? 1278 01:53:03,770 --> 01:53:05,080 Leave it to me! 1279 01:53:05,240 --> 01:53:07,380 Okay. Okay. Okay. 1280 01:53:09,580 --> 01:53:10,580 I'm turning it off. 1281 01:53:18,720 --> 01:53:20,220 Okay. Here we go. 1282 01:53:20,660 --> 01:53:21,660 Okay. 1283 01:53:24,910 --> 01:53:30,520 Planet of Light 1284 01:53:33,040 --> 01:53:34,410 What is this? 1285 01:54:36,780 --> 01:54:44,290 Please don't let the last cherry blossom be just a painting. 1286 01:55:03,840 --> 01:55:08,080 Director Mizorogi Ryouta 1287 01:55:15,470 --> 01:55:19,010 What the hell was that? I don't understand a thing! 1288 01:55:21,240 --> 01:55:22,450 Whoopsie. 1289 01:55:33,860 --> 01:55:36,490 Akari? Why are you crying? 1290 01:55:37,460 --> 01:55:38,870 I wonder... 1291 01:55:40,760 --> 01:55:42,210 I don't know... 1292 01:55:47,800 --> 01:55:48,680 This. 1293 01:55:48,970 --> 01:55:50,240 It was kept inside. 1294 01:55:56,590 --> 01:56:02,900 So that we can watch the cherry blossoms bloom in the future. 1295 01:57:29,400 --> 01:57:39,400 [Notes] Shouwa is the period of Japanese history corresponding to the reign of the Shouwa Emperor, Hirohito, from December 25, 1926 to January 7, 1989. Shouwa 47 is 1972. 1296 01:57:39,400 --> 01:57:49,400 [Notes] Heisei is the the current era name in Japan. It started on January 8, 1989, the first day after the death of the reigning Emperor, Hirohito and where his son, Akihito, succeeded to the throne. Ryouta mistakenly read Heisei to Hirasei because of first kanji of Heisei can also be read like that. 1297 01:57:49,400 --> 01:57:59,400 [Notes] Unlike in English calender where there are names in the months, Japanese calendar don't have names in the months but rather have numbers. That's why Akari easily got mixed up the year and month when she time leaped. 1298 01:57:59,400 --> 01:58:09,400 [Notes] There are some colloquial terms used in the movie that during 1974, the terms used by Akari are not familiar to Ryouta. Keitai/Cellphone literally means handheld in the 70s; Otaku/Geek wasn't a common word and easily mistaken as home or house; Also the Gekikawa/Excessively cute/Twee dress that Akari was showing off; And the expression ukeru/received. 79253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.