Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,450 --> 00:00:13,590
Production: Toki wo Kakeru Shoujo Production Team 2010
2
00:01:05,530 --> 00:01:06,900
Professor Yoshiyama.
3
00:01:07,000 --> 00:01:07,670
Yes?
4
00:01:07,800 --> 00:01:10,400
I've just completed the research data of organic composition and interior body movements.
5
00:01:10,530 --> 00:01:12,010
Ah! Thanks!
6
00:01:16,640 --> 00:01:20,410
And also, don't forget the medical case investigative commission starting at 2PM.
7
00:01:20,410 --> 00:01:21,180
Okay...
8
00:01:22,380 --> 00:01:25,120
It's alright to enthusiastically work on personal research,
9
00:01:25,210 --> 00:01:27,950
but if you still get late, I will also be in trouble.
10
00:01:28,080 --> 00:01:29,530
Got it.
11
00:01:49,930 --> 00:01:52,930
Presented by Skewed Studios Fansubs & Scanlations
Editor: sindapa
Everything else: zeldAIS
12
00:01:52,930 --> 00:01:55,930
(Note: This is a beta softsub release. SkewedS Subs-Scans will release a much higher quality hardsub & also a custom subbed DVD. Check our site for updates.)
13
00:01:55,930 --> 00:02:00,100
[Toki wo Kakeru Shoujo]
The Girl Who Leapt Through Time
14
00:02:00,100 --> 00:02:03,100
Please visit us at http://subs-scans.skewedstudios.com
This is a FREE FanSub. Not for sale, auction or stream!
15
00:02:06,090 --> 00:02:07,820
Ah! Excuse me!
16
00:02:10,460 --> 00:02:14,330
Found another one! Shouwa 47 coin!
17
00:02:14,900 --> 00:02:19,340
Professor Yoshiyama, why are you collecting such old 100 yen coins?
18
00:02:19,700 --> 00:02:21,740
I also don't know why!
19
00:02:35,780 --> 00:02:38,590
I'm there! I'm there! I'm there! I'm there!
20
00:02:43,790 --> 00:02:46,460
Huh? No way! Eh?!
21
00:02:47,000 --> 00:02:48,130
It's not here!
22
00:02:49,160 --> 00:02:49,830
There it is!
23
00:02:52,100 --> 00:02:54,370
Excuse me! Sorry! Passing through!
24
00:03:29,000 --> 00:03:31,880
A miracle happened!
25
00:03:32,370 --> 00:03:34,440
Congratulations!
26
00:03:34,540 --> 00:03:35,950
Yay!
27
00:03:39,210 --> 00:03:41,120
Yay!
28
00:03:42,920 --> 00:03:43,900
Here you go.
29
00:03:47,390 --> 00:03:48,390
Okay.
30
00:03:48,790 --> 00:03:52,060
Anyway, congratulations on passing.
31
00:03:52,760 --> 00:03:54,170
Thank you!
32
00:04:01,500 --> 00:04:04,240
Seems like we've always been celebrating here.
33
00:04:04,260 --> 00:04:05,340
Yeah.
34
00:04:06,640 --> 00:04:08,620
Ah, come to think of it,
35
00:04:08,980 --> 00:04:12,820
I got reminded again that these boats are pretty small.
36
00:04:13,850 --> 00:04:16,120
I wonder when the next time we'll ride these would be.
37
00:04:16,220 --> 00:04:17,490
I wonder.
38
00:04:21,190 --> 00:04:23,030
Here we go...
39
00:04:24,290 --> 00:04:25,270
Say...
40
00:04:25,360 --> 00:04:26,240
Hm?
41
00:04:27,500 --> 00:04:31,380
What's Dad like?
42
00:04:32,230 --> 00:04:34,180
What's this all of a sudden?
43
00:04:35,170 --> 00:04:36,770
Well... just thinking...
44
00:04:36,870 --> 00:04:41,010
It's just that I don't even remember him in the slightest.
45
00:04:42,040 --> 00:04:42,610
Okay...
46
00:04:42,710 --> 00:04:45,020
I just wondered what kind of person he is.
47
00:04:46,180 --> 00:04:47,420
He's a strange man.
48
00:04:48,020 --> 00:04:52,050
Even if he came back to Japan, he will still shoot movies as always.
49
00:04:52,920 --> 00:04:54,800
I heard he's on a mountain right now.
50
00:04:56,520 --> 00:04:59,470
Eh? So that means, you still get in touch with him?
51
00:04:59,590 --> 00:05:02,230
Yeah. I got emails from him sometimes.
52
00:05:04,010 --> 00:05:06,370
Why didn't you say anything about it?
53
00:05:06,570 --> 00:05:08,270
Because you didn't ask.
54
00:05:08,740 --> 00:05:11,340
H-Hey...
55
00:05:11,810 --> 00:05:13,280
Hey duckies!
56
00:05:17,110 --> 00:05:18,050
Get it!
57
00:05:18,760 --> 00:05:21,230
[Go shoot like the flow of water
With your body imitating a flower in bloom]
[Misono Private Senior High Archery Club]
58
00:05:21,230 --> 00:05:24,940
March 2, Tuesday
Today is the third-year students' last shooting day
Thanks to all the third-year members
59
00:05:42,340 --> 00:05:43,250
As expected.
60
00:05:43,570 --> 00:05:46,280
Even though your standing form is quite good.
61
00:05:50,310 --> 00:05:51,760
Shut up!
62
00:05:53,050 --> 00:05:55,320
I know that you're about to graduate,
63
00:05:55,420 --> 00:05:57,690
so come home from time to time.
64
00:05:57,790 --> 00:05:59,650
I really thank you for coming over.
65
00:05:59,750 --> 00:06:01,560
Thank you also for coming for us.
66
00:06:01,660 --> 00:06:04,590
Well, I don't think it's bad to be surrounded by young people sometimes.
67
00:06:07,300 --> 00:06:08,430
You know the song, Motomiya-kun?
68
00:06:08,530 --> 00:06:11,010
Of course I know! Yoshida Takurou is my god!
69
00:06:11,100 --> 00:06:13,440
He's a strange high school kid!
70
00:06:13,570 --> 00:06:14,600
What's this song?
71
00:06:14,700 --> 00:06:15,650
"Because It's Spring"
72
00:06:15,740 --> 00:06:16,910
- Ah! You really know the song!
- Ain't it a good song?
73
00:06:17,000 --> 00:06:18,040
Ain't it?
74
00:06:26,210 --> 00:06:28,020
Ah! My throat hurts.
75
00:06:28,350 --> 00:06:30,330
I sang too much of Takurou's.
76
00:06:31,290 --> 00:06:33,760
So in the end, we depended on you again.
77
00:06:34,060 --> 00:06:37,520
She even said that "It's a relief that Gorou-chan is just nearby".
78
00:06:37,630 --> 00:06:39,070
Mom's right.
79
00:06:39,760 --> 00:06:41,070
Yoshiyama-kun said that?
80
00:06:42,370 --> 00:06:44,140
Yep, Yoshima-kun said that.
81
00:06:44,470 --> 00:06:45,200
Ah...
82
00:06:46,000 --> 00:06:47,410
Is she busy as always?
83
00:06:47,640 --> 00:06:50,110
Yeah... she's a real workaholic.
84
00:06:50,270 --> 00:06:53,550
Well, as long as she doesn't destroy her body. Yeah.
85
00:06:53,840 --> 00:06:55,480
Thank you very much for today.
86
00:06:55,780 --> 00:06:56,450
No prob.
87
00:06:56,540 --> 00:06:57,990
See you again, Uncle Gorou.
88
00:06:58,080 --> 00:13:57,450
Bye.
89
00:06:58,750 --> 00:06:59,590
See you.
90
00:07:09,160 --> 00:07:09,900
Ah!
91
00:07:17,730 --> 00:07:18,610
Gorou-chan!
92
00:07:19,730 --> 00:07:21,270
Sorry to call you during your work.
93
00:07:21,740 --> 00:07:23,030
What was it that you wanted to deliver?
94
00:07:23,030 --> 00:07:24,280
Yeah. This.
95
00:07:24,810 --> 00:07:26,080
It's your photograph.
96
00:07:26,970 --> 00:07:27,710
My photograph?
97
00:07:27,810 --> 00:07:29,980
It's from our neighbor, Fukamachi-san.
98
00:07:30,080 --> 00:07:32,280
You remember the people living in the rare western-style house?
99
00:07:32,380 --> 00:07:33,480
It's from the old lady from there.
100
00:07:34,880 --> 00:07:37,790
They found it when they were cleaning their attic.
101
00:07:42,690 --> 00:07:46,160
Even Fukamachi-san doesn't know why you are there in the picture.
102
00:07:46,260 --> 00:07:48,400
She said that it's a memento so I was asked to deliver it to you.
103
00:07:50,900 --> 00:07:52,540
This boy next to you,
104
00:07:53,900 --> 00:07:56,040
was he in our middle school?
105
00:07:57,540 --> 00:08:00,680
That's the lavender from Fukamachi-san's greenhouse.
106
00:08:01,510 --> 00:08:04,150
I heard that you really liked them.
107
00:08:16,960 --> 00:08:18,490
On Saturday...
108
00:08:19,560 --> 00:08:21,330
at the laboratory...
109
00:08:36,210 --> 00:08:37,420
Yoshiyama-kun.
110
00:08:39,510 --> 00:08:40,790
Yoshiyama-kun?
111
00:08:44,690 --> 00:08:45,960
Yoshiyama-kun.
112
00:08:49,020 --> 00:08:50,930
I... should go...!
113
00:08:51,090 --> 00:08:54,090
Ah. Sorry to call you during your work.
114
00:09:12,510 --> 00:09:13,680
Sorry!
115
00:09:22,860 --> 00:09:24,160
Yoshiyama-kun...
116
00:09:25,790 --> 00:09:27,170
Fukamachi-kun...
117
00:09:33,300 --> 00:09:34,780
I don't need this.
118
00:09:38,370 --> 00:09:39,480
English.
119
00:09:40,840 --> 00:09:41,780
Don't need this.
120
00:09:43,540 --> 00:09:45,250
History...
121
00:09:46,510 --> 00:09:47,550
Hm?
122
00:09:48,680 --> 00:09:50,060
Coming, coming, coming.
123
00:09:51,950 --> 00:09:53,490
Hello. Yoshiyama residence.
124
00:09:53,960 --> 00:09:54,800
Yes.
125
00:10:02,900 --> 00:10:05,880
Um, excuse me. I'm Yoshiyama.
126
00:10:06,200 --> 00:10:07,510
Are you the daughter?
127
00:10:07,600 --> 00:10:08,510
Yes.
128
00:10:09,340 --> 00:10:10,840
There really are not many external wounds,
129
00:10:10,940 --> 00:10:13,380
but the bruise and some light lacerations can be seen.
130
00:10:13,470 --> 00:10:16,320
It might take up to 2 weeks until she fully recovers.
131
00:10:17,140 --> 00:10:21,990
But because of the impact to the head, she hasn't regained consciousness.
132
00:10:22,720 --> 00:10:25,090
We can only wait until she wakes up.
133
00:11:15,570 --> 00:11:18,840
As much as possible, please let her hear your voice.
134
00:11:20,680 --> 00:11:23,450
I'll be coming back later.
135
00:11:49,240 --> 00:11:50,680
Mom...
136
00:11:54,540 --> 00:11:56,750
Mom...!
137
00:11:59,950 --> 00:12:01,950
Please wake up!
138
00:12:11,430 --> 00:12:12,200
Here you go.
139
00:12:20,000 --> 00:12:21,710
You haven't had any sleep, right?
140
00:12:23,870 --> 00:12:25,320
Why don't you lie down for a bit?
141
00:12:28,240 --> 00:12:30,210
Yeah... I'm fine...
- And for our next segment: That day, that time -
142
00:12:30,210 --> 00:12:30,950
- And for our next segment: That day, that time -
143
00:12:31,050 --> 00:12:32,850
- It's the Time Travel News corner. -
144
00:12:32,950 --> 00:12:35,580
If by the time she wakes up and you are not well
145
00:12:36,320 --> 00:12:38,120
Yoshiyama-kun will be worried.
146
00:12:40,590 --> 00:12:42,000
-Time Travel-
147
00:12:42,920 --> 00:12:48,060
-This happened 36 years ago on March 3, 1974.-
148
00:12:48,160 --> 00:12:50,300
-Let's travel through time.-
149
00:12:51,200 --> 00:12:54,870
-A bus going to Noshiro Akita prefecture got in an accident late at night.-
150
00:12:55,600 --> 00:12:58,480
-Passengers going home and many ski passengers who rode the bus-
151
00:12:59,210 --> 00:13:02,880
-on the night of March 2nd, they departed Shinjuku.-
152
00:13:03,710 --> 00:13:06,660
-It was the 4th bus going north.-
153
00:13:07,310 --> 00:13:07,950
-The ride before Fukushima, the road plans seemed fine-
154
00:13:07,950 --> 00:13:09,220
You know I...
-The ride before Fukushima, the road plans seemed fine-
155
00:13:09,220 --> 00:13:10,420
-The ride before Fukushima, the road plans seemed fine-
156
00:13:10,420 --> 00:13:12,330
36 years ago on this day,
-The ride before Fukushima, the road plans seemed fine-
157
00:13:12,330 --> 00:13:12,420
-The ride before Fukushima, the road plans seemed fine-
158
00:13:12,420 --> 00:13:14,910
-But on the dawn of the 3rd,-
159
00:13:14,990 --> 00:13:15,460
-a squall made the bus slip.-
160
00:13:15,460 --> 00:13:17,360
-a squall made the bus slip.-
I was planning on riding this bus.
161
00:13:17,360 --> 00:13:18,030
I was planning on riding this bus.
162
00:13:18,130 --> 00:13:21,930
-It crossed over the guard rails and fell off the cliff.-
163
00:13:22,760 --> 00:13:27,870
-Including the crew and the passengers, a total of 38 valuable lives were taken away.-
164
00:13:28,600 --> 00:13:30,880
I was on my way to go skiing.
165
00:13:34,840 --> 00:13:36,010
I was clumsy.
166
00:13:37,480 --> 00:13:41,150
So I forgot the bus ticket at home.
167
00:13:49,290 --> 00:13:52,730
Even though it was an important time, but to be honest
168
00:13:53,060 --> 00:13:57,370
my friend also lost her life in this accident.
169
00:13:58,430 --> 00:14:06,910
But I think is fate that I lived...
170
00:14:13,210 --> 00:14:15,420
Yoshiyama-kun is also one of those lucky people.
171
00:14:18,850 --> 00:14:20,590
I'm sure she will wake up.
172
00:14:27,090 --> 00:14:28,270
It's going to be alright.
173
00:14:36,700 --> 00:14:38,050
Thank you...
174
00:15:21,330 --> 00:15:23,330
Birth ~ Yoshiyama Akari
175
00:15:25,900 --> 00:15:28,940
Birth ~ Yoshiyama Akari
176
00:16:00,370 --> 00:16:01,610
Hasegawa Masamichi
177
00:16:07,610 --> 00:16:10,880
From : Hasegawa Masamichi
To : Yoshiyama Kazuko
For four months starting the next, I'll be going to the mountain ranges in Toyama.
Will be taking photographs of snowy mountains.
Hasegawa Masamichi
178
00:16:27,930 --> 00:16:36,910
This is Yoshiyama Akari.
My mother had an accident and was hospitalized.
If by chance...
179
00:16:43,450 --> 00:16:46,080
This is Yoshiyama Akari.
My mother had an accident and was hospitalized.
180
00:17:00,250 --> 00:17:01,550
Mom...
181
00:17:07,420 --> 00:17:08,520
It's my...
182
00:17:13,530 --> 00:17:15,130
...birthday today.
183
00:17:20,170 --> 00:17:21,580
I'm 18.
184
00:17:26,940 --> 00:17:28,110
Seems like...
185
00:17:31,680 --> 00:17:33,780
...it rings like an adult.
186
00:18:07,580 --> 00:18:08,790
Mom?
187
00:18:09,720 --> 00:18:10,720
Oh...
188
00:18:13,220 --> 00:18:14,360
Mom!
189
00:18:15,490 --> 00:18:16,900
A-Akari...
190
00:18:17,220 --> 00:18:19,760
It's Akari, Mom!
191
00:18:20,890 --> 00:18:22,430
Ah! I have to go...
192
00:18:22,560 --> 00:18:24,870
No! You shouldn't move!
193
00:18:25,400 --> 00:18:26,240
Eh?
194
00:18:27,300 --> 00:18:28,240
What?
195
00:18:28,500 --> 00:18:30,500
I should meet him.
196
00:18:30,770 --> 00:18:31,480
Eh?
197
00:18:33,370 --> 00:18:35,350
Fukamachi Kazuo.
198
00:18:37,540 --> 00:18:39,950
Fukamachi Kazuo?
199
00:18:42,550 --> 00:18:43,990
The picture and the key...
200
00:18:45,350 --> 00:18:46,830
...is in my bag.
201
00:18:47,090 --> 00:37:35,560
Bag.
202
00:18:47,790 --> 00:18:49,100
Bag...
203
00:18:50,220 --> 00:18:51,570
Picture and...
204
00:19:10,610 --> 00:19:11,710
This?
205
00:19:26,460 --> 00:19:28,400
I should go...!
206
00:19:28,960 --> 00:19:30,570
No, Mom!
207
00:19:30,700 --> 00:19:31,900
Hold on, Mom!
208
00:19:33,070 --> 00:19:34,270
I got it!
209
00:19:34,570 --> 00:19:35,740
I will go!
210
00:19:36,040 --> 00:19:37,410
I will be the one to go!
211
00:19:37,870 --> 00:19:39,080
Where is he?
212
00:19:40,740 --> 00:19:43,620
Year 1972...
213
00:19:44,040 --> 00:19:45,080
April...
214
00:19:45,750 --> 00:19:47,020
On Saturday...
215
00:19:48,450 --> 00:19:49,980
At middle school's...
216
00:19:50,920 --> 00:19:52,590
...science laboratory...
217
00:19:56,460 --> 00:20:00,200
Year 1972?
218
00:20:00,630 --> 00:20:03,760
The key of the laboratory desk...
219
00:20:04,600 --> 00:20:07,240
There is an elixir inside.
220
00:20:09,300 --> 00:20:11,610
You can go to the past with it...
221
00:20:12,270 --> 00:20:13,910
Drink it
222
00:20:14,580 --> 00:20:15,980
and wish for it...
223
00:20:20,950 --> 00:20:23,590
...so you can meet him and tell him...
224
00:20:27,890 --> 00:20:30,300
that the promise... hasn't been erased...
225
00:20:34,630 --> 00:20:35,800
I got it.
226
00:20:38,170 --> 00:20:41,040
I got it! I will tell him!
227
00:20:41,200 --> 00:20:42,510
That's why you must hold on, Mom!
228
00:20:42,640 --> 00:20:43,700
Hold on...
229
00:20:44,370 --> 00:20:45,470
Mom?
230
00:20:46,510 --> 00:20:48,180
Mom, hold on!
231
00:21:46,000 --> 00:21:48,380
47th year of Shouwa...
232
00:21:48,840 --> 00:21:50,570
Shouwa 47...
233
00:21:52,270 --> 00:21:54,880
It's year 1972...
234
00:22:35,280 --> 00:22:37,850
1972, April...
235
00:22:38,190 --> 00:22:40,030
On Saturday, at the laboratory.
236
00:22:49,130 --> 00:22:49,970
Hm?
237
00:22:55,200 --> 00:22:56,010
Hm?
238
00:23:12,390 --> 00:23:14,390
What am I doing?
239
00:23:20,490 --> 00:23:22,300
No way it could happen.
240
00:23:30,670 --> 00:23:33,150
19...
241
00:23:34,840 --> 00:23:38,310
1974, February...
242
00:23:38,750 --> 00:23:39,980
...was it?
243
00:23:44,850 --> 00:23:45,690
Hm?
244
00:23:48,260 --> 00:23:48,820
Hm?
245
00:23:51,930 --> 00:23:52,660
Ah!
246
00:23:54,260 --> 00:23:56,640
1974, February!
247
00:23:56,900 --> 00:23:58,700
On Saturday at the laboratory!
248
00:24:25,890 --> 00:24:28,130
What the hell is this?!
249
00:24:48,650 --> 00:24:50,420
Waah! Nooo!
250
00:25:49,340 --> 00:25:51,720
Ouch!
251
00:25:52,580 --> 00:25:53,650
Aaa...
252
00:25:59,290 --> 00:26:01,390
Eh? Eeeh?
253
00:26:01,890 --> 00:26:03,260
She fell?!
254
00:26:04,790 --> 00:26:06,200
Eh? She fell?!
255
00:26:06,590 --> 00:26:07,730
Ah! Ouch! Aw!
256
00:26:07,830 --> 00:26:10,310
Ah! That hurts!
257
00:26:29,350 --> 00:26:30,830
Hm?
258
00:26:41,760 --> 00:26:42,600
Hm?
259
00:26:47,430 --> 00:26:48,310
Hm?
260
00:26:51,710 --> 00:26:52,680
Whoa!
261
00:26:59,050 --> 00:27:00,180
Eh? Wait...
262
00:27:01,110 --> 00:27:01,790
Eh?
263
00:27:11,360 --> 00:27:13,770
Umm... excuse me!
264
00:27:14,030 --> 00:27:15,300
Sorry, but umm...
265
00:27:15,460 --> 00:27:17,240
U-umm... who are...
266
00:27:17,700 --> 00:27:18,440
...you?
267
00:27:18,900 --> 00:27:20,270
Who might you be?
268
00:27:24,000 --> 00:27:25,880
I am Mizorogi Ryouta.
269
00:27:25,970 --> 00:27:27,210
And this is my place.
270
00:27:27,410 --> 00:27:28,710
You don't remember yesterday?
271
00:27:31,110 --> 00:27:32,350
Yesterday?
272
00:27:34,650 --> 00:27:36,180
Fukamachi Kazuo?
273
00:27:36,480 --> 00:27:37,150
Huh?
274
00:27:37,450 --> 00:27:40,720
Guess not...
275
00:27:41,820 --> 00:27:45,270
Is this the West Setagaya Middle School science laboratory?
276
00:27:45,630 --> 00:27:46,860
Shoutoku College.
277
00:27:47,030 --> 00:27:50,100
Geez! Why?!
278
00:27:50,960 --> 00:27:51,840
Ah!
279
00:27:53,070 --> 00:27:54,010
Aaah!
280
00:27:54,100 --> 00:27:56,170
The hospital was closed
281
00:27:56,270 --> 00:27:58,040
and I couldn't just leave you there.
282
00:27:58,610 --> 00:28:00,080
So that's why I took you home.
283
00:28:02,180 --> 00:28:03,580
U-umm...
284
00:28:03,780 --> 00:28:06,190
What's the year, date and day of the week today?
285
00:28:06,310 --> 00:28:09,950
It's February 17th, 1974, Sunday.
286
00:28:10,550 --> 00:28:11,460
Eh?
287
00:28:13,690 --> 00:28:14,530
Ah!
288
00:28:16,060 --> 00:28:17,530
'74... February...
289
00:28:17,920 --> 00:28:19,400
Ah! Wait!
290
00:28:19,860 --> 00:28:21,390
Wait! Eh!?
291
00:28:23,800 --> 00:28:25,070
W-wait!
292
00:28:31,500 --> 00:28:32,850
'74, February...
293
00:28:32,940 --> 00:28:34,470
February of '74...
294
00:28:34,770 --> 00:28:37,810
Year 1972...
295
00:28:38,080 --> 00:28:39,390
April...
296
00:28:40,310 --> 00:28:41,550
Ah!
297
00:28:43,220 --> 00:28:45,590
I leapt to two years after the time I had to go to!
298
00:28:52,130 --> 00:28:52,930
Ah!
299
00:28:53,260 --> 00:28:54,260
Your bag!
300
00:28:54,490 --> 00:28:55,230
Hey!
301
00:29:01,330 --> 00:29:02,740
Where is the West Setagaya Middle School?
302
00:29:02,840 --> 00:29:05,370
West Setagaya Middle School is in the other side of the station!
303
00:29:06,570 --> 00:29:07,980
Ah! Ah!
304
00:29:08,880 --> 00:29:10,280
Hey! Hey!
305
00:29:14,080 --> 00:29:16,350
Huh? Huh? Wait...
306
00:29:19,790 --> 00:29:21,490
I'm not familiar with the roads!
307
00:29:21,590 --> 00:29:22,400
Come with me!
308
00:29:22,490 --> 00:29:23,060
Eh?
309
00:29:23,170 --> 00:29:26,240
West Setagaya Middle School
310
00:29:26,260 --> 00:29:29,200
Ah! Wait! Excuse me!
311
00:29:29,300 --> 00:29:31,210
Um, I'm looking for someone.
312
00:29:31,460 --> 00:29:33,810
I'm looking for this young man.
313
00:29:34,900 --> 00:29:37,350
Huh? Isn't that Yoshiyama-sempai beside him?
314
00:29:37,440 --> 00:29:38,310
She already graduated last year.
315
00:29:38,400 --> 00:29:41,350
Ah, that's right, that's right. But you see...
316
00:29:41,470 --> 00:29:43,510
I'm looking for the young man.
317
00:29:43,610 --> 00:29:46,090
I don't think I've seen him before.
318
00:29:46,410 --> 00:29:47,580
Hey, hey!
319
00:29:47,950 --> 00:29:50,620
Stop dawdling here and go home already.
320
00:29:50,880 --> 00:29:52,190
Yes sir...
321
00:29:53,420 --> 00:29:54,230
Sorry.
322
00:30:03,430 --> 00:30:05,240
Here you go, freshly made!
323
00:30:05,470 --> 00:30:06,640
Thanks.
324
00:30:06,900 --> 00:30:08,170
So it's really...
325
00:30:09,000 --> 00:30:11,810
February of '74...
326
00:30:13,410 --> 00:30:15,820
So, what's your name?
327
00:30:16,510 --> 00:30:17,820
Yoshiyama Akari.
328
00:30:19,180 --> 00:30:19,820
Where do you live?
329
00:30:24,750 --> 00:30:26,520
After you eat that, you should go home, 'kay?
330
00:30:27,220 --> 00:30:29,630
Your parents at home might be worried about you.
331
00:30:30,320 --> 00:30:31,890
You do have a home, right?
332
00:30:39,070 --> 00:30:40,300
Umm...
333
00:30:43,570 --> 00:30:44,840
I...
334
00:30:48,710 --> 00:30:50,520
I came from the year 2010.
335
00:30:51,780 --> 00:30:52,550
Eh?
336
00:30:54,480 --> 00:30:56,080
I came from the future
337
00:30:56,680 --> 00:30:57,990
to meet that person.
338
00:30:59,260 --> 00:31:00,650
Did you get hit in the head badly?
339
00:31:00,750 --> 00:31:01,890
Geez! It's the truth!
340
00:31:01,990 --> 00:31:04,090
I practically fell from out of nowhere, right?
341
00:31:04,190 --> 00:31:05,130
Right?
342
00:31:05,730 --> 00:31:07,930
I do realize that...
343
00:31:08,190 --> 00:31:10,640
Then how about I show you some proof?
344
00:31:13,300 --> 00:31:14,210
Look at these.
345
00:31:18,540 --> 00:31:19,410
Ah!
346
00:31:20,440 --> 00:31:21,610
My wallet!
347
00:31:25,910 --> 00:31:28,020
That's a 500 yen coin. There's also...
348
00:31:28,110 --> 00:31:29,460
Ah!
349
00:31:31,780 --> 00:31:35,750
Hirasei 19th?
350
00:31:40,090 --> 00:31:42,470
This is the technology of 2010!
351
00:31:43,900 --> 00:31:44,930
Is it a small size radio?
352
00:31:46,630 --> 00:31:47,610
A cellphone/keitai.
353
00:31:48,530 --> 00:31:49,510
Handheld/keitai?
354
00:31:49,740 --> 00:31:51,150
Umm... It's...
355
00:31:51,240 --> 00:31:53,720
It's main function is... umm... a phone...
356
00:31:53,810 --> 00:31:54,750
Ah...
357
00:31:55,170 --> 00:31:57,080
Ah right, there is no signal yet.
358
00:31:57,610 --> 00:31:58,590
It can't reach anything.
359
00:31:58,680 --> 00:32:00,590
And then, it does other things.
360
00:32:02,680 --> 00:32:05,420
It can take pictures. Ain't it cool?
361
00:32:10,720 --> 00:32:12,060
This is...
362
00:32:12,490 --> 00:32:15,400
A complex model communication apparatus!
363
00:32:15,400 --> 00:32:16,130
Eh?
364
00:32:16,400 --> 00:32:19,720
It's the same prop that we're using in the 8mm sci-fi movie that I'm filming.
365
00:32:20,070 --> 00:32:23,770
With this one device, you can contact anyone, anywhere.
366
00:32:24,000 --> 00:32:25,740
It can even send documents.
367
00:32:26,440 --> 00:32:28,580
The future I wrote is here.
368
00:32:29,540 --> 00:32:30,990
Ah... wait...
369
00:32:32,580 --> 00:32:34,080
Was it good enough?
370
00:32:34,450 --> 00:32:36,820
Ah... so you see!
371
00:32:37,080 --> 00:32:38,490
Do you believe me now?
372
00:32:38,920 --> 00:32:40,560
You're an sci-fi otaku/geek right?
373
00:32:40,720 --> 00:32:41,530
Otaku/Home?
374
00:32:41,720 --> 00:32:42,790
Otaku/Geek.
375
00:32:42,990 --> 00:32:44,970
Hey, come on Ryouta!
376
00:32:45,060 --> 00:32:46,500
Let me stay at your place.
377
00:32:46,690 --> 00:32:48,600
"Ryouta"? No way.
378
00:32:48,700 --> 00:32:51,970
Ah! I can clean, do the laundry,
379
00:32:52,370 --> 00:32:53,870
and I can even cook, so please!
380
00:32:53,970 --> 00:32:57,170
I won't be a bother at all, so please! Let me stay!
381
00:33:00,040 --> 00:33:00,850
Eh?
382
00:33:01,340 --> 00:33:02,820
Umm... please wait!
383
00:33:03,340 --> 00:33:06,690
And also, no matter what
384
00:33:07,210 --> 00:33:10,120
I must give a message to Fukamachi Kazuo.
385
00:33:10,220 --> 00:33:13,090
And I should get back to Mom's side as soon as possible.
386
00:33:16,090 --> 00:33:17,460
After I meet him...
387
00:33:18,830 --> 00:33:20,770
After I tell him the message...
388
00:33:23,100 --> 00:33:24,340
My mom...
389
00:33:24,960 --> 00:33:27,700
She might somehow open her eyes again.
390
00:33:28,740 --> 00:33:31,800
That's why... I beg of you.
391
00:33:33,740 --> 00:33:35,550
Please help me to find him.
392
00:33:57,830 --> 00:33:58,900
Sorry, but I can't.
393
00:34:54,150 --> 00:34:55,320
Go upstairs.
394
00:35:14,870 --> 00:35:17,110
What are you doing?
395
00:35:20,040 --> 00:35:21,650
See, it's as I thought.
396
00:35:22,450 --> 00:35:24,190
What are you two doing?
397
00:35:24,280 --> 00:35:26,090
What are you saying?
398
00:35:27,490 --> 00:35:28,060
Hi.
399
00:35:28,150 --> 00:35:29,130
Hello.
400
00:35:29,360 --> 00:35:31,030
She's pretty.
401
00:35:31,860 --> 00:35:34,100
So Ryouta, that's your type, eh?
402
00:35:34,190 --> 00:35:35,190
Naaah.
403
00:35:35,500 --> 00:35:38,560
Ah, no... I'm his cousin, Akari.
404
00:35:39,370 --> 00:35:40,840
Ah... right.
405
00:35:41,230 --> 00:35:42,680
She's my cousin, Akari.
406
00:35:42,800 --> 00:35:45,000
She came from our hometown because she has exams here.
407
00:35:45,000 --> 00:35:47,540
Then it's my lucky day! Do you currently have a boyfriend?
408
00:35:49,140 --> 00:35:51,120
He's Kadoi. I'm Natsuko.
409
00:35:51,280 --> 00:35:53,520
We're both actors in Ryouta's movie.
410
00:35:53,680 --> 00:35:56,320
We live next door, so just ask if you need anything.
411
00:35:56,520 --> 00:35:57,360
Ah!
412
00:36:00,620 --> 00:36:02,530
Come see this, if you can.
413
00:36:02,760 --> 00:36:03,290
Okay.
414
00:36:03,390 --> 00:36:03,990
Later then.
415
00:36:10,960 --> 00:36:12,530
Natsuko...
416
00:36:14,070 --> 00:36:15,370
Natsuko...
417
00:36:16,100 --> 00:36:18,840
Ah! Could it be...!
418
00:36:20,970 --> 00:36:22,110
Eh?!
419
00:36:26,280 --> 00:36:27,380
There she is!
420
00:36:28,810 --> 00:36:30,350
Ichise Natsuko.
421
00:36:32,720 --> 00:36:35,630
"She's the forever defiant, curse-like talent
422
00:36:35,720 --> 00:36:37,670
number 1 in company connections for 5 years"
423
00:36:38,260 --> 00:36:39,600
Ichise Natsuko.
424
00:36:40,160 --> 00:36:41,030
That!
425
00:36:42,200 --> 00:36:42,970
Say Yuuko-chan
426
00:36:43,060 --> 00:36:44,670
from time to time, you can tell kids
427
00:36:44,760 --> 00:36:47,440
that they have been "spoiled".
428
00:36:47,970 --> 00:36:50,740
So she's in high school now.
429
00:36:52,470 --> 00:36:53,410
Ah!
430
00:36:53,770 --> 00:36:56,750
I should have asked for the name of her school.
431
00:36:58,380 --> 00:37:00,720
Say, what did I become?
432
00:37:00,880 --> 00:37:03,190
Would you know if there's a distinguished film director named Mizorogi Ryouta?
433
00:37:03,650 --> 00:37:05,590
Film director...
434
00:37:06,050 --> 00:37:09,860
Not really. I don't really watch movies so I don't know.
435
00:37:10,120 --> 00:37:11,620
- I see.
- Yeah.
436
00:37:12,560 --> 00:37:15,660
Yu-ru-ka-ji...
437
00:37:15,660 --> 00:37:16,130
Up next-
Yu-ru-ka-ji...
438
00:37:16,130 --> 00:37:16,440
Up next-
439
00:37:16,560 --> 00:37:17,730
Minami Kousetsu and Kaguyahime's "Kandagawa"
440
00:37:17,730 --> 00:37:19,370
Minami Kousetsu and Kaguyahime's "Kandagawa"
What's your home address?
441
00:37:19,870 --> 00:37:21,030
Dunno.
442
00:37:24,570 --> 00:37:28,670
~With the red muffler~
443
00:37:28,770 --> 00:37:29,680
What's that?
444
00:37:29,880 --> 00:37:31,380
Eh? "Kandagawa"
445
00:37:31,810 --> 00:37:34,190
~The bathhouse at the alley~
446
00:37:34,780 --> 00:37:35,450
~Together...~
447
00:37:35,620 --> 00:37:37,120
I want to take a bath.
448
00:37:37,250 --> 00:37:37,850
I don't have a bathing room.
449
00:37:38,120 --> 00:37:38,890
Eh?
450
00:37:39,400 --> 00:37:40,320
You don't?!
451
00:37:40,450 --> 00:37:43,420
Then let's go to the public bathhouse in the alley.
452
00:37:44,160 --> 00:37:46,330
You can't. That won't open until the day after tomorrow.
453
00:37:46,460 --> 00:37:46,960
Eh?
454
00:37:47,090 --> 00:37:48,130
~Before my heart gets cold~
455
00:37:48,260 --> 00:37:49,830
Wait... so you can't take a bath everyday?
456
00:37:49,960 --> 00:37:52,650
They can't open everyday since it's winter.
457
00:37:52,690 --> 00:37:54,200
Oh, so it's the problem of the season?
458
00:37:54,870 --> 00:37:56,940
Sharing is enough.
459
00:37:57,540 --> 00:37:58,370
But..
460
00:37:58,700 --> 00:37:59,840
Eh? The corridor?
461
00:38:01,340 --> 00:38:04,840
~You said that~
462
00:38:05,510 --> 00:38:07,080
Whatever...
~That young time~
463
00:38:07,080 --> 00:38:10,580
~That young time~
464
00:38:26,630 --> 00:38:28,410
Why don't you get under the heater?
465
00:38:29,200 --> 00:38:30,910
You might catch a cold.
466
00:38:38,680 --> 00:38:39,620
Okay.
467
00:38:59,870 --> 00:39:00,740
Sorry.
468
00:39:30,050 --> 00:39:33,950
West Setagaya Establishment
West Setagaya Middle School
469
00:39:43,110 --> 00:39:44,420
It looks okay.
470
00:39:45,880 --> 00:39:50,290
3C... 3C...
471
00:39:51,380 --> 00:39:53,890
B... C... There, there, there.
472
00:39:54,390 --> 00:39:57,330
Yoshiyama Kazuko.
473
00:39:58,120 --> 00:39:59,260
There she is.
474
00:39:59,490 --> 00:40:00,990
That's your mother?
475
00:40:01,660 --> 00:40:02,830
Yes.
476
00:40:04,630 --> 00:40:07,630
Now, where is Fukamachi Kazuo?
477
00:40:08,870 --> 00:40:11,540
Fukamachi Kazuo...
478
00:40:13,470 --> 00:40:15,350
Huh? He's not here.
479
00:40:15,910 --> 00:40:17,180
Lemme take a look.
480
00:40:31,360 --> 00:40:32,930
Looks like he's not here.
481
00:40:33,260 --> 00:40:34,170
Hm?
482
00:40:34,860 --> 00:40:35,960
But look.
483
00:40:36,400 --> 00:40:39,600
Both of them are in 3rd year Section C.
484
00:40:39,700 --> 00:40:41,770
Look at the class pins.
485
00:40:42,270 --> 00:40:43,940
That's weird.
486
00:40:48,310 --> 00:40:51,250
It doesn't look like a ghost photograph.
487
00:40:52,410 --> 00:40:53,790
It's not.
488
00:40:58,520 --> 00:40:59,360
Ah!
489
00:40:59,720 --> 00:41:01,560
That's right.
490
00:41:02,790 --> 00:41:05,290
Let's ask Mom directly.
491
00:41:06,730 --> 00:41:09,400
Yoshiyama... Yoshiyama...
492
00:41:09,700 --> 00:41:10,730
There.
493
00:41:11,500 --> 00:41:13,170
Excuse us!
494
00:41:13,700 --> 00:41:15,270
Excuse us!
495
00:41:19,570 --> 00:41:21,350
Excuse us!
496
00:41:23,710 --> 00:41:24,810
Huh?
497
00:41:37,520 --> 00:41:38,520
Uncle Gorou?
498
00:41:40,130 --> 00:41:42,160
Huh? Uncle?
499
00:41:43,560 --> 00:41:46,400
Ah, I see! You're Yoshiyama-kun's cousin.
500
00:41:46,530 --> 00:41:48,640
Aah... yeah...
501
00:41:49,340 --> 00:41:51,570
Then... are you her big brother?
502
00:41:51,670 --> 00:41:53,610
Eh? Yeah, kinda...
503
00:41:54,220 --> 00:41:55,780
You don't look alike!
504
00:41:57,880 --> 00:42:00,450
But it surprised me when you suddenly called me uncle.
505
00:42:00,550 --> 00:42:02,490
Ah... sorry about that...
506
00:42:02,580 --> 00:42:08,890
Umm... Kazuko-chan really talked about you a lot so I just blurted it out like that.
507
00:42:09,020 --> 00:42:11,660
Eh? Yoshiyama-kun talks about me?
508
00:42:11,960 --> 00:42:13,200
Umm... yeah...
509
00:42:14,260 --> 00:42:16,330
I was actually going to meet her
510
00:42:16,830 --> 00:42:18,930
but nobody seems to be at home.
511
00:42:19,470 --> 00:42:21,640
Yoshiyama-kun transferred to Yokohama though.
512
00:42:21,730 --> 00:42:22,340
Eh?
513
00:42:22,470 --> 00:42:23,070
Yup.
514
00:42:23,300 --> 00:42:24,080
Since when?
515
00:42:24,370 --> 00:42:25,940
Around the time when she entered high school.
516
00:42:26,240 --> 00:42:27,980
Even though she's your cousin, you didn't know?
517
00:42:29,540 --> 00:42:32,980
No, you see, I haven't heard from her lately.
518
00:42:33,080 --> 01:25:07,580
I see.
519
00:42:33,880 --> 00:42:34,820
Kinda.
520
00:42:36,280 --> 00:42:37,160
Ah.
521
00:42:37,580 --> 00:42:38,490
Right.
522
00:42:39,620 --> 00:42:40,460
Gorou-kun.
523
00:42:40,550 --> 00:42:41,260
Hm?
524
00:42:41,350 --> 00:42:43,060
Do you know this young man?
525
00:42:44,690 --> 00:42:46,790
I haven't seen him before. But I had the same uniform.
526
00:42:47,960 --> 00:42:48,940
I see.
527
00:42:49,930 --> 00:42:54,500
Ah. Can I ask for Kazuko-chan's school and address?
528
00:42:54,600 --> 00:42:55,910
Ah, yeah.
529
00:42:56,100 --> 00:42:58,440
I don't know her exact address though.
530
00:42:58,540 --> 00:43:01,040
My delivery ends at night so can you call me then?
531
00:43:01,140 --> 00:43:01,740
Okay.
532
00:43:01,840 --> 00:43:03,580
894-4141.
533
00:43:03,710 --> 00:43:06,910
"Breathe, get drinks and drunk - Asakura Liquor Shop"
534
00:43:08,610 --> 00:43:09,420
Later.
535
00:43:10,120 --> 00:43:11,120
Later.
536
00:43:13,750 --> 00:43:15,230
"Breathe, get drinks and drunk"?
537
00:43:17,160 --> 00:43:18,070
Right.
538
00:43:19,630 --> 00:43:21,470
We suddenly have free time.
539
00:43:22,030 --> 00:43:26,200
Ah. Then, can you go with me for a bit?
540
00:43:44,570 --> 00:43:47,570
Movie Research Society
541
00:43:51,390 --> 00:43:52,890
Is this fine?
542
00:43:54,290 --> 00:43:56,360
Ah! Ah! Damn!
543
00:43:56,600 --> 00:43:59,330
Ah! Ah! Just what is this?
544
00:43:59,430 --> 00:44:04,370
Umm... it's 2011's future city's flying car.
545
00:44:04,600 --> 00:44:05,770
Start!
546
00:44:07,410 --> 00:44:09,080
Bang!
547
00:44:11,380 --> 00:44:12,250
Oh!
548
00:44:12,880 --> 00:44:15,550
Title: "Planet of Light"
549
00:44:16,780 --> 00:44:20,420
The Earth's rotation deviated and the gravity became faulty.
550
00:44:20,790 --> 00:44:23,060
There were large scale changes in the Earth's crust.
551
00:44:23,890 --> 00:44:29,430
Hiro's painting is a hanging hundred swallows and a cherry blossom tree in a wall.
552
00:44:29,760 --> 00:44:33,370
When the cherry blossoms fully bloom, help will surely come.
553
00:44:33,970 --> 00:44:38,000
They waited for help believing in that.
554
00:44:39,640 --> 00:44:40,880
And then...
555
00:44:45,880 --> 00:44:48,820
Bath time. Bath time. Bath time.
556
00:44:51,420 --> 00:44:52,690
Oh~
557
00:44:52,790 --> 00:44:54,390
Well, I'm going here.
558
00:44:54,490 --> 00:44:55,830
Ah, I'm going here then.
559
00:44:57,120 --> 00:45:01,960
It has the 70's painting so I am looking forward to it.
560
00:45:04,260 --> 00:45:05,830
Ah~
561
00:45:07,530 --> 00:45:11,240
Feel so good~
562
00:45:11,540 --> 00:45:14,040
It's heaven!
563
00:45:14,570 --> 00:45:17,780
It feels so good~
564
00:45:29,350 --> 00:45:30,200
Hm?
565
00:45:33,890 --> 00:45:35,770
- Bye.
- Thank you for your patronage.
566
00:45:46,610 --> 00:45:48,780
Ah~ Yes. Yes.
567
00:45:48,870 --> 00:45:50,370
Ah~ There there.
568
00:45:50,610 --> 00:45:52,350
Ah~ Feel so good!
569
00:45:53,510 --> 00:45:54,550
Ah!
570
00:45:58,220 --> 00:45:59,490
Thanks for waiting.
571
00:46:00,320 --> 00:46:03,890
It really felt good.
572
00:46:04,590 --> 00:46:05,590
Took you long enough.
573
00:46:05,790 --> 00:46:08,890
It feels like even my heart got warm.
574
00:46:09,090 --> 00:46:10,230
So cold...
575
00:46:10,360 --> 00:46:11,530
Ah! Right.
576
00:46:11,630 --> 00:46:12,660
What do you think of this?
577
00:46:12,740 --> 00:46:14,300
So twee!
578
00:46:14,720 --> 00:46:16,380
Natsuko-san lent this to me. Doesn't it suit me?
579
00:46:16,470 --> 00:46:17,170
Twee...
580
00:46:17,270 --> 00:46:18,640
Twee.
581
00:46:18,740 --> 00:46:19,310
What's that word?
582
00:46:19,400 --> 00:46:19,900
Eh?
583
00:46:20,010 --> 00:46:20,510
What's that word?
584
00:46:20,640 --> 00:46:21,620
Twee.
585
00:46:22,470 --> 00:46:24,880
Ah! A real Kandagawa!
586
00:46:29,410 --> 00:46:31,590
So there really is such a thing.
587
00:46:35,050 --> 00:46:37,030
Huh? Ryouta?
588
00:46:37,290 --> 00:46:38,030
Hm?
589
00:46:39,090 --> 01:33:19,560
What?
590
00:46:39,760 --> 00:46:40,600
So cold.
591
00:46:40,760 --> 00:46:42,030
What is it?
592
00:46:42,190 --> 00:46:44,370
You were captivated by me, weren't you?
593
00:46:44,730 --> 00:46:45,900
No way in hell.
594
00:46:46,400 --> 00:46:48,170
It's going to be a cold walk home.
595
00:46:48,430 --> 00:46:49,270
Oh?
596
00:47:12,860 --> 00:47:15,230
With this much people, we won't be able to spot her.
597
00:47:15,690 --> 00:47:19,070
But there's no mistaking that she's here.
598
00:47:19,570 --> 00:47:21,440
I'll just have to search harder.
599
00:47:36,550 --> 00:47:37,690
Is that your mom?
600
00:47:38,320 --> 00:47:39,260
Yeah.
601
00:47:41,750 --> 00:47:43,960
Um... excuse me.
602
00:47:47,830 --> 00:47:49,500
I apologize for suddenly calling you.
603
00:47:50,030 --> 00:47:51,700
Um... I...
604
00:47:51,800 --> 00:47:55,260
I'm actually searching for a young man.
605
00:47:55,730 --> 00:47:57,710
His name is Fukamachi Kazuo.
606
00:47:57,900 --> 00:47:59,710
Fukamachi Kazuo?
607
00:48:00,370 --> 00:48:02,820
I think he was a classmate of yours.
608
00:48:02,940 --> 00:48:05,390
Ah... from 3rd year, class C.
609
00:48:09,680 --> 00:48:11,130
Is this me?
610
00:48:13,650 --> 00:48:16,690
You know the young man beside you, right?
611
00:48:17,960 --> 00:48:19,300
I don't know him.
612
00:48:19,690 --> 00:48:20,530
I'm sorry.
613
00:48:21,360 --> 00:48:22,600
Ah... No way...
614
00:48:23,260 --> 00:48:26,430
I don't even remember when this picture was even taken.
615
00:48:27,300 --> 00:48:28,170
Eh?
616
00:48:28,900 --> 00:48:29,780
But...
617
00:48:30,100 --> 00:48:32,810
But look, you were photographed together.
618
00:48:33,240 --> 00:48:34,810
You have the same class pin.
619
00:48:47,050 --> 00:48:48,120
Ah...
620
00:48:50,660 --> 00:48:51,760
I'm sorry.
621
00:48:54,190 --> 00:48:58,900
I'll just come back tomorrow.
622
00:49:00,470 --> 00:49:04,840
If you remember something please tell me.
623
00:49:05,970 --> 00:49:07,420
Thank you.
624
00:49:17,150 --> 00:49:21,290
Even the person who asked for the favor doesn't know. We should just give up.
625
00:49:22,550 --> 00:49:25,000
So it really is a ghost photograph.
626
00:49:26,430 --> 00:49:28,230
There's no way it is.
627
00:49:28,690 --> 00:49:32,500
She even went as far as to make an elixir to meet him.
628
00:49:33,070 --> 00:49:35,940
Yeah. I guess so.
629
00:49:38,800 --> 00:49:39,780
Say.
630
00:49:41,370 --> 00:49:44,720
On our way home, let's pick something up along the way.
631
00:49:45,140 --> 00:49:46,120
'kay?
632
00:49:47,150 --> 00:49:48,120
Okay.
633
00:50:04,060 --> 00:50:05,270
Gotetsu?
634
00:50:05,360 --> 00:50:06,540
It's Ryouta.
635
00:50:07,230 --> 00:50:08,610
Gotetsu.
636
00:50:09,300 --> 00:50:11,010
Whoa! Whoa! Aah!
637
00:50:11,140 --> 00:50:12,410
Whoa!
638
00:50:13,070 --> 00:50:14,280
Whoa!
639
00:50:14,370 --> 00:50:15,180
Eh?!
640
00:50:15,970 --> 00:50:16,850
Eeh?!
641
00:50:18,880 --> 00:50:20,880
Oh. So you're here.
642
00:50:21,480 --> 00:50:23,050
Hey, Ryouta.
643
00:50:23,980 --> 00:50:26,760
Hey, are all houses like this?
644
00:50:27,490 --> 00:50:29,400
What the. Is she your girl?
645
00:50:29,590 --> 00:50:31,030
Um... nope...
646
00:50:31,620 --> 00:50:32,690
She's my cousin.
647
00:50:32,890 --> 00:50:34,100
Akari.
648
00:50:34,860 --> 00:50:35,670
Hi.
649
00:50:35,760 --> 00:50:38,570
Akari's a good name.
650
00:50:39,730 --> 00:50:42,940
I could make a good film if it's Akari.
651
00:50:45,300 --> 00:50:47,110
But... please put some clothes on.
652
00:50:47,270 --> 00:50:48,080
Eh?
653
00:50:48,310 --> 00:50:50,980
Gotetsu is my cameraman.
654
00:50:53,080 --> 00:50:54,390
Gotetsu.
655
00:50:54,850 --> 00:50:57,950
In order to buy videography equipment he plays mahjong
656
00:50:58,050 --> 00:51:01,150
and he's the Gotetsu that had been playing for 5 consecutive days without sleeping.
657
00:51:02,190 --> 00:51:03,260
Nice to meet ya.
658
00:51:07,290 --> 00:51:10,000
Ah, this is a good screenplay.
659
00:51:10,200 --> 00:51:10,800
Isn't it?
660
00:51:10,900 --> 00:51:11,700
Yeah.
661
00:51:12,160 --> 00:51:13,940
In these parts we use cables.
662
00:51:14,130 --> 00:51:15,170
Here, here.
663
00:51:16,940 --> 00:51:17,640
Bang!
664
00:51:17,800 --> 00:51:19,910
Running and rolling like this and then bang!
665
00:51:20,070 --> 00:51:22,550
Run from here.
666
00:51:22,770 --> 00:51:23,580
Bang! Ouch!
667
00:51:23,710 --> 00:51:25,310
Ah! That hurt! Aah!
668
00:51:25,480 --> 00:51:26,650
Are you alright?
669
00:51:27,080 --> 00:51:28,490
I just really don't know!
670
00:51:28,580 --> 00:51:29,890
You should do better here!
671
00:51:29,980 --> 00:51:32,290
Is this screenplay made for girls?!
672
00:51:32,420 --> 00:51:33,990
My dick won't get hard with this, you know!
673
00:51:34,590 --> 00:51:35,530
Try giving me a boner!
674
00:51:35,720 --> 00:51:36,460
Get hard! Get hard! Get hard!
675
00:51:36,560 --> 00:51:38,090
That still won't give me a boner!
676
00:51:38,620 --> 00:51:40,400
Give me a boner, son of a bitch!
677
00:51:53,410 --> 00:51:54,380
Minami Saori!
678
00:51:54,510 --> 00:51:55,570
Ah! Minami!
679
00:51:55,670 --> 00:51:56,450
Aaa!
680
00:51:56,540 --> 00:51:58,420
Saori-chan!
681
00:51:58,510 --> 00:52:01,010
Whoa! Ah! My camera!
682
00:52:01,250 --> 00:52:02,280
Camera!
683
00:52:02,510 --> 00:52:04,250
Hey! A rag!
684
00:52:04,350 --> 00:52:06,550
It got wet! It got wet! Wet!
685
00:52:06,990 --> 00:52:07,660
Camera!
686
00:52:07,750 --> 00:52:08,960
We need a rag!
687
00:52:09,090 --> 01:44:19,730
Is this gonna be alright?!
688
00:52:09,960 --> 00:52:11,630
Ah! Dammit!
689
00:52:11,720 --> 00:52:13,100
Ryouta! Ryouta.
690
00:52:13,790 --> 00:52:15,360
Come on, give it to me!
691
00:52:17,000 --> 00:52:19,100
Give it! I said give it!
692
00:52:20,200 --> 00:52:22,510
Don't touch it! Come on! Dammit!
693
00:52:24,370 --> 00:52:25,900
Why the hell!
694
00:52:26,000 --> 00:52:27,070
It got wet! It got wet!
695
00:52:27,170 --> 00:52:29,150
I'm sorry! Sorry! Sorry!
696
00:52:46,320 --> 00:52:48,830
Did you remember something?
697
00:52:55,870 --> 00:52:58,070
I'm sorry if I can't be of help.
698
00:53:00,540 --> 00:53:03,780
But... do I have anything to do with this?
699
00:53:04,140 --> 00:53:06,050
With that young man in the picture...
700
00:53:06,510 --> 00:53:07,580
Umm...
701
00:53:08,180 --> 00:53:09,180
Kinda...
702
00:53:10,020 --> 00:53:12,820
You're quite related to it...
703
00:53:16,250 --> 00:53:20,390
Ah. Why did you transfer to a high school in Yokohama?
704
00:53:21,390 --> 00:53:23,800
There is an opening at my father's work.
705
00:53:24,260 --> 00:53:26,670
I want to get into a pharmacy school.
706
00:53:27,230 --> 00:53:29,610
Then be accepted in a good private company.
707
00:53:29,700 --> 00:53:31,340
Thank you for waiting.
708
00:53:39,810 --> 00:53:44,150
Ah. When did you start to plan that?
709
00:53:44,680 --> 00:53:47,060
During the spring of when I became a 3rd year.
710
00:53:47,950 --> 00:53:52,230
It felt like it was a mission for me to study well and get into pharmacy school.
711
00:53:54,730 --> 00:53:56,800
So it was at that time...
712
00:54:00,230 --> 00:54:01,110
Ah.
713
00:54:02,470 --> 00:54:03,740
Another thing...
714
00:54:04,100 --> 00:54:07,640
There's something else I want to ask.
715
00:54:08,570 --> 00:54:09,740
Umm...
716
00:54:11,840 --> 00:54:12,450
This.
717
00:54:13,310 --> 00:54:15,380
I found this at the house of someone I know.
718
00:54:16,480 --> 00:54:17,080
Ah...
719
00:54:17,780 --> 00:54:20,490
This is the picture Hasegawa-san took.
720
00:54:20,920 --> 00:54:22,920
A friend who's a tutor knows him.
721
00:54:23,390 --> 00:54:24,630
Do you know him?
722
00:54:26,730 --> 00:54:28,030
Hasegawa?
723
00:54:28,330 --> 00:54:30,860
Yes. Hasegawa Masamichi-san.
724
00:54:31,300 --> 00:54:34,140
Ah. By chance, do you know him as Gotetsu-san?
725
00:54:34,230 --> 00:54:35,900
Everyone calls him that.
726
00:54:38,190 --> 00:54:38,550
Birth ~ Yoshiyama Akari
727
00:54:39,250 --> 00:54:39,890
From : Hasegawa Masamichi
To : Yoshiyama Kazuko
For four months starting the next, I'll be going to the mountain ranges in Toyama.
Will be taking photographs of snowy mountains.
Hasegawa Masamichi
728
00:54:39,890 --> 00:54:41,260
Hasegawa Masamichi
729
00:55:19,720 --> 00:55:21,190
What are you doing here?
730
00:55:47,010 --> 00:55:47,950
Ah.
731
00:55:48,870 --> 00:55:52,740
What is your home like?
732
00:55:53,410 --> 00:55:55,320
Hm? My home?
733
00:55:55,450 --> 00:55:56,390
Yeah.
734
00:55:58,820 --> 00:56:02,130
I have my parents and a sister. We're a family of four.
735
00:56:02,990 --> 00:56:06,430
My old man runs a printing shop.
736
00:56:06,860 --> 00:56:08,060
I see.
737
00:56:08,990 --> 00:56:12,030
Then, has he said that you should succeed the shop?
738
00:56:15,370 --> 00:56:16,210
Yeah.
739
00:56:17,570 --> 00:56:18,600
Well...
740
00:56:19,100 --> 00:56:21,780
The truth is he really wants me to succeed the shop.
741
00:56:21,870 --> 00:56:22,980
I see.
742
00:56:24,080 --> 00:56:26,810
Then he's supporting you.
743
00:56:27,380 --> 00:56:29,020
He's a good father.
744
00:56:32,920 --> 00:56:33,720
Yeah.
745
00:56:38,100 --> 00:56:39,500
What about your home?
746
00:56:40,560 --> 00:56:41,400
Mine?
747
00:56:41,490 --> 00:56:42,230
Yeah.
748
00:56:44,760 --> 00:56:47,740
As for me...
749
00:56:48,630 --> 00:56:49,770
What's wrong?
750
00:56:51,070 --> 00:56:52,050
Hm?
751
00:56:52,300 --> 00:56:53,540
Ah, nothing.
752
00:56:56,470 --> 00:56:58,540
Well, you see.
753
00:56:59,510 --> 00:57:02,150
I don't have any memories of my father.
754
00:57:05,580 --> 00:57:08,820
When I was small,
755
00:57:09,890 --> 00:57:13,230
it was just my Mom and I from the start.
756
00:57:17,000 --> 00:57:18,100
Besides...
757
00:57:20,200 --> 00:57:23,070
Mom has always been by my side.
758
00:57:23,970 --> 00:57:27,500
And it was just natural that I had no father.
759
00:57:28,310 --> 00:57:31,940
Even though there were times that I felt sad about it.
760
00:57:38,120 --> 00:57:42,190
I wonder how it would be like if I had a Dad.
761
00:57:43,120 --> 00:57:45,000
I imagined it a lot.
762
00:57:46,060 --> 00:57:47,630
Really thought about it.
763
00:57:57,540 --> 00:57:58,380
Ah...
764
00:57:59,140 --> 00:58:01,340
Sorry about that...
765
00:58:01,440 --> 00:58:03,750
I just blurted out dull stuff like that.
766
00:58:09,050 --> 00:58:09,890
Ah...
767
00:58:10,980 --> 00:58:12,190
Can I have this?
768
00:58:12,980 --> 00:58:13,860
Sure.
769
00:58:25,430 --> 00:58:26,840
40,000.
770
00:58:28,100 --> 00:58:32,040
So it's 1200 yen.
771
00:58:34,640 --> 00:58:37,450
Things I can do.
772
00:58:42,750 --> 00:58:43,550
Say.
773
00:58:43,850 --> 00:58:44,620
Hm?
774
00:58:45,250 --> 00:58:48,560
This can catch attention, right?
775
00:58:48,890 --> 00:58:50,630
It will even be left for the future.
776
00:58:51,920 --> 00:58:52,660
Eh?
777
00:58:53,060 --> 00:58:54,970
You see, what if...
778
00:58:55,060 --> 00:58:58,040
That Fukamachi guy is also someone from the future.
779
00:58:58,230 --> 00:59:00,970
What if he doesn't really exist in this era.
780
00:59:02,730 --> 00:59:06,200
Aaah. I see!
781
00:59:10,510 --> 00:59:15,320
But, nah. That's just impossible.
782
00:59:15,550 --> 00:59:17,250
Like you have the right to say that.
783
00:59:17,330 --> 00:59:20,180
[Yomiuri Newspaper Company]
784
00:59:20,180 --> 00:59:21,570
[Yomiuri Newspaper Company]
Can't you please do something with 40,000 yen?
785
00:59:21,570 --> 00:59:23,160
Can't you please do something with 40,000 yen?
786
00:59:23,420 --> 00:59:25,760
As I already told you,
787
00:59:26,160 --> 00:59:28,900
A first grade 20 character print costs 50,000.
788
00:59:29,190 --> 00:59:31,070
I don't have a say on that.
789
00:59:31,230 --> 00:59:33,260
Please do something!
790
00:59:33,360 --> 00:59:34,770
We really need it.
791
00:59:34,870 --> 00:59:37,900
If you don't, there will be a big problem in her future!
792
00:59:38,440 --> 00:59:39,970
Eh?
793
00:59:40,370 --> 00:59:42,140
Ah... that's right!
794
00:59:42,240 --> 00:59:43,680
My future.
795
00:59:44,510 --> 00:59:45,850
My future?
796
00:59:46,010 --> 00:59:48,010
There's no mistake there, right?
797
00:59:48,580 --> 00:59:49,580
We beg of you!
798
00:59:49,680 --> 00:59:50,750
We beg you!
799
00:59:53,450 --> 00:59:56,290
I understand. Let's do it with only 40,000.
800
00:59:56,390 --> 00:59:59,390
This is a special case for now.
801
01:00:01,430 --> 01:00:03,340
- Thank you very much!
- Thank you very much!
802
01:00:03,430 --> 01:00:05,070
It's okay. It's okay. Right?
803
01:00:11,240 --> 01:00:12,680
This looks good.
804
01:00:13,270 --> 01:00:13,940
Here you go.
805
01:00:19,540 --> 01:00:20,540
Eh?
806
01:00:21,710 --> 01:00:22,660
Okay.
807
01:00:23,250 --> 01:00:25,230
Okay. Go and mix it.
808
01:00:25,320 --> 01:00:26,380
Eh?
809
01:00:28,190 --> 01:00:30,060
I'll eat this, then.
810
01:00:30,890 --> 01:00:31,960
Go ahead.
811
01:00:38,000 --> 01:00:38,670
Yummy.
812
01:00:40,830 --> 01:00:41,430
Ramen! Ramen!
813
01:00:41,530 --> 01:00:43,640
Next is the ramen.
814
01:00:44,970 --> 01:00:46,880
Tomi! Tomi! Are you alright?
815
01:00:46,970 --> 01:00:48,680
I'm really, really scared here!
816
01:00:48,770 --> 01:00:51,940
I'm leaving you the complex model communication apparatus! Okay?
817
01:00:52,040 --> 01:00:55,390
You two, imagine that you're in zero gravity.
818
01:00:55,650 --> 01:00:58,020
Right! Floating! Like floating!
819
01:00:58,280 --> 01:00:59,420
Yeah! That's right!
820
01:00:59,520 --> 01:01:01,720
This... how do I describe it... umm...
821
01:01:02,220 --> 01:01:04,320
I think it would be better if you slow down while moving. Like your right foot...
822
01:01:04,460 --> 01:01:05,730
Then, how many will do?
823
01:01:05,960 --> 01:01:07,330
Slowly, slowly. There!
824
01:01:07,430 --> 01:01:08,370
How many rolls?
825
01:01:08,660 --> 01:01:09,370
It's five.
826
01:01:09,460 --> 01:01:10,340
Five.
827
01:01:11,000 --> 01:01:12,440
That's it. That's it. Not going up like that, going up.
828
01:01:12,530 --> 01:01:13,670
Move further.
829
01:01:14,000 --> 01:01:14,910
That's right. Good!
830
01:01:15,100 --> 01:01:16,200
Then let's go!
831
01:01:17,500 --> 01:01:18,480
Take one!
832
01:01:19,240 --> 01:01:20,440
Ready!
833
01:01:20,910 --> 01:01:21,640
Start!
834
01:01:26,910 --> 01:01:28,250
Boom!
835
01:01:30,920 --> 01:01:32,090
Ryouta! Ryouta.
836
01:01:32,620 --> 01:01:34,250
Oh. Thanks.
837
01:01:34,490 --> 01:01:35,590
Whoopsie.
838
01:01:40,890 --> 01:01:42,560
Hey, here, give me that.
839
01:01:43,930 --> 01:01:44,930
Okay. Got it.
840
01:01:45,230 --> 01:01:46,260
Thanks.
841
01:01:47,900 --> 01:01:49,170
You aren't really cousins, are you?
842
01:01:51,670 --> 01:01:52,740
How can you tell?
843
01:01:52,840 --> 01:01:54,110
Just by looking.
844
01:01:57,210 --> 01:01:58,240
You know I...
845
01:01:59,110 --> 01:02:02,110
After the filming of this movie, I'll be going to America with a scholarship.
846
01:02:02,550 --> 01:02:03,890
To train as a cameraman.
847
01:02:07,520 --> 01:02:10,860
You probably don't notice his troubles but I'll leave those to you.
848
01:02:16,990 --> 01:02:19,300
If you were asked not to go, what will you do?
849
01:02:20,970 --> 01:02:21,670
Hm?
850
01:02:26,270 --> 01:02:27,540
If she...
851
01:02:28,440 --> 01:02:30,580
...asked you not to go, what will you do?
852
01:02:47,530 --> 01:02:49,470
There's no way she'll ask that.
853
01:02:50,500 --> 01:02:52,170
But what if she asked you.
854
01:02:53,430 --> 01:02:55,910
She'll probably say that I should go.
855
01:02:57,170 --> 01:02:58,840
She's strong if you look at her.
856
01:02:59,540 --> 01:03:01,110
Rather than saying "Don't go"
857
01:03:01,210 --> 01:03:03,650
she'll say "Go" while giving me a pat on the back.
858
01:03:09,450 --> 01:03:11,820
Gotetsu! Come here a sec!
859
01:03:12,180 --> 01:03:12,920
Hm?
860
01:03:13,050 --> 01:03:14,890
About the first cut,
861
01:03:14,990 --> 01:03:17,400
the camera didn't zoom in.
862
01:03:17,490 --> 01:03:19,590
I'm thinking this shot with the camera would be better.
863
01:03:19,690 --> 01:03:20,690
Hm? Where?
864
01:03:20,830 --> 01:03:21,630
Like I said, in the first cut.
865
01:03:21,730 --> 01:03:22,530
First cut.
866
01:03:25,460 --> 01:03:26,500
It's coming from the top.
867
01:03:26,500 --> 01:03:26,600
It's coming from the top.
I have no choice but to link the direct transmission data.
868
01:03:26,600 --> 01:03:29,180
I have no choice but to link the direct transmission data.
869
01:03:29,970 --> 01:03:31,540
Is that true, Hiro!?
870
01:03:31,640 --> 01:03:33,610
Even if I'm waiting for death,
871
01:03:33,700 --> 01:03:35,880
I don't want to regret anything!
872
01:03:35,970 --> 01:03:37,110
Ah!
873
01:03:37,680 --> 01:03:39,680
Are we going to die?!
874
01:03:39,910 --> 01:03:40,580
No way!
875
01:03:40,810 --> 01:03:42,690
Aaah!
876
01:03:43,350 --> 01:03:45,650
Cut! Cut! Cut!
877
01:03:45,750 --> 01:03:46,820
Ah, wait! Hey!
878
01:04:10,110 --> 01:04:11,140
Haru...
879
01:04:13,280 --> 01:04:14,450
Farewell...
880
01:04:22,390 --> 01:04:23,360
Cut!
881
01:04:30,030 --> 01:04:31,060
Okay!
882
01:04:31,200 --> 01:04:32,260
Okay!
883
01:04:32,500 --> 01:04:33,800
Sempai!
884
01:04:33,900 --> 01:04:36,070
We can completely end the shoot now right?
885
01:04:36,600 --> 01:04:37,740
We're done!
886
01:04:37,970 --> 01:04:39,470
Good job, everyone!
887
01:04:41,840 --> 01:04:43,980
Good job! Thank goodness!
888
01:04:46,980 --> 01:04:49,680
Good job! Good job!
889
01:04:50,350 --> 01:04:52,380
Good job! Thank you! Thank you!
890
01:04:52,880 --> 01:04:53,920
Thank you!
891
01:04:54,850 --> 01:04:56,130
Don't you dare cry.
892
01:04:56,450 --> 01:04:57,400
I'm not crying!
893
01:05:01,230 --> 01:05:02,430
Kazuko-san.
894
01:05:06,460 --> 01:05:07,530
What if...
895
01:05:09,430 --> 01:05:14,910
Gotetsu-san says that he's going far away?
896
01:05:17,840 --> 01:05:19,580
Another strange question.
897
01:05:23,150 --> 01:05:25,990
Is that about him going to America?
898
01:05:27,850 --> 01:05:28,760
Ah...
899
01:05:29,750 --> 01:05:31,750
No, besides that.
900
01:05:36,460 --> 01:05:38,060
I want him to do his best.
901
01:05:40,300 --> 01:05:43,710
I want to support him in what he likes to do.
902
01:05:46,000 --> 01:05:48,810
That's because I want to give him even a bit of courage.
903
01:05:55,050 --> 01:05:56,490
So you love him.
904
01:06:01,290 --> 01:06:02,160
Yup.
905
01:06:12,500 --> 01:06:15,270
The part where Haru says "Ah!" was really good.
906
01:06:15,370 --> 01:06:16,740
That was good.
907
01:06:23,040 --> 01:06:24,310
What will you do next?
908
01:06:25,080 --> 01:06:27,150
I'm going to go and return the equipment.
909
01:06:27,910 --> 01:06:29,410
Can I go with you?
910
01:06:30,050 --> 01:06:32,920
I'm fine with it, but it's just an equipment shop.
911
01:06:33,450 --> 01:06:34,760
Then, I'll go with you.
912
01:06:35,020 --> 01:06:35,930
Okay.
913
01:06:54,310 --> 01:06:57,280
Men in the '70s are troublesome.
914
01:07:16,460 --> 01:07:19,630
So tomorrow is the publication of the notice on the newspaper.
915
01:07:21,100 --> 01:07:21,770
Yup.
916
01:07:27,440 --> 01:07:28,940
I hope he finds out.
917
01:07:30,510 --> 01:07:31,210
Yeah.
918
01:07:38,250 --> 01:07:42,820
Everyone is is probably waiting far away.
919
01:07:45,060 --> 01:07:46,290
That's right.
920
01:08:02,540 --> 01:08:03,940
This song...
921
01:08:05,780 --> 01:08:06,810
Takurou?
922
01:08:09,180 --> 01:08:11,390
So this song came from this era.
923
01:08:40,810 --> 01:08:41,850
Hey.
924
01:08:43,650 --> 01:08:44,520
Hm?
925
01:08:47,920 --> 01:08:49,120
Why?
926
01:08:51,220 --> 01:08:53,260
Why did you help me?
927
01:09:00,730 --> 01:09:02,210
Why ask all of a sudden?
928
01:09:04,440 --> 01:09:05,440
No reason.
929
01:09:13,040 --> 01:09:14,180
Well...
930
01:09:16,550 --> 01:09:19,320
If a pretty girl like me asked for a favor
931
01:09:19,920 --> 01:09:22,450
it's natural not to refuse, huh?
932
01:09:45,140 --> 01:09:55,330
In the future, you will become a big shot director.
933
01:09:59,790 --> 01:10:02,430
Marry a beautiful lady.
934
01:10:06,260 --> 01:10:10,300
Then have adorable kids. That's what I think.
935
01:10:12,970 --> 01:10:14,450
But you know...
936
01:10:18,580 --> 01:10:20,880
The you in that time,
937
01:10:23,380 --> 01:10:24,650
I'll just be...
938
01:10:28,650 --> 01:10:31,190
...someone in your past, huh?
939
01:10:36,090 --> 01:10:37,260
I just think...
940
01:10:40,400 --> 01:10:42,430
Even though if I came from the future....
941
01:10:43,630 --> 01:10:45,080
That sounded a bit strange, huh?
942
01:11:03,690 --> 01:11:05,060
I'm going out for a bit.
943
01:11:06,620 --> 01:11:07,600
Ryouta?
944
01:11:26,880 --> 01:11:28,050
Gotetsu!
945
01:11:30,280 --> 01:11:31,620
Sorry coming out of the blue.
946
01:11:31,880 --> 01:11:33,190
So? What's up?
947
01:11:33,280 --> 01:11:35,890
Can you lend me your camera?
948
01:11:37,250 --> 01:11:39,360
I want to change just the last scene.
949
01:11:40,420 --> 01:11:41,420
What is it?
950
01:11:45,460 --> 01:11:50,440
I want to shoot just this last scene in my own way, no matter what.
951
01:11:54,410 --> 01:11:55,680
I'll really appreciate it.
952
01:11:55,940 --> 01:11:56,920
I beg you.
953
01:12:10,190 --> 01:12:10,890
Got it.
954
01:12:12,820 --> 01:12:14,060
I'll lend you one.
955
01:12:17,730 --> 01:12:18,930
Thank you.
956
01:12:19,500 --> 01:12:20,270
No prob.
957
01:12:31,510 --> 01:12:33,040
There it is!
958
01:12:33,130 --> 01:12:37,860
Fukamachi Kazuo. Come to the middle school's laboratory on March 2, Saturday.
959
01:12:49,490 --> 01:12:50,300
Eh?
960
01:12:53,960 --> 01:12:55,440
I'll be the one in it?
961
01:13:02,040 --> 01:13:03,380
Ready...
962
01:13:04,270 --> 01:13:05,450
Start!
963
01:13:46,480 --> 01:13:51,320
I wonder if the cherry blossoms here are still blooming 36 years later.
964
01:13:51,920 --> 01:13:52,900
Yup.
965
01:13:53,190 --> 01:13:54,460
They're still blooming.
966
01:13:55,630 --> 01:13:58,400
Only this part didn't change.
967
01:14:01,400 --> 01:14:03,840
When your era comes...
968
01:14:05,500 --> 01:14:06,240
Yeah.
969
01:14:08,740 --> 01:14:12,910
It would be nice to stand here and watch the cherry blossoms bloom here like we are now.
970
01:14:17,450 --> 01:14:18,650
That's right.
971
01:14:24,590 --> 01:14:28,560
Though at that time, would it still be alright even if I'm a 56 year old geezer?
972
01:14:31,360 --> 01:14:32,930
Receiving!
973
01:14:33,200 --> 01:14:34,200
Receiving?
974
01:14:35,000 --> 01:14:35,810
Ah...
975
01:14:36,000 --> 01:14:39,410
I'm saying that I'm accepting what we just discussed.
976
01:14:40,770 --> 01:14:42,610
Receiving... Accepting...
977
01:14:42,710 --> 01:14:43,710
Receiving.
978
01:14:43,910 --> 01:14:45,150
Receiving.
979
01:14:45,840 --> 01:14:46,840
Received.
980
01:15:10,970 --> 01:15:13,740
Ken. I want you to check on this.
981
01:15:20,140 --> 01:15:21,140
What's this?
982
01:15:34,630 --> 01:15:35,900
Yes. Ah...
983
01:15:37,530 --> 01:15:38,370
Ah...
984
01:15:38,800 --> 01:15:39,700
Ah please hold on.
985
01:15:40,000 --> 01:15:41,030
Ryouta!
986
01:15:41,370 --> 01:15:42,400
Phone.
987
01:15:42,830 --> 01:15:44,210
It's your mother.
988
01:15:50,410 --> 01:15:51,580
Hello?
989
01:15:56,450 --> 01:15:58,020
Ah. Welcome back.
990
01:15:58,520 --> 01:16:00,690
Hey, did you get the film?
991
01:16:02,690 --> 01:16:04,320
When will it be done?
992
01:16:06,120 --> 01:16:06,960
Huh?
993
01:16:07,290 --> 01:16:10,760
Ah, I just can't wait to see it.
994
01:16:10,960 --> 01:16:13,130
I was wondering when it would be complete.
995
01:16:18,000 --> 01:16:19,040
Ryouta?
996
01:16:24,170 --> 01:16:25,780
My old man collapsed.
997
01:16:28,350 --> 01:16:29,980
It was a stroke.
998
01:16:37,120 --> 01:16:38,890
It was because of overwork.
999
01:16:41,630 --> 01:16:45,430
The truth is, he was against me going to Tokyo.
1000
01:16:48,730 --> 01:16:50,340
After the effects of the oil crisis
1001
01:16:50,360 --> 01:16:52,110
it all went downhill for the factory
1002
01:16:54,970 --> 01:16:57,540
and it became impossible to overturn the situation.
1003
01:17:06,880 --> 01:17:09,550
I already knew that but I still didn't go home.
1004
01:17:16,130 --> 01:17:18,400
I set aside the struggles of my dad
1005
01:17:24,900 --> 01:17:27,210
just because it felt natural for me to leave home.
1006
01:17:38,180 --> 01:17:45,000
It's not your fault that your father collapsed.
1007
01:17:45,490 --> 01:17:50,030
Because... he supported you, right?
1008
01:17:54,900 --> 01:17:56,400
Even so... I...
1009
01:17:57,930 --> 01:17:59,740
...kept on filming movies without a care.
1010
01:18:00,870 --> 01:18:02,410
What the fuck was I doing?
1011
01:18:06,140 --> 01:18:07,280
Hey...
1012
01:18:20,220 --> 01:18:22,330
Even if it's not right away...
1013
01:18:24,330 --> 01:18:26,270
Even if time passes!
1014
01:18:27,000 --> 01:18:29,500
You can still complete this, right?!
1015
01:18:33,170 --> 01:18:35,110
Like a person from the future can understand it.
1016
01:22:57,000 --> 01:22:58,740
Ah! Ah! Hot!
1017
01:22:59,770 --> 01:23:01,680
Hot! Hot! Hot!
1018
01:23:04,410 --> 01:23:05,440
Ouch!
1019
01:23:07,310 --> 01:23:08,050
Ah!
1020
01:23:18,390 --> 01:23:19,230
Eh?!
1021
01:23:19,690 --> 01:23:21,400
So you were the one that called me?
1022
01:23:43,880 --> 01:23:45,260
Could it be...
1023
01:23:47,550 --> 01:23:50,550
You are Fukamachi Kazuo-san?
1024
01:23:52,090 --> 01:23:53,260
Who are you?
1025
01:23:54,020 --> 01:23:54,870
A...
1026
01:23:55,760 --> 01:23:57,260
I'm Akari.
1027
01:23:59,100 --> 01:24:00,730
Yoshiyama Akari.
1028
01:24:03,670 --> 01:24:07,840
I'm Yoshiyama Kazuko's daughter.
1029
01:24:11,410 --> 01:24:13,280
Yoshiyama Kazuko?
1030
01:24:16,480 --> 01:24:18,720
Who made the time traveling elixir?
1031
01:24:19,120 --> 01:24:20,090
My mother.
1032
01:24:20,220 --> 01:24:20,960
Yoshiyama-kun made it?
1033
01:24:21,290 --> 01:24:22,130
Yes.
1034
01:24:23,990 --> 01:24:25,590
So that she could meet you.
1035
01:24:29,060 --> 01:24:30,130
But...
1036
01:24:33,430 --> 01:24:35,030
She got into an accident.
1037
01:24:37,670 --> 01:24:39,370
She's now in a hospital.
1038
01:24:41,470 --> 01:24:42,570
That's why...
1039
01:24:43,510 --> 01:24:44,750
I took her place and came here for her.
1040
01:24:44,880 --> 01:24:45,410
What's her condition?
1041
01:24:50,580 --> 01:24:51,890
I see...
1042
01:24:53,850 --> 01:24:55,260
That truth is...
1043
01:24:56,220 --> 01:25:01,860
I should have leapt to April 1972.
1044
01:25:03,490 --> 01:25:05,270
I made a mistake.
1045
01:25:09,100 --> 01:25:10,300
But...
1046
01:25:11,470 --> 01:25:13,040
Why?
1047
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
Now...
1048
01:25:15,870 --> 01:25:17,780
You are not a high school student.
1049
01:25:20,080 --> 01:25:21,180
I...
1050
01:25:21,610 --> 01:25:24,950
...came from the year 2698.
1051
01:25:25,980 --> 01:25:31,480
2698?
1052
01:25:33,790 --> 01:25:37,510
We received news that someone has leapt through time and is searching for Fukamachi Kazuo,
1053
01:25:37,510 --> 01:25:42,740
with an elixir that should have not been developed yet before 2010.
1054
01:25:43,400 --> 01:25:48,700
In order to confirm that, I followed the traces of your time leap and came here.
1055
01:25:51,940 --> 01:25:54,110
News?
1056
01:25:54,540 --> 01:25:55,780
Newspaper.
1057
01:25:57,380 --> 01:26:00,260
It showed the name of missing person.
1058
01:26:02,620 --> 01:26:06,160
My real name is... Ken Sogoru.
1059
01:26:09,590 --> 01:26:11,260
Ken Sogoru.
1060
01:26:14,700 --> 01:26:15,700
But...
1061
01:26:16,270 --> 01:26:22,180
Until the year 2698...
1062
01:26:22,670 --> 01:26:24,240
So it did reach you.
1063
01:26:27,480 --> 01:26:28,960
Sogoru.
1064
01:26:30,610 --> 01:26:31,780
Amazing.
1065
01:26:32,620 --> 01:26:33,420
Ah.
1066
01:26:34,050 --> 01:26:35,120
That's right.
1067
01:26:54,500 --> 01:26:56,710
So even if her memories were erased...
1068
01:26:59,980 --> 01:27:01,480
She still searched for me?
1069
01:27:05,650 --> 01:27:09,350
She said "The promise hasn't been erased."
1070
01:27:17,060 --> 01:27:18,590
Please tell me.
1071
01:27:20,300 --> 01:27:22,210
What was the promise between you and my mother?
1072
01:27:28,570 --> 01:27:33,610
I was in the middle of an experiment with the time leaping elixir when I came to this place.
1073
01:27:35,210 --> 01:27:37,880
The truth is, I forgot to bring an extra elixir to go back.
1074
01:27:38,620 --> 01:27:40,920
Until I finished making that elixir
1075
01:27:41,020 --> 01:27:44,000
I existed in this era and lived as Fukamachi Kazuo.
1076
01:27:45,690 --> 01:27:49,260
During that time... I met her.
1077
01:28:23,730 --> 01:28:27,570
She accidentally inhaled the elixir's scent.
1078
01:28:27,660 --> 01:28:31,070
Since then, she gained a small amount of the ability to leap through time.
1079
01:28:32,440 --> 01:28:33,880
That scent...
1080
01:28:34,400 --> 01:28:36,540
...is this lavender.
1081
01:28:40,540 --> 01:28:44,350
And during that time, she fell in love with me...
1082
01:28:46,350 --> 01:28:48,830
But I had to return to the future no matter what.
1083
01:28:49,390 --> 01:28:53,260
And I had no choice but to erase her memories of my existence.
1084
01:28:54,930 --> 01:28:57,200
Because that is the rule.
1085
01:28:59,260 --> 01:29:00,370
Someday...
1086
01:29:00,830 --> 01:29:02,740
...will you see me again?
1087
01:29:06,140 --> 01:29:07,110
Yes.
1088
01:29:08,610 --> 01:29:13,480
Not as Fukamachi Kazuo but as a completely different person.
1089
01:29:14,910 --> 01:29:19,010
I will definitely meet the future you.
1090
01:29:28,990 --> 01:29:30,770
Even if my memories are erased...
1091
01:29:31,260 --> 01:29:34,170
My heart will always remember this promise.
1092
01:30:02,790 --> 01:30:04,960
You have finished the mission.
1093
01:30:06,800 --> 01:30:08,710
With this, you have no choice but to go home.
1094
01:30:11,400 --> 01:30:18,610
My mission now is to erase your memories of this and the memories of the people you met here.
1095
01:30:23,150 --> 01:30:24,520
Please wait.
1096
01:30:29,590 --> 01:30:31,830
There is just one person I want to meet.
1097
01:30:38,500 --> 01:30:43,780
After I meet him, I will return to the future.
1098
01:30:48,710 --> 01:30:49,840
I understand.
1099
01:30:50,370 --> 01:30:51,780
I will wait until the evening.
1100
01:31:27,160 --> 01:31:31,330
I'll be waiting at the university laboratory where we first met. - Akari
1101
01:32:18,160 --> 01:32:24,500
I finally delivered my Mom's message.
1102
01:32:28,570 --> 01:32:30,950
It would have been better if I met him too.
1103
01:32:36,150 --> 01:32:38,150
I'm sure you would be surprised.
1104
01:32:39,980 --> 01:32:42,620
It's completely not like you imagined.
1105
01:32:54,430 --> 01:32:56,600
I will be taking the night bus tonight.
1106
01:32:58,600 --> 01:33:02,350
After I arrive tomorrow morning, I'll call you.
1107
01:33:07,610 --> 01:33:08,880
Tomorrow.
1108
01:33:12,680 --> 01:33:13,630
Ah...
1109
01:33:17,790 --> 01:33:20,200
Tomorrow's my birthday.
1110
01:33:24,360 --> 01:33:25,770
I forgot.
1111
01:33:28,730 --> 01:33:30,270
Just what is that?
1112
01:33:30,370 --> 01:33:31,240
Right?
1113
01:33:42,880 --> 01:33:43,950
This.
1114
01:33:45,650 --> 01:33:47,250
I want you to hold on to this.
1115
01:33:51,120 --> 01:33:52,260
What's this?
1116
01:33:53,160 --> 01:33:54,630
The movie's film.
1117
01:33:55,630 --> 01:33:57,190
There's no sound yet though.
1118
01:34:01,330 --> 01:34:03,240
I'll be going back quickly so...
1119
01:34:10,170 --> 01:34:15,880
I will make sure to complete this movie.
1120
01:34:28,320 --> 01:34:29,820
When I come back...
1121
01:34:34,300 --> 01:34:37,640
Let's watch the movie together.
1122
01:34:40,070 --> 01:34:41,770
It's my birthday gift to you.
1123
01:35:13,340 --> 01:35:15,080
By the time you come back...
1124
01:35:20,240 --> 01:35:22,410
...I won't be here anymore.
1125
01:35:55,750 --> 01:35:57,150
Thank you.
1126
01:36:29,950 --> 01:36:34,220
Don't lose the film.
1127
01:37:05,420 --> 01:37:06,420
Excuse me.
1128
01:37:07,680 --> 01:37:08,660
Sorry about that.
1129
01:37:09,650 --> 01:37:10,690
Akari-san?
1130
01:37:11,020 --> 01:37:11,730
Ah...
1131
01:37:12,090 --> 01:37:13,930
Gorou... Gorou-chan.
1132
01:37:14,020 --> 01:37:14,730
Yeah.
1133
01:37:15,120 --> 01:37:17,360
What's with the luggage?
1134
01:37:17,460 --> 01:37:19,100
Ah. I'm going on a ski trip.
1135
01:37:19,200 --> 01:37:21,370
I forgot my bus ticket at home.
1136
01:37:22,530 --> 01:37:24,070
There's only 20 minutes left before the bus leaves.
1137
01:37:24,170 --> 01:37:25,670
Hey, wait, wait.
1138
01:37:25,770 --> 01:37:27,440
From where?
1139
01:37:27,540 --> 01:37:28,910
Eh? Shinjuku.
1140
01:37:29,970 --> 01:37:31,140
Eh? Where is your house again?
1141
01:37:31,240 --> 01:37:32,310
Futagotamagawa.
1142
01:37:32,880 --> 01:37:33,750
Wait...
1143
01:37:34,240 --> 01:37:37,190
It's obvious that you won't make it.
1144
01:37:37,910 --> 01:37:41,090
Ah dammit! I was really looking forward to it!
1145
01:37:41,850 --> 01:37:43,950
Well, where were you planning on going?
1146
01:37:44,050 --> 01:37:46,050
Akita's Noshiro skiing place.
1147
01:37:46,460 --> 01:37:47,590
Akita.
1148
01:37:50,190 --> 01:37:51,670
Akita.
1149
01:37:53,400 --> 01:37:55,240
I will be taking the night bus tonight.
1150
01:37:58,170 --> 01:38:01,610
A bus going to Noshiro Akita prefecture had an accident late at night.
1151
01:38:01,700 --> 01:38:04,940
It was the 4th bus going north.
1152
01:38:05,040 --> 01:38:08,140
On the dawn of March 3rd, it fell off a cliff.
1153
01:38:08,280 --> 01:38:13,280
Including the crew and the passengers, a total of 38 valuable lives were taken away.
1154
01:38:14,280 --> 01:38:15,350
You know I...
1155
01:38:15,450 --> 01:38:19,490
I was planning on riding that bus.
1156
01:38:20,760 --> 01:38:22,240
Tomorrow morning
1157
01:38:22,560 --> 01:38:24,230
after I arrive, I'll call you.
1158
01:38:25,530 --> 01:38:27,060
I'll be going back quickly.
1159
01:38:31,600 --> 01:38:32,270
Akari-san.
1160
01:38:33,070 --> 01:38:33,910
What's wrong?
1161
01:38:35,670 --> 01:38:36,880
Ryouta...
1162
01:38:39,380 --> 01:38:41,110
Wait! Akari-san?!
1163
01:38:47,920 --> 01:38:51,550
Advising passengers of the bus headed for the foot of the mountain to Numazu
1164
01:38:51,650 --> 01:38:55,190
the riding place has now been changed to the west entrance inside the rotary.
1165
01:38:55,290 --> 01:38:58,860
The special bus has arrived at bus stop number 26.
1166
01:39:13,980 --> 01:39:14,950
Excuse me.
1167
01:39:17,450 --> 01:39:18,120
Ah!
1168
01:39:20,420 --> 01:39:22,860
Excuse me. Where is the bus going to Akita?
1169
01:39:22,990 --> 01:39:24,960
The bus going to Akita is over there.
1170
01:39:35,260 --> 01:39:35,970
Wait! Your ticket!
1171
01:39:36,070 --> 01:39:37,040
I'll go down right away!
1172
01:39:38,330 --> 01:39:39,570
Ryouta?
1173
01:39:39,900 --> 01:39:40,880
Ryouta.
1174
01:39:41,000 --> 01:39:42,070
Ryouta.
1175
01:39:42,940 --> 01:39:44,080
Ryouta?
1176
01:39:45,270 --> 01:39:47,810
Ma'am, we'll get delayed.
1177
01:39:48,080 --> 01:39:49,950
Where is the bus going to Akita?
1178
01:39:50,050 --> 01:39:51,650
Well, only this.
1179
01:39:51,750 --> 01:39:53,550
The one going to Noshiro is there.
1180
01:40:00,070 --> 01:40:01,140
Noshiro
1181
01:40:02,440 --> 01:40:03,280
Noshiro
1182
01:40:03,340 --> 01:40:05,180
Noshiro
1183
01:40:10,170 --> 01:40:11,200
Ryouta!
1184
01:40:16,970 --> 01:40:17,750
Ryouta!
1185
01:40:21,010 --> 01:40:21,680
Ryouta!
1186
01:40:23,650 --> 01:40:26,180
Ryouta!
1187
01:40:32,390 --> 01:40:36,200
Ryouta! Ryouta!
1188
01:40:52,610 --> 01:40:55,350
Let me go! Let me go!
1189
01:40:55,440 --> 01:40:58,050
People from the future cannot change the past.
1190
01:40:59,820 --> 01:41:00,880
Then...
1191
01:41:01,620 --> 01:41:04,030
I won't be returning to the future!
1192
01:41:13,430 --> 01:41:15,300
I will stay here!
1193
01:41:21,940 --> 01:41:23,310
Ryouta!
1194
01:41:28,140 --> 01:41:29,490
Ryouta!
1195
01:41:29,850 --> 01:41:31,320
Ryouta!!
1196
01:41:32,050 --> 01:41:33,820
Ryouta!
1197
01:41:37,090 --> 01:41:38,330
Ryouta!
1198
01:41:39,290 --> 01:41:40,160
Wait!
1199
01:41:41,020 --> 01:41:42,260
Ryouta!
1200
01:41:42,430 --> 01:41:43,870
Wait!
1201
01:41:47,760 --> 01:41:49,170
Ryouta!
1202
01:41:50,330 --> 01:41:52,240
Let me go!
1203
01:41:52,500 --> 01:41:56,210
No matter how unfortunate the accident was, we cannot change history.
1204
01:42:01,110 --> 01:42:04,280
Let me go! Stop the time!
1205
01:42:05,050 --> 01:42:06,550
Ryouta!
1206
01:42:08,880 --> 01:42:10,590
Ryouta!
1207
01:42:32,940 --> 01:42:34,550
I'm sorry...
1208
01:42:37,780 --> 01:42:39,450
Ryouta, I'm sorry...
1209
01:42:47,390 --> 01:42:48,920
I will now erase your memory.
1210
01:45:03,860 --> 01:45:09,030
Today, 36 years ago on March 3, 1974,
1211
01:45:09,130 --> 01:45:11,110
Let's travel through time.
1212
01:45:12,170 --> 01:45:15,440
A bus going to Noshiro Akita prefecture had an accident late at night.
1213
01:45:16,510 --> 01:45:18,680
Passengers going home and many ski passengers who rode the bus...
1214
01:46:57,070 --> 01:46:59,950
So you received my message.
1215
01:47:01,740 --> 01:47:02,520
Yes.
1216
01:47:05,080 --> 01:47:08,220
And you've come here as Fukamachi Kazuo.
1217
01:47:14,990 --> 01:47:16,060
Thank you.
1218
01:47:23,930 --> 01:47:26,140
She is really like you.
1219
01:47:42,080 --> 01:47:43,560
Again, someday...
1220
01:47:45,990 --> 01:47:47,230
...in the future.
1221
01:48:33,440 --> 01:48:34,670
Mom!
1222
01:48:36,840 --> 01:48:38,080
Mom?
1223
01:48:38,870 --> 01:48:39,870
Mom!
1224
01:48:40,080 --> 01:48:41,210
Mom!
1225
01:48:44,310 --> 01:48:46,290
My mother woke up!
1226
01:48:47,220 --> 01:48:48,920
Mom, you know me?
1227
01:48:49,020 --> 01:48:50,120
Akari.
1228
01:48:51,220 --> 01:48:52,360
Akari...
1229
01:48:53,760 --> 01:48:56,630
To be sure, we will do an MRI scan.
1230
01:48:56,960 --> 01:48:59,940
But with her current condition, everything seems fine.
1231
01:49:00,800 --> 01:49:02,370
Thank you very much.
1232
01:49:07,040 --> 01:49:08,170
Akari.
1233
01:49:09,000 --> 01:49:09,740
Hm?
1234
01:49:10,610 --> 01:49:12,110
Somehow...
1235
01:49:13,340 --> 01:49:15,580
I smell a nostalgic scent.
1236
01:49:17,510 --> 01:49:19,220
Nostalgic scent?
1237
01:49:19,620 --> 01:49:20,750
Yeah.
1238
01:49:27,020 --> 01:49:27,830
Hm?
1239
01:49:37,700 --> 01:49:38,640
This?
1240
01:49:39,870 --> 01:49:41,870
That's a lavender.
1241
01:49:43,570 --> 01:49:45,520
Who placed it here, I wonder?
1242
01:49:48,840 --> 01:49:49,720
But...
1243
01:49:50,210 --> 01:49:51,550
It's a good scent.
1244
01:49:52,350 --> 01:49:52,920
Here.
1245
01:49:57,590 --> 01:49:58,500
Hm?
1246
01:50:03,060 --> 01:50:03,830
Hm?
1247
01:50:27,180 --> 01:50:28,660
Yes, Yoshiyama residence.
1248
01:50:29,690 --> 01:50:31,420
This is Hasegawa.
1249
01:50:34,260 --> 01:50:35,260
Are you Akari?
1250
01:50:36,460 --> 01:50:37,460
Yes.
1251
01:50:38,660 --> 01:50:40,190
How's your Mom?
1252
01:50:42,300 --> 01:50:45,210
She has regained consciousness so she's fine now.
1253
01:50:46,140 --> 01:50:48,200
Oh. I see.
1254
01:50:55,810 --> 01:50:57,290
U-umm...
1255
01:50:57,380 --> 01:50:58,360
Hm?
1256
01:50:59,880 --> 01:51:04,020
I want to ask you something.
1257
01:51:14,600 --> 01:51:15,570
Doing good?
1258
01:51:20,700 --> 01:51:22,480
So you're going to watch an 8mm film.
1259
01:51:23,940 --> 01:51:24,680
Yeah.
1260
01:51:24,770 --> 01:51:25,650
I see.
1261
01:51:26,210 --> 01:51:27,310
Who's the director?
1262
01:51:32,050 --> 01:51:33,120
What's the title?
1263
01:51:35,650 --> 01:51:37,820
"Planet of Light"
1264
01:51:43,590 --> 01:51:44,830
What is it?
1265
01:51:50,030 --> 01:51:52,510
Well, there is that title...
1266
01:51:55,540 --> 01:52:01,450
Something we filmed a long time ago with an old friend has the same title as that.
1267
01:52:09,420 --> 01:52:10,490
Ah...
1268
01:52:10,720 --> 01:52:14,100
Then, I'm going to borrow this film projector.
1269
01:52:14,190 --> 01:52:16,100
Okay. Can you carry it?
1270
01:52:16,190 --> 01:52:18,290
Yeah. I'm good.
1271
01:52:18,530 --> 01:52:19,130
Ah, okay.
1272
01:52:19,230 --> 01:52:21,140
A friend with a car is coming here.
1273
01:52:22,100 --> 01:52:23,080
Ah, I see.
1274
01:52:30,040 --> 01:52:31,210
See you then.
1275
01:52:32,770 --> 01:52:33,680
See you.
1276
01:52:44,390 --> 01:52:45,630
Thank you.
1277
01:53:00,440 --> 01:53:03,670
Motomiya... are you sure you know how to use that?
1278
01:53:03,770 --> 01:53:05,080
Leave it to me!
1279
01:53:05,240 --> 01:53:07,380
Okay. Okay. Okay.
1280
01:53:09,580 --> 01:53:10,580
I'm turning it off.
1281
01:53:18,720 --> 01:53:20,220
Okay. Here we go.
1282
01:53:20,660 --> 01:53:21,660
Okay.
1283
01:53:24,910 --> 01:53:30,520
Planet of Light
1284
01:53:33,040 --> 01:53:34,410
What is this?
1285
01:54:36,780 --> 01:54:44,290
Please don't let the last cherry blossom be just a painting.
1286
01:55:03,840 --> 01:55:08,080
Director Mizorogi Ryouta
1287
01:55:15,470 --> 01:55:19,010
What the hell was that? I don't understand a thing!
1288
01:55:21,240 --> 01:55:22,450
Whoopsie.
1289
01:55:33,860 --> 01:55:36,490
Akari? Why are you crying?
1290
01:55:37,460 --> 01:55:38,870
I wonder...
1291
01:55:40,760 --> 01:55:42,210
I don't know...
1292
01:55:47,800 --> 01:55:48,680
This.
1293
01:55:48,970 --> 01:55:50,240
It was kept inside.
1294
01:55:56,590 --> 01:56:02,900
So that we can watch the cherry blossoms bloom in the future.
1295
01:57:29,400 --> 01:57:39,400
[Notes] Shouwa is the period of Japanese history corresponding to the reign of the Shouwa Emperor, Hirohito, from December 25, 1926 to January 7, 1989. Shouwa 47 is 1972.
1296
01:57:39,400 --> 01:57:49,400
[Notes] Heisei is the the current era name in Japan. It started on January 8, 1989, the first day after the death of the reigning Emperor, Hirohito and where his son, Akihito, succeeded to the throne. Ryouta mistakenly read Heisei to Hirasei because of first kanji of Heisei can also be read like that.
1297
01:57:49,400 --> 01:57:59,400
[Notes] Unlike in English calender where there are names in the months, Japanese calendar don't have names in the months but rather have numbers. That's why Akari easily got mixed up the year and month when she time leaped.
1298
01:57:59,400 --> 01:58:09,400
[Notes] There are some colloquial terms used in the movie that during 1974, the terms used by Akari are not familiar to Ryouta. Keitai/Cellphone literally means handheld in the 70s; Otaku/Geek wasn't a common word and easily mistaken as home or house; Also the Gekikawa/Excessively cute/Twee dress that Akari was showing off; And the expression ukeru/received.
79253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.