Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,928 --> 00:01:00,694
Farewell to this world and the night.
2
00:01:00,832 --> 00:01:03,528
What is one traveling toward death?
3
00:01:03,601 --> 00:01:07,537
Frost on the road to the graveyard.
4
00:01:07,672 --> 00:01:13,042
Footsteps that vanish one by one
5
00:01:17,449 --> 00:01:22,887
A dream within a dream, alas!
6
00:01:57,121 --> 00:01:58,349
Kiwa!
7
00:01:59,390 --> 00:02:00,254
Kiwa!
8
00:02:00,959 --> 00:02:02,221
Mistress Kayano!
9
00:02:05,396 --> 00:02:06,522
It's me!
10
00:02:06,698 --> 00:02:09,394
Terasaka Kichiemon!
11
00:02:13,771 --> 00:02:15,238
Kichie?
12
00:02:21,446 --> 00:02:23,880
I'm amazed you found me.
13
00:02:25,283 --> 00:02:30,277
I gave up samurai status,
and now I eke out a living here.
14
00:02:32,957 --> 00:02:37,018
Squire Yoshida's wife told me the way.
15
00:02:38,263 --> 00:02:39,525
Squire Yoshida?
16
00:02:42,767 --> 00:02:46,430
So are you going around
to all the families...
17
00:02:47,839 --> 00:02:50,433
...of the Loyal Retainers of Ako?
18
00:02:51,442 --> 00:02:56,778
I've spent 16 long years walking
from one to the next.
19
00:02:58,683 --> 00:03:00,412
You are the last.
20
00:03:17,635 --> 00:03:18,499
All this?
21
00:03:19,504 --> 00:03:21,472
Squire Oishi left it.
22
00:03:22,674 --> 00:03:28,340
He said with the samurai of Ako
now left masterless...
23
00:03:29,213 --> 00:03:33,240
...to use this money to them
from falling into poverty...
24
00:03:33,751 --> 00:03:35,241
...of even crime.
25
00:03:41,359 --> 00:03:42,986
Thank you very much!
26
00:04:08,186 --> 00:04:09,710
Husband!
27
00:04:18,096 --> 00:04:19,324
I take my leave.
28
00:04:21,766 --> 00:04:26,567
You are one of the 47 samurai
who invaded the Kira mansion.
29
00:04:27,071 --> 00:04:30,268
You are supposed to be dead.
30
00:04:30,808 --> 00:04:33,038
But I am alive.
31
00:04:35,780 --> 00:04:39,216
I should probably tell you why.
32
00:04:41,586 --> 00:04:48,492
If was 16 years ago,
on December 14th, 1702.
33
00:05:07,378 --> 00:05:08,402
Who's there?!
34
00:05:10,148 --> 00:05:11,445
Intruders!
35
00:05:29,600 --> 00:05:31,932
We're in the front gate.
36
00:05:32,036 --> 00:05:32,764
Go!
37
00:05:39,510 --> 00:05:43,879
I went back and forth through the fighting...
38
00:05:44,315 --> 00:05:46,681
...bearing Squire Oishi's orders.
39
00:05:47,351 --> 00:05:48,283
And then...
40
00:06:04,669 --> 00:06:07,695
Lord Kira, I presume?
41
00:06:09,640 --> 00:06:14,771
We serve the House of Asano,
of Ako, in the Province of Banshu.
42
00:06:16,047 --> 00:06:21,485
We are here to avenge the death
of our late lord, Takumi.
43
00:06:22,487 --> 00:06:24,478
Savages!
44
00:06:28,893 --> 00:06:30,019
For honor!
45
00:06:39,203 --> 00:06:44,937
As we bore the head of Lord Kira
to Sengakuji Temple...
46
00:06:45,243 --> 00:06:50,010
...we paused at the Asa clan's
residence in Takuji.
47
00:06:52,583 --> 00:06:53,777
You called, sir?
48
00:06:55,453 --> 00:06:56,943
Terasaka Kichiemon...
49
00:06:57,688 --> 00:07:01,454
Proceed now to Nanbu Hill in Akasaka...
50
00:07:02,193 --> 00:07:06,960
...and tell Lord Asano's widow
of what you have seen.
51
00:07:08,199 --> 00:07:08,790
Yes, sir.
52
00:07:09,100 --> 00:07:13,594
Then go west, to Hiroshima
in the province of Geishu...
53
00:07:14,071 --> 00:07:16,164
...to the Asano home there.
54
00:07:16,774 --> 00:07:17,502
Sir?
55
00:07:23,247 --> 00:07:24,179
There.
56
00:07:26,517 --> 00:07:27,484
But...
57
00:07:27,518 --> 00:07:28,951
Listen, Kichie...
58
00:07:31,989 --> 00:07:37,154
Your rank of foot soldier
is not why I have chosen you.
59
00:07:38,996 --> 00:07:44,457
As messenger, you went from
the front gate to back...
60
00:07:44,902 --> 00:07:47,462
...all though the Kira Residence.
61
00:07:48,406 --> 00:07:53,673
No one else saw as much of the battle as you.
62
00:07:56,614 --> 00:07:58,411
Terasaka Kichiemon...
63
00:08:00,284 --> 00:08:05,688
...you are to bear witness to what took place.
64
00:08:08,759 --> 00:08:13,025
When we have been sentenced and are dead...
65
00:08:14,165 --> 00:08:15,189
...you live.
66
00:08:16,500 --> 00:08:18,331
You must live on.
67
00:08:22,740 --> 00:08:27,109
Hold your life dear.
68
00:08:29,747 --> 00:08:30,873
And then...
69
00:08:32,416 --> 00:08:35,579
...seek out those who survive us...
70
00:08:37,021 --> 00:08:42,687
...and assist them with their livelihoods.
71
00:08:48,099 --> 00:08:52,229
This is a vital task.
72
00:09:00,845 --> 00:09:01,641
Yes, sir.
73
00:09:05,249 --> 00:09:10,084
Now I know how the act of vengeance took place.
74
00:09:14,058 --> 00:09:17,824
Kichie, it's good...
75
00:09:19,497 --> 00:09:21,260
...that you lived on.
76
00:09:23,901 --> 00:09:27,598
I've lived on because I was ordered to.
77
00:09:32,576 --> 00:09:36,774
The 17th-year rite for the 46
is next February in Kyoto...
78
00:09:37,882 --> 00:09:39,941
...at Zuikoin Temple.
79
00:09:40,518 --> 00:09:43,453
I must be there to attend.
80
00:10:26,430 --> 00:10:27,795
Welcome!
81
00:10:35,606 --> 00:10:36,903
Some tea, sir.
82
00:10:37,375 --> 00:10:39,366
Is that a honey-locust tree?
83
00:10:40,411 --> 00:10:41,776
Yes, sir.
84
00:10:42,213 --> 00:10:48,118
An awful things. This wood's too hard
and it bears no fruit.
85
00:10:49,920 --> 00:10:52,081
"Bears no fruit"...
86
00:10:55,192 --> 00:10:56,284
Just like me.
87
00:10:57,695 --> 00:10:58,525
Thank you.
88
00:10:59,230 --> 00:11:02,256
Thank you. It's a fine piece.
89
00:11:02,366 --> 00:11:03,162
Take care.
90
00:11:06,604 --> 00:11:07,730
Shall we?
91
00:11:10,541 --> 00:11:11,508
Magoza?
92
00:11:14,879 --> 00:11:16,278
Seno Magozaemon!
93
00:11:21,252 --> 00:11:22,276
Magoza!
94
00:11:41,672 --> 00:11:50,410
TH E LAST RONIN
95
00:12:09,567 --> 00:12:10,966
I'm home!
96
00:12:11,769 --> 00:12:14,101
Ah, Kisuke...
97
00:12:15,272 --> 00:12:19,231
I heard you were coming back,
so I've warmed the house.
98
00:12:19,677 --> 00:12:21,008
Thank you.
99
00:12:21,178 --> 00:12:24,841
We've taken Miss Kane in over at the house.
100
00:12:40,397 --> 00:12:41,261
Who's playing?
101
00:12:43,234 --> 00:12:44,565
Miss Kane.
102
00:12:45,736 --> 00:12:51,368
She's gotten better lately.
Evan Yu-san can't match her now.
103
00:13:17,468 --> 00:13:18,560
Magoza?
104
00:13:19,470 --> 00:13:21,233
I'm back.
105
00:13:24,542 --> 00:13:25,406
You're late!
106
00:13:25,709 --> 00:13:28,075
You said you'd be back by sundown!
107
00:13:28,445 --> 00:13:29,810
I'm sorry.
108
00:13:30,314 --> 00:13:32,441
The rain slowed me down.
109
00:13:35,286 --> 00:13:37,948
Thank you as always.
110
00:13:38,055 --> 00:13:39,317
Not at all!
111
00:13:39,423 --> 00:13:42,824
How did your business go?
112
00:13:43,827 --> 00:13:44,816
Well...
113
00:14:08,052 --> 00:14:09,212
Oh, my!
114
00:14:09,486 --> 00:14:11,784
A very rare piece.
115
00:14:12,923 --> 00:14:16,120
I'm pleased to have it, but it's a problem.
116
00:14:16,961 --> 00:14:19,828
I don't know who to sell it to.
117
00:14:20,464 --> 00:14:22,728
I don't know who to approach.
118
00:14:24,401 --> 00:14:27,768
How about Chaya Shirojiro?
119
00:14:27,871 --> 00:14:29,031
No, no.
120
00:14:29,373 --> 00:14:31,500
The likes of me...
121
00:14:31,775 --> 00:14:35,802
...could never hope to approach
a wealthy merchant like him.
122
00:14:54,632 --> 00:14:58,033
That's so beautiful!
123
00:14:59,837 --> 00:15:03,273
Take this to the Chaya establishment.
124
00:15:08,112 --> 00:15:12,173
I'm sure Shirojiro will agree to see you.
125
00:15:12,449 --> 00:15:13,677
Leave to enter!
126
00:15:17,221 --> 00:15:21,885
I am Terasaka Kichiemon,
former samurai of Ako.
127
00:15:22,559 --> 00:15:25,153
I ask to see Lord Shindo Nagayasu.
128
00:15:27,898 --> 00:15:29,729
Terasaka Kichiemon...
129
00:15:30,267 --> 00:15:32,895
You have done well.
130
00:15:35,773 --> 00:15:41,370
Finding the families of the 46,
and seeing to their livehood...
131
00:15:43,681 --> 00:15:46,115
You have had a long journey.
132
00:15:49,219 --> 00:15:52,450
I have merely done as Squire Oishi told me.
133
00:15:54,558 --> 00:15:59,689
The 17th-year rite is February 4th.
Stay with us here until then.
134
00:16:00,564 --> 00:16:01,963
Come in!
135
00:16:03,867 --> 00:16:05,266
I am grateful.
136
00:16:05,602 --> 00:16:08,935
How many former Asano retainers will attend?
137
00:16:09,106 --> 00:16:14,203
60 who now serve this house of Konoe,
or in other domains.
138
00:16:14,445 --> 00:16:19,280
A hundred, counting those
who did not seek new positions.
139
00:16:19,416 --> 00:16:22,010
That is a very large number.
140
00:16:22,786 --> 00:16:25,778
All through the good offices
of Squire Kuranosuke.
141
00:16:28,525 --> 00:16:34,122
While it is immodest to speak well
of one's second cousin...
142
00:16:34,198 --> 00:16:36,826
...Kuranosuke had great depth to him.
143
00:16:37,668 --> 00:16:39,499
He took vengeance...
144
00:16:39,636 --> 00:16:45,506
...but also planned for the future
of 300 who were not involved.
145
00:16:46,577 --> 00:16:48,943
Such deep consideration...
146
00:16:56,453 --> 00:17:00,184
If I may, there is one thing I'd like to ask.
147
00:17:01,358 --> 00:17:02,188
What is it?
148
00:17:03,026 --> 00:17:05,187
About Seno Magozaemon.
149
00:17:05,329 --> 00:17:06,261
"Seno"?
150
00:17:06,864 --> 00:17:09,389
A servant to the Oishi household.
151
00:17:10,100 --> 00:17:13,160
The one who fled the night before?
152
00:17:14,338 --> 00:17:18,570
On my way here, I saw a man
who looked very much like him.
153
00:17:19,376 --> 00:17:22,675
If he is living here in Kyoto...
154
00:17:22,780 --> 00:17:25,772
...perhaps word has reached
Your Lordship's ear.
155
00:17:26,183 --> 00:17:28,117
I know nothing.
156
00:17:29,153 --> 00:17:32,589
Why are you so concerned with this Seno?
157
00:17:34,191 --> 00:17:38,389
Seno Magozaemon was a friend like no other.
158
00:17:41,098 --> 00:17:45,797
His family had served
the Oishi's for generations.
159
00:17:46,403 --> 00:17:52,239
He was as close to Squire Kuranosuke
as his own shadow.
160
00:17:52,910 --> 00:17:57,074
But the night before the vengeance,
he suddenly vanished.
161
00:17:57,214 --> 00:17:58,408
Magoza?
162
00:17:59,716 --> 00:18:01,081
Where are you?
163
00:18:02,019 --> 00:18:02,747
Magoza!
164
00:18:07,724 --> 00:18:08,713
Magoza...
165
00:18:10,027 --> 00:18:13,827
Since last night the following have withdrawn.
166
00:18:15,065 --> 00:18:18,193
Oyamada Shozaemon, Nakata Riheiji...
167
00:18:18,535 --> 00:18:23,199
...Suzuta Juhachi, Nakamura Seiemon,
Yano Isuke...
168
00:18:23,674 --> 00:18:27,075
...Seno Magozaemon.
169
00:18:27,211 --> 00:18:28,644
Six men!
170
00:18:29,713 --> 00:18:33,615
Leaving a total of 47.
171
00:18:34,818 --> 00:18:39,448
Perhaps Seno simply
didn't want to lose his life.
172
00:18:40,324 --> 00:18:44,124
His wife had died young,
and he had no children.
173
00:18:44,828 --> 00:18:48,992
Without Squire Oishi,
he had no reason to live.
174
00:18:49,466 --> 00:18:53,800
And we had all pledged to die.
175
00:18:54,471 --> 00:18:56,371
But he fled...
176
00:18:59,443 --> 00:19:01,934
I'm sorry to bring this up.
177
00:19:02,412 --> 00:19:05,973
But now youe in Kyoto.
Find some diversion here.
178
00:19:07,417 --> 00:19:08,611
Ah, I know.
179
00:19:09,319 --> 00:19:12,220
There's a new entertainment popular here.
180
00:19:12,322 --> 00:19:15,587
I doubt you've seen it.
The puppet theater.
181
00:19:16,093 --> 00:19:19,654
I have an invitation from Chaya Shirojiro.
182
00:19:20,631 --> 00:19:26,797
Flowers for sale! Flowers!
183
00:19:28,672 --> 00:19:36,101
Chaya Clothiers
184
00:19:47,391 --> 00:19:49,222
I'd like to see Mr. Chaya.
185
00:19:49,560 --> 00:19:51,619
Which Mr. Chaya?
186
00:19:51,728 --> 00:19:53,662
Chaya Shirojiro...
187
00:19:54,698 --> 00:19:55,630
The master?
188
00:19:59,269 --> 00:20:02,033
Would you have an introduction?
189
00:20:03,173 --> 00:20:05,107
Could you give him this?
190
00:20:14,117 --> 00:20:16,881
Mr. Kariya Magobei?
191
00:20:20,223 --> 00:20:23,556
And you have something to show me?
192
00:20:37,641 --> 00:20:40,371
This is magnificent!
193
00:20:40,711 --> 00:20:46,308
It's from a temple, with no documents,
but it's Yi dynasty, from Korea.
194
00:20:47,784 --> 00:20:49,479
The Ryusen Kiln...
195
00:20:53,557 --> 00:20:55,491
Where did you get it?
196
00:20:56,793 --> 00:20:59,694
As a trader, I go west...
197
00:20:59,796 --> 00:21:03,698
...to Chugoku, Sanin, and even Kyushu
in search of wares.
198
00:21:05,335 --> 00:21:07,860
I'd prefer not to say more.
199
00:21:10,273 --> 00:21:13,936
Just as long as it's not stolen.
200
00:21:14,878 --> 00:21:19,212
Though even if it were, I'd still want it.
201
00:21:20,484 --> 00:21:22,452
How much?
202
00:21:23,453 --> 00:21:26,479
It cost me more than 50 ryo.
203
00:21:27,290 --> 00:21:29,918
With travel expenses and commission...
204
00:21:30,527 --> 00:21:31,721
...how about 80?
205
00:21:35,399 --> 00:21:38,732
I was expecting thousands of ryo.
206
00:21:38,835 --> 00:21:41,269
You're certainly not greedy.
207
00:21:47,277 --> 00:21:52,943
By the way, how do you come to know Yugiri?
208
00:21:53,583 --> 00:21:54,607
"Yugiri"?
209
00:21:55,018 --> 00:21:57,953
The lady who wrote this letter.
210
00:21:58,388 --> 00:22:01,084
I know her as Mistress Yu.
211
00:22:02,225 --> 00:22:07,686
In the Shimabara quarter
she was The "Courtesan Yugiri".
212
00:22:08,298 --> 00:22:09,390
Shimabara?
213
00:22:10,400 --> 00:22:12,561
The toast of the quarter?
214
00:22:12,903 --> 00:22:13,892
That's her.
215
00:22:14,237 --> 00:22:18,071
They say it was you
who bought her out of there.
216
00:22:18,375 --> 00:22:20,434
That was long ago.
217
00:22:21,945 --> 00:22:29,078
But handwriting this beautiful
I'd know anywhere.
218
00:22:52,075 --> 00:22:54,839
Lord Shindo, such a pleasure to see you.
219
00:22:54,978 --> 00:22:57,742
I brought someone with me.
220
00:22:57,848 --> 00:22:59,406
Terasaka Kichiemon
221
00:23:01,618 --> 00:23:04,678
You know, the survivor of the 47.
222
00:23:05,122 --> 00:23:08,785
Well, well, well!
My name is Chaya.
223
00:23:08,992 --> 00:23:10,482
Terasaka Kichiemon.
224
00:23:11,328 --> 00:23:14,456
This to my son Shuichiro.
225
00:23:28,745 --> 00:23:33,079
"Hatsu, is that you? Hatsu?"...
226
00:23:33,216 --> 00:23:39,052
...he calls, and she runs to him
227
00:23:39,156 --> 00:23:44,492
"Toku? Where have you been?"
228
00:23:44,594 --> 00:23:47,927
When they meet her angry words...
229
00:23:48,031 --> 00:23:52,058
...stay in her mouth...
230
00:23:52,169 --> 00:24:00,736
...but her eyes say...
231
00:24:00,877 --> 00:24:06,907
...everything.
232
00:24:09,319 --> 00:24:13,187
Tokubei removes his hat.
233
00:24:13,256 --> 00:24:18,523
"You look a trifle tired."
234
00:24:18,595 --> 00:24:22,087
"Of what does this tell?"
235
00:24:22,232 --> 00:24:27,067
Through fingertips...
236
00:24:27,170 --> 00:24:29,468
...pass feelings...
237
00:24:29,573 --> 00:24:36,069
...of concern...
238
00:24:36,313 --> 00:24:41,148
...and love.
239
00:24:41,751 --> 00:24:46,313
"Living in tears as I do..."
240
00:24:46,456 --> 00:24:53,760
"...this heart of mine you do not know."
241
00:24:54,130 --> 00:24:58,624
"To ask why I am so thin..."
242
00:24:58,735 --> 00:25:02,136
"...is heartless of you..."
243
00:25:03,039 --> 00:25:05,599
"...Tokubei."
244
00:25:13,149 --> 00:25:14,741
Well, Kichie?
245
00:25:14,818 --> 00:25:16,911
It's like they're alive.
246
00:25:16,987 --> 00:25:19,319
They hardly seem like puppets.
247
00:25:48,652 --> 00:25:50,552
Isn't she beautiful!
248
00:26:07,938 --> 00:26:08,870
Kichiemon...
249
00:26:34,197 --> 00:26:35,789
Why is he here?
250
00:26:36,833 --> 00:26:39,267
Magoza? What's wrong?
251
00:26:41,738 --> 00:26:44,707
Magoza, the play's only half-over.
252
00:26:44,774 --> 00:26:48,232
I'm sorry.
I just remembered something.
253
00:27:13,603 --> 00:27:16,231
I want to know how it ends.
254
00:27:17,941 --> 00:27:20,341
What happens to them?
255
00:27:21,277 --> 00:27:23,939
Love-suicide, I think.
256
00:27:24,681 --> 00:27:28,276
Love-suicide?
Why do they have to die?
257
00:27:35,158 --> 00:27:40,687
Love is something
I don't understand at all.
258
00:27:52,242 --> 00:27:57,339
"Well, Tokubei?
Shall we die together?"
259
00:27:57,480 --> 00:28:00,142
"Tokubei..."
260
00:28:00,683 --> 00:28:04,175
"I will die..."
261
00:28:05,321 --> 00:28:11,692
"...together with you."
262
00:28:12,996 --> 00:28:16,022
She holds out her foot.
263
00:28:17,000 --> 00:28:28,309
Under the veranda, in tears...
264
00:28:29,512 --> 00:28:33,414
...he takes her foot...
265
00:28:33,650 --> 00:28:43,082
...and lifts it.
266
00:28:49,766 --> 00:28:50,733
Magoza...
267
00:28:53,703 --> 00:28:55,170
Come over here.
268
00:28:56,506 --> 00:28:58,804
No. I'm fine here.
269
00:28:58,908 --> 00:29:01,570
You used to eat beside me.
270
00:29:02,912 --> 00:29:04,174
Do that now.
271
00:29:08,184 --> 00:29:12,518
That was when you were small,
to teach you table manners.
272
00:29:13,490 --> 00:29:15,583
I prefer that.
273
00:29:17,427 --> 00:29:20,919
Magoza, come close.
274
00:29:58,935 --> 00:30:01,961
Miss Kane, is something wrong?
275
00:30:02,972 --> 00:30:04,064
Magoza...
276
00:30:05,708 --> 00:30:09,144
...you always keep disappearing.
277
00:30:09,946 --> 00:30:10,810
Well, you know...
278
00:30:12,782 --> 00:30:15,808
It's business. I'm sorry.
279
00:30:17,921 --> 00:30:22,153
I get so lonely I don't know
what to do with myself.
280
00:30:25,562 --> 00:30:27,496
That will not do.
281
00:30:28,631 --> 00:30:29,655
Why not?
282
00:30:30,233 --> 00:30:33,293
A lady of the warrior caste
must never say...
283
00:30:34,370 --> 00:30:36,895
...words like "lonely" or "dear".
284
00:30:38,074 --> 00:30:41,237
And what should I say when I feel lonely?
285
00:30:41,611 --> 00:30:42,578
For that...
286
00:30:45,648 --> 00:30:46,808
...nothing.
287
00:30:48,151 --> 00:30:51,643
Such self-indulgent thoughts
must never lodge...
288
00:30:51,988 --> 00:30:53,717
...in a warrior's heart.
289
00:30:55,325 --> 00:30:59,819
So it's wrong to feel lonely
when you're away?
290
00:31:00,263 --> 00:31:01,230
Yes.
291
00:31:01,331 --> 00:31:05,427
And I shouldn't think of you
as the dearest thing in the world?
292
00:31:06,736 --> 00:31:11,435
That's what you used to say
when you were a little girl.
293
00:31:12,875 --> 00:31:14,308
"Dear Magoza"...
294
00:31:15,144 --> 00:31:16,202
"Dear Magoza"...
295
00:31:19,282 --> 00:31:24,720
When I was little,
I used to sleep in your arms.
296
00:31:29,225 --> 00:31:30,192
Magoza...
297
00:31:31,894 --> 00:31:35,057
...aren't you lonely
when you're away from me?
298
00:31:35,999 --> 00:31:37,023
Let's eat.
299
00:31:37,166 --> 00:31:39,031
You don't mind?
300
00:31:40,036 --> 00:31:41,799
You're not lonely?
301
00:31:45,308 --> 00:31:47,367
Magoza, answer me!
302
00:31:51,147 --> 00:31:52,136
Well...
303
00:31:54,183 --> 00:31:57,050
...I guess I'm a bit lonely.
304
00:32:01,958 --> 00:32:04,119
You're just like me, then.
305
00:32:12,502 --> 00:32:14,493
A certain young lady?
306
00:32:15,071 --> 00:32:16,060
Yes.
307
00:32:17,874 --> 00:32:22,675
We saw her the other day
at the puppet theater.
308
00:32:23,780 --> 00:32:27,375
A very beautiful young lady.
309
00:32:30,186 --> 00:32:32,780
My son fell in love at first sight.
310
00:32:33,089 --> 00:32:38,959
I was amazed a beauty
could exist so hidden from society.
311
00:32:40,229 --> 00:32:44,427
But I have no idea who she is
or who her people are.
312
00:32:47,036 --> 00:32:47,764
I see...
313
00:32:49,238 --> 00:32:52,537
So Mr. Kariya...
314
00:32:53,276 --> 00:32:55,608
...as a dealer in antiques...
315
00:32:56,012 --> 00:33:01,780
...you must know many of
samurai or official status.
316
00:33:04,087 --> 00:33:09,423
I thought perhaps
you might have some idea.
317
00:33:13,863 --> 00:33:14,795
No?
318
00:33:19,936 --> 00:33:21,426
If not...
319
00:33:22,004 --> 00:33:27,169
...could I ask you to undertake
to look seriously for her?
320
00:33:29,479 --> 00:33:32,937
If I were to find this lady...
321
00:33:33,483 --> 00:33:37,180
...what might your intentions toward her be?
322
00:33:39,822 --> 00:33:40,811
Well...
323
00:33:43,793 --> 00:33:49,026
...for generations our house
has fostered such arts as...
324
00:33:50,733 --> 00:33:54,260
...tea, incense,
flower arrangement, calligraphy...
325
00:33:54,904 --> 00:34:01,605
She would need the airs and graces
of a cultivated woman.
326
00:34:03,279 --> 00:34:08,114
So she could not be a bride here
simply because she was beautiful...
327
00:34:08,251 --> 00:34:09,684
I don't know...
328
00:34:11,120 --> 00:34:15,819
A proper young lady,
could come to the theater...
329
00:34:15,925 --> 00:34:20,259
...and sit in our box
among our retainers and maids.
330
00:34:22,865 --> 00:34:25,163
But that's about all.
331
00:34:27,003 --> 00:34:29,233
Let's forget it, then.
332
00:34:29,806 --> 00:34:30,568
No.
333
00:34:31,741 --> 00:34:37,236
It's not just my son who's in love.
So am I.
334
00:34:39,048 --> 00:34:43,417
Beauty that striking and pure...
335
00:34:45,888 --> 00:34:50,222
If I can have it, I want it
for the House of Chaya.
336
00:34:57,700 --> 00:35:00,897
Well, I might come across her...
337
00:35:02,839 --> 00:35:08,072
...as I go around in search of antiques.
338
00:35:09,545 --> 00:35:12,241
That's what I want, Mr. Kariya.
339
00:35:12,915 --> 00:35:14,746
That's what I ask.
340
00:35:44,447 --> 00:35:46,972
They want Miss Kane as a bride?
341
00:35:47,116 --> 00:35:47,980
Yes.
342
00:35:49,051 --> 00:35:52,578
That Shirojiro!
He has a good eye.
343
00:35:53,055 --> 00:35:54,079
But...
344
00:35:55,424 --> 00:36:00,452
It's a fine match!
Why would you hold back?
345
00:36:09,772 --> 00:36:10,966
Magoza...
346
00:36:12,375 --> 00:36:18,473
I've told you all about me being
a courtesan in Shimabara.
347
00:36:19,815 --> 00:36:23,307
So isn't it right that you'd tell me...
348
00:36:24,287 --> 00:36:27,745
...what secrets you're hiding?
349
00:36:42,438 --> 00:36:44,963
The fact that you won't...
350
00:36:45,841 --> 00:36:49,538
...must mean it's something very serious.
351
00:36:56,953 --> 00:37:00,719
It was snowing that night, too, wasn't it.
352
00:37:03,192 --> 00:37:05,057
16 years ago...
353
00:37:06,028 --> 00:37:08,690
...when you came through the snow...
354
00:37:09,498 --> 00:37:14,800
...with a baby in the fold of your kimono.
355
00:38:06,956 --> 00:38:10,016
I'm told that a woman here...
356
00:38:10,426 --> 00:38:11,791
...just had a baby.
357
00:38:12,962 --> 00:38:17,228
A girl marked to a peasant
nearby is back with her baby.
358
00:38:19,602 --> 00:38:22,503
Would she nurse this child?
359
00:38:23,439 --> 00:38:24,770
Her mother's dead.
360
00:38:26,242 --> 00:38:27,903
She'll never survive.
361
00:38:31,480 --> 00:38:32,811
Please!
362
00:38:42,458 --> 00:38:44,858
She's freezing cold!
363
00:38:46,595 --> 00:38:48,961
Isn't she pretty!
364
00:38:50,099 --> 00:38:55,162
You've raised her as if
she were your own daughter.
365
00:38:57,106 --> 00:39:01,406
You've taught her etiquette, writing, music...
366
00:39:02,812 --> 00:39:04,507
...everything.
367
00:39:07,583 --> 00:39:12,179
Painting and music
are a courtesan's skills.
368
00:39:12,855 --> 00:39:16,450
I'm embarrassed I can teach them.
369
00:39:20,863 --> 00:39:22,091
However...
370
00:39:23,432 --> 00:39:26,663
...going as a bride to
the land's richest merchants.
371
00:39:27,837 --> 00:39:31,967
Why wouldn't you jump at the chance?
372
00:39:36,011 --> 00:39:37,000
Magoza...
373
00:39:40,149 --> 00:39:45,849
The authorities aren't after you
for anything, are they?
374
00:39:48,390 --> 00:39:54,386
One day I swear
I will tell you everything.
375
00:39:57,833 --> 00:39:58,891
Until then...
376
00:40:03,472 --> 00:40:04,700
...forgive me.
377
00:40:16,852 --> 00:40:17,910
Miss Kane...
378
00:40:19,588 --> 00:40:21,249
...how old are you now?
379
00:40:22,258 --> 00:40:26,251
What a strange thing to ask!
I'm 16.
380
00:40:28,597 --> 00:40:29,928
Sixteen...
381
00:40:32,401 --> 00:40:34,062
A proper age.
382
00:40:36,972 --> 00:40:38,064
A proper age?
383
00:40:38,474 --> 00:40:39,463
Yes.
384
00:40:40,576 --> 00:40:43,568
Most woman marry at 15 or 16.
385
00:40:45,247 --> 00:40:49,809
I have no wish to go into a house
of which I know nothing.
386
00:40:49,919 --> 00:40:51,250
I'm happy here.
387
00:40:54,423 --> 00:40:56,755
I can't agree to that.
388
00:40:58,928 --> 00:41:01,260
My orders were to see to...
389
00:41:03,098 --> 00:41:04,224
...your happiness.
390
00:41:07,369 --> 00:41:08,393
Your orders?
391
00:41:09,705 --> 00:41:09,966
Yes.
392
00:41:15,411 --> 00:41:17,743
You raised me on orders?
393
00:41:19,215 --> 00:41:22,241
Does my "happiness" mean going as a bride?
394
00:41:27,256 --> 00:41:28,245
Miss Kane...
395
00:41:30,326 --> 00:41:31,816
...your late mother....
396
00:41:33,829 --> 00:41:35,660
...as she breathed her last..
397
00:41:38,300 --> 00:41:39,631
...took my hand...
398
00:41:41,470 --> 00:41:46,703
...and said. "A warrior's lot
is an unhappy one."
399
00:41:48,210 --> 00:41:52,146
"If you can, make Kane the wife of a merchant."
400
00:41:57,620 --> 00:41:59,645
The head of a merchant family....
401
00:42:02,791 --> 00:42:06,454
...wants you to come into his household.
402
00:42:12,034 --> 00:42:13,467
I won't have it.
403
00:42:14,970 --> 00:42:17,234
I want to live here with you!
404
00:42:31,887 --> 00:42:39,191
"We will be the stars that shine
for wives and for husbands."
405
00:42:39,395 --> 00:42:47,803
"We will," she says and clings to him.
406
00:42:49,204 --> 00:42:54,039
Between them...
407
00:42:54,376 --> 00:42:57,368
...fall the tears...
408
00:42:57,513 --> 00:43:05,045
...so many the river surface...
409
00:43:06,055 --> 00:43:12,290
...must have...
410
00:43:12,394 --> 00:43:20,165
...risen.
411
00:43:20,269 --> 00:43:25,707
"How long will we go on talking like this?"
412
00:43:26,942 --> 00:43:32,437
"To hesitate over death
is the shame of all shame!"
413
00:43:32,581 --> 00:43:36,950
"Now is the moment!"
414
00:43:38,120 --> 00:43:42,614
"Steel yourself!"
415
00:43:44,126 --> 00:43:49,393
He swiftly draws...
416
00:43:49,965 --> 00:43:52,866
...his dagger.
417
00:43:53,769 --> 00:44:03,940
But against this skin...
418
00:44:04,246 --> 00:44:10,776
...the blade...
419
00:44:11,353 --> 00:44:22,230
...falters...
420
00:44:22,631 --> 00:44:27,933
..and its point goes weak...
421
00:44:32,341 --> 00:44:37,438
Um... I've been waiting here,
hoping to see you again.
422
00:44:39,415 --> 00:44:43,181
The other time you left halfway through.
423
00:44:43,585 --> 00:44:47,351
I've been waiting for you
to come and see the rest.
424
00:44:52,694 --> 00:44:54,628
What do you want?
425
00:44:55,164 --> 00:44:58,156
My name is Chaya Shuichiro.
426
00:44:59,134 --> 00:45:02,831
My family are clothiers.
427
00:45:07,042 --> 00:45:09,840
May I ask your name?
428
00:45:10,846 --> 00:45:12,006
Kane.
429
00:45:12,548 --> 00:45:15,346
Miss Kane? Where is your home?
430
00:45:15,350 --> 00:45:15,543
Miss Kane? Where is your home?
I can't say.
431
00:45:15,551 --> 00:45:16,449
I can't say.
432
00:45:17,419 --> 00:45:18,351
Why not?
433
00:45:19,188 --> 00:45:21,520
I've been told not to.
434
00:45:22,691 --> 00:45:23,680
By whom?
435
00:45:26,295 --> 00:45:27,262
I can't say.
436
00:45:28,931 --> 00:45:31,297
So her name's "Kane"?
437
00:45:31,500 --> 00:45:32,489
Yes.
438
00:45:32,634 --> 00:45:34,625
That's all I know.
439
00:45:37,139 --> 00:45:38,697
Very mysterious.
440
00:45:38,807 --> 00:45:41,901
And she seems to be fond of someone.
441
00:45:42,744 --> 00:45:46,043
You mean she has a man?
442
00:45:46,148 --> 00:45:47,740
That I don't know.
443
00:45:49,918 --> 00:45:55,754
We have found out at least
that her name is Kane.
444
00:45:59,094 --> 00:45:59,924
Oh.
445
00:46:03,432 --> 00:46:06,230
Does that name ring a bell?
446
00:46:08,403 --> 00:46:11,736
Not yet, I'm afraid.
447
00:46:16,078 --> 00:46:18,911
I'm told there's a man she's fond of.
448
00:46:24,319 --> 00:46:26,719
I hear you met Mr. Chaya.
449
00:46:27,556 --> 00:46:28,648
"Chaya"?
450
00:46:31,293 --> 00:46:33,659
He spoke to you at the theater.
451
00:46:34,429 --> 00:46:37,159
Oh, that gentleman...
452
00:46:38,300 --> 00:46:42,532
Chaya Shuichiro. Heir to
the rich clothing merchant.
453
00:46:42,638 --> 00:46:44,037
Oh?
454
00:46:53,415 --> 00:46:58,751
He says there seems to be
a man you're fond of.
455
00:47:24,980 --> 00:47:27,972
This man you're fond of,
who might he be?
456
00:47:34,056 --> 00:47:35,546
I don't want to tell you.
457
00:47:42,564 --> 00:47:46,523
Miss Kane told you
there's a man she's fond of?
458
00:47:48,370 --> 00:47:52,170
But she didn't want to tell me who it was.
459
00:47:57,145 --> 00:47:59,875
Do you have any idea?
460
00:48:03,552 --> 00:48:06,885
Miss Kane is in love.
461
00:48:08,557 --> 00:48:09,387
In love?
462
00:48:11,393 --> 00:48:12,121
With whom?
463
00:48:14,963 --> 00:48:18,524
A gentleman named Seno Magozaemon.
464
00:48:21,370 --> 00:48:22,530
Mistress Yu!
465
00:48:23,605 --> 00:48:26,870
That wouldn't happen in a million years!
466
00:48:31,713 --> 00:48:34,443
I've raised her since she was a baby.
467
00:48:34,783 --> 00:48:37,081
She's the last of a great house.
468
00:48:37,786 --> 00:48:39,617
That can't be right.
469
00:48:48,130 --> 00:48:49,028
It's absurd.
470
00:48:49,131 --> 00:48:52,430
I wish I could agree with you, Magoza...
471
00:48:53,935 --> 00:48:57,063
...but I was raised
in the red-light quarter.
472
00:48:58,206 --> 00:49:02,165
The face of love is something
I'm never wrong about.
473
00:49:02,277 --> 00:49:03,767
No, you are wrong!
474
00:49:05,681 --> 00:49:07,672
I've carried out my orders...
475
00:49:08,183 --> 00:49:10,879
...and raised her to adulthood.
476
00:49:11,219 --> 00:49:12,880
I've done nothing wrong.
477
00:49:14,456 --> 00:49:16,447
I'm not saying you have.
478
00:49:20,462 --> 00:49:21,622
Magoza...
479
00:49:22,798 --> 00:49:28,828
...a man may live under the weight
of loyalty and duty...
480
00:49:29,638 --> 00:49:31,663
...and "face"...
481
00:49:32,607 --> 00:49:40,173
...but a woman is born a woman,
and becomes nothing else.
482
00:49:42,351 --> 00:49:45,843
It is her fate to burn with passion...
483
00:49:47,089 --> 00:49:49,853
...for the man she loves.
484
00:49:53,628 --> 00:49:54,526
Fate?
485
00:49:58,033 --> 00:50:04,131
It's an emotion she can do nothing about.
486
00:50:10,746 --> 00:50:15,945
"Those are human spirits."
487
00:50:18,253 --> 00:50:28,185
"That is grief you see."
488
00:50:28,697 --> 00:50:34,829
"Human spirits..."
489
00:50:35,504 --> 00:50:42,740
"...who have gone ahead."
490
00:50:43,512 --> 00:50:49,849
"Just like the spirits..."
491
00:50:50,352 --> 00:51:01,024
"...of you and me."
492
00:51:01,630 --> 00:51:06,294
"Then are those..."
493
00:51:07,569 --> 00:51:12,768
"...our two spirits?"
494
00:51:14,342 --> 00:51:23,944
"Are we dead already?"
495
00:51:25,787 --> 00:51:32,090
"But even in death..."
496
00:51:33,595 --> 00:51:39,397
"...we will be together."
497
00:52:00,489 --> 00:52:02,081
If I get married...
498
00:52:05,494 --> 00:52:08,759
...what will you do?
499
00:52:10,765 --> 00:52:11,891
Well...
500
00:52:12,901 --> 00:52:15,301
...once you're safely married...
501
00:52:17,038 --> 00:52:18,027
Yes?
502
00:52:26,848 --> 00:52:29,316
What's your answer?
503
00:52:29,985 --> 00:52:31,612
Well, Mistress Yu...
504
00:52:35,257 --> 00:52:36,246
Mistress Yu?
505
00:52:36,591 --> 00:52:38,149
Maybe...
506
00:52:38,827 --> 00:52:43,230
...she'd take me in and feed me.
507
00:52:46,635 --> 00:52:48,125
It won't bother you...
508
00:52:50,539 --> 00:52:51,631
...if I'm gone.
509
00:52:53,241 --> 00:52:54,469
That's not true.
510
00:52:55,477 --> 00:52:57,035
That's different.
511
00:52:57,145 --> 00:53:01,309
You'll live with Mistress Yu
as husband and wife...
512
00:53:03,151 --> 00:53:04,550
I doubt that.
513
00:53:04,653 --> 00:53:08,953
Have you two been talking about
this behind my back?!
514
00:53:09,057 --> 00:53:11,321
She's had nothing to do with this.
515
00:53:11,493 --> 00:53:12,824
Am I in your way?
516
00:53:12,928 --> 00:53:14,759
You've got it all wrong!
517
00:53:21,469 --> 00:53:24,870
How would you be in the way?
518
00:53:25,307 --> 00:53:28,765
Then why can't we go on like we are?
519
00:53:28,877 --> 00:53:30,367
We just can't.
520
00:53:30,478 --> 00:53:31,172
Why?
521
00:53:36,484 --> 00:53:38,042
My orders were...
522
00:53:41,890 --> 00:53:43,721
...to raise you...
523
00:53:45,560 --> 00:53:47,357
...and get you married.
524
00:54:01,209 --> 00:54:05,669
So you have Mistress Yu in your heart...
525
00:54:10,719 --> 00:54:14,883
Is there no place for me here any more?
526
00:54:21,963 --> 00:54:23,225
Please understand.
527
00:54:25,500 --> 00:54:27,468
I am a warrior!
528
00:54:34,609 --> 00:54:35,598
Oh, that's right...
529
00:54:38,380 --> 00:54:40,780
Your heart has no room for a woman.
530
00:54:44,352 --> 00:54:48,448
I'd forgotten all about that.
531
00:54:55,964 --> 00:54:59,991
Forgive me, Magoza.
532
00:55:16,618 --> 00:55:23,285
"...devoid of substance. O Sariputra,
body is void, void is body."
533
00:55:24,359 --> 00:55:32,164
"Form then is void, void then is form,
as are feeling, sense, will, awareness."
534
00:55:33,168 --> 00:55:40,006
"All things are empty appearance,
not born, and not destroyed."
535
00:55:41,009 --> 00:55:46,845
"So in void there is no form, feeling,
thought, will, or consciousness."
536
00:55:48,183 --> 00:55:55,351
"No eye, ear, nose, tongue, body, mind,
no ignorance, or its end."
537
00:55:56,391 --> 00:55:58,325
"No old age and death..."
538
00:56:26,354 --> 00:56:27,343
Hello.
539
00:56:28,590 --> 00:56:29,488
Some cloth...
540
00:56:29,591 --> 00:56:31,582
Certainly. This way, please.
541
00:56:38,733 --> 00:56:41,497
Sorry to keep you.
For a lady's kimono?
542
00:56:42,804 --> 00:56:43,828
A man's.
543
00:56:44,906 --> 00:56:47,340
How about this cloth?
544
00:56:49,911 --> 00:56:50,741
Miss Kane.
545
00:56:54,482 --> 00:56:57,679
A man's kimono is quite difficult to sew.
546
00:56:58,353 --> 00:57:01,345
We could run it up for you, if you like.
547
00:57:01,723 --> 00:57:04,556
No. I'll sew it myself.
548
00:57:05,894 --> 00:57:09,853
If I may ask, what sort of man is it for?
549
00:57:13,001 --> 00:57:17,062
I can bring out some cloth
that would suit him.
550
00:57:20,074 --> 00:57:23,475
He's a man of nearby 50.
551
00:57:24,813 --> 00:57:25,575
Fifty...
552
00:57:26,915 --> 00:57:28,576
He's tall...
553
00:57:32,220 --> 00:57:37,317
And his back... is very warm.
554
00:57:38,660 --> 00:57:40,651
His back...
555
00:57:44,499 --> 00:57:50,062
When I was a baby, he used to carry me.
556
00:57:51,072 --> 00:57:53,233
She's sewing a man's kimono?
557
00:57:53,708 --> 00:57:54,697
Yes.
558
00:57:55,410 --> 00:57:58,379
And he's a man of nearly 50?
559
00:58:00,048 --> 00:58:02,039
Not her father?
560
00:58:02,150 --> 00:58:03,139
I think not.
561
00:58:05,220 --> 00:58:06,653
Very mysterious.
562
00:58:09,724 --> 00:58:11,248
When will you see her?
563
00:58:11,793 --> 00:58:14,819
She says she'll write and let me know.
564
00:58:17,065 --> 00:58:18,862
Very interesting!
565
00:58:20,134 --> 00:58:22,728
More enticing all the time.
566
00:58:48,129 --> 00:58:49,653
I'm home.
567
00:58:50,131 --> 00:58:53,464
You're late. I was worried.
568
00:58:53,534 --> 00:58:56,298
I'm not a child.
You needn't worry.
569
00:59:37,578 --> 00:59:38,567
Magoza?
570
00:59:42,283 --> 00:59:42,908
Yes?
571
00:59:51,960 --> 00:59:52,756
What is it?
572
00:59:54,896 --> 00:59:57,456
I want to borrow something.
573
00:59:58,533 --> 00:59:59,363
What?
574
00:59:59,934 --> 01:00:01,595
A kimono of yours.
575
01:00:02,670 --> 01:00:03,534
A kimono?
576
01:00:05,173 --> 01:00:07,232
One that's old and worn-out.
577
01:00:09,777 --> 01:00:13,110
By my age, a worn-out kimono is very worn-out.
578
01:00:17,218 --> 01:00:18,116
Miss Kane?
579
01:00:19,120 --> 01:00:23,352
And tomorrow I practice
tea ceremony. I will go alone.
580
01:00:23,458 --> 01:00:24,550
Alone?
581
01:00:24,625 --> 01:00:26,388
Yes, alone.
582
01:00:54,689 --> 01:01:02,596
"If my thoughts..."
583
01:01:02,697 --> 01:01:07,999
"...can reach you..."
584
01:01:08,936 --> 01:01:17,969
"...in your dreams..."
585
01:01:18,112 --> 01:01:26,212
"...then please dream of me..."
586
01:01:26,287 --> 01:01:30,747
"...as I leave this world..."
587
01:01:30,858 --> 01:01:31,688
Miss Kane?
588
01:01:33,194 --> 01:01:33,956
Yes?
589
01:01:34,028 --> 01:01:35,962
Your palanquin is here.
590
01:01:38,199 --> 01:01:39,097
Thank you.
591
01:01:51,779 --> 01:01:54,179
Where did you unearth this?
592
01:01:55,349 --> 01:02:01,015
A dealer I didn't know
suddenly appeared with it.
593
01:02:02,690 --> 01:02:07,593
And when it appeared in my house...
594
01:02:07,695 --> 01:02:09,356
...my son fell in love.
595
01:02:09,464 --> 01:02:12,433
The son who never liked
the company of women?
596
01:02:13,668 --> 01:02:16,831
Don't tell me the object
of his attentions is...
597
01:02:17,505 --> 01:02:22,101
Exactly. The young lady
we saw in the floor seats...
598
01:02:22,176 --> 01:02:24,337
at the Takemoto Theater.
599
01:02:25,513 --> 01:02:29,074
We know her name is "Kane".
600
01:02:29,750 --> 01:02:32,480
She insists we do not try to learn...
601
01:02:32,587 --> 01:02:35,920
...her family name or where she lives.
602
01:02:36,257 --> 01:02:37,417
"Kane "...
603
01:02:39,193 --> 01:02:40,592
That's strange.
604
01:02:41,095 --> 01:02:43,723
Yes, very strange.
605
01:02:44,165 --> 01:02:50,866
I can't help thinking this urn
has brought the mystery upon us.
606
01:02:52,173 --> 01:02:54,835
How is this name "Kane" written?
607
01:03:16,430 --> 01:03:19,729
Lord Shindo, does that suggest something?
608
01:03:22,770 --> 01:03:23,737
"Kane"...
609
01:03:28,242 --> 01:03:29,470
"Kane"...
610
01:03:50,097 --> 01:03:53,965
Kichie, what do you think?
611
01:03:58,539 --> 01:04:00,131
You'd read that "Karu"?
612
01:04:04,979 --> 01:04:09,143
The first characters of
each name are the same.
613
01:04:09,984 --> 01:04:11,315
Karu was...
614
01:04:12,553 --> 01:04:16,148
...a girl I sent to attend
on Squire Kuranosuke...
615
01:04:16,290 --> 01:04:20,488
...while he was hiding out in Kyoto
before the act of vengeance.
616
01:04:21,662 --> 01:04:26,099
What if she became pregnant by him?
617
01:04:28,703 --> 01:04:31,035
Squire Oishi's natural child?
618
01:04:32,373 --> 01:04:33,499
Yes.
619
01:04:39,347 --> 01:04:44,182
I have an idea as to
the young lady you seek.
620
01:04:48,155 --> 01:04:50,055
I can't tell you everything...
621
01:04:50,558 --> 01:04:56,360
...but she's the posthumous child
of one who performed a valiant deed.
622
01:04:57,832 --> 01:04:59,197
She is?
623
01:05:00,534 --> 01:05:04,698
Her father died 16 years ago.
624
01:05:07,375 --> 01:05:11,038
Her name is Miss Kane.
625
01:05:14,548 --> 01:05:19,383
And where would this Miss Kane live?
626
01:05:20,388 --> 01:05:22,515
Well...
627
01:05:23,224 --> 01:05:28,685
If you know that much,
you're hiding something.
628
01:05:30,798 --> 01:05:35,758
This Miss Kane you're interested in
has no desire to be a bride.
629
01:05:38,873 --> 01:05:44,243
So if we rush her now
the way forward might be harder.
630
01:05:53,120 --> 01:05:53,950
Excuse me.
631
01:05:54,255 --> 01:05:54,880
Welcome.
632
01:05:55,056 --> 01:05:56,182
Is your master here?
633
01:06:00,861 --> 01:06:01,953
Magoza?
634
01:06:02,096 --> 01:06:03,961
Whom shall I say is here?
635
01:06:04,632 --> 01:06:05,462
Sorry.
636
01:07:01,522 --> 01:07:05,856
If youe still paying respects
at Lord Takumi's grave...
637
01:07:07,328 --> 01:07:11,355
...then why did you flee?
638
01:07:38,359 --> 01:07:39,485
You!
639
01:07:42,263 --> 01:07:46,324
You are Seno Magozaemon, aren't you not?
640
01:07:54,408 --> 01:07:55,841
You're still alive?!
641
01:07:57,912 --> 01:08:02,246
You flee the night before
the act of vengeance...
642
01:08:02,917 --> 01:08:04,748
...and you still dare to live?!
643
01:08:06,987 --> 01:08:08,386
I'm very sorry.
644
01:08:08,756 --> 01:08:12,886
With the 17th-year rite
for the 46 so close...
645
01:08:15,763 --> 01:08:18,891
...how dare you show your face
before this grave?!
646
01:08:19,400 --> 01:08:20,731
I'm very sorry
647
01:08:21,702 --> 01:08:23,397
Have you no shame?!
648
01:08:24,472 --> 01:08:26,565
Please! Spare my life!
649
01:08:26,974 --> 01:08:30,307
There are things I still must do!
650
01:08:30,444 --> 01:08:33,470
Don't defile your sword
on the likes of him.
651
01:08:34,048 --> 01:08:36,482
He's a disgrace!
652
01:08:39,753 --> 01:08:40,981
Forgive me.
653
01:08:41,322 --> 01:08:46,453
I've forsaken samurai status.
I'm a merchant now! Forgive me!
654
01:08:46,660 --> 01:08:48,127
Squire Tsukioka...
655
01:08:50,831 --> 01:08:51,957
Damn you!
656
01:08:56,136 --> 01:08:57,467
Let's go.
657
01:08:58,138 --> 01:08:59,298
Come on.
658
01:09:03,477 --> 01:09:04,444
You...
659
01:09:04,979 --> 01:09:06,640
...wretch!
660
01:09:06,747 --> 01:09:07,475
Squire!
661
01:09:07,581 --> 01:09:09,776
Let's be on our way.
662
01:11:05,232 --> 01:11:08,326
Magoza... I've been looking for you.
663
01:11:14,208 --> 01:11:18,201
Is there a reason you ran out
on us and stayed alive?
664
01:11:23,217 --> 01:11:24,206
Magoza!
665
01:11:28,222 --> 01:11:29,450
No reason.
666
01:11:31,625 --> 01:11:38,793
I am a coward who simply feared for his life.
667
01:11:40,267 --> 01:11:41,734
What are you hiding?!
668
01:11:57,284 --> 01:11:58,717
What's wrong with you?
669
01:12:01,455 --> 01:12:04,618
If you continue in this fashion...
670
01:12:05,626 --> 01:12:08,618
...I will have to kill you.
671
01:12:08,962 --> 01:12:10,190
Tell me why!
672
01:12:10,297 --> 01:12:11,127
Outside.
673
01:12:13,267 --> 01:12:14,256
Outside!
674
01:12:16,737 --> 01:12:17,829
A girl?
675
01:12:22,776 --> 01:12:23,606
Magoza!
676
01:12:29,850 --> 01:12:31,010
Why?
677
01:13:26,240 --> 01:13:27,468
Magoza!
678
01:13:28,742 --> 01:13:32,405
Tell me why you're trying to kill me!
679
01:13:42,756 --> 01:13:44,087
That's enough!
680
01:13:45,826 --> 01:13:46,588
En garde!
681
01:13:49,696 --> 01:13:54,065
Magoza, this doesn't make sense.
What are you hiding?
682
01:14:48,388 --> 01:14:49,787
Magoza!
683
01:14:51,658 --> 01:14:53,148
Magoza!
684
01:15:00,400 --> 01:15:03,267
If you can hear me, listen!
685
01:15:05,239 --> 01:15:09,801
I've spent 16 years going around
on Squire Oishi's orders!
686
01:15:12,646 --> 01:15:17,310
I've gone to see Ako samurai
scattered all over the place!
687
01:15:20,888 --> 01:15:25,951
All the Ako samurai
are all giving it their best!
688
01:15:28,562 --> 01:15:31,030
The ones who died are honored!
689
01:15:32,399 --> 01:15:34,833
The ones who didn't...
690
01:15:36,703 --> 01:15:37,533
...aren't!
691
01:15:44,044 --> 01:15:49,380
"Cowards who feared for their lives."
That's what people call us.
692
01:15:51,351 --> 01:15:54,218
We've gone through hell.
693
01:15:57,624 --> 01:16:05,895
We bear a lot more than the ones who died.
694
01:16:10,871 --> 01:16:12,532
You too, probably.
695
01:16:14,308 --> 01:16:15,775
16 years...
696
01:16:16,877 --> 01:16:21,007
...you've spent in hiding.
There must be a reason.
697
01:16:22,015 --> 01:16:23,346
Right?
698
01:16:36,630 --> 01:16:40,930
Won't you tell me, Magoza?
699
01:16:46,406 --> 01:16:51,207
We're blood brothers, after all.
700
01:17:06,960 --> 01:17:08,120
I see.
701
01:17:14,101 --> 01:17:15,898
It's come to this?
702
01:17:22,676 --> 01:17:24,234
I won't ask again.
703
01:17:47,667 --> 01:17:50,636
You wanted me, sir?
704
01:17:50,937 --> 01:17:52,131
Magoza?
705
01:17:53,340 --> 01:17:54,307
Come in.
706
01:18:06,853 --> 01:18:08,480
The time has come.
707
01:18:09,356 --> 01:18:10,380
Yes.
708
01:18:16,530 --> 01:18:18,361
For many years...
709
01:18:20,300 --> 01:18:23,133
...you've served me well.
710
01:18:24,337 --> 01:18:25,463
I thank you.
711
01:18:26,840 --> 01:18:28,307
Not at all.
712
01:18:30,577 --> 01:18:34,536
You are not a retainer
of my late Lord Asano.
713
01:18:37,350 --> 01:18:39,580
You have no need to die.
714
01:18:41,421 --> 01:18:42,718
I'm sorry?
715
01:18:44,091 --> 01:18:47,390
I am ho third of my line
to serve your house.
716
01:18:48,929 --> 01:18:53,059
I would consider it a privilege
to die with you.
717
01:18:59,039 --> 01:18:59,835
Sir?
718
01:19:09,316 --> 01:19:10,374
Magoza...
719
01:19:12,752 --> 01:19:18,918
...will you place your life at my service?
720
01:19:22,429 --> 01:19:24,226
Return to Kyoto...
721
01:19:28,335 --> 01:19:30,769
...and look after Karu for me.
722
01:19:33,640 --> 01:19:38,043
She is ill, and pregnant with my child.
723
01:19:41,581 --> 01:19:46,780
The child will be treated
as the offspring of a criminal.
724
01:19:48,421 --> 01:19:53,984
Conceal its origins, and hide it away.
725
01:19:55,729 --> 01:19:56,661
And...
726
01:19:59,232 --> 01:20:01,427
...take care of Karu.
727
01:20:11,411 --> 01:20:12,400
Magoza...
728
01:20:17,217 --> 01:20:18,275
Yes?
729
01:20:21,221 --> 01:20:22,483
Forgive me.
730
01:20:28,295 --> 01:20:29,990
I need...
731
01:20:35,135 --> 01:20:36,534
...your life.
732
01:20:43,877 --> 01:20:44,809
Please!
733
01:20:48,048 --> 01:20:49,481
As you wish.
734
01:20:54,554 --> 01:21:02,825
As of tonight, Seno Magozaemon is dead.
735
01:21:05,065 --> 01:21:08,125
I will change my appearance and my name...
736
01:21:10,604 --> 01:21:11,628
...and guard...
737
01:21:14,941 --> 01:21:19,776
...Mistress Karu and her child with my life!
738
01:21:33,660 --> 01:21:38,563
Until the time is right,
tell no one of this.
739
01:21:40,667 --> 01:21:45,536
Neither former Ako retainers,
nor your family.
740
01:21:46,039 --> 01:21:46,767
Yes, sir.
741
01:21:50,977 --> 01:21:58,213
Here is money for the way,
and my formal kimono.
742
01:22:02,289 --> 01:22:03,722
When you must...
743
01:22:06,559 --> 01:22:12,896
...use it as proof
you serve the House of Oishi.
744
01:22:18,838 --> 01:22:23,036
I heed and will obey.
745
01:23:02,349 --> 01:23:05,785
This is chrysanthemum and aloe wood scent.
746
01:23:08,855 --> 01:23:09,947
I knew it.
747
01:23:11,624 --> 01:23:16,061
That is the same scent Karu favored.
748
01:23:17,030 --> 01:23:21,694
It must be Seno Magozaemon
who has raised her child.
749
01:23:25,572 --> 01:23:30,168
Most likely on the orders
of Squire Kuranosuke!
750
01:23:31,911 --> 01:23:33,173
So she is...
751
01:23:55,068 --> 01:23:59,596
I am Terasaka Kichiemon,
former retainer to the House of Asano.
752
01:24:00,473 --> 01:24:05,843
Hearing you study tea ceremony here,
I have taken the liberty of waiting.
753
01:24:06,813 --> 01:24:10,442
The House of Asano, did you say?
754
01:24:38,211 --> 01:24:41,908
Magoza, I'm back.
755
01:24:43,149 --> 01:24:44,411
Welcome home.
756
01:25:00,633 --> 01:25:01,657
Kichie...
757
01:25:04,704 --> 01:25:05,568
Magoza...
758
01:25:08,475 --> 01:25:12,036
...your mission is accomplished.
Well done.
759
01:25:18,718 --> 01:25:20,345
I came to say that.
760
01:25:25,492 --> 01:25:26,254
Good day.
761
01:25:31,130 --> 01:25:32,324
Wait!
762
01:25:39,706 --> 01:25:40,730
How did you know...
763
01:25:42,942 --> 01:25:45,740
...about Miss Kane and me?
764
01:25:49,782 --> 01:25:54,651
Lord Shindo Nagayasu
saw through the whole thing.
765
01:26:03,796 --> 01:26:05,161
I see.
766
01:26:21,614 --> 01:26:22,808
Kichie...
767
01:27:00,787 --> 01:27:03,051
My person...
768
01:27:05,725 --> 01:27:08,489
...belongs to me...
769
01:27:10,296 --> 01:27:12,560
...and yet it does not.
770
01:27:20,006 --> 01:27:23,874
As the natural child of Oishi Kuranosuke...
771
01:27:26,112 --> 01:27:30,947
...what will happen to my person now?
772
01:27:40,259 --> 01:27:41,521
Magoza...
773
01:27:43,529 --> 01:27:44,291
Yes?
774
01:27:48,901 --> 01:27:50,698
I'll go as a bride.
775
01:27:54,907 --> 01:27:56,932
As you have said...
776
01:27:58,678 --> 01:28:03,911
...I want to try to find happiness
as a bride in the House of Chaya.
777
01:28:28,808 --> 01:28:33,006
I was hoping you would say that.
778
01:28:43,322 --> 01:28:48,521
Please be happy.
779
01:29:00,406 --> 01:29:01,498
What?!
780
01:29:03,643 --> 01:29:06,009
That Squire Oishi?
781
01:29:06,979 --> 01:29:11,348
The act of vengeance on Lord Kira
was a high crime against the Shogun.
782
01:29:12,485 --> 01:29:16,512
He told me to hide the child
away from the world.
783
01:29:17,757 --> 01:29:21,193
Miss Kane is that child.
784
01:29:25,932 --> 01:29:28,059
I make so bold as to ask...
785
01:29:29,569 --> 01:29:32,561
...does the House of Chaya
have any objection...
786
01:29:34,040 --> 01:29:38,306
...to one who carries the blood
of Oishi Kuranosuke?
787
01:29:43,049 --> 01:29:47,247
Oishi Kuranosuke
was the very model of a warrior.
788
01:29:48,387 --> 01:29:53,086
What objection could we have
to a daughter of his?
789
01:29:55,328 --> 01:29:57,091
Right, Shuichiro?
790
01:30:00,333 --> 01:30:01,265
Yes.
791
01:30:05,238 --> 01:30:06,671
That is good to hear.
792
01:30:12,545 --> 01:30:17,744
Then I convey the words
of Miss Oishi Kane.
793
01:30:19,385 --> 01:30:20,409
Kane wishes...
794
01:30:25,024 --> 01:30:27,754
...to marry Chaya Shuichiro.
795
01:30:28,694 --> 01:30:30,594
At last!
796
01:30:31,330 --> 01:30:32,262
However...
797
01:30:33,366 --> 01:30:37,325
"However"?
Is there something else?
798
01:30:38,137 --> 01:30:40,571
She wishes to wait ten days.
799
01:30:44,043 --> 01:30:49,071
All right. We'll have the wedding in ten days.
800
01:30:52,351 --> 01:30:53,340
Fine.
801
01:30:57,757 --> 01:31:03,252
"How long will we go on talking like this?"
802
01:31:04,530 --> 01:31:09,968
"To hesitate over death
is the shame of all shame!"
803
01:31:10,069 --> 01:31:14,403
"Now is the moment!"
804
01:31:15,675 --> 01:31:20,078
"Steel yourself!"
805
01:31:21,647 --> 01:31:26,744
He swiftly draws...
806
01:31:27,753 --> 01:31:30,745
...his dagger.
807
01:31:33,159 --> 01:31:35,889
But against the familiar skin...
808
01:31:35,995 --> 01:31:45,631
...he has loved...
809
01:31:50,476 --> 01:31:59,874
...and held close...
810
01:32:00,152 --> 01:32:07,649
...and slept beside...
811
01:32:11,297 --> 01:32:21,298
...for so many long months and years...
812
01:32:21,707 --> 01:32:26,371
...the blade...
813
01:32:44,230 --> 01:32:47,688
You're so beautiful!
814
01:32:48,434 --> 01:32:51,164
True Oishi princess!
815
01:33:00,813 --> 01:33:06,809
We come together to chant sutras...
816
01:33:06,886 --> 01:33:11,721
...in remembrance and for the eternal rest...
817
01:33:12,224 --> 01:33:18,629
...of the spirit of
Oishi Kuranosuke Yoshitaka...
818
01:33:18,731 --> 01:33:22,827
...may his soul rise to Lord Buddha.
819
01:33:23,102 --> 01:33:29,439
And for Yoshida Chuzaemon Kanesuke...
820
01:33:29,909 --> 01:33:33,777
...Hara Soemon Mototoki...
821
01:33:34,280 --> 01:33:38,614
...Kataoka Gengoemon Takafusa...
822
01:33:39,452 --> 01:33:43,411
...Mase Kyudayu Masaaki...
823
01:33:43,956 --> 01:33:47,949
...Onodera Junai Hidekazu...
824
01:33:48,627 --> 01:33:52,927
...Oishi Chikara Yoshikane...
825
01:33:53,366 --> 01:33:58,929
...Isogai Jurozaemon Masahisa...
826
01:33:59,672 --> 01:34:03,108
...Horibe Yahei Akizane...
827
01:34:03,943 --> 01:34:07,435
...Hazama Kihei Mitsunobu...
828
01:34:08,214 --> 01:34:12,275
...Nakamura Kansuke Masatoki...
829
01:34:13,285 --> 01:34:17,779
...Sugaya Hannojo Masatoshi...
830
01:34:18,391 --> 01:34:22,794
...Ushioda Matanojo Takanori...
831
01:34:23,529 --> 01:34:27,693
...Horibe Yasubei Taketsune...
832
01:34:44,183 --> 01:34:45,172
Magoza?
833
01:34:47,787 --> 01:34:48,515
Yes?
834
01:34:52,525 --> 01:34:53,492
Magoza...
835
01:34:57,196 --> 01:34:57,992
Yes?
836
01:35:10,109 --> 01:35:14,671
Come to my room, will you?
837
01:35:24,957 --> 01:35:30,918
For 16 years you've looked after me.
838
01:35:49,248 --> 01:35:50,215
Miss Kane...
839
01:35:55,354 --> 01:35:56,548
...you're beautiful.
840
01:36:18,677 --> 01:36:23,910
I sewed this kimono myself.
841
01:36:26,252 --> 01:36:32,122
It's not very well made,
but I put my whole heart into it.
842
01:36:34,059 --> 01:36:35,651
Will you wear it?
843
01:36:41,133 --> 01:36:42,122
Yes.
844
01:36:48,474 --> 01:36:49,805
It's wasted on me.
845
01:37:12,464 --> 01:37:13,897
It suits you.
846
01:37:25,311 --> 01:37:26,471
Magoza...
847
01:37:34,353 --> 01:37:35,615
Hold me.
848
01:37:38,557 --> 01:37:39,387
Miss?
849
01:37:41,160 --> 01:37:43,958
Like when I was small...
850
01:37:47,066 --> 01:37:48,533
...hold me.
851
01:38:02,481 --> 01:38:03,948
Like this?
852
01:38:06,051 --> 01:38:07,712
No, tighter.
853
01:38:16,729 --> 01:38:17,696
Like this?
854
01:38:19,298 --> 01:38:22,859
Tighter. Hold me tighter.
855
01:38:34,113 --> 01:38:35,944
When I'd cry...
856
01:38:38,951 --> 01:38:41,943
...you'd hold me like this.
857
01:38:48,460 --> 01:38:54,763
I've loved living with you.
858
01:39:00,105 --> 01:39:01,265
As have I.
859
01:39:04,343 --> 01:39:09,371
Will I ever love anything so much again...
860
01:39:18,023 --> 01:39:22,392
Miss Kane, if we were flowers,
you would be a bud.
861
01:39:26,632 --> 01:39:29,430
You will have much to love.
862
01:39:29,668 --> 01:39:30,999
Magoza!
863
01:39:36,675 --> 01:39:40,975
Miss Kane, if you cry your make-up will run.
864
01:39:41,080 --> 01:39:42,843
I won't cry.
865
01:39:47,119 --> 01:39:49,781
A warrior woman does not cry.
866
01:39:54,426 --> 01:39:56,826
You told me that.
867
01:40:07,106 --> 01:40:12,100
Miss Kane... smile for me, please.
868
01:40:15,748 --> 01:40:19,445
One last time before you go.
869
01:40:43,509 --> 01:40:47,843
It's almost time for you to be going.
870
01:41:17,476 --> 01:41:23,176
Mistress Yu, I thank you for all you've done.
871
01:41:29,755 --> 01:41:32,918
Be happy, please.
872
01:41:34,426 --> 01:41:35,222
I will.
873
01:41:40,933 --> 01:41:41,900
Mistress Yu...
874
01:41:43,001 --> 01:41:43,990
Yes?
875
01:41:46,238 --> 01:41:51,232
Look after Magoza for me.
876
01:41:56,081 --> 01:41:58,413
I'll do that for you.
877
01:42:02,588 --> 01:42:03,919
I'm ready.
878
01:42:41,627 --> 01:42:42,491
Miss Kane...
879
01:43:04,149 --> 01:43:08,483
Miss Kane, you must have been lonely.
880
01:43:10,422 --> 01:43:12,413
I should have done more.
881
01:43:13,559 --> 01:43:19,828
Why would I be lonely?
You were with me, after all.
882
01:43:22,434 --> 01:43:23,799
You're very kind.
883
01:44:06,178 --> 01:44:08,942
Terasaka Kichiemon,
of the House of Asano.
884
01:44:09,648 --> 01:44:15,211
I come in the wish to serve
on this auspicious occasion.
885
01:44:18,657 --> 01:44:23,560
Squire Terasaka you are most welcome.
886
01:44:24,830 --> 01:44:25,524
Ma'am!
887
01:44:55,794 --> 01:44:56,920
Kichie!
888
01:44:59,464 --> 01:45:00,624
I'm saved.
889
01:45:02,768 --> 01:45:07,364
You organized all this, didn't you.
890
01:45:08,607 --> 01:45:10,598
I couldn't have done it.
891
01:45:11,576 --> 01:45:14,443
This is all Lord Shindo's doing.
892
01:46:26,017 --> 01:46:27,348
By your leave!
893
01:46:30,655 --> 01:46:36,594
Would this be the procession of
Squire Oishi Kuranosuke's daughter?
894
01:46:36,762 --> 01:46:37,729
It would.
895
01:46:38,764 --> 01:46:43,394
I am Tsukioka Jiemon, former Chief Page...
896
01:46:43,502 --> 01:46:45,629
...of the House of Asano!
897
01:46:45,737 --> 01:46:48,570
I am Kanamori Sahei, fusilier!
898
01:46:48,707 --> 01:46:53,235
I am Kageyama Sobei, of the Watch!
899
01:46:53,512 --> 01:46:58,916
On the occasion of the marriage
of Squire Oishi's daughter...
900
01:46:59,217 --> 01:47:03,415
...out of obligation to him...
901
01:47:04,089 --> 01:47:06,421
...we humbly ask permission...
902
01:47:07,859 --> 01:47:11,590
...to be of service at her wedding.
903
01:47:29,114 --> 01:47:35,644
I am most pleased at your consideration.
904
01:47:40,592 --> 01:47:43,493
In place of my late father...
905
01:47:45,463 --> 01:47:47,488
...I humbly offer thanks.
906
01:47:50,869 --> 01:47:52,632
I am grateful.
907
01:47:55,040 --> 01:47:56,064
As well...
908
01:47:59,778 --> 01:48:05,739
...to Seno Magozaemon,
in attendance tonight...
909
01:48:07,485 --> 01:48:12,821
...our foolish accusations
of cowardice and desertion...
910
01:48:13,792 --> 01:48:19,992
...were a sin worth ten thousand deaths.
911
01:48:21,933 --> 01:48:26,632
Squire Seno, in all sincerity...
912
01:48:29,107 --> 01:48:30,369
...I beg your forgiveness.
913
01:48:38,683 --> 01:48:43,382
Squire Tsukioka, let us go forward together.
914
01:48:50,028 --> 01:48:50,960
I am grateful.
915
01:49:01,373 --> 01:49:02,362
A moment!
916
01:49:03,708 --> 01:49:04,970
A moment!
917
01:49:06,544 --> 01:49:07,476
A moment!
918
01:49:10,448 --> 01:49:15,044
Taki Tarozaemon, Captain,
House of Asano, Ako Domain!
919
01:49:15,453 --> 01:49:17,512
Out of obligation to Squire Oishi...
920
01:49:17,622 --> 01:49:22,491
...I ask to serve at
the wedding of his daughter.
921
01:49:22,560 --> 01:49:27,998
Shiotani Takeimon, formerly of
His Lordship's Guard...
922
01:49:28,233 --> 01:49:32,101
Sugino Junzaon,
former Under-Commissioner.
923
01:49:32,671 --> 01:49:34,161
Attend.
924
01:49:35,607 --> 01:49:36,767
A moment!
925
01:49:37,442 --> 01:49:38,602
A moment!
926
01:49:41,780 --> 01:49:44,943
I am Obata Yaemon!
927
01:49:45,583 --> 01:49:50,384
Miwa Kihei, and my son Yakuro.
928
01:49:50,789 --> 01:49:54,088
We are here through the good
offices of Squire Oishi.
929
01:49:54,459 --> 01:49:57,724
Allow us to repay this obligation!
930
01:49:57,796 --> 01:50:00,959
A moment!
One moment, please!
931
01:50:02,067 --> 01:50:04,433
I am Haikata Tobei!
932
01:50:04,569 --> 01:50:06,935
Nagasawa Rokurozaemon!
933
01:50:07,038 --> 01:50:08,403
Okamoto Jirozaemon!
934
01:50:08,707 --> 01:50:10,902
Koyama Gengoemon!
935
01:50:11,009 --> 01:50:13,102
Tsuruta Sanzaemon!
936
01:50:13,211 --> 01:50:14,678
Kimura Zenzaemon!
937
01:50:14,779 --> 01:50:16,041
Watanabe Kakubei!
938
01:50:16,114 --> 01:50:17,706
Toyoda Hachizaemon!
939
01:50:28,626 --> 01:50:32,790
The bride has come!
940
01:51:09,100 --> 01:51:15,869
I am Okuno Shogen, formerly
Steward of the House of Asano.
941
01:51:17,776 --> 01:51:21,940
Through the good offices
of Squire Oishi, I now serve...
942
01:51:23,915 --> 01:51:27,112
...as Administrator to Great Councilor Hino.
943
01:51:27,252 --> 01:51:32,349
Following the 17th-year memorial
to Squire Oishi...
944
01:51:34,692 --> 01:51:36,626
...I now speak for all...
945
01:51:38,997 --> 01:51:41,363
...in offering congratulations...
946
01:51:45,003 --> 01:51:46,834
...to his daughter Miss Kane...
947
01:51:50,475 --> 01:51:53,342
...on the occasion of her wedding.
948
01:51:55,146 --> 01:51:59,674
I am most grateful to you.
949
01:52:06,958 --> 01:52:07,856
Go in.
950
01:52:17,802 --> 01:52:20,999
Miss Kane, we have waited for this moment.
951
01:52:23,741 --> 01:52:24,605
Come in.
952
01:53:23,034 --> 01:53:29,303
The bride is here!
Everyone, come in!
953
01:53:42,253 --> 01:53:58,466
Takasago! Raise the sail of our little boat...
954
01:53:59,103 --> 01:54:07,067
Our little boat with sail raised...
955
01:54:07,145 --> 01:54:14,984
With the moon rising, on the tide...
956
01:54:15,320 --> 01:54:19,279
Over the waves to far Awaji...
957
01:54:41,512 --> 01:54:42,945
Miss Kane...
958
01:54:44,282 --> 01:54:49,447
...has gone safely as a bride.
959
01:54:53,458 --> 01:54:57,224
Now I have carried out my orders...
960
01:55:02,767 --> 01:55:05,258
You've come home, sir?
961
01:55:09,340 --> 01:55:11,865
You're back very early.
962
01:55:12,710 --> 01:55:16,111
Miss Kane has been delivered
to the Chaya home.
963
01:55:16,781 --> 01:55:18,806
Mistress Yu expected you.
964
01:55:19,284 --> 01:55:23,880
She's prepared a celebration.
965
01:55:59,624 --> 01:56:02,115
Miss Kane is safely married.
966
01:56:04,362 --> 01:56:08,696
For that I owe everything to you.
967
01:56:11,336 --> 01:56:14,430
You have my deepest thanks.
968
01:56:16,407 --> 01:56:19,103
Why are you being so formal?
969
01:56:19,610 --> 01:56:24,946
It's like you're going far away.
You're making me nervous.
970
01:56:26,351 --> 01:56:27,215
Here.
971
01:56:52,643 --> 01:56:53,667
Magoza...
972
01:56:58,850 --> 01:57:01,114
You mustn't die, you know.
973
01:57:03,588 --> 01:57:07,684
When I was in Shimabara I was told...
974
01:57:09,193 --> 01:57:15,189
...that a woman is the only thing
holding a man to this world.
975
01:57:17,335 --> 01:57:19,895
One hair from her head...
976
01:57:20,638 --> 01:57:23,664
...keeps that man living.
977
01:57:27,078 --> 01:57:31,742
What has kept you tied to this world...
978
01:57:33,050 --> 01:57:36,747
...was Miss Kane's hair.
979
01:57:45,062 --> 01:57:47,087
And now that's gone...
980
01:57:54,972 --> 01:58:00,501
...you are very much in my thoughts.
981
01:58:10,655 --> 01:58:11,644
Your thoughts?
982
01:58:13,991 --> 01:58:18,928
I've always thought I was very fond...
983
01:58:19,497 --> 01:58:21,931
...of Seno Magozaemon.
984
01:58:27,438 --> 01:58:28,496
But...
985
01:58:31,476 --> 01:58:32,636
Magoza...
986
01:58:36,047 --> 01:58:40,882
...tell me that you are free now
to live as you please.
987
01:58:44,789 --> 01:58:45,983
Well...
988
01:58:50,628 --> 01:58:52,493
You are annoying!
989
01:58:53,798 --> 01:58:56,631
I can't replace Miss Kane, but...
990
01:58:59,704 --> 01:59:00,728
...I'm a woman.
991
01:59:04,041 --> 01:59:05,201
Magoza...
992
01:59:07,111 --> 01:59:12,879
I want you to live with me now.
993
01:59:25,162 --> 01:59:31,192
Magoza, I've been waiting for 16 years.
994
01:59:43,714 --> 01:59:45,477
That's a cruel thing to say...
995
01:59:48,286 --> 01:59:49,617
...now my task is done...
996
01:59:53,057 --> 01:59:55,548
...and this world has no use for me.
997
01:59:56,027 --> 01:59:58,723
Who's being cruel?
998
02:00:01,065 --> 02:00:05,365
Being tossed aside after spending 16 years?
999
02:00:06,704 --> 02:00:08,535
Who's being cruel?
1000
02:00:35,766 --> 02:00:40,294
Mistress Yu, forgive me.
1001
02:00:45,876 --> 02:00:53,715
I am a warrior.
1002
02:01:09,266 --> 02:01:15,205
Only one man has ever resisted
the charms of Yugiri.
1003
02:01:16,040 --> 02:01:19,532
You are the only one, Magoza.
1004
02:01:43,901 --> 02:01:45,425
Is that Lord Shindo's?
1005
02:01:46,504 --> 02:01:47,436
Lend it to me.
1006
02:02:26,177 --> 02:02:31,274
I have fulfilled
the great task you set me.
1007
02:02:33,517 --> 02:02:34,449
Now...
1008
02:02:40,324 --> 02:02:44,624
...I follow you and cast my fate
to the three realms of time...
1009
02:02:46,430 --> 02:02:47,795
...until the end...
1010
02:02:50,735 --> 02:02:52,430
...of reincarnation itself.
1011
02:03:39,917 --> 02:03:53,058
Farewell to this world
1012
02:03:53,430 --> 02:04:03,738
...and the night
1013
02:04:05,009 --> 02:04:15,544
What is one traveling toward death?
1014
02:04:47,818 --> 02:04:59,093
Footsteps that vanish...
1015
02:04:59,163 --> 02:05:07,229
...one by one
1016
02:05:07,304 --> 02:05:30,526
A dream within a dream, alas!
1017
02:06:43,100 --> 02:06:44,192
Magoza!
1018
02:06:52,176 --> 02:06:53,200
Magoza!
1019
02:06:55,679 --> 02:06:56,873
Kichie!
1020
02:06:59,783 --> 02:07:03,378
I need no second.
1021
02:07:43,193 --> 02:07:44,285
Magoza...
1022
02:07:49,466 --> 02:07:53,425
You are the last of the loyal retainers!
1023
02:08:35,913 --> 02:08:36,845
Magoza...
1024
02:09:44,848 --> 02:09:47,840
Koji Yakusho
1025
02:09:51,088 --> 02:09:54,114
Koichi Sato
1026
02:09:55,859 --> 02:09:58,851
Nanami Sakuraba
1027
02:09:58,962 --> 02:10:01,954
Koji Yamamoto
1028
02:10:19,483 --> 02:10:21,747
Jun Fubuki
1029
02:10:21,852 --> 02:10:24,844
Kinie Tanaka
1030
02:10:33,263 --> 02:10:36,255
Masatoh Ibu
1031
02:10:36,333 --> 02:10:39,325
Yoshi Oida
1032
02:10:40,070 --> 02:10:43,096
Narumi Yasuda
1033
02:10:45,309 --> 02:10:48,301
Nizaemon Kataoka
1034
02:11:05,862 --> 02:11:08,854
Based on a novel by
Shiroichiro Ikemiya
1035
02:11:08,966 --> 02:11:11,935
Screenplay by
Yozo Tahaka
1036
02:11:12,002 --> 02:11:14,994
Music by
Takashi Kako
1037
02:11:15,105 --> 02:11:18,097
Director of Photography
Mutsuo Nagamuna (J.S.C.)
1038
02:11:18,175 --> 02:11:21,167
Art Director
Yoshinobu Nishioka
1039
02:11:21,278 --> 02:11:24,270
Art Director
Tetsuo Harada
1040
02:11:24,348 --> 02:11:27,340
Lighting Director
Takaaki Miyanashi
1041
02:11:27,451 --> 02:11:30,511
Sound Director
Toyotaka Nakamichi
1042
02:11:30,587 --> 02:11:33,579
Sound Mixer
Tetsuo Segawa
1043
02:11:33,690 --> 02:11:36,682
Sound Effects
Kenji Shibasaki
1044
02:11:36,760 --> 02:11:39,752
Edited by
Chizuko Osada
1045
02:13:13,757 --> 02:13:16,749
Directed by
Shigemichi Sugita
70554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.