Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,025 --> 00:02:28,018
Limites de la ville
État de l'Alaska
2
00:02:49,074 --> 00:02:52,083
Marcy, appelle M. Barnell.
3
00:02:52,223 --> 00:02:54,783
Dis-lui que je viens encore
de trouver sa femme.
4
00:02:54,926 --> 00:02:56,860
Je la ramène.
5
00:03:34,236 --> 00:03:35,863
Besoin d'aide ?
6
00:03:35,972 --> 00:03:39,033
Oh oui ! Tu veux bien
pousser un peu ?
7
00:03:39,143 --> 00:03:41,440
- Bien oui.
- Génial ! Merci.
8
00:03:41,544 --> 00:03:44,012
À trois, O.K. ?
- O.K.
9
00:03:44,113 --> 00:03:46,082
Et un... deux... trois !
10
00:03:49,654 --> 00:03:51,484
Excellent ! Merci.
11
00:03:51,588 --> 00:03:53,852
En tout cas, c'est pas
parce qu'elle est rapide
12
00:03:53,957 --> 00:03:56,050
qu'elle est légère, hein ?
- Ah oui, c'est sûr.
13
00:03:56,193 --> 00:03:57,626
C'est toi qui viens
d'emménager
14
00:03:57,761 --> 00:03:58,955
dans l'ancienne maison
des Stevens ?
15
00:03:59,097 --> 00:04:00,085
Non. Je m'appelle Ted.
16
00:04:00,165 --> 00:04:02,497
C'est quoi, au juste ?
Une Polaris ?
17
00:04:02,600 --> 00:04:04,033
Ah oui.
18
00:04:04,169 --> 00:04:06,002
Et combien ça vaut ?
19
00:04:06,105 --> 00:04:08,699
Beaucoup plus que ce que
je peux payer normalement.
20
00:04:10,143 --> 00:04:12,542
C'est quoi, ça ?
21
00:04:12,645 --> 00:04:14,545
C'est une caméra vidéo.
22
00:04:14,647 --> 00:04:16,616
"Dis-moi, ce truc-là,
c'est lourd ?
23
00:04:16,716 --> 00:04:18,684
"- Oui.
- Tu l'as monté là tout seul ?
24
00:04:18,785 --> 00:04:21,345
"- Han-han.
- Et t'as pas eu mal au dos ?"
25
00:04:21,454 --> 00:04:25,356
Oh non.
26
00:04:27,228 --> 00:04:28,593
Il l'a eu complètement !
27
00:04:28,729 --> 00:04:31,221
- Le pauvre idiot, il a rien vu.
- Bien joué !
28
00:04:31,366 --> 00:04:33,300
- Il est fort !
- C'était vraiment cool.
29
00:04:33,401 --> 00:04:34,836
J'avais l'impression
de regarder COPS.
30
00:04:34,938 --> 00:04:35,905
Il était plutôt en forme
31
00:04:36,039 --> 00:04:38,030
pour un gars qui a
une hernie discale.
32
00:04:38,174 --> 00:04:40,507
Écoute, je veux pas
avoir l'air de me plaindre,
33
00:04:40,611 --> 00:04:43,780
mais il me semble que tu devais
m'emmener sur ce coup-là.
34
00:04:43,780 --> 00:04:46,715
- Je te trouvais pas.
- Je sais que t'es au courant,
35
00:04:46,816 --> 00:04:48,409
mais plus vite ils sauront
que je peux
36
00:04:48,519 --> 00:04:50,383
me débrouiller tout seul,
plus vite ils te transféreront
37
00:04:50,486 --> 00:04:52,477
plus au Sud.
- J'entends ça depuis exactement
38
00:04:52,589 --> 00:04:54,854
13 mois et 6 jours, Cam.
A la longue,
39
00:04:54,958 --> 00:04:57,553
ça devient un peu agaçant.
40
00:05:01,198 --> 00:05:03,393
Indemnités, ici Waters...
41
00:05:03,535 --> 00:05:05,868
Oh ! Oui, d'accord.
42
00:05:20,921 --> 00:05:22,855
C'est un gros poisson,
dites donc !
43
00:05:25,592 --> 00:05:27,492
Un autre qui s'en est pas sorti.
44
00:05:27,594 --> 00:05:28,994
Oui.
45
00:05:29,097 --> 00:05:30,997
C'est une belle prise.
46
00:05:31,099 --> 00:05:33,000
C'est... une sauterelle
47
00:05:33,102 --> 00:05:35,002
qui débarque un jour
dans un bar.
48
00:05:35,104 --> 00:05:38,370
Le barman lui dit: "On a
un cocktail qui porte votre nom."
49
00:05:38,508 --> 00:05:39,907
La sauterelle répond...
50
00:05:40,010 --> 00:05:43,138
Oh ! Paul Barnell, voici Ted Waters.
51
00:05:44,648 --> 00:05:46,275
- Monsieur Waters.
- Enchanté.
52
00:05:46,383 --> 00:05:47,872
Moi aussi.
53
00:05:47,983 --> 00:05:50,247
Ted, M. Barnell est ici
54
00:05:50,386 --> 00:05:52,651
pour discuter de la police
d'assurance-vie de son frère.
55
00:05:52,756 --> 00:05:54,849
- Raymond, c'est bien ça ?
- Oui.
56
00:05:54,958 --> 00:05:58,052
Comme je l'expliquais
à M. Branch,
57
00:05:58,162 --> 00:06:00,857
ça fait maintenant cinq ans
qu'il a disparu
58
00:06:00,965 --> 00:06:05,562
et je crois que... qu'il est temps
de passer à autre chose.
59
00:06:05,672 --> 00:06:08,402
Par "passer à autre chose",
vous voulez dire...
60
00:06:08,540 --> 00:06:10,736
- Je veux dire...
- Il veut dire qu'on lui verse
61
00:06:10,877 --> 00:06:12,504
l'argent de la police
de son frère.
62
00:06:12,646 --> 00:06:15,011
Vous savez,
63
00:06:15,114 --> 00:06:17,014
après tout ce temps,
je n'ai pas l'impression
64
00:06:17,116 --> 00:06:19,550
qu'il soit encore vivant.
Et mon père a toujours voulu
65
00:06:19,686 --> 00:06:21,950
qu'on prenne bien soin
l'un de l'autre
66
00:06:22,055 --> 00:06:25,320
si quelque chose nous arrivait.
Et comme...
67
00:06:25,426 --> 00:06:29,920
je manque un peu d'argent...
- Oui.
68
00:06:30,030 --> 00:06:32,761
je comprends, monsieur Barnell.
Mais l'ennui, c'est que...
69
00:06:32,868 --> 00:06:35,860
lorsque le corps est manquant,
selon les lois ici, en Alaska,
70
00:06:35,971 --> 00:06:38,439
une personne doit être portée
disparue depuis sept ans
71
00:06:38,541 --> 00:06:40,066
avant qu'elle puisse
72
00:06:40,176 --> 00:06:42,145
être déclarée morte légalement.
Et tout ça,
73
00:06:42,279 --> 00:06:45,145
c'est bien sûr
si on ne tient pas compte
74
00:06:45,247 --> 00:06:47,772
du fait qu'ensuite, les parties
ont droit à une période
75
00:06:47,917 --> 00:06:50,784
qui peut aller jusqu'à une année
complète pour...
76
00:06:50,886 --> 00:06:53,047
pour déposer une requête
d'intervention.
77
00:06:53,156 --> 00:06:55,055
Alors même si on ne peut
encore statuer
78
00:06:55,158 --> 00:06:57,058
sur la situation de votre frère,
79
00:06:57,160 --> 00:07:00,154
on ne peut réellement pas faire
grand-chose pour vous.
80
00:07:00,264 --> 00:07:02,699
Mais nous sommes extrêmement désolés
81
00:07:02,800 --> 00:07:05,793
que vous ayez perdu votre frère.
82
00:07:05,904 --> 00:07:08,168
Absolument, oui.
83
00:07:23,556 --> 00:07:25,456
Et là, qu'est-ce qui est arrivé ?
84
00:07:25,558 --> 00:07:27,856
Elle a commencé à le manger
dans l'autobus.
85
00:07:27,962 --> 00:07:30,022
Tu te rends compte ?
Du steak de saumon !
86
00:07:30,165 --> 00:07:32,133
C'était complètement
dégueulasse !
87
00:07:32,234 --> 00:07:34,759
Elle m'a fait honte.
88
00:07:34,871 --> 00:07:36,202
Ça puait le poisson !
89
00:07:36,305 --> 00:07:39,069
Il y en avait partout
autour d'elle !
90
00:07:39,176 --> 00:07:43,078
Le gars à côté de nous arrêtait
pas de nous engueuler.
91
00:07:44,146 --> 00:07:46,613
LE GRAND BLANC
92
00:07:46,881 --> 00:07:49,976
Je ne veux plus jamais
prendre l'autobus avec elle.
93
00:08:02,333 --> 00:08:05,097
Bon, on y va. Amenez-moi ça
par ici tout de suite
94
00:08:05,204 --> 00:08:07,468
parce que j'ai pas envie
de passer la journée
95
00:08:07,573 --> 00:08:09,598
à me faire chier.
O.K., plus vite !
96
00:08:09,707 --> 00:08:11,642
Ça sent mauvais,
ça pue là-dedans !
97
00:08:24,458 --> 00:08:26,119
O.K.
98
00:08:29,932 --> 00:08:31,331
Attention...
99
00:08:31,432 --> 00:08:34,834
Un... deux... trois !
100
00:08:37,439 --> 00:08:38,839
C'est bon.
101
00:08:38,942 --> 00:08:40,875
On reviendra
le chercher plus tard.
102
00:08:42,744 --> 00:08:44,736
"Vous avez choisi votre épitaphe ?"
103
00:08:44,847 --> 00:08:47,111
- Euh... Paul Barnell à l'appareil.
- Oui, c'est encore John Hogg,
104
00:08:47,215 --> 00:08:49,309
du service des comptes en souffrance
de votre compagnie d'électricité.
105
00:08:49,418 --> 00:08:52,581
- Qu'est-ce que vous dites ?
- Je suis désolé, j'ai fait tout
106
00:08:52,689 --> 00:08:55,590
ce que j'ai pu, mais
franchement, c'était inévitable.
107
00:08:55,724 --> 00:08:57,125
Ah, merde !
108
00:08:57,228 --> 00:09:00,356
- Je vous demande pardon ?
- Non, mais monsieur...
109
00:09:02,433 --> 00:09:04,799
J'ai ici la liste de tous
les paiements...
110
00:09:04,903 --> 00:09:07,201
- Allô ?
- Allô ?
111
00:09:07,305 --> 00:09:09,899
Oui... J'ai payé ma facture
il y a une semaine.
112
00:09:10,009 --> 00:09:12,569
J'ai vu ma secrétaire
faire le chèque.
113
00:09:12,677 --> 00:09:14,942
Vous savez où ce paiement
pourrait être ?
114
00:09:15,048 --> 00:09:17,276
J'en ai aucune idée.
115
00:09:17,382 --> 00:09:20,112
Je suis un homme très patient,
116
00:09:20,219 --> 00:09:22,414
mais on ne peut plus
vous faire crédit.
117
00:09:22,522 --> 00:09:24,183
Pourtant,
ma cote est très bonne.
118
00:09:24,291 --> 00:09:25,986
- Non, monsieur.
- Pourquoi vous dites ça ?
119
00:09:26,093 --> 00:09:28,426
J'ai votre dossier de crédit
devant moi.
120
00:09:29,831 --> 00:09:31,857
Monsieur Barnell ?
121
00:09:32,001 --> 00:09:33,298
Oh !
122
00:09:33,401 --> 00:09:35,666
Monsieur Barnell ?
123
00:09:35,770 --> 00:09:39,263
Monsieur Barnell...
Monsieur Barnell...
124
00:09:42,310 --> 00:09:43,608
Monsieur Barnell !
125
00:10:21,353 --> 00:10:23,585
O.K., O. K...
126
00:11:08,473 --> 00:11:11,409
"Hé, les enfants,
qui veut de la truite ?"
127
00:12:01,298 --> 00:12:04,961
Jodie, non.
C'est pas pour un chien.
128
00:13:05,570 --> 00:13:07,264
O.K.
129
00:13:13,044 --> 00:13:14,807
Chérie, je suis là !
130
00:13:14,914 --> 00:13:18,009
Il y a du courrier ?
131
00:13:24,123 --> 00:13:24,988
Les Copines Voyantes...
132
00:13:25,959 --> 00:13:29,087
Ah, comment ça va aujourd'hui,
monsieur Williams ?
133
00:13:29,196 --> 00:13:32,926
Oui, il n'y a que des voyantes
diplômées ici...
134
00:13:33,033 --> 00:13:34,432
Salut, Tiffany.
135
00:13:34,534 --> 00:13:35,725
"Je travaille. Chut."
136
00:13:35,827 --> 00:13:37,936
J'ai la sensation que
vous avez envie de parler.
137
00:13:38,071 --> 00:13:39,538
Alors, quoi de neuf ?
138
00:13:41,209 --> 00:13:43,302
La télécommande
de votre téléviseur ?
139
00:13:43,411 --> 00:13:44,878
D'accord. Là, vous allez prendre
quelques instants
140
00:13:44,979 --> 00:13:46,470
pour faire le vide
dans votre esprit.
141
00:13:46,581 --> 00:13:49,677
Je crois qu'il n'est plus bon,
ce ragoût.
142
00:13:49,785 --> 00:13:51,947
Hé, tu parlais pas avec un client ?
143
00:13:52,055 --> 00:13:52,952
Il se concentre.
144
00:13:53,055 --> 00:13:55,922
Comment se passe la lecture
des feuilles de thé aujourd'hui ?
145
00:13:56,059 --> 00:13:57,822
J'ai décidé de t'ignorer, toi,
146
00:13:57,961 --> 00:13:59,656
ainsi que ton ignorance
147
00:13:59,796 --> 00:14:00,854
en ce qui concerne mon travail.
148
00:14:00,997 --> 00:14:02,897
Et ça se passe très bien,
je te remercie.
149
00:14:02,999 --> 00:14:05,559
Monsieur Williams ?
Eh bien, je vois...
150
00:14:05,670 --> 00:14:07,364
des coussins de canapé.
151
00:14:07,471 --> 00:14:09,905
Vous avez un canapé ?
152
00:14:10,007 --> 00:14:12,271
Génial ! Contente
de vous avoir aidé.
153
00:14:12,377 --> 00:14:15,505
O.K. Avant que tu dises
154
00:14:15,613 --> 00:14:17,173
quoi que ce soit qui pourrait
nous empêcher
155
00:14:17,283 --> 00:14:19,046
de faire l'amour à tout jamais...
- Non, Tiffany.
156
00:14:19,153 --> 00:14:20,347
Je vais te poser
quelques questions.
157
00:14:20,454 --> 00:14:21,944
Non, j'ai toujours
les mauvaises réponses.
158
00:14:22,056 --> 00:14:23,818
C'est pour ça
qu'il faut persévérer.
159
00:14:23,923 --> 00:14:25,584
Non, j'ai pas envie
de faire ça.
160
00:14:25,692 --> 00:14:28,127
Le test s'appelle:
"L'amour est-il un sacrifice ?".
161
00:14:28,229 --> 00:14:29,627
"Si on était sur un radeau
ensemble
162
00:14:29,763 --> 00:14:31,992
et qu'on avait pas suffisamment
d'eau pour deux personnes...
163
00:14:32,131 --> 00:14:33,565
J'ai pas envie de le faire.
164
00:14:33,666 --> 00:14:35,567
C'est un test stupide, c'est rien.
165
00:14:35,668 --> 00:14:38,068
Exactement. Tu veux me dire
ce que c'est, ça ?
166
00:14:40,140 --> 00:14:42,768
C'est juste pour rire.
167
00:14:47,950 --> 00:14:49,349
Les Copines Voyantes...
168
00:14:49,452 --> 00:14:52,046
Est-ce la première fois
que vous appelez, madame ?
169
00:14:52,155 --> 00:14:54,144
Les tests stupides sont
de grands révélateurs
170
00:14:54,257 --> 00:14:56,885
du potentiel de problèmes
qu'une relation peut avoir.
171
00:14:56,993 --> 00:14:59,894
Margaret, j'ai l'impression que
vous êtes terriblement anxieuse.
172
00:14:59,996 --> 00:15:01,988
Tu sais quoi ?
Notre couple a un seul problème:
173
00:15:02,098 --> 00:15:04,033
C'est que tu extorques
1,99$ la minute
174
00:15:04,134 --> 00:15:06,568
à de pauvres gens
dans mon salon.
175
00:15:06,670 --> 00:15:08,764
Je ne les extorque pas.
176
00:15:08,907 --> 00:15:11,704
Attends, tu ne viens pas juste
de dire que c'était TON salon ?
177
00:15:11,809 --> 00:15:14,905
- Le nôtre.
- Margaret, je sens
178
00:15:15,014 --> 00:15:16,675
qu'une personne qui compte
beaucoup pour vous,
179
00:15:16,783 --> 00:15:18,511
peut-être même
l'homme de votre vie,
180
00:15:18,618 --> 00:15:22,315
se montre exaspérant.
Alors vous allez bien
181
00:15:22,422 --> 00:15:25,789
vous concentrer et je reviens
dans un petit moment.
182
00:15:27,594 --> 00:15:31,085
Je pensais qu'ils sentaient pas,
les morts, quand ils étaient gelés.
183
00:15:31,197 --> 00:15:32,754
Je comprends pas pourquoi
il faut qu'on...
184
00:15:32,865 --> 00:15:35,459
Parce que Dave veut qu'on
lui confirme qu'on l'a tué.
185
00:15:35,568 --> 00:15:38,002
Alors ça va donner à Dave
la confirmation qu'il veut avoir.
186
00:15:40,074 --> 00:15:41,802
C'est notre chance d'avoir
une promotion, Gary.
187
00:15:41,909 --> 00:15:43,673
Donc, on va faire
ce qu'il nous demande.
188
00:15:43,778 --> 00:15:47,772
Qu'est-ce qu'il va faire
avec lui, le faire empailler ?
189
00:15:47,884 --> 00:15:50,285
Comme s'il n'allait pas finir
dans un dépotoir,
190
00:15:50,285 --> 00:15:53,346
de toute façon. T'as demandé
à Dave ce qu'il avait fait ?
191
00:15:53,456 --> 00:15:55,082
Je ne sais pas, mais il disait
192
00:15:55,190 --> 00:15:59,127
que s'il le refaisait encore une fois,
il allait lui briser le cou.
193
00:16:01,064 --> 00:16:03,362
Euh... comment
tu t'es senti... je veux dire...
194
00:16:03,467 --> 00:16:05,833
pas quand tu l'as fait,
mais disons... maintenant ?
195
00:16:05,936 --> 00:16:09,531
J'ai pas envie d'en parler.
196
00:16:09,673 --> 00:16:11,300
O.K.
197
00:16:25,258 --> 00:16:27,247
Jimbo... il n'est plus là.
198
00:16:27,359 --> 00:16:29,521
Gary, arrête, t'es pas drôle, O.K. ?
199
00:16:29,627 --> 00:16:31,527
C'est pas une blague, il est parti.
200
00:16:31,629 --> 00:16:34,224
Je t'ai dit d'arrêter.
Je te trouve pas drôle.
201
00:16:34,333 --> 00:16:36,233
Peut-être que tu l'avais
pas bien...
202
00:16:36,335 --> 00:16:38,861
tué.
203
00:16:43,378 --> 00:16:46,439
Hé, Jimbo !
Il y a un petit frigo ici.
204
00:17:01,697 --> 00:17:04,565
- Ah, bonjour, monsieur Barnell.
- Bonjour, Avis.
205
00:17:04,667 --> 00:17:07,932
- Un café ?
- Puisque tu insistes.
206
00:17:08,038 --> 00:17:09,734
Elle est pas mal, hein ?
207
00:17:09,839 --> 00:17:12,742
"Voler avec Waikiki, c'est
un ticket pour le paradis !"
208
00:17:12,844 --> 00:17:15,745
Est-ce que c'était aussi
terrible en novembre dernier ?
209
00:17:15,848 --> 00:17:20,308
S'il n'y avait pas la météo,
de quoi est-ce qu'on parlerait ?
210
00:17:20,453 --> 00:17:22,250
Ah oui.
211
00:17:22,355 --> 00:17:24,051
- Attention !
- Oh !
212
00:17:26,658 --> 00:17:29,024
Des messages ?
- Juste un.
213
00:17:29,127 --> 00:17:31,061
Encore le gars
de la compagnie d'électricité.
214
00:17:31,164 --> 00:17:34,565
J'ai dit que vous aviez envoyé
le chèque il y a des semaines.
215
00:17:34,667 --> 00:17:35,998
Y a des gens qui n'écoutent pas
216
00:17:36,102 --> 00:17:37,968
quand on leur parle.
- Qu'est-ce que t'as dit ?
217
00:17:41,876 --> 00:17:45,335
Avis, il m'est arrivé
un truc un peu bizarre
218
00:17:45,447 --> 00:17:48,144
hier soir. Tu te rappelles
de mon frère Raymond ?
219
00:17:48,249 --> 00:17:50,717
Celui qui a été porté disparu ?
220
00:17:50,819 --> 00:17:54,449
Hier soir, quelqu'un
a frappé à ma porte et...
221
00:17:54,590 --> 00:17:58,548
tiens-toi bien, j'ai ouvert et
Raymond se tenait là devant moi.
222
00:17:58,693 --> 00:18:00,662
Vous ne l'aviez pas fait déclarer...
223
00:18:00,763 --> 00:18:04,165
Mort ? Non. Si, en fait,
il n'était pas disparu
224
00:18:04,267 --> 00:18:05,734
depuis assez longtemps pour ça.
225
00:18:05,835 --> 00:18:07,963
Heureusement.
C'est une chance. Dites-moi...
226
00:18:08,071 --> 00:18:10,337
où était-il durant
toutes ces années ?
227
00:18:10,441 --> 00:18:13,468
Quelque part plus au sud,
il ne supporte pas le froid.
228
00:18:13,579 --> 00:18:15,205
C'est une bonne nouvelle.
229
00:18:15,314 --> 00:18:16,372
Vous et Mme Barnell,
230
00:18:16,482 --> 00:18:18,712
vous aurez de la compagnie
pour quelque temps.
231
00:18:18,817 --> 00:18:22,413
Comment va-t-elle ?
232
00:18:22,555 --> 00:18:24,351
Mieux.
233
00:18:24,490 --> 00:18:26,924
Un peu mieux, disons.
234
00:18:31,830 --> 00:18:33,798
Vous devez me payer, madame Barnell.
235
00:18:33,899 --> 00:18:35,491
Daniel, mon petit minet,
suceur de queue.
236
00:18:35,602 --> 00:18:36,761
Je vais chercher mon sac.
237
00:18:36,870 --> 00:18:40,363
C'est 12 $ ; je vous ai manquée
la dernière fois.
238
00:18:40,474 --> 00:18:41,907
Branle-toi, branle-toi.
239
00:18:42,009 --> 00:18:45,911
Allez, branle-toi. Branle-toi.
240
00:18:46,014 --> 00:18:47,208
Branle-toi, branle-toi.
241
00:18:53,556 --> 00:18:55,490
Salue ta salope de mère
pour moi.
242
00:18:55,591 --> 00:18:57,752
Comptez sur moi. Merci.
243
00:18:57,895 --> 00:19:01,455
Il y a parfois des jours
meilleurs que d'autres, mais...
244
00:19:01,597 --> 00:19:03,087
c'est mieux.
245
00:20:03,065 --> 00:20:06,798
Paul, pourquoi est-ce que
le frigo du garage est enchaîné ?
246
00:20:06,937 --> 00:20:08,962
- Pour les bêtes.
- Les bêtes de sexe ?
247
00:20:09,107 --> 00:20:11,132
Le repas est presque prêt.
248
00:20:11,276 --> 00:20:15,541
J'ai envie de boire du vin.
T'as envie de boire du vin ?
249
00:20:15,647 --> 00:20:18,411
Tu sais quoi ? J'ai une idée
complètement folle.
250
00:20:19,950 --> 00:20:22,077
On va se commander à manger.
251
00:20:22,187 --> 00:20:23,814
Va chier ! O.K.
252
00:20:23,922 --> 00:20:27,358
Il faut que je te dise quelque chose:
253
00:20:27,459 --> 00:20:29,655
Raymond est vivant.
254
00:20:35,635 --> 00:20:37,934
"Allez, approche !
- Allez !
255
00:20:38,071 --> 00:20:42,202
"Fais un petit sourire à la caméra !
256
00:20:42,342 --> 00:20:46,711
"Certificat de naissance
de Raymond Barnell."
257
00:20:46,814 --> 00:20:49,578
"T'en as de la chance,
espèce de foutu bâtard !
258
00:20:49,684 --> 00:20:53,120
"Hé ! Ha ! Ha ! Ha !
259
00:20:53,221 --> 00:20:54,120
"Allez !
260
00:20:54,222 --> 00:20:57,624
"Tu veux dire quelque chose,
mon petit Raymond ?
261
00:20:57,726 --> 00:21:02,288
"Raymond est un peu jaloux.
Juste un tout petit peu.
262
00:21:02,398 --> 00:21:05,926
"Margaret, c'est vrai
qu'elle en a de la chance.
263
00:21:06,036 --> 00:21:09,063
"Voilà la merveilleuse Margaret
qui brille sur le pont.
264
00:21:16,615 --> 00:21:18,275
"C'est bon.
265
00:21:18,382 --> 00:21:21,510
"C'est excellent, ça.
Attends un peu.
266
00:21:21,619 --> 00:21:24,019
"À l'abordage !"
- "Mort accidentelle...
267
00:21:25,656 --> 00:21:27,454
jusqu'à un million de dollars."
268
00:21:31,163 --> 00:21:33,825
"Oh, voici le docteur. C'est
l'heure de mon médicament.
269
00:21:35,768 --> 00:21:37,463
"- Je suis terriblement désolé.
- Ça fait rien.
270
00:21:37,570 --> 00:21:39,766
"C'est pas grave,
ne vous en faites pas.
271
00:21:39,872 --> 00:21:42,865
"Je voudrais le deuxième sur
l'autre jambe, s'il vous plaît.
272
00:21:43,010 --> 00:21:46,174
"Bravo pour Margaret !
273
00:21:48,350 --> 00:21:50,215
"Ah, ma princesse.
- C'est bon."
274
00:21:58,127 --> 00:22:00,755
- "Limite de crédit de 25000$
pré-approuvée."
275
00:22:06,670 --> 00:22:08,331
Raymond...
276
00:22:10,474 --> 00:22:13,137
Barnell.
277
00:22:38,337 --> 00:22:40,898
Paul ?
278
00:22:41,007 --> 00:22:43,374
Merci beaucoup
d'avoir déneigé l'allée.
279
00:22:43,476 --> 00:22:45,570
C'était une pensée
très délicate.
280
00:22:45,678 --> 00:22:48,113
- Je ne sais pas de quoi vous
voulez parler, madame Wherry.
281
00:22:48,215 --> 00:22:50,206
C'est vous qui êtes passé
au chalet ce matin.
282
00:22:50,351 --> 00:22:53,719
J'étais contente de voir
que ce truc-là servait encore.
283
00:22:53,821 --> 00:22:56,382
Oh, là, je comprends !
Non, non, c'est pas moi,
284
00:22:56,525 --> 00:22:58,858
c'est Raymond que vous avez vu
ce matin.
285
00:22:58,960 --> 00:22:59,929
- Il est vivant ? !
- Oui.
286
00:23:00,062 --> 00:23:01,394
Et même très vivant.
287
00:24:44,611 --> 00:24:46,442
Oh, bon sang !
288
00:24:48,515 --> 00:24:52,782
Qu'est-ce que je vais devoir
faire pour que vous compreniez ?
289
00:25:16,479 --> 00:25:18,310
Margaret, tu m'as fait
tellement peur !
290
00:25:18,415 --> 00:25:21,816
- Regarde Jodie.
- Elle est toute petite.
291
00:25:21,919 --> 00:25:23,715
- Oh oui, toute petite.
- Petite et affamée.
292
00:25:23,821 --> 00:25:26,188
- Toute petite et affamée.
Oui, elle a faim !
293
00:25:26,291 --> 00:25:27,553
- Allez, viens ici.
- Bon chien !
294
00:25:27,659 --> 00:25:29,752
À quelle heure Rudy's ferme ?
295
00:26:04,001 --> 00:26:06,128
Vraiment désolé pour ça.
296
00:26:10,506 --> 00:26:13,441
Merci, vieux.
297
00:26:24,322 --> 00:26:27,951
Si ça peut vous réconforter,
298
00:26:28,060 --> 00:26:31,257
il n'a pas été mangé
alors qu'il était conscient.
299
00:26:31,363 --> 00:26:33,161
Il est mort en tombant ?
300
00:26:33,265 --> 00:26:36,497
Est-ce qu'il a dit où il
habitait pendant son absence ?
301
00:26:36,603 --> 00:26:38,593
En Floride. Il ne m'en a pas
beaucoup parlé.
302
00:26:38,704 --> 00:26:40,137
Ils nous a rapporté
ce coquillage.
303
00:26:40,239 --> 00:26:42,674
C'est tout ce qu'il nous reste
de lui.
304
00:26:42,775 --> 00:26:45,768
Ça faisait au moins cinq ans
que je l'avais pas vu.
305
00:26:45,912 --> 00:26:47,004
On pensait qu'il était...
306
00:26:47,147 --> 00:26:49,240
- Mort, oui, je sais.
- C'est ça.
307
00:26:49,382 --> 00:26:51,852
Comment avez-vous...
308
00:26:51,987 --> 00:26:54,046
On a reçu un coup de téléphone
anonyme d'un Jamaïquain.
309
00:26:54,156 --> 00:26:57,489
Il a dit qu'il croyait avoir vu un corps.
310
00:26:57,593 --> 00:27:00,153
C'est grâce à ses papiers
qu'on vous a retrouvé.
311
00:27:00,263 --> 00:27:01,287
Comme à la télé, hein ?
312
00:27:01,397 --> 00:27:02,864
Je veux le voir.
- Monsieur Barnell,
313
00:27:02,965 --> 00:27:05,456
il faut que vous sachiez
qu'une attaque d'animal,
314
00:27:05,569 --> 00:27:07,797
c'est pas très joli.
- Ah, je sais, oui.
315
00:27:07,902 --> 00:27:09,598
Vous savez, il reste pas grand-chose.
316
00:27:10,706 --> 00:27:12,139
Oh, Seigneur... oh...
317
00:27:12,240 --> 00:27:15,233
C'est bien votre frère, monsieur ?
318
00:27:15,343 --> 00:27:17,778
Oui, c'est lui.
319
00:27:17,879 --> 00:27:19,814
Ils lui ont bouffé
les deux oreilles !
320
00:27:19,949 --> 00:27:22,818
Mais quelle sorte d'animal peut
faire une chose pareille ?
321
00:27:22,920 --> 00:27:25,185
Normalement, c'est les ours qui font ça.
322
00:27:25,290 --> 00:27:27,850
Mais avec ces pistes
et le profil d'alimentation,
323
00:27:27,960 --> 00:27:29,927
on dirait que c'est des loups.
324
00:27:30,029 --> 00:27:34,466
C'est rare, mais ça arrive.
325
00:27:41,240 --> 00:27:43,333
Hum... les effets personnels
326
00:27:43,443 --> 00:27:46,571
de votre frère. Marcy...
327
00:27:46,679 --> 00:27:49,147
Pourrais-tu...
- Oui, pas de problème.
328
00:27:49,249 --> 00:27:51,275
Allez, venez avec moi.
- Merci.
329
00:27:51,420 --> 00:27:53,011
Le légiste a trouvé
330
00:27:53,155 --> 00:27:54,553
des morsures plus petites
sur la cheville.
331
00:27:54,655 --> 00:27:57,216
Les louveteaux, il y avait
peut-être toute une meute.
332
00:27:57,359 --> 00:28:00,328
Derek a trouvé ça.
333
00:28:00,429 --> 00:28:04,593
Pas très brillant, ça,
pour un randonneur.
334
00:28:04,700 --> 00:28:07,134
C'est débile,
ces bêtes-là, hein ?
335
00:28:07,236 --> 00:28:11,502
Pour ça, oui. Débile, débile...
336
00:28:11,606 --> 00:28:13,507
Attention, dites "sexe" !
337
00:28:13,608 --> 00:28:15,076
Sexe !
338
00:28:18,013 --> 00:28:20,244
Oh... merde !
339
00:28:21,852 --> 00:28:24,082
Tu sais qu'il y a plusieurs
endroits sur cette planète
340
00:28:24,222 --> 00:28:25,814
où les gens font ça à l'extérieur ?
341
00:28:29,127 --> 00:28:31,891
Et combien de compagnies
d'assurances y a-t-il
342
00:28:31,997 --> 00:28:33,659
aux États-Unis ?
Environ un milliard.
343
00:28:33,766 --> 00:28:35,528
C'est pas ça, le problème, Tiffany.
344
00:28:35,635 --> 00:28:38,037
Je me suis fendu le derrière
pour Liberty Capital
345
00:28:38,037 --> 00:28:41,164
alors je veux pas m'en aller.
Je veux avoir une promotion.
346
00:28:41,274 --> 00:28:42,501
Je veux avoir une promotion
347
00:28:42,607 --> 00:28:44,371
et sortir de cet assommant
trou perdu !
348
00:28:46,512 --> 00:28:48,004
O.K.
- Et quand ça va se produire,
349
00:28:48,649 --> 00:28:50,116
j'imagine que je vais devenir
350
00:28:50,217 --> 00:28:52,516
un autre nom dans ton petit
carnet d'adresses ?
351
00:28:54,589 --> 00:28:56,750
Je peux pas croire
que tu viens de dire ça.
352
00:28:58,694 --> 00:29:01,686
Tu sais pourtant que t'es
la chose... la chose la plus...
353
00:29:01,831 --> 00:29:03,354
la plus importante de ma vie !
354
00:29:03,498 --> 00:29:04,396
C'est vrai.
355
00:29:04,499 --> 00:29:06,797
Tu veux répéter
ce que tu viens de dire ?
356
00:29:06,902 --> 00:29:09,837
T'as envie qu'on baise
tout de suite, juste là ?
357
00:29:09,939 --> 00:29:12,338
Tiffany, c'est
une excellente idée.
358
00:29:15,811 --> 00:29:17,211
Tu vas répondre ?
359
00:29:23,221 --> 00:29:25,212
Les Copi... Pardon, allô ?
360
00:29:25,323 --> 00:29:27,052
- C'est qui, ça ?
- Oui...
361
00:29:27,158 --> 00:29:30,959
Écoutez, est-ce que c'est
une question de vie ou de mort ?
362
00:29:31,096 --> 00:29:32,187
Passe-moi le téléphone.
363
00:29:32,331 --> 00:29:34,356
Oui, allô ?
364
00:29:37,804 --> 00:29:39,361
C'est pas vrai.
365
00:29:39,472 --> 00:29:41,029
Ta maman ?
366
00:29:41,138 --> 00:29:44,632
Une police d'assurance-vie
d'un million vient de mourir.
367
00:29:44,743 --> 00:29:47,406
Quoi, un samedi ? !
368
00:29:47,514 --> 00:29:49,846
Que fais-tu de notre premier triathlon
annuel pizza, sexe et golf ?
369
00:29:49,950 --> 00:29:52,317
Si c'est ce que je pense,
j'ai peut-être trouvé
370
00:29:52,419 --> 00:29:54,047
une façon de nous sortir d'ici.
371
00:29:54,154 --> 00:29:55,917
On n'a pas besoin de ça.
372
00:29:56,024 --> 00:29:59,619
Est-ce que je peux
te rappeler ? D'accord.
373
00:29:59,729 --> 00:30:02,594
J'aimerais...
374
00:30:02,696 --> 00:30:04,665
Ne rentre pas trop tard, d'accord ?
375
00:30:04,766 --> 00:30:07,291
Je reviens très vite.
376
00:30:15,244 --> 00:30:16,939
C'est lui, messieurs.
377
00:30:17,047 --> 00:30:19,742
Raymond Barnell.
378
00:30:19,850 --> 00:30:21,249
Et...
379
00:30:21,351 --> 00:30:23,012
qu'est-ce qui lui est arrivé ?
380
00:30:23,120 --> 00:30:24,553
Ce qui semble lui être arrivé.
381
00:30:24,656 --> 00:30:27,557
Les loups l'ont bouffé.
Peut-être bien un grizzly
382
00:30:27,659 --> 00:30:31,151
qui faisait de l'insomnie, mais
je n'ai trouvé aucune trace.
383
00:30:31,263 --> 00:30:33,059
Seriez-vous surpris
d'apprendre que son frère
384
00:30:33,165 --> 00:30:34,961
a essayé d'encaisser
sa police d'assurance
385
00:30:35,067 --> 00:30:37,661
il y a deux semaines ?
- Qu'essayez-vous de me dire ?
386
00:30:37,803 --> 00:30:39,930
Que M. Barnell a bouffé
les jambes de son frère ?
387
00:30:40,072 --> 00:30:43,040
Vous ne trouvez pas ça un peu suspect
388
00:30:43,175 --> 00:30:44,939
que son propre frère...
- Monsieur Waters,
389
00:30:45,045 --> 00:30:47,412
je ne connais pas grand-chose
aux assurances.
390
00:30:47,514 --> 00:30:49,812
Mais j'imagine que c'est votre
travail de trouver un moyen
391
00:30:49,916 --> 00:30:51,281
pour ne pas payer
ces pauvres gens.
392
00:30:51,385 --> 00:30:54,081
C'est une fin simple et claire.
393
00:30:54,188 --> 00:30:57,453
Nous aimons que les fins
soient simples et claires.
394
00:31:03,764 --> 00:31:07,131
Salut, chef. On a une bonne
et une mauvaise nouvelle.
395
00:31:07,235 --> 00:31:09,533
Une bonne nouvelle: On l'a tué.
396
00:31:09,671 --> 00:31:11,605
Une mauvaise nouvelle:
Il a disparu.
397
00:31:11,740 --> 00:31:13,367
Je veux des preuves, Jimbo.
398
00:31:13,509 --> 00:31:15,476
Je vous donne une semaine.
- C'était notre première fois.
399
00:31:15,611 --> 00:31:18,045
Il y a personne de parfait
la première fois, Dave.
400
00:31:18,181 --> 00:31:20,012
Monsieur Branch,
vous étiez là quand il est venu
401
00:31:20,117 --> 00:31:22,641
et qu'il a essayé de se faire
payer. Ça sent mauvais.
402
00:31:22,753 --> 00:31:26,951
Waters, si la police dit
que le gars a été...
403
00:31:27,057 --> 00:31:29,787
A été mangé par des loups.
T'aurais pas pu...
404
00:31:29,894 --> 00:31:31,225
A été mangé par des loups,
405
00:31:31,328 --> 00:31:33,194
alors on n'a pas le choix.
406
00:31:33,298 --> 00:31:36,166
Vous avez vu M. Barnell
aux informations, hier soir ?
407
00:31:36,267 --> 00:31:38,463
La police nous a dit
ce qui s'est passé.
408
00:31:38,570 --> 00:31:40,505
Comment allez-vous,
vous et votre femme ?
409
00:31:40,606 --> 00:31:44,303
Ma femme est trop
bouleversée pour être ici.
410
00:31:44,443 --> 00:31:46,241
Paul, qui est là ?
411
00:31:46,380 --> 00:31:49,349
Comme je le disais...
elle est trop bouleversée.
412
00:31:49,483 --> 00:31:50,917
Paul, la porte est coincée !
413
00:31:51,051 --> 00:31:54,077
C'est dur parce que la
question qu'on doit se poser...
414
00:31:54,188 --> 00:31:56,178
Quel est le trou de cul
415
00:31:56,290 --> 00:31:58,018
qui a brisé la putain de porte ? !
416
00:31:58,159 --> 00:31:59,887
Vous voyez combien
le stress est important.
417
00:31:59,994 --> 00:32:01,484
Je dois y aller maintenant.
418
00:32:01,595 --> 00:32:05,032
Il faut que je m'occupe
des funérailles. Excusez-moi.
419
00:32:05,132 --> 00:32:06,930
Salut !
420
00:32:07,035 --> 00:32:08,935
On n'a pas besoin
de mauvaise publicité.
421
00:32:09,038 --> 00:32:12,372
Je ne veux pas que cette histoire
nous cause le moindre problème.
422
00:32:12,475 --> 00:32:13,805
Je pense que la direction
désapprouvera
423
00:32:13,909 --> 00:32:15,274
notre façon d'aborder
les choses.
424
00:32:15,378 --> 00:32:18,973
Ils verront les choses telles
que moi je voudrai qu'ils les voient.
425
00:32:19,115 --> 00:32:21,640
O.K.
426
00:32:21,785 --> 00:32:23,514
Oui, monsieur.
Vous pouvez considérer
427
00:32:23,621 --> 00:32:25,748
que ce dossier
est maintenant clos.
428
00:32:27,323 --> 00:32:30,020
Merci, Cam. Merci beaucoup.
429
00:32:30,127 --> 00:32:32,459
Merci de m'avoir...
soutenu comme ça.
430
00:32:32,563 --> 00:32:35,192
T'as de drôles de façons de chercher
431
00:32:35,299 --> 00:32:37,268
à obtenir une promotion,
mon vieux.
432
00:32:37,369 --> 00:32:40,031
Bon, je vais travailler
sur le dossier Johnson.
433
00:32:40,139 --> 00:32:42,664
Tu veux t'occuper de
la paperasse concernant Barnell ?
434
00:32:45,578 --> 00:32:48,046
Où est-ce que tu t'en vas ?
- Déjeuner.
435
00:32:48,147 --> 00:32:49,479
- À 9 h 30 ? !
- Ouais !
436
00:32:49,582 --> 00:32:52,381
Il y a sept commerces ici:
Un magasin de cartes,
437
00:32:52,518 --> 00:32:54,714
une agence de voyages,
un salon de coiffure...
438
00:32:54,855 --> 00:32:57,049
D'après toi, lequel aurait voulu
nous le voler ?
439
00:32:59,025 --> 00:33:01,995
La police dit que c'est grâce
au portefeuille de Raymond
440
00:33:02,096 --> 00:33:04,691
qu'ils vous ont retrouvé.
- Oui, c'est exact.
441
00:33:04,798 --> 00:33:08,257
Vous avez une idée de ce que
votre frère faisait là-bas ?
442
00:33:08,369 --> 00:33:11,601
Il faisait des promenades,
des randonnées.
443
00:33:11,707 --> 00:33:13,834
Il était en randonnée.
444
00:33:13,944 --> 00:33:15,342
Quel sportif !
445
00:33:15,443 --> 00:33:18,379
Je peux vous offrir
un petit café peut-être ?
446
00:33:18,481 --> 00:33:19,778
Non, je vous remercie.
447
00:33:19,882 --> 00:33:21,748
Il aimait la randonnée ?
448
00:33:21,851 --> 00:33:23,614
Excusez-moi,
je ne vous suis pas.
449
00:33:23,753 --> 00:33:25,550
Est-ce qu'il allait en randonnée
450
00:33:25,690 --> 00:33:28,249
plus d'une fois par semaine
ou bien à l'occasion seulement ?
451
00:33:28,391 --> 00:33:31,883
Je peux vous demander
pourquoi vous voulez savoir ça ?
452
00:33:32,028 --> 00:33:33,553
Je veux éclaircir
quelques petites choses,
453
00:33:33,665 --> 00:33:34,926
c'est tout, monsieur Barnell.
454
00:33:35,033 --> 00:33:37,399
Vous êtes au courant
que la police a dit
455
00:33:37,503 --> 00:33:40,337
que mon frère était décédé
lors de l'attaque ?
456
00:33:40,440 --> 00:33:43,603
Je me trompe ou vous couvrez
ce genre de choses ?
457
00:33:43,710 --> 00:33:44,802
Bien sûr, monsieur Barnell,
458
00:33:44,912 --> 00:33:47,812
et ça devrait se régler
dans les plus brefs délais.
459
00:33:47,914 --> 00:33:50,212
Mais en attendant,
pourriez-vous m'en dire
460
00:33:50,316 --> 00:33:53,251
un peu plus à propos
de votre frère, le randonneur ?
461
00:33:53,353 --> 00:33:56,618
"Lois internationales sur l'extradition"
462
00:34:03,230 --> 00:34:05,130
Salut !
463
00:34:07,234 --> 00:34:09,169
Comment ça va, princesse ?
464
00:34:14,277 --> 00:34:16,676
Qu'est-ce qui se passe ?
465
00:34:16,778 --> 00:34:18,713
J'ai pris de l'Ativan.
466
00:34:20,782 --> 00:34:22,114
Et j'ai appelé ma voyante.
467
00:34:22,218 --> 00:34:24,517
- On en a pas les moyens...
- Ne te fâche pas.
468
00:34:24,621 --> 00:34:26,679
C'est juste que la semaine
a été tellement...
469
00:34:26,790 --> 00:34:29,315
- Je sais, je sais.
- C'est vrai, il y a Raymond
470
00:34:29,426 --> 00:34:31,257
qui s'est fait manger
par des bêtes
471
00:34:31,396 --> 00:34:33,421
puis on a failli
se faire voler le frigo.
472
00:34:33,565 --> 00:34:35,897
On a reçu une autre lettre
des assurances aujourd'hui.
473
00:34:40,339 --> 00:34:42,638
Chut, t'en fais pas.
474
00:34:42,742 --> 00:34:44,266
Calme-toi.
475
00:34:46,179 --> 00:34:48,408
Excuse-moi.
476
00:34:48,515 --> 00:34:50,881
Espèce de bande d'enculés !
477
00:34:55,222 --> 00:34:57,212
"Comme nous l'avons
précédemment mentionné..."
478
00:34:57,324 --> 00:34:59,690
Mais je suis malade,
je suis vraiment malade !
479
00:34:59,793 --> 00:35:01,988
Je sais.
480
00:35:02,095 --> 00:35:04,223
"Le syndrome de la Tourette
n'est pas facile
481
00:35:04,364 --> 00:35:06,960
à diagnostiquer..."
- Ils peuvent se faire mettre !
482
00:35:07,102 --> 00:35:09,866
- "...aucun symptôme
avant l'âge de 18 ans,
483
00:35:09,972 --> 00:35:12,464
pas d'antécédents familiaux.
Prière d'en référer..."
484
00:35:12,608 --> 00:35:14,508
Se faire mettre !
Se faire mettre !
485
00:35:14,611 --> 00:35:18,774
Je suis une vraie aventurière.
486
00:35:18,881 --> 00:35:21,247
C'est comme ça que les choses
étaient faites au début.
487
00:35:21,351 --> 00:35:23,649
Margaret... Margaret !
488
00:35:23,752 --> 00:35:26,347
Je suis le modèle même
du plus-que-parfait général.
489
00:35:26,456 --> 00:35:29,756
Margaret...
490
00:35:29,860 --> 00:35:32,590
Je sais que tu n'aimes pas
du tout qu'on parle de ça...
491
00:35:32,696 --> 00:35:36,133
On ne sait jamais, peut-être
que c'est pas ce qu'on croit.
492
00:35:36,234 --> 00:35:39,033
Oui, peut-être que c'est pas ça.
493
00:35:39,171 --> 00:35:43,074
Peut-être que c'est
seulement du stress.
494
00:35:43,176 --> 00:35:46,577
Tu te rappelles la croisière ?
495
00:35:48,781 --> 00:35:50,509
Je te regardais...
496
00:35:50,615 --> 00:35:53,585
T'étais épanouie.
497
00:35:55,821 --> 00:35:58,950
T'étais tellement charmante,
épanouie, gentille
498
00:35:59,058 --> 00:36:00,719
et attentionnée.
499
00:36:00,827 --> 00:36:04,025
Mais... Je n'en peux plus,
excuse-moi. Je suis fatigué.
500
00:36:04,132 --> 00:36:05,793
Tu comprends ?
- Ils disent que ça peut pas
501
00:36:05,901 --> 00:36:07,765
commencer tout d'un coup,
mais ça peut, oui.
502
00:36:07,869 --> 00:36:09,336
Parce que moi, ça a fait ça.
503
00:36:09,438 --> 00:36:12,839
Oui, je sais. Je sais.
504
00:36:12,941 --> 00:36:16,537
- Alors je vais me suicider !
- Non ! Tu dis n'importe quoi !
505
00:36:16,680 --> 00:36:18,544
- Ils vont voir !
- Non, c'est insensé !
506
00:36:18,647 --> 00:36:21,047
- Tu pourras refaire ta vie.
- Non. Allez, viens maintenant.
507
00:36:21,150 --> 00:36:22,742
Te marier avec une personne normale.
508
00:36:22,852 --> 00:36:25,183
T'es la femme la plus normale
que je connaisse.
509
00:36:25,287 --> 00:36:26,880
- Je suis pas folle, Paul.
- Je sais.
510
00:36:26,989 --> 00:36:29,322
Il y a quelque chose
qui ne va pas avec moi.
511
00:36:29,426 --> 00:36:31,292
Je sais, ma chérie.
512
00:36:31,394 --> 00:36:34,229
On va trouver
les meilleurs spécialistes
513
00:36:34,332 --> 00:36:37,200
qu'on peut trouver pour ça.
514
00:36:37,302 --> 00:36:41,500
- C'est vrai ?
- Oui.
515
00:36:41,607 --> 00:36:44,576
Je suis sûr que les choses
vont s'arranger.
516
00:36:44,678 --> 00:36:49,237
Je suis pas cinglé, je sens que
ça va s'arranger. C'est vrai.
517
00:36:49,380 --> 00:36:52,976
Mais tu dois me laisser
m'occuper de tout. D'accord ?
518
00:36:53,085 --> 00:36:55,953
Tu laisses tout ça entre mes mains...
519
00:36:56,054 --> 00:36:58,546
et ça va bien se passer.
520
00:36:58,658 --> 00:37:00,125
C'est une promesse.
521
00:37:14,843 --> 00:37:16,607
Sac à merde.
522
00:37:18,914 --> 00:37:20,848
Ça, c'est ma chérie.
523
00:37:27,657 --> 00:37:30,717
Oui, bonjour. Ici Ted Waters.
J'appelle de Liberty Capital.
524
00:37:30,827 --> 00:37:32,921
Je me demandais
si je pouvais avoir
525
00:37:33,030 --> 00:37:36,125
le dossier de crédit complet
de Raymond Barnell et de...
526
00:37:36,234 --> 00:37:39,466
de Paul Barnell également...
527
00:37:39,571 --> 00:37:40,663
Oui, je vais attendre.
528
00:37:40,773 --> 00:37:42,435
T'as commencé le rapport mensuel ?
529
00:37:42,541 --> 00:37:45,102
Est-ce que tu peux t'en occuper, Cam ?
530
00:37:45,211 --> 00:37:47,508
Je travaille sur autre chose,
en ce moment.
531
00:37:47,613 --> 00:37:50,581
T'es encore sur l'affaire
Barnell, si je comprends bien.
532
00:37:55,120 --> 00:37:56,712
Je suis passé le voir
à son travail.
533
00:37:56,855 --> 00:37:58,288
- Et alors ?
- Il y a un problème.
534
00:37:58,390 --> 00:38:00,256
Je peux compter sur toi
pour une petite semaine ?
535
00:38:00,361 --> 00:38:02,295
Tu vas nous mettre
tous les deux dans le pétrin.
536
00:38:02,396 --> 00:38:04,131
À partir de maintenant,
on pourra travailler ensemble
537
00:38:04,131 --> 00:38:05,064
sur tous les dossiers.
538
00:38:05,166 --> 00:38:07,157
Plus de Cam qui court
chercher le café
539
00:38:07,268 --> 00:38:09,031
pendant que Ted disparaît
durant trois heures ?
540
00:38:09,137 --> 00:38:11,105
Je vais essayer.
541
00:38:11,205 --> 00:38:13,606
Et tu vas travailler
sur tes aptitudes à communiquer ?
542
00:38:15,945 --> 00:38:17,310
- D'accord.
- C'est bon.
543
00:38:17,413 --> 00:38:19,074
Alors, excuse-moi
un petit moment,
544
00:38:19,181 --> 00:38:20,843
je vais aller couvrir
tes fesses.
545
00:38:20,949 --> 00:38:22,974
O.K. Oui, je suis désolé...
546
00:38:25,420 --> 00:38:27,081
Est-ce qu'ils sont tous à vous ?
547
00:38:27,223 --> 00:38:28,884
C'est le plus grand sport du monde.
548
00:38:29,025 --> 00:38:31,825
Je suis passée à l'arc à poulie
il y a deux ans.
549
00:38:31,929 --> 00:38:33,863
À cause de l'arthrite,
c'est moins difficile.
550
00:38:33,965 --> 00:38:36,365
Le thé, ça va ?
- Ah oui.
551
00:38:36,468 --> 00:38:37,492
Très bien. Je vous remercie.
552
00:38:37,602 --> 00:38:39,901
Je me demandais si, par hasard,
vous aviez eu l'occasion
553
00:38:40,004 --> 00:38:41,870
de parler à Raymond
à son retour par ici ?
554
00:38:41,974 --> 00:38:44,464
Je l'ai vu qu'une seule fois.
555
00:38:44,576 --> 00:38:46,203
Je lui ai pas parlé.
556
00:38:46,311 --> 00:38:48,041
Je l'ai salué de la main.
557
00:38:48,146 --> 00:38:50,080
Salué de la main ?
558
00:38:50,182 --> 00:38:52,149
Il déneigeait mon allée de devant.
559
00:38:52,250 --> 00:38:55,846
Raymond était un vrai monstre
quand il était jeune.
560
00:38:55,954 --> 00:38:56,682
Mais, comme on dit:
561
00:38:57,656 --> 00:38:59,682
"Le temps vient à bout
des coeurs les plus durs."
562
00:38:59,826 --> 00:39:02,056
Il était du genre à aimer
le plein air ou la randonnée...
563
00:39:02,163 --> 00:39:05,792
Je croyais que c'était Paul,
au tout début.
564
00:39:08,503 --> 00:39:09,993
Avez-vous parlé
565
00:39:10,104 --> 00:39:11,868
à la femme de Paul ?
566
00:39:11,973 --> 00:39:14,966
Ça, c'est quelque chose.
Pas que j'aime le commérage,
567
00:39:15,077 --> 00:39:17,205
mais je crois...
- Excusez-moi, avez-vous dit
568
00:39:17,312 --> 00:39:19,213
avoir cru que Paul
déneigeait votre allée ?
569
00:39:24,553 --> 00:39:26,454
Il s'avère que M. Barnell
est plein de dettes
570
00:39:26,555 --> 00:39:29,320
et que sa compagnie est
à deux doigts de la faillite totale.
571
00:39:29,426 --> 00:39:31,917
Et c'est comme si son frère
Raymond n'avait jamais existé.
572
00:39:32,062 --> 00:39:34,997
Il n'a aucun relevé de crédit
ni rien du tout depuis cinq ans.
573
00:39:35,133 --> 00:39:37,566
La seule chose qu'il ait faite
depuis sa réapparition,
574
00:39:37,702 --> 00:39:39,795
c'est demander des nouvelles
cartes d'identité et de crédit,
575
00:39:39,905 --> 00:39:41,429
mais il ne s'en est
jamais servi.
576
00:39:41,540 --> 00:39:43,770
Ça ne veut rien dire.
577
00:39:43,874 --> 00:39:46,537
- Ça veut dire beaucoup.
- Je te dis que non.
578
00:39:46,645 --> 00:39:49,045
- Je te dis que oui.
- Je te dis que non.
579
00:39:51,216 --> 00:39:53,013
Indemnités, Waters...
580
00:39:53,118 --> 00:39:54,551
C'est personnel.
581
00:39:55,987 --> 00:39:57,547
Je peux te le jurer.
582
00:40:00,927 --> 00:40:02,919
Monsieur Barnell, les oreilles
devaient vous bourdonner.
583
00:40:03,029 --> 00:40:05,328
Justement, j'étais en train...
584
00:40:05,465 --> 00:40:08,697
Oui, oui, bien sûr.
Dans combien de temps ?
585
00:40:08,802 --> 00:40:11,431
Comment Dieu,
qui est un Dieu d'amour,
586
00:40:11,539 --> 00:40:13,871
serait-il capable
d'une telle chose ?
587
00:40:13,975 --> 00:40:16,409
Quand une personne nous est
enlevée à un si jeune âge,
588
00:40:16,511 --> 00:40:18,537
c'est une question
qu'on se pose souvent.
589
00:40:18,647 --> 00:40:20,239
Va chier !
590
00:40:20,349 --> 00:40:23,080
Quel épouvantable dessein
cela peut-il servir ?
591
00:40:23,185 --> 00:40:26,155
Mais tout comme
l'apôtre Paul l'a écrit
592
00:40:26,256 --> 00:40:29,226
dans sa lettre aux Éphésiens...
593
00:40:29,327 --> 00:40:31,317
"Tout est pour le mieux
quand les choses sont faites
594
00:40:31,429 --> 00:40:32,396
selon la volonté de Dieu."
595
00:40:32,496 --> 00:40:34,828
Baiseur de bonnes soeurs !
596
00:40:39,304 --> 00:40:41,737
Raymond Barnell,
de l'agence de voyages Barnell.
597
00:40:41,872 --> 00:40:44,033
On aurait dû y penser plus tôt
598
00:40:44,141 --> 00:40:47,269
et tout de suite vérifier les
avis de décès dans le journal.
599
00:40:47,379 --> 00:40:50,542
Monsieur Barnell,
c'était pas si urgent !
600
00:40:50,682 --> 00:40:51,978
On aurait pu faire ça plus tard.
601
00:40:52,084 --> 00:40:55,987
Tout est terminé maintenant.
Voici ma femme Margaret.
602
00:40:56,089 --> 00:40:58,182
Ma chérie, tu devrais aller
t'asseoir dans la voiture
603
00:40:58,290 --> 00:40:59,189
pour te réchauffer.
604
00:40:59,292 --> 00:41:01,487
D'accord ?
- O.K., j'y vais, gros nez.
605
00:41:06,366 --> 00:41:09,234
Elle a eu beaucoup de stress
ces derniers temps.
606
00:41:09,336 --> 00:41:11,429
Je vois que les médias sont là.
607
00:41:11,573 --> 00:41:14,940
Ils ne laissent vraiment pas
les gens en paix, on dirait.
608
00:41:17,379 --> 00:41:19,280
Je les ai fait venir.
609
00:41:19,381 --> 00:41:21,213
Ah bon, c'est vrai ?
610
00:41:21,316 --> 00:41:23,582
Ils voulaient que je leur parle
611
00:41:23,687 --> 00:41:25,677
de mon frère Raymond
et j'ai pensé
612
00:41:25,788 --> 00:41:27,551
que les funérailles seraient
un moment approprié.
613
00:41:27,657 --> 00:41:29,386
Vous allez leur parler
de votre compagnie d'assurance
614
00:41:29,493 --> 00:41:31,688
qui ne vous a pas payé
ce qu'elle vous doit ?
615
00:41:31,795 --> 00:41:34,788
J'ai été obligé de faire un emprunt
pour payer ce cercueil.
616
00:41:34,898 --> 00:41:36,798
Vous allez me faire pleurer,
monsieur Barnell.
617
00:41:36,900 --> 00:41:39,130
Laissez-moi en douter.
618
00:41:41,238 --> 00:41:45,971
Ils m'ont demandé de leur apporter
quelques photos de Raymond.
619
00:41:48,112 --> 00:41:50,638
J'imagine que cette histoire
va frapper fort.
620
00:41:50,783 --> 00:41:52,944
Si on allait les voir ensemble
pour que vous leur disiez
621
00:41:53,053 --> 00:41:55,520
à quel point vous êtes
bouleversé par cette tragédie...
622
00:41:55,621 --> 00:41:58,716
C'est vous qui avez convoqué
la presse, M. Barnell.
623
00:42:10,971 --> 00:42:13,701
Monsieur Barnell, qu'en pensez-vous ?
624
00:42:13,809 --> 00:42:14,901
C'est pour le journal télévisé,
s'il vous plaît.
625
00:42:15,811 --> 00:42:17,574
- Vos commentaires.
- Monsieur Barnell...
626
00:42:17,713 --> 00:42:19,476
C'était votre frère ?
627
00:42:19,614 --> 00:42:20,808
- Oui, alors voilà...
- Vos impressions.
628
00:42:20,950 --> 00:42:22,441
Vous êtes satisfait de la cérémonie ?
629
00:42:22,586 --> 00:42:25,748
Raymond nous a laissé ce coquillage.
630
00:42:25,855 --> 00:42:27,982
C'est tout ce qu'il nous reste
de lui.
631
00:42:28,091 --> 00:42:30,026
D'après vous, il est tombé de la falaise ?
632
00:42:57,455 --> 00:43:00,016
Salut, petit Bambi.
633
00:43:01,894 --> 00:43:05,387
Mais où est ta maman ?
634
00:43:05,499 --> 00:43:07,797
En train de se faire mettre
par un beau mâle ?
635
00:43:10,003 --> 00:43:11,562
Oui, c'est ça.
636
00:43:13,641 --> 00:43:16,269
Ah oui, c'est ça.
637
00:44:17,245 --> 00:44:19,237
Ne touchez pas
à mes électroménagers !
638
00:44:19,348 --> 00:44:22,147
O.K., on reste bien calme.
639
00:44:49,214 --> 00:44:52,547
- Désolée.
- Espèce de petite vache !
640
00:44:52,652 --> 00:44:55,449
Tu vas avoir de gros problèmes !
641
00:44:55,555 --> 00:44:58,648
D'accord. Alors aidez-moi.
642
00:45:02,362 --> 00:45:06,128
On oublie ça. On oublie ça !
643
00:45:07,800 --> 00:45:09,825
O.K., monsieur...
- Dans la maison !
644
00:45:22,652 --> 00:45:24,813
Alors, vous êtes grossiste en souvenirs ?
645
00:45:24,921 --> 00:45:27,515
Pour le marché de la croisière
principalement.
646
00:45:27,624 --> 00:45:29,488
Les trucs habituels:
Des animaux en peluche...
647
00:45:29,592 --> 00:45:31,388
On a des huskies,
648
00:45:31,493 --> 00:45:32,653
des orignaux, des bébés phoques,
649
00:45:32,761 --> 00:45:34,661
des oursons, des...
650
00:45:34,763 --> 00:45:36,231
Ils sont entrés par là ?
651
00:45:36,336 --> 00:45:38,630
C'est ça, par cet immense trou
dans le toit.
652
00:45:38,734 --> 00:45:41,431
J'ai fait une liste
653
00:45:41,570 --> 00:45:43,505
de tous les trucs qui manquent.
654
00:45:50,115 --> 00:45:51,912
Ça fait combien ?
655
00:45:52,017 --> 00:45:56,283
On a évalué à environ 200 000.
656
00:45:56,388 --> 00:45:57,582
Plus la réparation du toit.
657
00:45:57,690 --> 00:45:58,782
Envoyez-nous votre évaluation.
658
00:45:58,892 --> 00:46:00,791
Vous aurez votre chèque
d'ici vendredi.
659
00:46:00,893 --> 00:46:02,793
Ted, on devrait peut-être
commencer par jeter un oeil
660
00:46:02,895 --> 00:46:04,385
à leur inventaire.
- C'est un cas simple:
661
00:46:04,497 --> 00:46:06,396
Des méchants passent par le toit
et volent des trucs.
662
00:46:06,499 --> 00:46:08,056
Alors réglons ça
et passons à autre chose.
663
00:46:08,168 --> 00:46:11,262
J'ai oublié de vous dire,
on avait aussi des magnétoscopes
664
00:46:11,404 --> 00:46:13,338
qu'on gardait pour
une autre compagnie.
665
00:46:13,440 --> 00:46:15,410
Ça va faire quelques milliers
de plus.
666
00:46:15,543 --> 00:46:17,272
Tu veux t'en occuper, Cam ?
667
00:46:17,379 --> 00:46:19,814
Il est temps que tu prennes
la responsabilité d'un dossier !
668
00:46:28,491 --> 00:46:30,186
Si t'essaies de me violer,
669
00:46:30,291 --> 00:46:33,557
je te jure devant Dieu
que je vais te la mordre.
670
00:46:40,403 --> 00:46:43,236
- Salut.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
671
00:46:43,340 --> 00:46:44,637
Tu veux pas le savoir.
672
00:46:44,775 --> 00:46:47,210
Seigneur, on dirait
que tu t'es fait frap...
673
00:46:47,344 --> 00:46:50,337
Qu'est-ce qui va arriver maintenant ?
674
00:46:50,482 --> 00:46:53,281
Vous allez me la fourrer
à chacun des bouts ?
675
00:46:53,385 --> 00:46:56,184
J'étais juste passé jeter un coup d'oeil.
676
00:46:56,288 --> 00:46:58,153
Elle a commencé à me frapper
677
00:46:58,257 --> 00:46:59,815
et à me crier après.
- Ah, pitié...
678
00:46:59,925 --> 00:47:01,892
C'est comme ça que tu règles
nos problèmes ?
679
00:47:01,993 --> 00:47:04,461
Je n'avais pas le choix.
Ecoute-moi bien, d'accord ?
680
00:47:04,562 --> 00:47:07,293
Oui, écoute... si le gras
de baleine que t'as dans le cou
681
00:47:07,400 --> 00:47:10,028
t'a pas bouché les oreilles.
682
00:47:11,604 --> 00:47:15,337
Mais où... mais où est-ce
qu'on va la cacher ?
683
00:47:15,444 --> 00:47:17,378
À ton appart ?
- Non, c'est trop petit.
684
00:47:17,478 --> 00:47:20,004
Et il faudrait la faire entrer
et sortir sans qu'on nous voie.
685
00:47:20,148 --> 00:47:23,414
Et ton appart à toi est pire
qu'une porcherie.
686
00:47:23,520 --> 00:47:24,952
C'est une très mauvaise idée.
687
00:47:30,893 --> 00:47:33,122
Tu sais qu'ils ont un bain tourbillon ?
688
00:47:35,263 --> 00:47:37,164
Avec plein de bulles ?
689
00:47:37,266 --> 00:47:40,497
Ça nous ferait
comme une petite escapade.
690
00:47:53,852 --> 00:47:56,946
Ah, ma petite Maggie chérie !
T'es vraiment...
691
00:47:57,089 --> 00:47:59,751
Mais qu'est-ce qui se passe ?
692
00:48:02,160 --> 00:48:05,324
Merde ! Qu'est-ce que
vous foutez chez nous ? !
693
00:48:05,430 --> 00:48:06,989
M. Barnell, je pense
que vous avez pris
694
00:48:07,100 --> 00:48:08,089
quelque chose
qui nous appartenait.
695
00:48:08,201 --> 00:48:11,603
Je ne sais pas de quoi
vous voulez parler.
696
00:48:11,705 --> 00:48:13,138
Ah non ?
697
00:48:13,240 --> 00:48:14,936
T'as entendu ça, Gary ?
698
00:48:15,042 --> 00:48:17,307
Il ne sait pas de quoi on parle.
699
00:48:17,412 --> 00:48:19,437
Je suppose qu'il ne sait rien
700
00:48:19,547 --> 00:48:21,572
à propos du corps
qui se trouvait
701
00:48:21,684 --> 00:48:24,983
dans la benne à ordures
à l'endroit oû il travaille...
702
00:48:27,188 --> 00:48:29,315
Alors, combien
est-ce que t'as eu ?
703
00:48:33,460 --> 00:48:36,191
On... on payait une prime
d'assurance-vie
704
00:48:36,297 --> 00:48:39,289
pour mon frère
et on pourrait toucher...
705
00:48:39,401 --> 00:48:41,495
une indemnité de 100000$.
706
00:48:44,841 --> 00:48:46,810
Tu sais quoi ? Les pires
707
00:48:46,911 --> 00:48:49,903
sont ceux qui ont l'air de rien.
708
00:48:52,483 --> 00:48:55,976
Très bien.
Voici ce qu'on va faire.
709
00:48:56,088 --> 00:48:58,318
On va rester ici avec la petite tulipe
710
00:48:58,457 --> 00:49:01,790
et toi, tu vas aller chercher
notre gars.
711
00:49:01,894 --> 00:49:04,726
Vous allez rester ici, chez nous ?
712
00:49:04,830 --> 00:49:07,196
Tu vas nous donner le corps
et disons...
713
00:49:09,602 --> 00:49:11,092
un petit 50 000$
714
00:49:11,205 --> 00:49:14,197
pour les problèmes
que tu nous as causés.
715
00:49:14,308 --> 00:49:16,174
Tu nous joues dans le dos
et ta femme,
716
00:49:16,277 --> 00:49:18,211
tu la reçois en morceaux
par la poste.
717
00:49:22,485 --> 00:49:25,543
À commencer par les pieds.
718
00:49:45,876 --> 00:49:47,309
Paul ?
719
00:49:47,412 --> 00:49:49,710
Vous venez habiter ici ?
720
00:49:49,813 --> 00:49:53,011
- Pour un petit bout de temps.
- Elle va revenir à la raison.
721
00:49:53,117 --> 00:49:55,108
Ça s'arrange toujours.
722
00:49:55,220 --> 00:49:58,212
Merci, madame Wherry.
723
00:50:00,392 --> 00:50:02,155
Bonne nuit !
724
00:50:18,679 --> 00:50:21,046
Ah, Raymond...
Ça t'aurait pas tué
725
00:50:21,149 --> 00:50:23,012
de ranger un peu avant de t'en aller.
726
00:51:10,137 --> 00:51:12,071
Police, ouvrez !
727
00:51:12,204 --> 00:51:15,003
La police ? Il y a un problème ?
728
00:51:25,186 --> 00:51:28,279
Salut, frérot ! Tu m'as manqué !
729
00:51:32,895 --> 00:51:34,386
Page 16, Paul.
730
00:51:36,066 --> 00:51:38,932
Tu sais ce que j'aime bien
dans USA Today ?
731
00:51:39,034 --> 00:51:40,900
En dehors des tableaux
de statistiques
732
00:51:41,003 --> 00:51:42,904
et des photos en couleurs ?
733
00:51:43,005 --> 00:51:45,907
Ils ont des nouvelles provenant
de tous les Etats du pays.
734
00:51:47,644 --> 00:51:49,635
J'ai été bouffé
par des saloperies d'animaux !
735
00:51:51,081 --> 00:51:53,209
Mais tu sais quoi ?
Eh bien, malgré ça,
736
00:51:53,317 --> 00:51:55,183
je me sens vraiment
en super forme !
737
00:51:55,286 --> 00:51:58,085
Laisse-moi t'expliquer tout
ce qui s'est passé, Raymond.
738
00:52:00,125 --> 00:52:03,187
Alors... où t'as mis mon argent ?
739
00:52:03,296 --> 00:52:04,161
Ton argent ?
740
00:52:04,264 --> 00:52:07,232
Il n'y a pas encore d'argent.
L'enquête n'est pas terminée.
741
00:52:07,333 --> 00:52:09,233
Combien ça fait ?
742
00:52:09,335 --> 00:52:10,996
Cinquante mille dollars.
743
00:52:11,104 --> 00:52:12,868
J'en veux 25000.
744
00:52:12,972 --> 00:52:14,702
Mais bien sûr.
745
00:52:17,111 --> 00:52:19,136
On dirait que t'as perdu
du poids.
746
00:52:19,279 --> 00:52:21,679
Fini, les hydrates de carbone.
747
00:52:23,349 --> 00:52:25,341
Je fais une sorte de...
748
00:52:25,486 --> 00:52:27,886
virage santé.
749
00:52:30,391 --> 00:52:33,590
Pourquoi t'es venu ici, grand frère ?
750
00:52:33,696 --> 00:52:35,687
Ça se passe pas bien avec elle ?
751
00:52:35,798 --> 00:52:38,426
Avec qui, Margaret ?
752
00:52:38,534 --> 00:52:40,434
- Comment va-t-elle
en ce moment ?
753
00:52:40,536 --> 00:52:44,267
On a quelques problèmes.
754
00:52:44,373 --> 00:52:45,931
Des enfants ?
755
00:52:48,145 --> 00:52:50,579
T'as toujours pas réussi
à marquer un but, hein ?
756
00:52:53,683 --> 00:52:56,448
En fait... faut pas demander
à un garçon
757
00:52:56,554 --> 00:52:58,579
de faire un travail d'homme.
758
00:52:58,723 --> 00:53:01,318
Comment ça se fait
que tu parles comme ça ?
759
00:53:01,428 --> 00:53:04,522
Je veux dire, tu jures
à tout bout de champ.
760
00:53:04,631 --> 00:53:05,757
C'est une maladie.
761
00:53:05,865 --> 00:53:08,264
Ça s'appelle le syndrome
de la Tourette.
762
00:53:08,367 --> 00:53:11,393
Je peux pas contrôler
ce que je dis. Vieux débile !
763
00:53:11,504 --> 00:53:14,098
- C'est vrai ?
- Félicitations !
764
00:53:14,207 --> 00:53:17,768
Vous venez de kidnapper
une personne handicapée.
765
00:53:17,876 --> 00:53:21,004
J'ai vu à la télévision
que les personnes qui ont ça
766
00:53:21,114 --> 00:53:22,104
ne jurent pas habituellement.
767
00:53:22,215 --> 00:53:24,184
Ils ont dû faire une erreur.
768
00:53:24,284 --> 00:53:25,377
Je crois pas, non.
769
00:53:25,519 --> 00:53:29,478
C'était un film de la semaine,
basé sur une histoire vraie.
770
00:53:29,623 --> 00:53:31,957
Ils sont pas plein
de tics nerveux,
771
00:53:32,061 --> 00:53:33,995
ceux qui ont le syndrome
de la Tourette ?
772
00:53:36,966 --> 00:53:39,365
O.K., je comprends.
Il y a des épices quelque part ?
773
00:53:39,469 --> 00:53:42,700
À côté de la cuisinière.
774
00:53:42,804 --> 00:53:44,796
Et qu'est-ce que tu voulais dire
par là ?
775
00:53:44,906 --> 00:53:47,637
Rien du tout. Du cumin ?
776
00:53:47,744 --> 00:53:49,335
Juste là !
777
00:53:49,446 --> 00:53:51,676
Juste là ! Juste là !
Juste là ! Juste là ! Juste là !
778
00:53:51,781 --> 00:53:54,876
Juste là ! Juste là ! Juste là !
779
00:53:54,985 --> 00:53:56,282
Et je suis pas cinglée.
780
00:53:56,386 --> 00:53:58,684
C'est une maladie physique.
781
00:53:58,823 --> 00:54:00,689
Parfois, je peux me contrôler
et d'autres fois...
782
00:54:00,793 --> 00:54:04,423
Tu peux pas. Tu sais ce que je crois ?
783
00:54:04,530 --> 00:54:06,020
Je crois que ce "syndrome"
est une maladie
784
00:54:06,166 --> 00:54:07,497
sur laquelle tu as lu
quelque part
785
00:54:07,601 --> 00:54:09,761
et tu t'es dit:
Hé, c'est bon pour moi !
786
00:54:09,869 --> 00:54:11,803
Connard ! Connard ! Connard !
787
00:54:11,904 --> 00:54:14,839
Ça te permet de te défiler
complètement de tes responsabilités,
788
00:54:14,940 --> 00:54:16,999
de dire ce que tu veux...
- Mangeur de merde !
789
00:54:17,109 --> 00:54:18,940
...et de mettre ça
sur le compte de la maladie.
790
00:54:19,044 --> 00:54:19,942
Connard ! Bouffeur de queues !
791
00:54:20,045 --> 00:54:21,911
Ce serait bien
que je l'attrape, moi aussi.
792
00:54:22,015 --> 00:54:24,279
"Désolé, votre honneur,
c'est à cause d'une maladie
793
00:54:24,384 --> 00:54:26,147
"si je commets des vols
dans les épiceries.
794
00:54:26,253 --> 00:54:28,519
Elle s'appelle: J'ai envie
d'un sorbet gratuit."
795
00:54:28,623 --> 00:54:30,649
T'as jamais volé une épicerie de ta vie,
796
00:54:30,759 --> 00:54:32,727
mangeur de merde !
Fourreur de furet !
797
00:54:32,828 --> 00:54:34,056
Et puis quel genre d'homme
798
00:54:34,197 --> 00:54:35,664
ose menacer une femme
avec un revolver ?
799
00:54:35,797 --> 00:54:37,264
Je suis convaincu que tu fais semblant.
800
00:54:37,400 --> 00:54:38,526
Tu devrais le savoir.
801
00:54:38,668 --> 00:54:41,101
C'est pas ça que tu trouves
excitant,
802
00:54:41,203 --> 00:54:42,067
espèce de surcompensateur
803
00:54:42,170 --> 00:54:44,298
plein de merde
et de vomi puant ?
804
00:54:44,406 --> 00:54:48,867
Tu fermes ta gueule tout de suite
ou je fous ce revolver dedans !
805
00:54:48,978 --> 00:54:51,641
Tu ne me fais pas peur.
Rien de mauvais ne peut m'arriver,
806
00:54:51,748 --> 00:54:53,808
sinon ma voyante
me l'aurait dit.
807
00:54:53,917 --> 00:54:55,818
Tu baisses ça tout de suite,
espèce de merde.
808
00:54:55,920 --> 00:54:57,821
Sinon je te préviens,
je vais crier si fort
809
00:54:57,923 --> 00:54:59,391
que tu vas devoir tirer sur moi.
810
00:55:10,536 --> 00:55:11,798
Salut !
811
00:55:13,772 --> 00:55:15,797
J'ai besoin d'un peu d'aide.
812
00:55:18,077 --> 00:55:19,840
J'ai des biscuits.
813
00:55:28,790 --> 00:55:30,519
Chéri ?
814
00:55:32,194 --> 00:55:33,751
Est-ce que ça va ?
815
00:55:33,862 --> 00:55:35,693
Attends, c'est le moment
le plus important.
816
00:55:35,798 --> 00:55:37,425
Attends, attends, attends !
817
00:55:37,566 --> 00:55:39,796
Ça suffit maintenant.
818
00:55:39,935 --> 00:55:42,426
- Je regardais...
- Cette affaire est en train
819
00:55:42,571 --> 00:55:45,472
de nous rendre fous, tous les
deux, et particulièrement toi.
820
00:55:45,574 --> 00:55:47,007
Ouais, je sais.
821
00:55:47,142 --> 00:55:49,077
J'essaie seulement d'être compréhensive.
822
00:55:49,179 --> 00:55:51,545
Tous les experts s'entendent
pour dire que c'est
823
00:55:51,648 --> 00:55:54,243
le plus grand reproche que
les hommes font à leur copine.
824
00:55:54,351 --> 00:55:58,288
J'ai aucun reproche à faire
à ma co... à ma... à te faire.
825
00:55:59,958 --> 00:56:01,653
Il avait un dossier criminel ?
826
00:56:01,760 --> 00:56:04,855
Oui. Il a frappé un gars dans un bar.
827
00:56:04,963 --> 00:56:08,365
Il lui a brisé la cavité osseuse
de l'oeil.
828
00:56:12,804 --> 00:56:15,671
- Hum. Chéri ?
- Oui ?
829
00:56:15,773 --> 00:56:17,674
Je crois que tu devrais
le regarder encore.
830
00:56:17,777 --> 00:56:19,300
O.K.
831
00:56:33,261 --> 00:56:36,992
Tu sais, je pensais
à quelque chose, Paulo.
832
00:56:38,768 --> 00:56:40,668
Une fois qu'on l'aura reprise
833
00:56:40,770 --> 00:56:42,430
aux gars qui l'ont kidnappée,
834
00:56:42,537 --> 00:56:46,269
est-ce que tu crois que ta femme
sera capable de fermer sa...
835
00:56:46,409 --> 00:56:47,842
sa mignonne petite gueule ?
836
00:56:47,977 --> 00:56:50,138
Ce serait bien la première fois.
837
00:56:50,279 --> 00:56:52,747
Parce que tu sais, les gens
cinglés parlent beaucoup.
838
00:56:52,883 --> 00:56:55,352
- Oh non, elle est pas...
- On m'a dit
839
00:56:55,486 --> 00:56:57,784
que toutes les choses
qu'on raconte à son thérapeute
840
00:56:57,889 --> 00:56:59,447
peuvent être utilisées
contre soi en cour.
841
00:56:59,558 --> 00:57:01,354
On n'a pas les moyens
de se payer un thérapeute.
842
00:57:01,460 --> 00:57:04,897
Je sais, mais tu devrais
quand même... y penser.
843
00:57:06,498 --> 00:57:08,466
Penser à quoi ?
844
00:57:08,566 --> 00:57:11,092
Ce que je veux dire,
c'est que parfois,
845
00:57:11,203 --> 00:57:13,170
un homme doit se résoudre
à prendre
846
00:57:13,271 --> 00:57:15,263
des décisions difficiles,
du genre...
847
00:57:15,373 --> 00:57:18,206
sacrifier une bête,
si je puis dire.
848
00:57:25,351 --> 00:57:27,182
Fais pas cet air-là, Paulo.
849
00:57:27,288 --> 00:57:28,949
Je me payais un peu ta tête.
850
00:57:29,056 --> 00:57:30,958
Sois pas aussi coincé !
851
00:57:30,958 --> 00:57:32,893
C'est de l'humour de prison ?
852
00:57:34,763 --> 00:57:36,527
Si tu le dis.
853
00:57:52,616 --> 00:57:54,016
Monsieur Waters !
854
00:57:54,118 --> 00:57:56,383
Au téléphone, vous avez dit
qu'il y avait peut-être
855
00:57:56,488 --> 00:57:56,954
une façon de s'entendre
pour ma demande.
856
00:57:58,389 --> 00:58:00,880
Monsieur Barnell,
pourquoi habitez-vous ici ?
857
00:58:00,992 --> 00:58:04,121
Parce que ma femme et moi...
858
00:58:04,263 --> 00:58:06,422
on a quelques petits problèmes.
859
00:58:06,531 --> 00:58:07,998
C'est compréhensible quand on sait
860
00:58:08,099 --> 00:58:09,566
comment vous avez tué cet homme
861
00:58:09,667 --> 00:58:11,760
et abandonné son corps
dans la nature.
862
00:58:11,871 --> 00:58:13,065
Comment ? Qui ça, Raymond ?
863
00:58:13,172 --> 00:58:14,694
Non, non, non.
C'est pas Raymond.
864
00:58:14,806 --> 00:58:17,104
Absolument pas. Au début,
je croyais que c'était lui.
865
00:58:17,209 --> 00:58:18,539
Mais c'était ça, le problème.
866
00:58:18,643 --> 00:58:20,474
Je n'aime pas particulièrement
votre ton, monsieur.
867
00:58:20,579 --> 00:58:22,673
- Ah oui, mon ton ?
- Oui.
868
00:58:22,783 --> 00:58:25,411
Monsieur Barnell,
c'est en prison que vous irez.
869
00:58:25,552 --> 00:58:28,146
Je m'en occupe personnellement.
- Vous feriez mieux de partir.
870
00:58:28,289 --> 00:58:31,520
Vous êtes un sale menteur !
Et un voleur aussi !
871
00:58:31,626 --> 00:58:34,424
- Je vous en prie, j'ai eu une nuit...
- Vous êtes un meurtrier !
872
00:58:41,637 --> 00:58:44,833
Mais... qu'est-il arrivé
à votre oeil ?
873
00:58:44,940 --> 00:58:46,566
Éloignez-vous de lui
874
00:58:46,675 --> 00:58:48,575
tout de suite !
875
00:58:51,414 --> 00:58:53,440
Est-ce que ça va, Paul ?
876
00:58:53,551 --> 00:58:56,213
Je vais très bien, Mme Wherry.
Faut pas s'en faire.
877
00:58:56,320 --> 00:59:00,018
Je peux lui faire la peau,
si vous voulez.
878
00:59:00,158 --> 00:59:01,853
Non, ça va aller.
879
00:59:03,962 --> 00:59:06,020
Vous devriez partir.
Elle pourra pas tenir la flèche
880
00:59:06,163 --> 00:59:08,393
très longtemps.
881
00:59:17,609 --> 00:59:19,441
J'ai du fil à pêche.
882
00:59:19,545 --> 00:59:21,342
Si vous voulez, je peux
vous recoudre le visage.
883
00:59:25,118 --> 00:59:26,881
Ça va ?
884
00:59:26,987 --> 00:59:29,046
Oui.
885
00:59:30,692 --> 00:59:32,284
Très bien.
886
00:59:34,562 --> 00:59:37,122
Je n'ai pas encore appelé la police,
887
00:59:37,265 --> 00:59:40,861
mais je peux vous assurer
que j'en avais bien envie.
888
00:59:40,970 --> 00:59:43,905
Au fil des ans,
j'ai appris à connaître
889
00:59:44,007 --> 00:59:44,973
plusieurs maladies mentales
890
00:59:45,074 --> 00:59:47,098
et...
891
00:59:47,209 --> 00:59:50,269
une chose est sûre,
c'est qu'il est troublé.
892
00:59:50,380 --> 00:59:52,644
Waters. Ça tombe bien que tu sois là.
893
00:59:52,749 --> 00:59:55,775
M. Barnell était justement
en train de me parler
894
00:59:55,887 --> 00:59:56,945
de votre dernière rencontre.
895
00:59:57,053 --> 00:59:59,648
Oui, c'est ce que j'ai cru comprendre.
896
00:59:59,757 --> 01:00:01,657
Et comme tu peux le voir,
897
01:00:01,759 --> 01:00:04,192
M. Barnell a quelques
récriminations à faire.
898
01:00:06,864 --> 01:00:08,661
Vous ne croyez pas
que j'ai fait ça ?
899
01:00:13,205 --> 01:00:15,765
Ah, je vous en prie !
Je n'aurais jamais osé !
900
01:00:15,874 --> 01:00:17,740
Ted, sa voisine a confirmé ses dires.
901
01:00:21,080 --> 01:00:23,310
Monsieur Branch,
j'ai quelque chose à vous montrer.
902
01:00:23,416 --> 01:00:26,146
Et je crois que vous allez être
très content de voir ça,
903
01:00:26,253 --> 01:00:28,915
monsieur Barnell.
904
01:00:29,022 --> 01:00:30,683
O.K., regardez.
905
01:00:30,791 --> 01:00:32,258
Où est la tache de naissance ?
906
01:00:32,359 --> 01:00:34,088
Dans le dossier criminel
de votre frère,
907
01:00:34,194 --> 01:00:36,186
on parle d'une tache
de naissance mauve
908
01:00:36,298 --> 01:00:37,765
sur le haut de la cuisse.
909
01:00:37,866 --> 01:00:40,391
Mais sur ce corps,
je n'en vois nulle part !
910
01:00:40,535 --> 01:00:43,369
Par contre, on peut la voir ici,
sur la photo. Regardez.
911
01:00:43,472 --> 01:00:44,962
Alors, oû est la tache
de naissance ?
912
01:00:45,107 --> 01:00:46,405
Est-ce qu'elle a disparu ?
913
01:00:46,510 --> 01:00:49,706
Est-ce qu'elle s'est tout à coup
mise à pâlir, monsieur Barnell ?
914
01:00:52,282 --> 01:00:54,648
J'attends.
915
01:00:57,254 --> 01:00:59,985
Elle a effectivement pâli, monsieur.
916
01:01:00,090 --> 01:01:03,253
C'est vrai ? Elle a pâli !
917
01:01:03,360 --> 01:01:06,727
Mais comment cela peut-il
être possible ?
918
01:01:06,831 --> 01:01:08,263
Quand...
919
01:01:10,335 --> 01:01:13,668
Quand Raymond... quand Raymond
est revenu de la Floride,
920
01:01:13,805 --> 01:01:15,638
il l'a fait enlever.
921
01:01:15,742 --> 01:01:18,904
Une chirurgie au laser.
922
01:01:19,011 --> 01:01:20,478
La même chose
que pour un tatouage.
923
01:01:20,613 --> 01:01:22,011
Je vois, oui.
924
01:01:22,114 --> 01:01:25,175
Et là... adieu, la tache.
925
01:01:28,655 --> 01:01:30,555
Non, non !
"Adieu, la tache" ?
926
01:01:30,657 --> 01:01:32,717
Comment ça, "non" ?
Comment pouvez-vous dire...
927
01:01:32,826 --> 01:01:34,316
Il n'a pas de jambe !
928
01:01:34,428 --> 01:01:37,693
Vous avez filmé le corps
de mon frère à la morgue !
929
01:01:37,798 --> 01:01:39,891
Et ça, hein ? C'est quoi, ça ? !
930
01:01:40,002 --> 01:01:42,527
Vous avez volé des photos
de ma famille !
931
01:01:42,637 --> 01:01:44,697
Vous avez filmé le corps nu
à moitié bouffé...
932
01:01:44,841 --> 01:01:46,639
Ah, je vous en prie.
933
01:01:46,776 --> 01:01:49,745
Quelle sorte de compagnie
perverse est-ce que vous êtes ?
934
01:01:49,879 --> 01:01:51,574
Tout ça, c'est insensé !
C'est insensé !
935
01:01:51,682 --> 01:01:54,048
On a juste à faire exhumer
le corps de son frère...
936
01:01:54,151 --> 01:01:56,517
C'est pas à vous que je parle
en ce moment !
937
01:01:56,620 --> 01:01:58,110
On le fait exhumer et on vérifie
938
01:01:58,222 --> 01:02:01,520
s'il a eu du laser ! On vérifie
les dents ! Ha ! Ha ! Ha !
939
01:02:01,624 --> 01:02:04,321
C'est bon, ça !
- C'est bon.
940
01:02:04,427 --> 01:02:06,862
C'est bon !
- Oui, d'accord.
941
01:02:09,800 --> 01:02:12,064
Monsieur Barnell,
je suis vraiment désolé
942
01:02:12,170 --> 01:02:14,469
qu'on en soit arrivé là.
943
01:02:14,573 --> 01:02:16,633
Bien sûr, nous vous ferons
porter un chèque
944
01:02:16,742 --> 01:02:19,801
à la première heure
demain matin.
945
01:02:25,151 --> 01:02:26,983
Merci beaucoup.
946
01:02:41,569 --> 01:02:44,369
Seigneur Dieu, merci,
il ne nous poursuit pas.
947
01:02:44,474 --> 01:02:45,872
À la première heure
948
01:02:45,975 --> 01:02:48,341
demain matin,
tu iras lui porter un chèque.
949
01:02:48,445 --> 01:02:51,504
Et tu lui présenteras
toutes tes excuses.
950
01:02:53,883 --> 01:02:56,351
Monsieur Branch,
je crois qu'on dirait bien...
951
01:02:56,487 --> 01:02:59,216
Que tu as battu un client
pour sauver de l'argent !
952
01:02:59,322 --> 01:03:01,654
Maintenant, tu vas dire à Cam
de venir ici.
953
01:03:01,758 --> 01:03:04,226
Pendant que tu t'amusais à faire
ta petite chasse au trésor,
954
01:03:04,361 --> 01:03:06,659
ton subalterne a trouvé
une façon pour qu'on ait pas
955
01:03:06,763 --> 01:03:09,096
à payer pour le vol
à l'entrepôt.
956
01:03:09,200 --> 01:03:11,669
La direction va le promouvoir
à un autre poste.
957
01:03:16,809 --> 01:03:19,677
Je vais le chercher.
958
01:03:19,779 --> 01:03:21,974
La direction s'est tellement
entichée de lui
959
01:03:22,080 --> 01:03:24,413
qu'ils m'ont demandé
d'essayer de savoir
960
01:03:24,549 --> 01:03:26,039
s'il aimerait être muté ailleurs.
961
01:03:29,189 --> 01:03:33,625
Ici le médecin légiste.
J'ai un ordre d'exhumation.
962
01:03:33,760 --> 01:03:37,822
Allô ? Oui, je me demandais
si vous pouviez me dire
963
01:03:37,931 --> 01:03:40,331
qui était responsable
du service de...
964
01:03:40,435 --> 01:03:43,030
Oui, oui, bien sûr, j'attends.
965
01:03:43,140 --> 01:03:45,073
Tiens bon, ma chérie. Tiens bon.
966
01:04:09,902 --> 01:04:11,835
Écoute, espèce de petit crétin !
967
01:04:11,936 --> 01:04:13,962
On mérite toujours
ce qui nous arrive !
968
01:04:20,246 --> 01:04:22,372
Je sais qui vous êtes. Moi, je suis qui ?
969
01:04:22,481 --> 01:04:23,709
Gary ! Gary !
970
01:04:23,815 --> 01:04:25,943
C'est à ton tour de te la farcir !
971
01:04:26,051 --> 01:04:27,747
Si je sors de la salle de bains,
972
01:04:27,854 --> 01:04:30,220
je jure que je lui mets
une balle dans la tête !
973
01:04:30,323 --> 01:04:32,450
Je sais qui vous êtes. Moi, je suis qui ?
974
01:04:32,592 --> 01:04:34,754
Raymond...
975
01:04:34,895 --> 01:04:37,022
Est-ce que je peux te parler
une petite minute ?
976
01:04:37,164 --> 01:04:38,096
Mesdemoiselles.
977
01:04:38,498 --> 01:04:39,933
Mesdemoiselles...
978
01:04:42,972 --> 01:04:44,906
Est-ce que ce sont des...
979
01:04:45,007 --> 01:04:45,905
- Prostituées ?
- Oui.
980
01:04:46,008 --> 01:04:48,101
Au nom du ciel,
j'espère que oui
981
01:04:48,212 --> 01:04:51,113
parce que les témoins de Jéhovah
te lèchent pas le suçon
982
01:04:51,215 --> 01:04:52,737
peu importe combien
tu les paies.
983
01:04:52,848 --> 01:04:54,371
Comment les as-tu amenées ici ?
984
01:04:54,482 --> 01:04:57,713
En fait, je n'ai eu qu'à sortir
ma carte de plastique.
985
01:04:57,820 --> 01:05:01,017
Là-dessus, il y a mon nom à moi.
"Sortez-la au besoin."
986
01:05:01,123 --> 01:05:03,614
Écoute, tu ne peux pas te servir de ça.
987
01:05:03,726 --> 01:05:05,354
- Je peux pas ?
- Non, non, non.
988
01:05:05,461 --> 01:05:07,395
Réfléchis, d'accord ? Écoute...
989
01:05:07,496 --> 01:05:09,898
tu te sers pas de ta tête
en ce moment.
990
01:05:10,001 --> 01:05:11,901
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
991
01:05:12,003 --> 01:05:13,767
C'est vrai.
992
01:05:18,043 --> 01:05:21,138
Pour l'amour, c'est quoi, ça,
sur le comptoir ?
993
01:05:21,247 --> 01:05:23,271
Ça, c'est mon revolver !
994
01:05:28,554 --> 01:05:29,612
Allô ?
995
01:05:29,723 --> 01:05:32,556
Salut, monsieur Barnell. Ici Jimbo.
996
01:05:32,659 --> 01:05:35,719
- Excuse-moi, j'entends pas.
- C'est quoi, une petite fête ?
997
01:05:35,829 --> 01:05:38,958
Non, il y a pas de petite fête.
Je veux parler à ma femme.
998
01:05:39,100 --> 01:05:41,126
- Mais c'est...
- Tout de suite, tu entends ? !
999
01:05:41,270 --> 01:05:45,172
- 30 secondes qui commencent...
maintenant !
1000
01:05:45,274 --> 01:05:48,676
Il veut parler à sa femme.
O.K., un instant.
1001
01:05:48,810 --> 01:05:51,080
- Vingt-cinq !
- T'as organisé une soirée ?
1002
01:05:51,080 --> 01:05:54,172
Oh, Margaret, non. Seigneur,
est-ce que tout va bien ?
1003
01:05:54,283 --> 01:05:56,250
Plus que 15. As-tu notre mort ?
1004
01:05:56,351 --> 01:05:57,978
Paul, apporte des chips !
1005
01:05:58,086 --> 01:05:59,883
Est-ce que t'as notre mort ? !
1006
01:05:59,988 --> 01:06:02,047
Paul, il veut me fourrer sa carotte !
1007
01:06:02,158 --> 01:06:04,421
Il fout la merde dans
ma cuisine ! Caca, caca, caca !
1008
01:06:04,527 --> 01:06:06,086
Elle est malade. Ne la touche pas.
1009
01:06:06,196 --> 01:06:09,165
J'ai jamais dit que
je la toucherais. Dix secondes.
1010
01:06:09,266 --> 01:06:09,493
Alors, Paul, les chips, ça vient ? !
1011
01:06:13,103 --> 01:06:15,038
Je l'ai. Je vais vous
l'apporter demain.
1012
01:06:15,173 --> 01:06:17,505
Je veux reparler à ma femme.
1013
01:06:17,609 --> 01:06:19,601
Allô ?
1014
01:06:19,745 --> 01:06:22,737
Je pense pas qu'il ait réussi
à nous retrouver.
1015
01:06:22,848 --> 01:06:25,247
On est chez lui, taré d'imbécile !
1016
01:06:25,351 --> 01:06:28,377
Ah... t'as raison.
1017
01:06:28,487 --> 01:06:29,021
Bonjour ! Je peux vous aider ?
1018
01:06:29,021 --> 01:06:31,252
Bonjour ! Je peux vous aider ?
1019
01:06:31,357 --> 01:06:34,350
Monsieur Waters.
1020
01:06:34,460 --> 01:06:37,760
Monsieur Barnell. J'ai...
1021
01:06:37,865 --> 01:06:40,163
apporté avec moi votre chèque.
1022
01:06:40,268 --> 01:06:42,396
Oh, c'est vrai ?
1023
01:06:42,504 --> 01:06:44,472
Oui.
1024
01:06:44,573 --> 01:06:47,839
Je vous remercie beaucoup.
J'apprécie vraiment.
1025
01:06:47,976 --> 01:06:50,103
Je vous en prie, asseyez-vous.
Avis ?
1026
01:06:59,754 --> 01:07:01,848
Avez-vous eu un accident ?
1027
01:07:01,957 --> 01:07:04,222
Non. En fait, j'ai été battu.
1028
01:07:04,327 --> 01:07:05,886
Les... les enquêteurs ont dit
1029
01:07:05,995 --> 01:07:09,261
que c'était un acte de violence
à l'aveuglette,
1030
01:07:09,366 --> 01:07:10,299
mais comment savoir ?
1031
01:07:15,674 --> 01:07:20,043
Je vais vous demander
de signer juste ici
1032
01:07:20,179 --> 01:07:22,510
où il y a un "X".
1033
01:07:25,049 --> 01:07:28,178
J'aimerais... j'aimerais vous
présenter mes excuses.
1034
01:07:28,286 --> 01:07:32,280
Non. Non, pas ça.
Ce n'est pas nécessaire.
1035
01:07:32,391 --> 01:07:33,985
D'accord.
1036
01:07:38,332 --> 01:07:40,301
Oh, c'est un joli coquillage.
1037
01:07:40,402 --> 01:07:43,064
C'est un cadeau de mon frère Raymond.
1038
01:07:43,171 --> 01:07:44,729
Il m'a rapporté ça de la Floride.
1039
01:07:44,839 --> 01:07:47,308
Maintenant, c'est tout ce que
j'ai de lui comme souvenir.
1040
01:07:47,409 --> 01:07:50,936
Ça et un million de dollars.
1041
01:07:53,648 --> 01:07:56,640
Bon sang, ça fonctionne bien
pour vous en ce moment.
1042
01:07:56,785 --> 01:07:57,945
Tout plein d'argent,
1043
01:07:58,086 --> 01:07:59,519
nouveau célibataire...
- Je suis pas célibataire.
1044
01:07:59,654 --> 01:08:01,247
Alors vous partez
dans un Club Med
1045
01:08:01,356 --> 01:08:03,053
vous payer une pute ou deux ? !
1046
01:08:03,160 --> 01:08:05,128
Je suis amoureux de ma femme,
monsieur Waters.
1047
01:08:07,297 --> 01:08:09,858
Je l'aime beaucoup.
1048
01:08:12,068 --> 01:08:15,163
Est-ce qu'on pourrait
parler franchement, vous et moi ?
1049
01:08:15,273 --> 01:08:17,299
Comment, dites-moi...
1050
01:08:18,710 --> 01:08:20,610
Comment avez-vous...
- Avis !
1051
01:08:23,982 --> 01:08:25,574
Avis !
1052
01:08:27,953 --> 01:08:29,944
C'est au fond.
- D'accord, je vous suis.
1053
01:08:30,088 --> 01:08:32,024
Une petite seconde. Merci.
1054
01:08:39,233 --> 01:08:41,395
Oh ! C'est là que tu étais passé !
1055
01:08:51,212 --> 01:08:53,477
Une excellente publicité !
1056
01:08:53,581 --> 01:08:57,780
Cette compagnie fait
de superbes promotions.
1057
01:08:57,885 --> 01:08:59,979
Le voici, monsieur Barnell.
1058
01:09:00,121 --> 01:09:02,556
Pendant un instant, j'ai cru
que quelqu'un l'avait volé.
1059
01:09:02,692 --> 01:09:04,091
C'est pas le meilleur voisinage.
1060
01:09:10,767 --> 01:09:13,702
Vous m'avez dit de signer
à côté du "X"...
1061
01:09:32,859 --> 01:09:35,054
Avis, pourrais-tu appeler
la compagnie d'électricité
1062
01:09:35,195 --> 01:09:38,596
et leur dire que je vais passer
les voir dans un moment ?
1063
01:09:42,403 --> 01:09:43,995
Je vous remercie.
1064
01:10:08,365 --> 01:10:11,129
Il n'y a aucune raison
d'être mal à l'aise.
1065
01:10:11,234 --> 01:10:14,170
Bien des gens trouvent
que parler à une voyante
1066
01:10:14,271 --> 01:10:15,568
peut être vraiment
thérapeutique.
1067
01:10:15,673 --> 01:10:17,972
Qu'est-ce qui vous obstrue
l'esprit, Carlos ?
1068
01:10:18,076 --> 01:10:20,670
J'ai un problème.
1069
01:10:20,779 --> 01:10:23,943
Ma femme...
1070
01:10:24,049 --> 01:10:27,987
Croyez-vous qu'on a le droit
de faire du mal à quelqu'un...
1071
01:10:28,087 --> 01:10:29,987
quand on sait que
cette personne, elle,
1072
01:10:30,090 --> 01:10:33,992
elle est prête à faire beaucoup
de mal à quelqu'un qu'on aime ?
1073
01:10:34,094 --> 01:10:36,858
Il ne faut pas enfreindre la loi
1074
01:10:36,964 --> 01:10:38,455
si vous pouvez faire autrement.
1075
01:10:38,565 --> 01:10:42,262
Euh... Êtes-vous sûr qu'elle
veut vraiment lui faire du mal ?
1076
01:10:42,401 --> 01:10:44,734
Il a dit plusieurs choses.
1077
01:10:44,838 --> 01:10:48,672
Il a aussi dit qu'il blaguait.
Mais...
1078
01:10:48,776 --> 01:10:50,743
il pourrait lui en faire.
1079
01:10:50,878 --> 01:10:53,346
O.K. Mais vous devez
vous en assurer.
1080
01:10:53,448 --> 01:10:55,678
À quel point êtes-vous près
de cette personne,
1081
01:10:55,783 --> 01:10:57,251
celle que vous essayez
de protéger ?
1082
01:11:02,524 --> 01:11:05,493
Savez-vous ce que c'est
que d'avoir...
1083
01:11:05,594 --> 01:11:09,429
l'impression que votre vie
n'a plus d'importance...
1084
01:11:09,532 --> 01:11:11,124
si jamais...
1085
01:11:11,235 --> 01:11:14,261
Écoutez-moi bien, Carlos.
1086
01:11:14,405 --> 01:11:18,068
Votre femme a une chance
absolument incroyable.
1087
01:11:18,210 --> 01:11:20,609
Être en relation,
c'est pas facile. Vous devez...
1088
01:11:20,711 --> 01:11:22,441
continuer à faire
tout ce que vous pouvez
1089
01:11:22,546 --> 01:11:23,949
pour que ça fonctionne,
d'accord ?
1090
01:11:23,949 --> 01:11:28,411
Et n'oubliez pas,
l'amour est un grand sacrifice.
1091
01:11:34,894 --> 01:11:37,625
Vous avez sûrement raison.
1092
01:11:37,731 --> 01:11:40,129
Alors il faut tenir le coup.
Compris ?
1093
01:11:40,233 --> 01:11:42,292
Et rappelez-vous que cet appel
n'a aucun autre but
1094
01:11:42,403 --> 01:11:43,835
que celui de vous divertir.
1095
01:11:43,936 --> 01:11:47,236
Mais rappelez-moi pour me dire
comment se passent les choses.
1096
01:11:47,373 --> 01:11:49,808
- D'accord.
- Au revoir.
1097
01:11:58,821 --> 01:12:00,379
O.K.
1098
01:12:03,793 --> 01:12:05,317
Monsieur Barnell,
1099
01:12:05,428 --> 01:12:07,362
voici les papiers
d'autorisation.
1100
01:12:07,463 --> 01:12:09,432
Il y a celui-là...
1101
01:12:11,635 --> 01:12:12,396
C'est ça.
1102
01:12:13,537 --> 01:12:15,300
Et celui-là aussi.
1103
01:12:57,620 --> 01:12:59,349
- Allez, ma belle !
- Vas-y, c'est ça.
1104
01:13:08,431 --> 01:13:09,557
Alors Miami m'attend !
1105
01:13:09,666 --> 01:13:13,602
Est-ce que tu peux croire ça ?
Un tout petit cas, et boum !
1106
01:13:13,703 --> 01:13:15,501
Tu deviens l'employé du mois !
1107
01:13:15,606 --> 01:13:18,473
Félicitations. Pourquoi tu es là ?
1108
01:13:18,575 --> 01:13:19,599
Pour te remercier.
1109
01:13:19,710 --> 01:13:21,839
Si tu m'avais pas donné
la chance de faire ça...
1110
01:13:21,947 --> 01:13:23,107
Non, faut que t'oublies ça.
1111
01:13:23,215 --> 01:13:24,944
Moi, j'essaie, en tout cas.
1112
01:13:25,050 --> 01:13:26,348
Dis donc, tout le monde
se demandait...
1113
01:13:26,485 --> 01:13:28,181
Qu'est-ce qui est arrivé
à ton visage ?
1114
01:13:28,320 --> 01:13:30,255
Un accident de voiture.
1115
01:13:32,358 --> 01:13:35,623
- T'es en état de conduire ?
- Absolument pas !
1116
01:13:35,728 --> 01:13:37,217
Ouais !
1117
01:14:07,564 --> 01:14:09,292
Jodie...
1118
01:14:19,710 --> 01:14:22,544
Tout est prêt pour l'échange
de demain ?
1119
01:14:22,647 --> 01:14:24,912
On a rendez-vous au Summit Hill,
1120
01:14:25,016 --> 01:14:27,281
à l'endroit où les gars
en motoneige se garent.
1121
01:14:27,386 --> 01:14:28,751
Excellent.
1122
01:14:39,431 --> 01:14:42,161
Est-ce que ça vous plaît ?
1123
01:14:44,169 --> 01:14:45,967
Ça a le goût d'un polype au rectum.
1124
01:14:51,079 --> 01:14:53,809
Écoute, comment pourrait-elle savoir ?
1125
01:14:53,915 --> 01:14:57,681
Oui, comment
elle pourrait savoir ?
1126
01:15:00,656 --> 01:15:02,590
C'est vrai, comment
elle pourrait savoir ?
1127
01:15:02,691 --> 01:15:06,957
J'aurais pu l'avoir.
Tu le sais aussi bien que moi.
1128
01:15:07,095 --> 01:15:08,620
Pas vrai ?
1129
01:15:14,069 --> 01:15:19,100
Oh oui, c'est vrai, oui. Sauf
que j'ai pensé qu'elle était...
1130
01:15:19,210 --> 01:15:20,610
je sais pas.
1131
01:15:20,712 --> 01:15:22,805
Tu comprends ?
Parce que je sais pas.
1132
01:15:22,915 --> 01:15:25,577
- Non, je ne comprends pas.
- O.K., pas grave.
1133
01:15:25,684 --> 01:15:27,015
Prêt pour un autre verre ?
1134
01:15:27,120 --> 01:15:29,350
Est-ce que Mme Kennedy
a une robe toute noire ?
1135
01:15:32,325 --> 01:15:33,952
Voilà.
1136
01:15:39,665 --> 01:15:43,534
On a rendez-vous au glacier,
demain, c'est ça ?
1137
01:15:43,636 --> 01:15:45,103
Première heure demain matin.
1138
01:15:48,275 --> 01:15:50,175
Oui, on va aller la chercher
1139
01:15:50,277 --> 01:15:52,404
et on va faire ce qui...
1140
01:15:52,514 --> 01:15:55,915
Hé. Tu te rappelles
de cette fois,
1141
01:15:56,017 --> 01:15:58,451
à l'école,
quand je t'ai fait sursauter
1142
01:15:58,553 --> 01:16:02,320
et que t'as eu tellement peur
que t'as pissé partout sur toi ?
1143
01:16:02,425 --> 01:16:03,983
C'était très drôle, oui.
1144
01:16:04,093 --> 01:16:06,561
Je bois à la tienne !
1145
01:16:08,129 --> 01:16:09,790
O. K... le pisseux !
1146
01:16:11,801 --> 01:16:14,201
Tu te rappelles quand tout le monde
t'appelait "le pisseux" ?
1147
01:16:14,338 --> 01:16:16,670
Tout le monde t'appelait
"le pisseux" !
1148
01:16:16,773 --> 01:16:19,333
- C'est vrai.
- Pisseux !
1149
01:16:19,477 --> 01:16:22,242
Quel beau souvenir !
1150
01:16:22,347 --> 01:16:24,549
Allez, approche ton verre.
1151
01:16:24,549 --> 01:16:27,382
Vas-y ! Vas-y !
1152
01:16:27,486 --> 01:16:30,114
O.K.
1153
01:16:30,222 --> 01:16:32,553
Je t'aime, frérot.
1154
01:16:32,658 --> 01:16:34,592
Moi aussi, mon vieux.
1155
01:16:36,194 --> 01:16:37,491
O.K.
1156
01:18:32,857 --> 01:18:35,622
C'est l'heure de mon bain !
Ouvre la porte !
1157
01:18:35,727 --> 01:18:36,785
Premier arrivé, premier servi !
1158
01:18:36,895 --> 01:18:39,523
C'est moi qui ai fait
couler l'eau. Sors de là !
1159
01:18:39,630 --> 01:18:41,998
- Qui va à la chasse perd sa place !
- Sors de là !
1160
01:18:42,101 --> 01:18:43,796
Tu sais qu'elle a
12 fonctions différentes ?
1161
01:18:43,903 --> 01:18:45,370
Non, je sais pas, Gary.
1162
01:18:45,471 --> 01:18:48,168
Mais chaque fois que je veux
prendre un bain,
1163
01:18:48,274 --> 01:18:50,709
il y a quelqu'un
dans la baignoire.
1164
01:18:50,810 --> 01:18:53,303
Dis-moi, est-ce que
ça te paraît normal ?
1165
01:18:53,413 --> 01:18:54,311
Bon sang !
1166
01:18:54,414 --> 01:18:56,815
J'ai lu que si ça changeait de couleur,
1167
01:18:56,918 --> 01:19:00,820
il fallait le faire examiner.
- Peut-être mais pas par moi.
1168
01:19:09,598 --> 01:19:11,930
Allô ?
1169
01:19:12,035 --> 01:19:14,503
Merci, saloperie de merde.
Tiffany est là ?
1170
01:19:14,604 --> 01:19:17,334
Non, mais elle va sûrement
revenir dans quelques minutes.
1171
01:19:17,440 --> 01:19:19,271
Vous voulez la rappeler
plus tard ?
1172
01:19:19,377 --> 01:19:21,173
Tu devrais le savoir, foutu crétin.
1173
01:19:21,279 --> 01:19:24,646
Tu vois pas qu'il y a un homme
avec un revolver
1174
01:19:24,749 --> 01:19:26,682
dans la salle de bains ?
- Merde, Ted !
1175
01:19:26,783 --> 01:19:28,683
Elle vient d'arriver.
Attendez une seconde.
1176
01:19:28,785 --> 01:19:30,447
Madame Barnell ? !
1177
01:19:32,523 --> 01:19:35,287
- Oui, je vous écoute, Margaret.
- Donne-moi le casque d'écoute !
1178
01:19:35,427 --> 01:19:37,361
C'est quoi, ton problème ?
1179
01:19:37,496 --> 01:19:39,828
Seigneur, par où je dois commencer ?
1180
01:19:39,933 --> 01:19:41,832
Pouvez-vous parler un peu plus fort ?
1181
01:19:41,935 --> 01:19:44,562
- Qu'est-ce qu'elle dit ?
- Elle parle d'une mafia gay
1182
01:19:44,671 --> 01:19:46,798
qui veut l'emmener dans
un stationnement pour la tuer.
1183
01:19:46,905 --> 01:19:49,272
Margaret, êtes-vous sûre
qu'il y a de vraies personnes
1184
01:19:49,376 --> 01:19:50,433
dans votre salle de bains ?
1185
01:19:50,544 --> 01:19:52,842
Je suis cuite.
1186
01:19:52,947 --> 01:19:56,405
Saloperie de chien !
1187
01:19:56,518 --> 01:19:58,485
- Attention, Jodie !
- Aïe !
1188
01:19:58,586 --> 01:20:00,952
Comment tu trouves les bulles, maintenant ?
1189
01:20:01,056 --> 01:20:04,651
Tu veux encore faire coin-coin
avec ton canard ?
1190
01:20:04,759 --> 01:20:08,217
Aïe ! Seigneur ! Mais arrête !
1191
01:20:09,966 --> 01:20:11,160
Aïe !
1192
01:20:11,300 --> 01:20:14,327
Ça fait vraiment mal !
- Super !
1193
01:20:19,843 --> 01:20:22,243
Pourquoi les fleurs parlent ?
1194
01:20:25,882 --> 01:20:27,406
T'es sûre que c'est là ?
1195
01:20:27,517 --> 01:20:29,985
Elle a spécifié que c'était
ce foutu stationnement de merde,
1196
01:20:30,087 --> 01:20:33,488
près de l'autoroute oû
les motoneigistes aiment aller.
1197
01:20:33,591 --> 01:20:35,957
Je vais t'appeler plus tard, d'accord ?
1198
01:20:36,060 --> 01:20:38,586
- Je vais être partie.
- Qu'est-ce que t'as dit ?
1199
01:20:38,697 --> 01:20:40,186
Je sais bien qu'être en couple,
1200
01:20:40,332 --> 01:20:42,265
ça peut pas être toujours
un jardin de roses,
1201
01:20:42,401 --> 01:20:44,835
mais je n'ai pas réellement
de plaisir en ce moment
1202
01:20:44,937 --> 01:20:47,167
et je crois pas
que t'en aies non plus.
1203
01:20:47,274 --> 01:20:49,504
Comment ça ? Je suis pas sûr
de te comprendre.
1204
01:20:49,608 --> 01:20:51,711
Je pense que t'as besoin de vivre
1205
01:20:51,711 --> 01:20:53,008
ce que tu vis et présentement,
1206
01:20:53,113 --> 01:20:55,581
je suis pas dans l'état d'esprit
pour supporter ça.
1207
01:20:55,682 --> 01:20:58,583
Ce qui veut dire ?
1208
01:21:00,956 --> 01:21:04,983
En fait, je crois que ce serait
pas bon de continuer comme ça.
1209
01:21:39,799 --> 01:21:42,358
Les Copines Voyantes ?
1210
01:21:44,436 --> 01:21:47,065
Comment ça va aujourd'hui,
monsieur Williams ?
1211
01:21:49,675 --> 01:21:52,235
Elle serait sûrement ravie
de vous voir remarié...
1212
01:21:55,082 --> 01:21:57,642
Mais attendez,
je vais me concentrer.
1213
01:22:05,794 --> 01:22:09,196
Je t'ai pas... je t'ai pas
laissée faire partie de ma vie.
1214
01:22:09,299 --> 01:22:10,425
Et... et le résultat,
1215
01:22:10,532 --> 01:22:13,832
c'est que nos canaux de communication
habituels ont été bloqués.
1216
01:22:13,936 --> 01:22:17,235
Et je crois que si tu venais
avec moi, ça contribuerait
1217
01:22:17,340 --> 01:22:19,671
au développement
de notre relation de couple.
1218
01:22:19,808 --> 01:22:23,370
Et ça nous permettrait
de prendre conscience de...
1219
01:22:23,513 --> 01:22:26,243
du potentiel de notre...
de notre interpersonnalisme.
1220
01:22:26,349 --> 01:22:28,817
Ce n'est pas le moment
d'être sarcastique.
1221
01:22:28,952 --> 01:22:30,920
C'est pas du tout ce que je veux.
1222
01:22:36,528 --> 01:22:39,020
O.K. Pourquoi veux-tu
que je t'accompagne ?
1223
01:22:42,333 --> 01:22:44,633
Parce que si tu viens pas avec moi...
1224
01:22:44,736 --> 01:22:47,297
alors... alors je vais
devoir rester.
1225
01:22:47,406 --> 01:22:49,841
Et... et...
1226
01:22:49,941 --> 01:22:51,876
ça va me mettre en colère.
1227
01:22:55,081 --> 01:22:57,379
Et si jamais ça arrive,
1228
01:22:57,484 --> 01:23:00,419
je suis sûr qu'on va finir
par se quitter à cause de ça.
1229
01:23:04,860 --> 01:23:07,522
Et même si ma vie va déjà mal
en ce moment,
1230
01:23:07,630 --> 01:23:10,657
ça la rendrait
un million de fois pire.
1231
01:23:18,808 --> 01:23:20,741
Monsieur Williams ?
1232
01:23:20,842 --> 01:23:22,970
Vous savez, elle est totalement
en accord avec ça.
1233
01:23:23,078 --> 01:23:25,137
Écoutez, monsieur,
vous allez devoir me rappeler.
1234
01:23:25,247 --> 01:23:28,274
Je dois donner un coup de main
à mon amoureux.
1235
01:24:49,374 --> 01:24:53,277
Tu vois ? C'est ça, les symptômes
de ton machin de la Tourette.
1236
01:24:53,380 --> 01:24:55,507
Et la plupart,
tu les as même pas.
1237
01:24:55,614 --> 01:24:57,344
Et ?
1238
01:24:57,450 --> 01:24:58,348
Et tu fais semblant.
1239
01:24:58,451 --> 01:25:00,079
Les magazines, ça ne prouve rien du tout.
1240
01:25:00,187 --> 01:25:02,554
On pourrait se rendre là-bas
dans la paix et l'harmonie ?
1241
01:25:02,657 --> 01:25:03,920
Les magazines, ça prouve absolument tout.
1242
01:25:05,027 --> 01:25:07,222
Ne me forcez pas à arrêter la voiture.
1243
01:25:14,236 --> 01:25:17,137
O.K., ça s'appelle le jeu
"Ecoute-moi". Tu parles,
1244
01:25:17,238 --> 01:25:20,639
j'écoute et j'ai pas le droit de
t'interrompre. Et on change.
1245
01:25:20,742 --> 01:25:23,074
Je peux te parler de n'importe quoi ?
1246
01:25:23,178 --> 01:25:25,578
C'est ça.
1247
01:25:25,681 --> 01:25:28,116
- Laisse tomber, compris ?
- Tout ce que je dis,
1248
01:25:28,217 --> 01:25:29,947
c'est qu'elle agit comme ça
1249
01:25:30,054 --> 01:25:31,612
parce que tu prends
toujours pour elle.
1250
01:25:37,228 --> 01:25:39,162
Espèce de trou de cul !
1251
01:26:10,799 --> 01:26:12,698
J'imagine que t'as notre ami ?
1252
01:26:12,834 --> 01:26:15,803
Bien sûr que oui.
Allez-vous libérer ma femme ?
1253
01:26:15,938 --> 01:26:18,735
On veut voir notre gars, d'abord.
1254
01:26:23,077 --> 01:26:24,875
Comment savoir
si c'est notre homme ?
1255
01:26:24,979 --> 01:26:27,973
Commence pas.
Je l'aurais pris où, celui-là ?
1256
01:26:28,084 --> 01:26:30,143
- L'argent, tu l'as, au moins ?
- Oui.
1257
01:26:34,325 --> 01:26:36,319
Comme un épisode bizarre
de "La loi et l'ordre" ?
1258
01:26:36,495 --> 01:26:37,927
C'est bien ça ?
- Oui.
1259
01:26:38,030 --> 01:26:41,090
- Si Barnell a tué son frère...
- Sa femme est en danger.
1260
01:26:43,635 --> 01:26:45,330
O.K., c'est mon tour ?
1261
01:26:45,437 --> 01:26:46,904
Oui.
1262
01:26:47,040 --> 01:26:48,301
La santé d'une relation
de couple...
1263
01:26:48,439 --> 01:26:50,100
On y est !
1264
01:26:55,983 --> 01:26:58,385
- Je peux la faire sortir ?
- Non !
1265
01:26:58,385 --> 01:27:00,353
T'approche pas de la voiture.
1266
01:27:13,301 --> 01:27:14,393
Pourquoi elle a un bâillon ?
1267
01:27:15,503 --> 01:27:17,131
T'es pas au courant ?
1268
01:27:29,753 --> 01:27:31,084
Attends...
1269
01:27:31,222 --> 01:27:32,654
Ça va ?
1270
01:27:36,294 --> 01:27:38,125
C'est terminé, c'est fini maintenant.
1271
01:27:38,229 --> 01:27:40,129
Ils t'ont pas fait mal ?
- Non.
1272
01:27:40,231 --> 01:27:42,132
T'as pas l'air en forme.
1273
01:27:42,233 --> 01:27:43,530
Ça va.
1274
01:27:43,635 --> 01:27:45,500
T'as bu trop de café, c'est ça ?
1275
01:27:45,604 --> 01:27:47,504
Tu t'es fait mal ?
1276
01:27:47,606 --> 01:27:49,301
Un peu. Je me suis brisé une dent.
1277
01:27:49,407 --> 01:27:52,002
Bon sang que t'es belle !
1278
01:27:53,511 --> 01:27:56,141
J'aime ton odeur... de moisi.
1279
01:27:56,282 --> 01:27:57,681
Comment va Jodie ?
1280
01:27:57,785 --> 01:27:59,719
Elle est morte.
1281
01:27:59,820 --> 01:28:00,980
Je rigolais.
1282
01:28:01,088 --> 01:28:03,352
Elle est bonne !
1283
01:28:03,457 --> 01:28:04,686
Pas mal, hein ?
1284
01:28:04,792 --> 01:28:06,590
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1285
01:28:06,695 --> 01:28:08,821
Je sais pas.
Je crois que je vais...
1286
01:28:08,929 --> 01:28:11,989
Je vais aller lui parler là-bas.
1287
01:28:12,100 --> 01:28:14,499
Oui, c'est ça.
Ça t'embête pas de rester ici ?
1288
01:28:14,602 --> 01:28:16,069
- Ça va.
- O.K.
1289
01:28:16,171 --> 01:28:19,833
Attends. À quel moment
je dois appeler la police ?
1290
01:28:19,940 --> 01:28:21,430
Ah oui...
1291
01:28:21,543 --> 01:28:25,503
Disons que s'il fait
quelque chose d'un peu...
1292
01:28:25,615 --> 01:28:29,551
je vais... te faire un signe,
d'accord ?
1293
01:28:34,057 --> 01:28:37,027
- C'est un très bon plan.
- Ah oui ?
1294
01:28:42,867 --> 01:28:44,199
Des touristes.
1295
01:28:46,572 --> 01:28:49,234
Attends un peu, là.
Ce serait...
1296
01:28:49,341 --> 01:28:51,241
- Quoi ?
- Ce serait pas...
1297
01:28:51,342 --> 01:28:54,210
Excusez-moi ! Excusez-moi !
1298
01:28:54,314 --> 01:28:56,475
Vous... vous seriez pas...
1299
01:29:01,656 --> 01:29:02,850
Vous ne seriez pas
Raymond Barnell ?
1300
01:29:02,989 --> 01:29:04,184
- Fous le camp !
- Vous savez,
1301
01:29:04,325 --> 01:29:07,725
je sais pas vraiment ce qui se
passe ici, mais je me demandais
1302
01:29:07,829 --> 01:29:10,456
si vous pourriez pas passer
à mon bureau quelques minutes
1303
01:29:10,565 --> 01:29:12,499
pour vérifier...
- J'ai dit: Fous le camp !
1304
01:29:12,600 --> 01:29:14,397
Écoutez, je veux pas
vous faire chier avec ça,
1305
01:29:14,502 --> 01:29:16,368
mais vous pouvez pas voler
un million de dollars
1306
01:29:16,470 --> 01:29:18,166
et vous attendre
à ce qu'on dise:
1307
01:29:18,273 --> 01:29:19,831
"Merci beaucoup, mon vieux !"
1308
01:29:24,379 --> 01:29:25,573
Combien ?
1309
01:29:28,952 --> 01:29:30,613
O.K., attendez un petit instant.
1310
01:29:30,720 --> 01:29:32,120
Votre frère...
1311
01:29:32,222 --> 01:29:34,885
et là, je vais peser
mes mots,
1312
01:29:35,025 --> 01:29:37,186
a volé
1313
01:29:37,328 --> 01:29:39,489
un million de dollars
à ma compagnie et...
1314
01:29:42,666 --> 01:29:46,228
J'en rêve depuis des années.
1315
01:29:46,338 --> 01:29:48,432
Oui.
1316
01:29:49,809 --> 01:29:52,243
Là, peut-être bien
qu'on devrait...
1317
01:29:56,916 --> 01:30:00,751
Écoute, chérie, je veux
que tu ailles jusqu'à la colline
1318
01:30:00,854 --> 01:30:03,448
là-bas, derrière moi.
Est-ce que t'as compris ? O.K. ?
1319
01:30:03,558 --> 01:30:06,151
Mets ça sur tes épaules,
d'accord ?
1320
01:30:06,259 --> 01:30:07,921
Je veux que tu sois
bien au chaud.
1321
01:30:08,060 --> 01:30:10,222
- D'accord.
- Vas-y. T'es sûr que ça va ?
1322
01:30:10,364 --> 01:30:11,888
Peu importe ce que tu vas entendre,
1323
01:30:12,032 --> 01:30:13,364
peu importe ce qui se passe,
1324
01:30:13,467 --> 01:30:14,866
t'arrêtes pas de marcher,
d'accord ?
1325
01:30:14,969 --> 01:30:17,130
- D'accord.
- Attends.
1326
01:30:17,238 --> 01:30:20,003
Si jamaisje suis en retard...
- T'esjamais en retard.
1327
01:30:20,109 --> 01:30:22,703
...je veux que tu regardes
dans mon manteau.
1328
01:30:40,031 --> 01:30:41,999
Jimbo...
1329
01:30:51,778 --> 01:30:53,836
Un million de dollars, Paul ? !
1330
01:30:55,415 --> 01:30:57,246
Est-ce que tu croyais vraiment
pouvoir me tromper ? !
1331
01:30:57,350 --> 01:30:58,749
Encore une fois ? !
1332
01:30:58,851 --> 01:31:00,910
Quel million de dollars ?
1333
01:31:01,021 --> 01:31:02,386
Merde...
1334
01:31:58,150 --> 01:32:00,312
Ah non ! ! !
1335
01:32:03,356 --> 01:32:06,756
Pourquoi t'as fait ça ? Elle
avait rien à voir là-dedans !
1336
01:32:06,859 --> 01:32:10,058
- Mais toi, oui.
- Arrête !
1337
01:32:12,365 --> 01:32:14,527
Baisse ton arme, le fifi.
1338
01:32:14,634 --> 01:32:16,729
Toi d'abord, chef.
1339
01:32:16,838 --> 01:32:18,806
O.K.
1340
01:32:18,907 --> 01:32:21,900
T'as gagné, le dur à cuire.
1341
01:32:26,114 --> 01:32:28,309
- Gary !
- Désolé.
1342
01:32:30,218 --> 01:32:33,518
C'était...
c'était un accident !
1343
01:32:33,623 --> 01:32:37,855
Qu'est-ce que tu veux, merde ? !
- C'était pas moi ! Gary !
1344
01:32:37,961 --> 01:32:39,451
- Pitié ! On veut pas mourir !
- Arrête !
1345
01:32:39,562 --> 01:32:42,225
Mais qu'est-ce qu'il fout ?
- Je sais pas !
1346
01:32:42,332 --> 01:32:45,132
- Seigneur Jésus !
- Non !
1347
01:32:55,513 --> 01:32:57,379
Ah, Seigneur...
1348
01:33:04,290 --> 01:33:06,986
Mon Dieu ! ! !
1349
01:33:12,098 --> 01:33:14,466
Ah, Seigneur, non...
1350
01:33:14,570 --> 01:33:17,130
Merde, je peux pas respirer.
1351
01:33:29,685 --> 01:33:32,119
Tu peux te lever.
1352
01:33:32,221 --> 01:33:33,654
Allez.
1353
01:33:39,130 --> 01:33:40,994
Doucement.
1354
01:33:41,097 --> 01:33:42,930
Appuie-toi sur moi.
- Merci.
1355
01:34:12,667 --> 01:34:14,531
- Je... je...
- Laisse tomber.
1356
01:34:14,636 --> 01:34:16,069
Viens avec moi.
1357
01:34:22,178 --> 01:34:23,577
Ah... Non...
1358
01:34:23,679 --> 01:34:26,306
Il allait me tuer, Gary,
il allait me tuer.
1359
01:35:05,857 --> 01:35:07,654
Regarde-moi, espèce de...
1360
01:35:17,906 --> 01:35:19,305
pisseux.
1361
01:36:00,151 --> 01:36:01,982
Arrête !
1362
01:36:02,086 --> 01:36:03,986
Où est-ce que vous allez comme ça ?
1363
01:36:04,088 --> 01:36:06,319
- Ted, laisse-le tranquille !
- Non, non, non et non !
1364
01:36:08,728 --> 01:36:11,095
Non ! On m'a... on m'a battu !
1365
01:36:11,197 --> 01:36:13,462
On m'a humilié !
1366
01:36:15,569 --> 01:36:17,935
J'ai reçu un coup de pied
dans les couilles !
1367
01:36:18,039 --> 01:36:20,473
Vous avez entendu ? !
Un coup de pied aux couilles !
1368
01:36:20,609 --> 01:36:23,271
Alors je veux des réponses, maintenant !
1369
01:36:23,378 --> 01:36:24,971
D'accord.
1370
01:36:27,516 --> 01:36:29,278
Bien, allez-y.
1371
01:36:29,384 --> 01:36:31,852
J'entends encore un peu
de cette oreille-là.
1372
01:36:37,593 --> 01:36:39,892
J'aime ma femme, monsieur Waters.
1373
01:36:39,997 --> 01:36:42,864
Et quand on aime une personne...
1374
01:36:42,966 --> 01:36:46,767
je veux dire, quand on aime
vraiment une personne...
1375
01:36:46,871 --> 01:36:50,102
Ça suffit ! Saloperie de merde !
1376
01:36:50,242 --> 01:36:52,539
Si je veux une carte de souhaits
ou entendre les paroles
1377
01:36:52,643 --> 01:36:55,807
d'une ballade de Foreigner,
1378
01:36:55,914 --> 01:36:57,279
je vais aller au centre
commercial,
1379
01:36:57,383 --> 01:36:59,178
monsieur Barnell !
- Non, Margaret !
1380
01:37:13,900 --> 01:37:17,166
O.K. Ça s'appelle le jeu.
Ecoute-moi.
1381
01:37:17,271 --> 01:37:20,365
Monsieur Barnell, peut-être bien
que vous pourriez commencer ?
1382
01:37:40,464 --> 01:37:42,898
"Habeas corpus."
1383
01:37:43,000 --> 01:37:45,434
Hum... je voulais aider
ma femme Margaret.
1384
01:37:45,536 --> 01:37:47,505
Et comme...
1385
01:37:47,606 --> 01:37:49,765
je n'avais plus d'argent,
j'ai commencé...
1386
01:37:49,874 --> 01:37:52,274
j'ai commencé à penser
à cette police d'assurance.
1387
01:37:52,376 --> 01:37:55,539
Je me disais: Je pourrais faire
ça, ils vont payer, c'est sûr.
1388
01:37:55,680 --> 01:37:58,308
En plus, comme vous le savez,
j'avais pas vu Raymond
1389
01:37:58,449 --> 01:37:59,348
depuis plusieurs années.
1390
01:37:59,451 --> 01:38:01,476
Je pensais qu'il devait
être mort, depuis le temps.
1391
01:38:01,619 --> 01:38:03,212
Sauf que je savais pas que...
1392
01:38:52,643 --> 01:38:53,540
- Salut.
- Salut.
1393
01:38:53,644 --> 01:38:56,169
Où est-ce que tu veux aller ?
- Pas trop loin.
1394
01:38:56,280 --> 01:38:58,181
Mon rendez-vous de 15 h
a été devancé.
1395
01:38:58,283 --> 01:39:02,879
O.K. Alors, c'est réglé ?
Tu te sens bien maintenant ?
1396
01:39:03,021 --> 01:39:04,420
Oui.
1397
01:39:04,523 --> 01:39:06,047
Super ! Génial !
1398
01:39:06,191 --> 01:39:08,125
J'aime quand tu te sens bien.
1399
01:39:13,066 --> 01:39:15,160
Ah, Ted, t'aimes pas ce temps-là ?
1400
01:39:16,570 --> 01:39:18,127
J'essaie de m'y faire.
104911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.