All language subtitles for The.Big.White.2005.720p.BluRay.x264-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,025 --> 00:02:28,018 Limites de la ville État de l'Alaska 2 00:02:49,074 --> 00:02:52,083 Marcy, appelle M. Barnell. 3 00:02:52,223 --> 00:02:54,783 Dis-lui que je viens encore de trouver sa femme. 4 00:02:54,926 --> 00:02:56,860 Je la ramène. 5 00:03:34,236 --> 00:03:35,863 Besoin d'aide ? 6 00:03:35,972 --> 00:03:39,033 Oh oui ! Tu veux bien pousser un peu ? 7 00:03:39,143 --> 00:03:41,440 - Bien oui. - Génial ! Merci. 8 00:03:41,544 --> 00:03:44,012 À trois, O.K. ? - O.K. 9 00:03:44,113 --> 00:03:46,082 Et un... deux... trois ! 10 00:03:49,654 --> 00:03:51,484 Excellent ! Merci. 11 00:03:51,588 --> 00:03:53,852 En tout cas, c'est pas parce qu'elle est rapide 12 00:03:53,957 --> 00:03:56,050 qu'elle est légère, hein ? - Ah oui, c'est sûr. 13 00:03:56,193 --> 00:03:57,626 C'est toi qui viens d'emménager 14 00:03:57,761 --> 00:03:58,955 dans l'ancienne maison des Stevens ? 15 00:03:59,097 --> 00:04:00,085 Non. Je m'appelle Ted. 16 00:04:00,165 --> 00:04:02,497 C'est quoi, au juste ? Une Polaris ? 17 00:04:02,600 --> 00:04:04,033 Ah oui. 18 00:04:04,169 --> 00:04:06,002 Et combien ça vaut ? 19 00:04:06,105 --> 00:04:08,699 Beaucoup plus que ce que je peux payer normalement. 20 00:04:10,143 --> 00:04:12,542 C'est quoi, ça ? 21 00:04:12,645 --> 00:04:14,545 C'est une caméra vidéo. 22 00:04:14,647 --> 00:04:16,616 "Dis-moi, ce truc-là, c'est lourd ? 23 00:04:16,716 --> 00:04:18,684 "- Oui. - Tu l'as monté là tout seul ? 24 00:04:18,785 --> 00:04:21,345 "- Han-han. - Et t'as pas eu mal au dos ?" 25 00:04:21,454 --> 00:04:25,356 Oh non. 26 00:04:27,228 --> 00:04:28,593 Il l'a eu complètement ! 27 00:04:28,729 --> 00:04:31,221 - Le pauvre idiot, il a rien vu. - Bien joué ! 28 00:04:31,366 --> 00:04:33,300 - Il est fort ! - C'était vraiment cool. 29 00:04:33,401 --> 00:04:34,836 J'avais l'impression de regarder COPS. 30 00:04:34,938 --> 00:04:35,905 Il était plutôt en forme 31 00:04:36,039 --> 00:04:38,030 pour un gars qui a une hernie discale. 32 00:04:38,174 --> 00:04:40,507 Écoute, je veux pas avoir l'air de me plaindre, 33 00:04:40,611 --> 00:04:43,780 mais il me semble que tu devais m'emmener sur ce coup-là. 34 00:04:43,780 --> 00:04:46,715 - Je te trouvais pas. - Je sais que t'es au courant, 35 00:04:46,816 --> 00:04:48,409 mais plus vite ils sauront que je peux 36 00:04:48,519 --> 00:04:50,383 me débrouiller tout seul, plus vite ils te transféreront 37 00:04:50,486 --> 00:04:52,477 plus au Sud. - J'entends ça depuis exactement 38 00:04:52,589 --> 00:04:54,854 13 mois et 6 jours, Cam. A la longue, 39 00:04:54,958 --> 00:04:57,553 ça devient un peu agaçant. 40 00:05:01,198 --> 00:05:03,393 Indemnités, ici Waters... 41 00:05:03,535 --> 00:05:05,868 Oh ! Oui, d'accord. 42 00:05:20,921 --> 00:05:22,855 C'est un gros poisson, dites donc ! 43 00:05:25,592 --> 00:05:27,492 Un autre qui s'en est pas sorti. 44 00:05:27,594 --> 00:05:28,994 Oui. 45 00:05:29,097 --> 00:05:30,997 C'est une belle prise. 46 00:05:31,099 --> 00:05:33,000 C'est... une sauterelle 47 00:05:33,102 --> 00:05:35,002 qui débarque un jour dans un bar. 48 00:05:35,104 --> 00:05:38,370 Le barman lui dit: "On a un cocktail qui porte votre nom." 49 00:05:38,508 --> 00:05:39,907 La sauterelle répond... 50 00:05:40,010 --> 00:05:43,138 Oh ! Paul Barnell, voici Ted Waters. 51 00:05:44,648 --> 00:05:46,275 - Monsieur Waters. - Enchanté. 52 00:05:46,383 --> 00:05:47,872 Moi aussi. 53 00:05:47,983 --> 00:05:50,247 Ted, M. Barnell est ici 54 00:05:50,386 --> 00:05:52,651 pour discuter de la police d'assurance-vie de son frère. 55 00:05:52,756 --> 00:05:54,849 - Raymond, c'est bien ça ? - Oui. 56 00:05:54,958 --> 00:05:58,052 Comme je l'expliquais à M. Branch, 57 00:05:58,162 --> 00:06:00,857 ça fait maintenant cinq ans qu'il a disparu 58 00:06:00,965 --> 00:06:05,562 et je crois que... qu'il est temps de passer à autre chose. 59 00:06:05,672 --> 00:06:08,402 Par "passer à autre chose", vous voulez dire... 60 00:06:08,540 --> 00:06:10,736 - Je veux dire... - Il veut dire qu'on lui verse 61 00:06:10,877 --> 00:06:12,504 l'argent de la police de son frère. 62 00:06:12,646 --> 00:06:15,011 Vous savez, 63 00:06:15,114 --> 00:06:17,014 après tout ce temps, je n'ai pas l'impression 64 00:06:17,116 --> 00:06:19,550 qu'il soit encore vivant. Et mon père a toujours voulu 65 00:06:19,686 --> 00:06:21,950 qu'on prenne bien soin l'un de l'autre 66 00:06:22,055 --> 00:06:25,320 si quelque chose nous arrivait. Et comme... 67 00:06:25,426 --> 00:06:29,920 je manque un peu d'argent... - Oui. 68 00:06:30,030 --> 00:06:32,761 je comprends, monsieur Barnell. Mais l'ennui, c'est que... 69 00:06:32,868 --> 00:06:35,860 lorsque le corps est manquant, selon les lois ici, en Alaska, 70 00:06:35,971 --> 00:06:38,439 une personne doit être portée disparue depuis sept ans 71 00:06:38,541 --> 00:06:40,066 avant qu'elle puisse 72 00:06:40,176 --> 00:06:42,145 être déclarée morte légalement. Et tout ça, 73 00:06:42,279 --> 00:06:45,145 c'est bien sûr si on ne tient pas compte 74 00:06:45,247 --> 00:06:47,772 du fait qu'ensuite, les parties ont droit à une période 75 00:06:47,917 --> 00:06:50,784 qui peut aller jusqu'à une année complète pour... 76 00:06:50,886 --> 00:06:53,047 pour déposer une requête d'intervention. 77 00:06:53,156 --> 00:06:55,055 Alors même si on ne peut encore statuer 78 00:06:55,158 --> 00:06:57,058 sur la situation de votre frère, 79 00:06:57,160 --> 00:07:00,154 on ne peut réellement pas faire grand-chose pour vous. 80 00:07:00,264 --> 00:07:02,699 Mais nous sommes extrêmement désolés 81 00:07:02,800 --> 00:07:05,793 que vous ayez perdu votre frère. 82 00:07:05,904 --> 00:07:08,168 Absolument, oui. 83 00:07:23,556 --> 00:07:25,456 Et là, qu'est-ce qui est arrivé ? 84 00:07:25,558 --> 00:07:27,856 Elle a commencé à le manger dans l'autobus. 85 00:07:27,962 --> 00:07:30,022 Tu te rends compte ? Du steak de saumon ! 86 00:07:30,165 --> 00:07:32,133 C'était complètement dégueulasse ! 87 00:07:32,234 --> 00:07:34,759 Elle m'a fait honte. 88 00:07:34,871 --> 00:07:36,202 Ça puait le poisson ! 89 00:07:36,305 --> 00:07:39,069 Il y en avait partout autour d'elle ! 90 00:07:39,176 --> 00:07:43,078 Le gars à côté de nous arrêtait pas de nous engueuler. 91 00:07:44,146 --> 00:07:46,613 LE GRAND BLANC 92 00:07:46,881 --> 00:07:49,976 Je ne veux plus jamais prendre l'autobus avec elle. 93 00:08:02,333 --> 00:08:05,097 Bon, on y va. Amenez-moi ça par ici tout de suite 94 00:08:05,204 --> 00:08:07,468 parce que j'ai pas envie de passer la journée 95 00:08:07,573 --> 00:08:09,598 à me faire chier. O.K., plus vite ! 96 00:08:09,707 --> 00:08:11,642 Ça sent mauvais, ça pue là-dedans ! 97 00:08:24,458 --> 00:08:26,119 O.K. 98 00:08:29,932 --> 00:08:31,331 Attention... 99 00:08:31,432 --> 00:08:34,834 Un... deux... trois ! 100 00:08:37,439 --> 00:08:38,839 C'est bon. 101 00:08:38,942 --> 00:08:40,875 On reviendra le chercher plus tard. 102 00:08:42,744 --> 00:08:44,736 "Vous avez choisi votre épitaphe ?" 103 00:08:44,847 --> 00:08:47,111 - Euh... Paul Barnell à l'appareil. - Oui, c'est encore John Hogg, 104 00:08:47,215 --> 00:08:49,309 du service des comptes en souffrance de votre compagnie d'électricité. 105 00:08:49,418 --> 00:08:52,581 - Qu'est-ce que vous dites ? - Je suis désolé, j'ai fait tout 106 00:08:52,689 --> 00:08:55,590 ce que j'ai pu, mais franchement, c'était inévitable. 107 00:08:55,724 --> 00:08:57,125 Ah, merde ! 108 00:08:57,228 --> 00:09:00,356 - Je vous demande pardon ? - Non, mais monsieur... 109 00:09:02,433 --> 00:09:04,799 J'ai ici la liste de tous les paiements... 110 00:09:04,903 --> 00:09:07,201 - Allô ? - Allô ? 111 00:09:07,305 --> 00:09:09,899 Oui... J'ai payé ma facture il y a une semaine. 112 00:09:10,009 --> 00:09:12,569 J'ai vu ma secrétaire faire le chèque. 113 00:09:12,677 --> 00:09:14,942 Vous savez où ce paiement pourrait être ? 114 00:09:15,048 --> 00:09:17,276 J'en ai aucune idée. 115 00:09:17,382 --> 00:09:20,112 Je suis un homme très patient, 116 00:09:20,219 --> 00:09:22,414 mais on ne peut plus vous faire crédit. 117 00:09:22,522 --> 00:09:24,183 Pourtant, ma cote est très bonne. 118 00:09:24,291 --> 00:09:25,986 - Non, monsieur. - Pourquoi vous dites ça ? 119 00:09:26,093 --> 00:09:28,426 J'ai votre dossier de crédit devant moi. 120 00:09:29,831 --> 00:09:31,857 Monsieur Barnell ? 121 00:09:32,001 --> 00:09:33,298 Oh ! 122 00:09:33,401 --> 00:09:35,666 Monsieur Barnell ? 123 00:09:35,770 --> 00:09:39,263 Monsieur Barnell... Monsieur Barnell... 124 00:09:42,310 --> 00:09:43,608 Monsieur Barnell ! 125 00:10:21,353 --> 00:10:23,585 O.K., O. K... 126 00:11:08,473 --> 00:11:11,409 "Hé, les enfants, qui veut de la truite ?" 127 00:12:01,298 --> 00:12:04,961 Jodie, non. C'est pas pour un chien. 128 00:13:05,570 --> 00:13:07,264 O.K. 129 00:13:13,044 --> 00:13:14,807 Chérie, je suis là ! 130 00:13:14,914 --> 00:13:18,009 Il y a du courrier ? 131 00:13:24,123 --> 00:13:24,988 Les Copines Voyantes... 132 00:13:25,959 --> 00:13:29,087 Ah, comment ça va aujourd'hui, monsieur Williams ? 133 00:13:29,196 --> 00:13:32,926 Oui, il n'y a que des voyantes diplômées ici... 134 00:13:33,033 --> 00:13:34,432 Salut, Tiffany. 135 00:13:34,534 --> 00:13:35,725 "Je travaille. Chut." 136 00:13:35,827 --> 00:13:37,936 J'ai la sensation que vous avez envie de parler. 137 00:13:38,071 --> 00:13:39,538 Alors, quoi de neuf ? 138 00:13:41,209 --> 00:13:43,302 La télécommande de votre téléviseur ? 139 00:13:43,411 --> 00:13:44,878 D'accord. Là, vous allez prendre quelques instants 140 00:13:44,979 --> 00:13:46,470 pour faire le vide dans votre esprit. 141 00:13:46,581 --> 00:13:49,677 Je crois qu'il n'est plus bon, ce ragoût. 142 00:13:49,785 --> 00:13:51,947 Hé, tu parlais pas avec un client ? 143 00:13:52,055 --> 00:13:52,952 Il se concentre. 144 00:13:53,055 --> 00:13:55,922 Comment se passe la lecture des feuilles de thé aujourd'hui ? 145 00:13:56,059 --> 00:13:57,822 J'ai décidé de t'ignorer, toi, 146 00:13:57,961 --> 00:13:59,656 ainsi que ton ignorance 147 00:13:59,796 --> 00:14:00,854 en ce qui concerne mon travail. 148 00:14:00,997 --> 00:14:02,897 Et ça se passe très bien, je te remercie. 149 00:14:02,999 --> 00:14:05,559 Monsieur Williams ? Eh bien, je vois... 150 00:14:05,670 --> 00:14:07,364 des coussins de canapé. 151 00:14:07,471 --> 00:14:09,905 Vous avez un canapé ? 152 00:14:10,007 --> 00:14:12,271 Génial ! Contente de vous avoir aidé. 153 00:14:12,377 --> 00:14:15,505 O.K. Avant que tu dises 154 00:14:15,613 --> 00:14:17,173 quoi que ce soit qui pourrait nous empêcher 155 00:14:17,283 --> 00:14:19,046 de faire l'amour à tout jamais... - Non, Tiffany. 156 00:14:19,153 --> 00:14:20,347 Je vais te poser quelques questions. 157 00:14:20,454 --> 00:14:21,944 Non, j'ai toujours les mauvaises réponses. 158 00:14:22,056 --> 00:14:23,818 C'est pour ça qu'il faut persévérer. 159 00:14:23,923 --> 00:14:25,584 Non, j'ai pas envie de faire ça. 160 00:14:25,692 --> 00:14:28,127 Le test s'appelle: "L'amour est-il un sacrifice ?". 161 00:14:28,229 --> 00:14:29,627 "Si on était sur un radeau ensemble 162 00:14:29,763 --> 00:14:31,992 et qu'on avait pas suffisamment d'eau pour deux personnes... 163 00:14:32,131 --> 00:14:33,565 J'ai pas envie de le faire. 164 00:14:33,666 --> 00:14:35,567 C'est un test stupide, c'est rien. 165 00:14:35,668 --> 00:14:38,068 Exactement. Tu veux me dire ce que c'est, ça ? 166 00:14:40,140 --> 00:14:42,768 C'est juste pour rire. 167 00:14:47,950 --> 00:14:49,349 Les Copines Voyantes... 168 00:14:49,452 --> 00:14:52,046 Est-ce la première fois que vous appelez, madame ? 169 00:14:52,155 --> 00:14:54,144 Les tests stupides sont de grands révélateurs 170 00:14:54,257 --> 00:14:56,885 du potentiel de problèmes qu'une relation peut avoir. 171 00:14:56,993 --> 00:14:59,894 Margaret, j'ai l'impression que vous êtes terriblement anxieuse. 172 00:14:59,996 --> 00:15:01,988 Tu sais quoi ? Notre couple a un seul problème: 173 00:15:02,098 --> 00:15:04,033 C'est que tu extorques 1,99$ la minute 174 00:15:04,134 --> 00:15:06,568 à de pauvres gens dans mon salon. 175 00:15:06,670 --> 00:15:08,764 Je ne les extorque pas. 176 00:15:08,907 --> 00:15:11,704 Attends, tu ne viens pas juste de dire que c'était TON salon ? 177 00:15:11,809 --> 00:15:14,905 - Le nôtre. - Margaret, je sens 178 00:15:15,014 --> 00:15:16,675 qu'une personne qui compte beaucoup pour vous, 179 00:15:16,783 --> 00:15:18,511 peut-être même l'homme de votre vie, 180 00:15:18,618 --> 00:15:22,315 se montre exaspérant. Alors vous allez bien 181 00:15:22,422 --> 00:15:25,789 vous concentrer et je reviens dans un petit moment. 182 00:15:27,594 --> 00:15:31,085 Je pensais qu'ils sentaient pas, les morts, quand ils étaient gelés. 183 00:15:31,197 --> 00:15:32,754 Je comprends pas pourquoi il faut qu'on... 184 00:15:32,865 --> 00:15:35,459 Parce que Dave veut qu'on lui confirme qu'on l'a tué. 185 00:15:35,568 --> 00:15:38,002 Alors ça va donner à Dave la confirmation qu'il veut avoir. 186 00:15:40,074 --> 00:15:41,802 C'est notre chance d'avoir une promotion, Gary. 187 00:15:41,909 --> 00:15:43,673 Donc, on va faire ce qu'il nous demande. 188 00:15:43,778 --> 00:15:47,772 Qu'est-ce qu'il va faire avec lui, le faire empailler ? 189 00:15:47,884 --> 00:15:50,285 Comme s'il n'allait pas finir dans un dépotoir, 190 00:15:50,285 --> 00:15:53,346 de toute façon. T'as demandé à Dave ce qu'il avait fait ? 191 00:15:53,456 --> 00:15:55,082 Je ne sais pas, mais il disait 192 00:15:55,190 --> 00:15:59,127 que s'il le refaisait encore une fois, il allait lui briser le cou. 193 00:16:01,064 --> 00:16:03,362 Euh... comment tu t'es senti... je veux dire... 194 00:16:03,467 --> 00:16:05,833 pas quand tu l'as fait, mais disons... maintenant ? 195 00:16:05,936 --> 00:16:09,531 J'ai pas envie d'en parler. 196 00:16:09,673 --> 00:16:11,300 O.K. 197 00:16:25,258 --> 00:16:27,247 Jimbo... il n'est plus là. 198 00:16:27,359 --> 00:16:29,521 Gary, arrête, t'es pas drôle, O.K. ? 199 00:16:29,627 --> 00:16:31,527 C'est pas une blague, il est parti. 200 00:16:31,629 --> 00:16:34,224 Je t'ai dit d'arrêter. Je te trouve pas drôle. 201 00:16:34,333 --> 00:16:36,233 Peut-être que tu l'avais pas bien... 202 00:16:36,335 --> 00:16:38,861 tué. 203 00:16:43,378 --> 00:16:46,439 Hé, Jimbo ! Il y a un petit frigo ici. 204 00:17:01,697 --> 00:17:04,565 - Ah, bonjour, monsieur Barnell. - Bonjour, Avis. 205 00:17:04,667 --> 00:17:07,932 - Un café ? - Puisque tu insistes. 206 00:17:08,038 --> 00:17:09,734 Elle est pas mal, hein ? 207 00:17:09,839 --> 00:17:12,742 "Voler avec Waikiki, c'est un ticket pour le paradis !" 208 00:17:12,844 --> 00:17:15,745 Est-ce que c'était aussi terrible en novembre dernier ? 209 00:17:15,848 --> 00:17:20,308 S'il n'y avait pas la météo, de quoi est-ce qu'on parlerait ? 210 00:17:20,453 --> 00:17:22,250 Ah oui. 211 00:17:22,355 --> 00:17:24,051 - Attention ! - Oh ! 212 00:17:26,658 --> 00:17:29,024 Des messages ? - Juste un. 213 00:17:29,127 --> 00:17:31,061 Encore le gars de la compagnie d'électricité. 214 00:17:31,164 --> 00:17:34,565 J'ai dit que vous aviez envoyé le chèque il y a des semaines. 215 00:17:34,667 --> 00:17:35,998 Y a des gens qui n'écoutent pas 216 00:17:36,102 --> 00:17:37,968 quand on leur parle. - Qu'est-ce que t'as dit ? 217 00:17:41,876 --> 00:17:45,335 Avis, il m'est arrivé un truc un peu bizarre 218 00:17:45,447 --> 00:17:48,144 hier soir. Tu te rappelles de mon frère Raymond ? 219 00:17:48,249 --> 00:17:50,717 Celui qui a été porté disparu ? 220 00:17:50,819 --> 00:17:54,449 Hier soir, quelqu'un a frappé à ma porte et... 221 00:17:54,590 --> 00:17:58,548 tiens-toi bien, j'ai ouvert et Raymond se tenait là devant moi. 222 00:17:58,693 --> 00:18:00,662 Vous ne l'aviez pas fait déclarer... 223 00:18:00,763 --> 00:18:04,165 Mort ? Non. Si, en fait, il n'était pas disparu 224 00:18:04,267 --> 00:18:05,734 depuis assez longtemps pour ça. 225 00:18:05,835 --> 00:18:07,963 Heureusement. C'est une chance. Dites-moi... 226 00:18:08,071 --> 00:18:10,337 où était-il durant toutes ces années ? 227 00:18:10,441 --> 00:18:13,468 Quelque part plus au sud, il ne supporte pas le froid. 228 00:18:13,579 --> 00:18:15,205 C'est une bonne nouvelle. 229 00:18:15,314 --> 00:18:16,372 Vous et Mme Barnell, 230 00:18:16,482 --> 00:18:18,712 vous aurez de la compagnie pour quelque temps. 231 00:18:18,817 --> 00:18:22,413 Comment va-t-elle ? 232 00:18:22,555 --> 00:18:24,351 Mieux. 233 00:18:24,490 --> 00:18:26,924 Un peu mieux, disons. 234 00:18:31,830 --> 00:18:33,798 Vous devez me payer, madame Barnell. 235 00:18:33,899 --> 00:18:35,491 Daniel, mon petit minet, suceur de queue. 236 00:18:35,602 --> 00:18:36,761 Je vais chercher mon sac. 237 00:18:36,870 --> 00:18:40,363 C'est 12 $ ; je vous ai manquée la dernière fois. 238 00:18:40,474 --> 00:18:41,907 Branle-toi, branle-toi. 239 00:18:42,009 --> 00:18:45,911 Allez, branle-toi. Branle-toi. 240 00:18:46,014 --> 00:18:47,208 Branle-toi, branle-toi. 241 00:18:53,556 --> 00:18:55,490 Salue ta salope de mère pour moi. 242 00:18:55,591 --> 00:18:57,752 Comptez sur moi. Merci. 243 00:18:57,895 --> 00:19:01,455 Il y a parfois des jours meilleurs que d'autres, mais... 244 00:19:01,597 --> 00:19:03,087 c'est mieux. 245 00:20:03,065 --> 00:20:06,798 Paul, pourquoi est-ce que le frigo du garage est enchaîné ? 246 00:20:06,937 --> 00:20:08,962 - Pour les bêtes. - Les bêtes de sexe ? 247 00:20:09,107 --> 00:20:11,132 Le repas est presque prêt. 248 00:20:11,276 --> 00:20:15,541 J'ai envie de boire du vin. T'as envie de boire du vin ? 249 00:20:15,647 --> 00:20:18,411 Tu sais quoi ? J'ai une idée complètement folle. 250 00:20:19,950 --> 00:20:22,077 On va se commander à manger. 251 00:20:22,187 --> 00:20:23,814 Va chier ! O.K. 252 00:20:23,922 --> 00:20:27,358 Il faut que je te dise quelque chose: 253 00:20:27,459 --> 00:20:29,655 Raymond est vivant. 254 00:20:35,635 --> 00:20:37,934 "Allez, approche ! - Allez ! 255 00:20:38,071 --> 00:20:42,202 "Fais un petit sourire à la caméra ! 256 00:20:42,342 --> 00:20:46,711 "Certificat de naissance de Raymond Barnell." 257 00:20:46,814 --> 00:20:49,578 "T'en as de la chance, espèce de foutu bâtard ! 258 00:20:49,684 --> 00:20:53,120 "Hé ! Ha ! Ha ! Ha ! 259 00:20:53,221 --> 00:20:54,120 "Allez ! 260 00:20:54,222 --> 00:20:57,624 "Tu veux dire quelque chose, mon petit Raymond ? 261 00:20:57,726 --> 00:21:02,288 "Raymond est un peu jaloux. Juste un tout petit peu. 262 00:21:02,398 --> 00:21:05,926 "Margaret, c'est vrai qu'elle en a de la chance. 263 00:21:06,036 --> 00:21:09,063 "Voilà la merveilleuse Margaret qui brille sur le pont. 264 00:21:16,615 --> 00:21:18,275 "C'est bon. 265 00:21:18,382 --> 00:21:21,510 "C'est excellent, ça. Attends un peu. 266 00:21:21,619 --> 00:21:24,019 "À l'abordage !" - "Mort accidentelle... 267 00:21:25,656 --> 00:21:27,454 jusqu'à un million de dollars." 268 00:21:31,163 --> 00:21:33,825 "Oh, voici le docteur. C'est l'heure de mon médicament. 269 00:21:35,768 --> 00:21:37,463 "- Je suis terriblement désolé. - Ça fait rien. 270 00:21:37,570 --> 00:21:39,766 "C'est pas grave, ne vous en faites pas. 271 00:21:39,872 --> 00:21:42,865 "Je voudrais le deuxième sur l'autre jambe, s'il vous plaît. 272 00:21:43,010 --> 00:21:46,174 "Bravo pour Margaret ! 273 00:21:48,350 --> 00:21:50,215 "Ah, ma princesse. - C'est bon." 274 00:21:58,127 --> 00:22:00,755 - "Limite de crédit de 25000$ pré-approuvée." 275 00:22:06,670 --> 00:22:08,331 Raymond... 276 00:22:10,474 --> 00:22:13,137 Barnell. 277 00:22:38,337 --> 00:22:40,898 Paul ? 278 00:22:41,007 --> 00:22:43,374 Merci beaucoup d'avoir déneigé l'allée. 279 00:22:43,476 --> 00:22:45,570 C'était une pensée très délicate. 280 00:22:45,678 --> 00:22:48,113 - Je ne sais pas de quoi vous voulez parler, madame Wherry. 281 00:22:48,215 --> 00:22:50,206 C'est vous qui êtes passé au chalet ce matin. 282 00:22:50,351 --> 00:22:53,719 J'étais contente de voir que ce truc-là servait encore. 283 00:22:53,821 --> 00:22:56,382 Oh, là, je comprends ! Non, non, c'est pas moi, 284 00:22:56,525 --> 00:22:58,858 c'est Raymond que vous avez vu ce matin. 285 00:22:58,960 --> 00:22:59,929 - Il est vivant ? ! - Oui. 286 00:23:00,062 --> 00:23:01,394 Et même très vivant. 287 00:24:44,611 --> 00:24:46,442 Oh, bon sang ! 288 00:24:48,515 --> 00:24:52,782 Qu'est-ce que je vais devoir faire pour que vous compreniez ? 289 00:25:16,479 --> 00:25:18,310 Margaret, tu m'as fait tellement peur ! 290 00:25:18,415 --> 00:25:21,816 - Regarde Jodie. - Elle est toute petite. 291 00:25:21,919 --> 00:25:23,715 - Oh oui, toute petite. - Petite et affamée. 292 00:25:23,821 --> 00:25:26,188 - Toute petite et affamée. Oui, elle a faim ! 293 00:25:26,291 --> 00:25:27,553 - Allez, viens ici. - Bon chien ! 294 00:25:27,659 --> 00:25:29,752 À quelle heure Rudy's ferme ? 295 00:26:04,001 --> 00:26:06,128 Vraiment désolé pour ça. 296 00:26:10,506 --> 00:26:13,441 Merci, vieux. 297 00:26:24,322 --> 00:26:27,951 Si ça peut vous réconforter, 298 00:26:28,060 --> 00:26:31,257 il n'a pas été mangé alors qu'il était conscient. 299 00:26:31,363 --> 00:26:33,161 Il est mort en tombant ? 300 00:26:33,265 --> 00:26:36,497 Est-ce qu'il a dit où il habitait pendant son absence ? 301 00:26:36,603 --> 00:26:38,593 En Floride. Il ne m'en a pas beaucoup parlé. 302 00:26:38,704 --> 00:26:40,137 Ils nous a rapporté ce coquillage. 303 00:26:40,239 --> 00:26:42,674 C'est tout ce qu'il nous reste de lui. 304 00:26:42,775 --> 00:26:45,768 Ça faisait au moins cinq ans que je l'avais pas vu. 305 00:26:45,912 --> 00:26:47,004 On pensait qu'il était... 306 00:26:47,147 --> 00:26:49,240 - Mort, oui, je sais. - C'est ça. 307 00:26:49,382 --> 00:26:51,852 Comment avez-vous... 308 00:26:51,987 --> 00:26:54,046 On a reçu un coup de téléphone anonyme d'un Jamaïquain. 309 00:26:54,156 --> 00:26:57,489 Il a dit qu'il croyait avoir vu un corps. 310 00:26:57,593 --> 00:27:00,153 C'est grâce à ses papiers qu'on vous a retrouvé. 311 00:27:00,263 --> 00:27:01,287 Comme à la télé, hein ? 312 00:27:01,397 --> 00:27:02,864 Je veux le voir. - Monsieur Barnell, 313 00:27:02,965 --> 00:27:05,456 il faut que vous sachiez qu'une attaque d'animal, 314 00:27:05,569 --> 00:27:07,797 c'est pas très joli. - Ah, je sais, oui. 315 00:27:07,902 --> 00:27:09,598 Vous savez, il reste pas grand-chose. 316 00:27:10,706 --> 00:27:12,139 Oh, Seigneur... oh... 317 00:27:12,240 --> 00:27:15,233 C'est bien votre frère, monsieur ? 318 00:27:15,343 --> 00:27:17,778 Oui, c'est lui. 319 00:27:17,879 --> 00:27:19,814 Ils lui ont bouffé les deux oreilles ! 320 00:27:19,949 --> 00:27:22,818 Mais quelle sorte d'animal peut faire une chose pareille ? 321 00:27:22,920 --> 00:27:25,185 Normalement, c'est les ours qui font ça. 322 00:27:25,290 --> 00:27:27,850 Mais avec ces pistes et le profil d'alimentation, 323 00:27:27,960 --> 00:27:29,927 on dirait que c'est des loups. 324 00:27:30,029 --> 00:27:34,466 C'est rare, mais ça arrive. 325 00:27:41,240 --> 00:27:43,333 Hum... les effets personnels 326 00:27:43,443 --> 00:27:46,571 de votre frère. Marcy... 327 00:27:46,679 --> 00:27:49,147 Pourrais-tu... - Oui, pas de problème. 328 00:27:49,249 --> 00:27:51,275 Allez, venez avec moi. - Merci. 329 00:27:51,420 --> 00:27:53,011 Le légiste a trouvé 330 00:27:53,155 --> 00:27:54,553 des morsures plus petites sur la cheville. 331 00:27:54,655 --> 00:27:57,216 Les louveteaux, il y avait peut-être toute une meute. 332 00:27:57,359 --> 00:28:00,328 Derek a trouvé ça. 333 00:28:00,429 --> 00:28:04,593 Pas très brillant, ça, pour un randonneur. 334 00:28:04,700 --> 00:28:07,134 C'est débile, ces bêtes-là, hein ? 335 00:28:07,236 --> 00:28:11,502 Pour ça, oui. Débile, débile... 336 00:28:11,606 --> 00:28:13,507 Attention, dites "sexe" ! 337 00:28:13,608 --> 00:28:15,076 Sexe ! 338 00:28:18,013 --> 00:28:20,244 Oh... merde ! 339 00:28:21,852 --> 00:28:24,082 Tu sais qu'il y a plusieurs endroits sur cette planète 340 00:28:24,222 --> 00:28:25,814 où les gens font ça à l'extérieur ? 341 00:28:29,127 --> 00:28:31,891 Et combien de compagnies d'assurances y a-t-il 342 00:28:31,997 --> 00:28:33,659 aux États-Unis ? Environ un milliard. 343 00:28:33,766 --> 00:28:35,528 C'est pas ça, le problème, Tiffany. 344 00:28:35,635 --> 00:28:38,037 Je me suis fendu le derrière pour Liberty Capital 345 00:28:38,037 --> 00:28:41,164 alors je veux pas m'en aller. Je veux avoir une promotion. 346 00:28:41,274 --> 00:28:42,501 Je veux avoir une promotion 347 00:28:42,607 --> 00:28:44,371 et sortir de cet assommant trou perdu ! 348 00:28:46,512 --> 00:28:48,004 O.K. - Et quand ça va se produire, 349 00:28:48,649 --> 00:28:50,116 j'imagine que je vais devenir 350 00:28:50,217 --> 00:28:52,516 un autre nom dans ton petit carnet d'adresses ? 351 00:28:54,589 --> 00:28:56,750 Je peux pas croire que tu viens de dire ça. 352 00:28:58,694 --> 00:29:01,686 Tu sais pourtant que t'es la chose... la chose la plus... 353 00:29:01,831 --> 00:29:03,354 la plus importante de ma vie ! 354 00:29:03,498 --> 00:29:04,396 C'est vrai. 355 00:29:04,499 --> 00:29:06,797 Tu veux répéter ce que tu viens de dire ? 356 00:29:06,902 --> 00:29:09,837 T'as envie qu'on baise tout de suite, juste là ? 357 00:29:09,939 --> 00:29:12,338 Tiffany, c'est une excellente idée. 358 00:29:15,811 --> 00:29:17,211 Tu vas répondre ? 359 00:29:23,221 --> 00:29:25,212 Les Copi... Pardon, allô ? 360 00:29:25,323 --> 00:29:27,052 - C'est qui, ça ? - Oui... 361 00:29:27,158 --> 00:29:30,959 Écoutez, est-ce que c'est une question de vie ou de mort ? 362 00:29:31,096 --> 00:29:32,187 Passe-moi le téléphone. 363 00:29:32,331 --> 00:29:34,356 Oui, allô ? 364 00:29:37,804 --> 00:29:39,361 C'est pas vrai. 365 00:29:39,472 --> 00:29:41,029 Ta maman ? 366 00:29:41,138 --> 00:29:44,632 Une police d'assurance-vie d'un million vient de mourir. 367 00:29:44,743 --> 00:29:47,406 Quoi, un samedi ? ! 368 00:29:47,514 --> 00:29:49,846 Que fais-tu de notre premier triathlon annuel pizza, sexe et golf ? 369 00:29:49,950 --> 00:29:52,317 Si c'est ce que je pense, j'ai peut-être trouvé 370 00:29:52,419 --> 00:29:54,047 une façon de nous sortir d'ici. 371 00:29:54,154 --> 00:29:55,917 On n'a pas besoin de ça. 372 00:29:56,024 --> 00:29:59,619 Est-ce que je peux te rappeler ? D'accord. 373 00:29:59,729 --> 00:30:02,594 J'aimerais... 374 00:30:02,696 --> 00:30:04,665 Ne rentre pas trop tard, d'accord ? 375 00:30:04,766 --> 00:30:07,291 Je reviens très vite. 376 00:30:15,244 --> 00:30:16,939 C'est lui, messieurs. 377 00:30:17,047 --> 00:30:19,742 Raymond Barnell. 378 00:30:19,850 --> 00:30:21,249 Et... 379 00:30:21,351 --> 00:30:23,012 qu'est-ce qui lui est arrivé ? 380 00:30:23,120 --> 00:30:24,553 Ce qui semble lui être arrivé. 381 00:30:24,656 --> 00:30:27,557 Les loups l'ont bouffé. Peut-être bien un grizzly 382 00:30:27,659 --> 00:30:31,151 qui faisait de l'insomnie, mais je n'ai trouvé aucune trace. 383 00:30:31,263 --> 00:30:33,059 Seriez-vous surpris d'apprendre que son frère 384 00:30:33,165 --> 00:30:34,961 a essayé d'encaisser sa police d'assurance 385 00:30:35,067 --> 00:30:37,661 il y a deux semaines ? - Qu'essayez-vous de me dire ? 386 00:30:37,803 --> 00:30:39,930 Que M. Barnell a bouffé les jambes de son frère ? 387 00:30:40,072 --> 00:30:43,040 Vous ne trouvez pas ça un peu suspect 388 00:30:43,175 --> 00:30:44,939 que son propre frère... - Monsieur Waters, 389 00:30:45,045 --> 00:30:47,412 je ne connais pas grand-chose aux assurances. 390 00:30:47,514 --> 00:30:49,812 Mais j'imagine que c'est votre travail de trouver un moyen 391 00:30:49,916 --> 00:30:51,281 pour ne pas payer ces pauvres gens. 392 00:30:51,385 --> 00:30:54,081 C'est une fin simple et claire. 393 00:30:54,188 --> 00:30:57,453 Nous aimons que les fins soient simples et claires. 394 00:31:03,764 --> 00:31:07,131 Salut, chef. On a une bonne et une mauvaise nouvelle. 395 00:31:07,235 --> 00:31:09,533 Une bonne nouvelle: On l'a tué. 396 00:31:09,671 --> 00:31:11,605 Une mauvaise nouvelle: Il a disparu. 397 00:31:11,740 --> 00:31:13,367 Je veux des preuves, Jimbo. 398 00:31:13,509 --> 00:31:15,476 Je vous donne une semaine. - C'était notre première fois. 399 00:31:15,611 --> 00:31:18,045 Il y a personne de parfait la première fois, Dave. 400 00:31:18,181 --> 00:31:20,012 Monsieur Branch, vous étiez là quand il est venu 401 00:31:20,117 --> 00:31:22,641 et qu'il a essayé de se faire payer. Ça sent mauvais. 402 00:31:22,753 --> 00:31:26,951 Waters, si la police dit que le gars a été... 403 00:31:27,057 --> 00:31:29,787 A été mangé par des loups. T'aurais pas pu... 404 00:31:29,894 --> 00:31:31,225 A été mangé par des loups, 405 00:31:31,328 --> 00:31:33,194 alors on n'a pas le choix. 406 00:31:33,298 --> 00:31:36,166 Vous avez vu M. Barnell aux informations, hier soir ? 407 00:31:36,267 --> 00:31:38,463 La police nous a dit ce qui s'est passé. 408 00:31:38,570 --> 00:31:40,505 Comment allez-vous, vous et votre femme ? 409 00:31:40,606 --> 00:31:44,303 Ma femme est trop bouleversée pour être ici. 410 00:31:44,443 --> 00:31:46,241 Paul, qui est là ? 411 00:31:46,380 --> 00:31:49,349 Comme je le disais... elle est trop bouleversée. 412 00:31:49,483 --> 00:31:50,917 Paul, la porte est coincée ! 413 00:31:51,051 --> 00:31:54,077 C'est dur parce que la question qu'on doit se poser... 414 00:31:54,188 --> 00:31:56,178 Quel est le trou de cul 415 00:31:56,290 --> 00:31:58,018 qui a brisé la putain de porte ? ! 416 00:31:58,159 --> 00:31:59,887 Vous voyez combien le stress est important. 417 00:31:59,994 --> 00:32:01,484 Je dois y aller maintenant. 418 00:32:01,595 --> 00:32:05,032 Il faut que je m'occupe des funérailles. Excusez-moi. 419 00:32:05,132 --> 00:32:06,930 Salut ! 420 00:32:07,035 --> 00:32:08,935 On n'a pas besoin de mauvaise publicité. 421 00:32:09,038 --> 00:32:12,372 Je ne veux pas que cette histoire nous cause le moindre problème. 422 00:32:12,475 --> 00:32:13,805 Je pense que la direction désapprouvera 423 00:32:13,909 --> 00:32:15,274 notre façon d'aborder les choses. 424 00:32:15,378 --> 00:32:18,973 Ils verront les choses telles que moi je voudrai qu'ils les voient. 425 00:32:19,115 --> 00:32:21,640 O.K. 426 00:32:21,785 --> 00:32:23,514 Oui, monsieur. Vous pouvez considérer 427 00:32:23,621 --> 00:32:25,748 que ce dossier est maintenant clos. 428 00:32:27,323 --> 00:32:30,020 Merci, Cam. Merci beaucoup. 429 00:32:30,127 --> 00:32:32,459 Merci de m'avoir... soutenu comme ça. 430 00:32:32,563 --> 00:32:35,192 T'as de drôles de façons de chercher 431 00:32:35,299 --> 00:32:37,268 à obtenir une promotion, mon vieux. 432 00:32:37,369 --> 00:32:40,031 Bon, je vais travailler sur le dossier Johnson. 433 00:32:40,139 --> 00:32:42,664 Tu veux t'occuper de la paperasse concernant Barnell ? 434 00:32:45,578 --> 00:32:48,046 Où est-ce que tu t'en vas ? - Déjeuner. 435 00:32:48,147 --> 00:32:49,479 - À 9 h 30 ? ! - Ouais ! 436 00:32:49,582 --> 00:32:52,381 Il y a sept commerces ici: Un magasin de cartes, 437 00:32:52,518 --> 00:32:54,714 une agence de voyages, un salon de coiffure... 438 00:32:54,855 --> 00:32:57,049 D'après toi, lequel aurait voulu nous le voler ? 439 00:32:59,025 --> 00:33:01,995 La police dit que c'est grâce au portefeuille de Raymond 440 00:33:02,096 --> 00:33:04,691 qu'ils vous ont retrouvé. - Oui, c'est exact. 441 00:33:04,798 --> 00:33:08,257 Vous avez une idée de ce que votre frère faisait là-bas ? 442 00:33:08,369 --> 00:33:11,601 Il faisait des promenades, des randonnées. 443 00:33:11,707 --> 00:33:13,834 Il était en randonnée. 444 00:33:13,944 --> 00:33:15,342 Quel sportif ! 445 00:33:15,443 --> 00:33:18,379 Je peux vous offrir un petit café peut-être ? 446 00:33:18,481 --> 00:33:19,778 Non, je vous remercie. 447 00:33:19,882 --> 00:33:21,748 Il aimait la randonnée ? 448 00:33:21,851 --> 00:33:23,614 Excusez-moi, je ne vous suis pas. 449 00:33:23,753 --> 00:33:25,550 Est-ce qu'il allait en randonnée 450 00:33:25,690 --> 00:33:28,249 plus d'une fois par semaine ou bien à l'occasion seulement ? 451 00:33:28,391 --> 00:33:31,883 Je peux vous demander pourquoi vous voulez savoir ça ? 452 00:33:32,028 --> 00:33:33,553 Je veux éclaircir quelques petites choses, 453 00:33:33,665 --> 00:33:34,926 c'est tout, monsieur Barnell. 454 00:33:35,033 --> 00:33:37,399 Vous êtes au courant que la police a dit 455 00:33:37,503 --> 00:33:40,337 que mon frère était décédé lors de l'attaque ? 456 00:33:40,440 --> 00:33:43,603 Je me trompe ou vous couvrez ce genre de choses ? 457 00:33:43,710 --> 00:33:44,802 Bien sûr, monsieur Barnell, 458 00:33:44,912 --> 00:33:47,812 et ça devrait se régler dans les plus brefs délais. 459 00:33:47,914 --> 00:33:50,212 Mais en attendant, pourriez-vous m'en dire 460 00:33:50,316 --> 00:33:53,251 un peu plus à propos de votre frère, le randonneur ? 461 00:33:53,353 --> 00:33:56,618 "Lois internationales sur l'extradition" 462 00:34:03,230 --> 00:34:05,130 Salut ! 463 00:34:07,234 --> 00:34:09,169 Comment ça va, princesse ? 464 00:34:14,277 --> 00:34:16,676 Qu'est-ce qui se passe ? 465 00:34:16,778 --> 00:34:18,713 J'ai pris de l'Ativan. 466 00:34:20,782 --> 00:34:22,114 Et j'ai appelé ma voyante. 467 00:34:22,218 --> 00:34:24,517 - On en a pas les moyens... - Ne te fâche pas. 468 00:34:24,621 --> 00:34:26,679 C'est juste que la semaine a été tellement... 469 00:34:26,790 --> 00:34:29,315 - Je sais, je sais. - C'est vrai, il y a Raymond 470 00:34:29,426 --> 00:34:31,257 qui s'est fait manger par des bêtes 471 00:34:31,396 --> 00:34:33,421 puis on a failli se faire voler le frigo. 472 00:34:33,565 --> 00:34:35,897 On a reçu une autre lettre des assurances aujourd'hui. 473 00:34:40,339 --> 00:34:42,638 Chut, t'en fais pas. 474 00:34:42,742 --> 00:34:44,266 Calme-toi. 475 00:34:46,179 --> 00:34:48,408 Excuse-moi. 476 00:34:48,515 --> 00:34:50,881 Espèce de bande d'enculés ! 477 00:34:55,222 --> 00:34:57,212 "Comme nous l'avons précédemment mentionné..." 478 00:34:57,324 --> 00:34:59,690 Mais je suis malade, je suis vraiment malade ! 479 00:34:59,793 --> 00:35:01,988 Je sais. 480 00:35:02,095 --> 00:35:04,223 "Le syndrome de la Tourette n'est pas facile 481 00:35:04,364 --> 00:35:06,960 à diagnostiquer..." - Ils peuvent se faire mettre ! 482 00:35:07,102 --> 00:35:09,866 - "...aucun symptôme avant l'âge de 18 ans, 483 00:35:09,972 --> 00:35:12,464 pas d'antécédents familiaux. Prière d'en référer..." 484 00:35:12,608 --> 00:35:14,508 Se faire mettre ! Se faire mettre ! 485 00:35:14,611 --> 00:35:18,774 Je suis une vraie aventurière. 486 00:35:18,881 --> 00:35:21,247 C'est comme ça que les choses étaient faites au début. 487 00:35:21,351 --> 00:35:23,649 Margaret... Margaret ! 488 00:35:23,752 --> 00:35:26,347 Je suis le modèle même du plus-que-parfait général. 489 00:35:26,456 --> 00:35:29,756 Margaret... 490 00:35:29,860 --> 00:35:32,590 Je sais que tu n'aimes pas du tout qu'on parle de ça... 491 00:35:32,696 --> 00:35:36,133 On ne sait jamais, peut-être que c'est pas ce qu'on croit. 492 00:35:36,234 --> 00:35:39,033 Oui, peut-être que c'est pas ça. 493 00:35:39,171 --> 00:35:43,074 Peut-être que c'est seulement du stress. 494 00:35:43,176 --> 00:35:46,577 Tu te rappelles la croisière ? 495 00:35:48,781 --> 00:35:50,509 Je te regardais... 496 00:35:50,615 --> 00:35:53,585 T'étais épanouie. 497 00:35:55,821 --> 00:35:58,950 T'étais tellement charmante, épanouie, gentille 498 00:35:59,058 --> 00:36:00,719 et attentionnée. 499 00:36:00,827 --> 00:36:04,025 Mais... Je n'en peux plus, excuse-moi. Je suis fatigué. 500 00:36:04,132 --> 00:36:05,793 Tu comprends ? - Ils disent que ça peut pas 501 00:36:05,901 --> 00:36:07,765 commencer tout d'un coup, mais ça peut, oui. 502 00:36:07,869 --> 00:36:09,336 Parce que moi, ça a fait ça. 503 00:36:09,438 --> 00:36:12,839 Oui, je sais. Je sais. 504 00:36:12,941 --> 00:36:16,537 - Alors je vais me suicider ! - Non ! Tu dis n'importe quoi ! 505 00:36:16,680 --> 00:36:18,544 - Ils vont voir ! - Non, c'est insensé ! 506 00:36:18,647 --> 00:36:21,047 - Tu pourras refaire ta vie. - Non. Allez, viens maintenant. 507 00:36:21,150 --> 00:36:22,742 Te marier avec une personne normale. 508 00:36:22,852 --> 00:36:25,183 T'es la femme la plus normale que je connaisse. 509 00:36:25,287 --> 00:36:26,880 - Je suis pas folle, Paul. - Je sais. 510 00:36:26,989 --> 00:36:29,322 Il y a quelque chose qui ne va pas avec moi. 511 00:36:29,426 --> 00:36:31,292 Je sais, ma chérie. 512 00:36:31,394 --> 00:36:34,229 On va trouver les meilleurs spécialistes 513 00:36:34,332 --> 00:36:37,200 qu'on peut trouver pour ça. 514 00:36:37,302 --> 00:36:41,500 - C'est vrai ? - Oui. 515 00:36:41,607 --> 00:36:44,576 Je suis sûr que les choses vont s'arranger. 516 00:36:44,678 --> 00:36:49,237 Je suis pas cinglé, je sens que ça va s'arranger. C'est vrai. 517 00:36:49,380 --> 00:36:52,976 Mais tu dois me laisser m'occuper de tout. D'accord ? 518 00:36:53,085 --> 00:36:55,953 Tu laisses tout ça entre mes mains... 519 00:36:56,054 --> 00:36:58,546 et ça va bien se passer. 520 00:36:58,658 --> 00:37:00,125 C'est une promesse. 521 00:37:14,843 --> 00:37:16,607 Sac à merde. 522 00:37:18,914 --> 00:37:20,848 Ça, c'est ma chérie. 523 00:37:27,657 --> 00:37:30,717 Oui, bonjour. Ici Ted Waters. J'appelle de Liberty Capital. 524 00:37:30,827 --> 00:37:32,921 Je me demandais si je pouvais avoir 525 00:37:33,030 --> 00:37:36,125 le dossier de crédit complet de Raymond Barnell et de... 526 00:37:36,234 --> 00:37:39,466 de Paul Barnell également... 527 00:37:39,571 --> 00:37:40,663 Oui, je vais attendre. 528 00:37:40,773 --> 00:37:42,435 T'as commencé le rapport mensuel ? 529 00:37:42,541 --> 00:37:45,102 Est-ce que tu peux t'en occuper, Cam ? 530 00:37:45,211 --> 00:37:47,508 Je travaille sur autre chose, en ce moment. 531 00:37:47,613 --> 00:37:50,581 T'es encore sur l'affaire Barnell, si je comprends bien. 532 00:37:55,120 --> 00:37:56,712 Je suis passé le voir à son travail. 533 00:37:56,855 --> 00:37:58,288 - Et alors ? - Il y a un problème. 534 00:37:58,390 --> 00:38:00,256 Je peux compter sur toi pour une petite semaine ? 535 00:38:00,361 --> 00:38:02,295 Tu vas nous mettre tous les deux dans le pétrin. 536 00:38:02,396 --> 00:38:04,131 À partir de maintenant, on pourra travailler ensemble 537 00:38:04,131 --> 00:38:05,064 sur tous les dossiers. 538 00:38:05,166 --> 00:38:07,157 Plus de Cam qui court chercher le café 539 00:38:07,268 --> 00:38:09,031 pendant que Ted disparaît durant trois heures ? 540 00:38:09,137 --> 00:38:11,105 Je vais essayer. 541 00:38:11,205 --> 00:38:13,606 Et tu vas travailler sur tes aptitudes à communiquer ? 542 00:38:15,945 --> 00:38:17,310 - D'accord. - C'est bon. 543 00:38:17,413 --> 00:38:19,074 Alors, excuse-moi un petit moment, 544 00:38:19,181 --> 00:38:20,843 je vais aller couvrir tes fesses. 545 00:38:20,949 --> 00:38:22,974 O.K. Oui, je suis désolé... 546 00:38:25,420 --> 00:38:27,081 Est-ce qu'ils sont tous à vous ? 547 00:38:27,223 --> 00:38:28,884 C'est le plus grand sport du monde. 548 00:38:29,025 --> 00:38:31,825 Je suis passée à l'arc à poulie il y a deux ans. 549 00:38:31,929 --> 00:38:33,863 À cause de l'arthrite, c'est moins difficile. 550 00:38:33,965 --> 00:38:36,365 Le thé, ça va ? - Ah oui. 551 00:38:36,468 --> 00:38:37,492 Très bien. Je vous remercie. 552 00:38:37,602 --> 00:38:39,901 Je me demandais si, par hasard, vous aviez eu l'occasion 553 00:38:40,004 --> 00:38:41,870 de parler à Raymond à son retour par ici ? 554 00:38:41,974 --> 00:38:44,464 Je l'ai vu qu'une seule fois. 555 00:38:44,576 --> 00:38:46,203 Je lui ai pas parlé. 556 00:38:46,311 --> 00:38:48,041 Je l'ai salué de la main. 557 00:38:48,146 --> 00:38:50,080 Salué de la main ? 558 00:38:50,182 --> 00:38:52,149 Il déneigeait mon allée de devant. 559 00:38:52,250 --> 00:38:55,846 Raymond était un vrai monstre quand il était jeune. 560 00:38:55,954 --> 00:38:56,682 Mais, comme on dit: 561 00:38:57,656 --> 00:38:59,682 "Le temps vient à bout des coeurs les plus durs." 562 00:38:59,826 --> 00:39:02,056 Il était du genre à aimer le plein air ou la randonnée... 563 00:39:02,163 --> 00:39:05,792 Je croyais que c'était Paul, au tout début. 564 00:39:08,503 --> 00:39:09,993 Avez-vous parlé 565 00:39:10,104 --> 00:39:11,868 à la femme de Paul ? 566 00:39:11,973 --> 00:39:14,966 Ça, c'est quelque chose. Pas que j'aime le commérage, 567 00:39:15,077 --> 00:39:17,205 mais je crois... - Excusez-moi, avez-vous dit 568 00:39:17,312 --> 00:39:19,213 avoir cru que Paul déneigeait votre allée ? 569 00:39:24,553 --> 00:39:26,454 Il s'avère que M. Barnell est plein de dettes 570 00:39:26,555 --> 00:39:29,320 et que sa compagnie est à deux doigts de la faillite totale. 571 00:39:29,426 --> 00:39:31,917 Et c'est comme si son frère Raymond n'avait jamais existé. 572 00:39:32,062 --> 00:39:34,997 Il n'a aucun relevé de crédit ni rien du tout depuis cinq ans. 573 00:39:35,133 --> 00:39:37,566 La seule chose qu'il ait faite depuis sa réapparition, 574 00:39:37,702 --> 00:39:39,795 c'est demander des nouvelles cartes d'identité et de crédit, 575 00:39:39,905 --> 00:39:41,429 mais il ne s'en est jamais servi. 576 00:39:41,540 --> 00:39:43,770 Ça ne veut rien dire. 577 00:39:43,874 --> 00:39:46,537 - Ça veut dire beaucoup. - Je te dis que non. 578 00:39:46,645 --> 00:39:49,045 - Je te dis que oui. - Je te dis que non. 579 00:39:51,216 --> 00:39:53,013 Indemnités, Waters... 580 00:39:53,118 --> 00:39:54,551 C'est personnel. 581 00:39:55,987 --> 00:39:57,547 Je peux te le jurer. 582 00:40:00,927 --> 00:40:02,919 Monsieur Barnell, les oreilles devaient vous bourdonner. 583 00:40:03,029 --> 00:40:05,328 Justement, j'étais en train... 584 00:40:05,465 --> 00:40:08,697 Oui, oui, bien sûr. Dans combien de temps ? 585 00:40:08,802 --> 00:40:11,431 Comment Dieu, qui est un Dieu d'amour, 586 00:40:11,539 --> 00:40:13,871 serait-il capable d'une telle chose ? 587 00:40:13,975 --> 00:40:16,409 Quand une personne nous est enlevée à un si jeune âge, 588 00:40:16,511 --> 00:40:18,537 c'est une question qu'on se pose souvent. 589 00:40:18,647 --> 00:40:20,239 Va chier ! 590 00:40:20,349 --> 00:40:23,080 Quel épouvantable dessein cela peut-il servir ? 591 00:40:23,185 --> 00:40:26,155 Mais tout comme l'apôtre Paul l'a écrit 592 00:40:26,256 --> 00:40:29,226 dans sa lettre aux Éphésiens... 593 00:40:29,327 --> 00:40:31,317 "Tout est pour le mieux quand les choses sont faites 594 00:40:31,429 --> 00:40:32,396 selon la volonté de Dieu." 595 00:40:32,496 --> 00:40:34,828 Baiseur de bonnes soeurs ! 596 00:40:39,304 --> 00:40:41,737 Raymond Barnell, de l'agence de voyages Barnell. 597 00:40:41,872 --> 00:40:44,033 On aurait dû y penser plus tôt 598 00:40:44,141 --> 00:40:47,269 et tout de suite vérifier les avis de décès dans le journal. 599 00:40:47,379 --> 00:40:50,542 Monsieur Barnell, c'était pas si urgent ! 600 00:40:50,682 --> 00:40:51,978 On aurait pu faire ça plus tard. 601 00:40:52,084 --> 00:40:55,987 Tout est terminé maintenant. Voici ma femme Margaret. 602 00:40:56,089 --> 00:40:58,182 Ma chérie, tu devrais aller t'asseoir dans la voiture 603 00:40:58,290 --> 00:40:59,189 pour te réchauffer. 604 00:40:59,292 --> 00:41:01,487 D'accord ? - O.K., j'y vais, gros nez. 605 00:41:06,366 --> 00:41:09,234 Elle a eu beaucoup de stress ces derniers temps. 606 00:41:09,336 --> 00:41:11,429 Je vois que les médias sont là. 607 00:41:11,573 --> 00:41:14,940 Ils ne laissent vraiment pas les gens en paix, on dirait. 608 00:41:17,379 --> 00:41:19,280 Je les ai fait venir. 609 00:41:19,381 --> 00:41:21,213 Ah bon, c'est vrai ? 610 00:41:21,316 --> 00:41:23,582 Ils voulaient que je leur parle 611 00:41:23,687 --> 00:41:25,677 de mon frère Raymond et j'ai pensé 612 00:41:25,788 --> 00:41:27,551 que les funérailles seraient un moment approprié. 613 00:41:27,657 --> 00:41:29,386 Vous allez leur parler de votre compagnie d'assurance 614 00:41:29,493 --> 00:41:31,688 qui ne vous a pas payé ce qu'elle vous doit ? 615 00:41:31,795 --> 00:41:34,788 J'ai été obligé de faire un emprunt pour payer ce cercueil. 616 00:41:34,898 --> 00:41:36,798 Vous allez me faire pleurer, monsieur Barnell. 617 00:41:36,900 --> 00:41:39,130 Laissez-moi en douter. 618 00:41:41,238 --> 00:41:45,971 Ils m'ont demandé de leur apporter quelques photos de Raymond. 619 00:41:48,112 --> 00:41:50,638 J'imagine que cette histoire va frapper fort. 620 00:41:50,783 --> 00:41:52,944 Si on allait les voir ensemble pour que vous leur disiez 621 00:41:53,053 --> 00:41:55,520 à quel point vous êtes bouleversé par cette tragédie... 622 00:41:55,621 --> 00:41:58,716 C'est vous qui avez convoqué la presse, M. Barnell. 623 00:42:10,971 --> 00:42:13,701 Monsieur Barnell, qu'en pensez-vous ? 624 00:42:13,809 --> 00:42:14,901 C'est pour le journal télévisé, s'il vous plaît. 625 00:42:15,811 --> 00:42:17,574 - Vos commentaires. - Monsieur Barnell... 626 00:42:17,713 --> 00:42:19,476 C'était votre frère ? 627 00:42:19,614 --> 00:42:20,808 - Oui, alors voilà... - Vos impressions. 628 00:42:20,950 --> 00:42:22,441 Vous êtes satisfait de la cérémonie ? 629 00:42:22,586 --> 00:42:25,748 Raymond nous a laissé ce coquillage. 630 00:42:25,855 --> 00:42:27,982 C'est tout ce qu'il nous reste de lui. 631 00:42:28,091 --> 00:42:30,026 D'après vous, il est tombé de la falaise ? 632 00:42:57,455 --> 00:43:00,016 Salut, petit Bambi. 633 00:43:01,894 --> 00:43:05,387 Mais où est ta maman ? 634 00:43:05,499 --> 00:43:07,797 En train de se faire mettre par un beau mâle ? 635 00:43:10,003 --> 00:43:11,562 Oui, c'est ça. 636 00:43:13,641 --> 00:43:16,269 Ah oui, c'est ça. 637 00:44:17,245 --> 00:44:19,237 Ne touchez pas à mes électroménagers ! 638 00:44:19,348 --> 00:44:22,147 O.K., on reste bien calme. 639 00:44:49,214 --> 00:44:52,547 - Désolée. - Espèce de petite vache ! 640 00:44:52,652 --> 00:44:55,449 Tu vas avoir de gros problèmes ! 641 00:44:55,555 --> 00:44:58,648 D'accord. Alors aidez-moi. 642 00:45:02,362 --> 00:45:06,128 On oublie ça. On oublie ça ! 643 00:45:07,800 --> 00:45:09,825 O.K., monsieur... - Dans la maison ! 644 00:45:22,652 --> 00:45:24,813 Alors, vous êtes grossiste en souvenirs ? 645 00:45:24,921 --> 00:45:27,515 Pour le marché de la croisière principalement. 646 00:45:27,624 --> 00:45:29,488 Les trucs habituels: Des animaux en peluche... 647 00:45:29,592 --> 00:45:31,388 On a des huskies, 648 00:45:31,493 --> 00:45:32,653 des orignaux, des bébés phoques, 649 00:45:32,761 --> 00:45:34,661 des oursons, des... 650 00:45:34,763 --> 00:45:36,231 Ils sont entrés par là ? 651 00:45:36,336 --> 00:45:38,630 C'est ça, par cet immense trou dans le toit. 652 00:45:38,734 --> 00:45:41,431 J'ai fait une liste 653 00:45:41,570 --> 00:45:43,505 de tous les trucs qui manquent. 654 00:45:50,115 --> 00:45:51,912 Ça fait combien ? 655 00:45:52,017 --> 00:45:56,283 On a évalué à environ 200 000. 656 00:45:56,388 --> 00:45:57,582 Plus la réparation du toit. 657 00:45:57,690 --> 00:45:58,782 Envoyez-nous votre évaluation. 658 00:45:58,892 --> 00:46:00,791 Vous aurez votre chèque d'ici vendredi. 659 00:46:00,893 --> 00:46:02,793 Ted, on devrait peut-être commencer par jeter un oeil 660 00:46:02,895 --> 00:46:04,385 à leur inventaire. - C'est un cas simple: 661 00:46:04,497 --> 00:46:06,396 Des méchants passent par le toit et volent des trucs. 662 00:46:06,499 --> 00:46:08,056 Alors réglons ça et passons à autre chose. 663 00:46:08,168 --> 00:46:11,262 J'ai oublié de vous dire, on avait aussi des magnétoscopes 664 00:46:11,404 --> 00:46:13,338 qu'on gardait pour une autre compagnie. 665 00:46:13,440 --> 00:46:15,410 Ça va faire quelques milliers de plus. 666 00:46:15,543 --> 00:46:17,272 Tu veux t'en occuper, Cam ? 667 00:46:17,379 --> 00:46:19,814 Il est temps que tu prennes la responsabilité d'un dossier ! 668 00:46:28,491 --> 00:46:30,186 Si t'essaies de me violer, 669 00:46:30,291 --> 00:46:33,557 je te jure devant Dieu que je vais te la mordre. 670 00:46:40,403 --> 00:46:43,236 - Salut. - Qu'est-ce qui s'est passé ? 671 00:46:43,340 --> 00:46:44,637 Tu veux pas le savoir. 672 00:46:44,775 --> 00:46:47,210 Seigneur, on dirait que tu t'es fait frap... 673 00:46:47,344 --> 00:46:50,337 Qu'est-ce qui va arriver maintenant ? 674 00:46:50,482 --> 00:46:53,281 Vous allez me la fourrer à chacun des bouts ? 675 00:46:53,385 --> 00:46:56,184 J'étais juste passé jeter un coup d'oeil. 676 00:46:56,288 --> 00:46:58,153 Elle a commencé à me frapper 677 00:46:58,257 --> 00:46:59,815 et à me crier après. - Ah, pitié... 678 00:46:59,925 --> 00:47:01,892 C'est comme ça que tu règles nos problèmes ? 679 00:47:01,993 --> 00:47:04,461 Je n'avais pas le choix. Ecoute-moi bien, d'accord ? 680 00:47:04,562 --> 00:47:07,293 Oui, écoute... si le gras de baleine que t'as dans le cou 681 00:47:07,400 --> 00:47:10,028 t'a pas bouché les oreilles. 682 00:47:11,604 --> 00:47:15,337 Mais où... mais où est-ce qu'on va la cacher ? 683 00:47:15,444 --> 00:47:17,378 À ton appart ? - Non, c'est trop petit. 684 00:47:17,478 --> 00:47:20,004 Et il faudrait la faire entrer et sortir sans qu'on nous voie. 685 00:47:20,148 --> 00:47:23,414 Et ton appart à toi est pire qu'une porcherie. 686 00:47:23,520 --> 00:47:24,952 C'est une très mauvaise idée. 687 00:47:30,893 --> 00:47:33,122 Tu sais qu'ils ont un bain tourbillon ? 688 00:47:35,263 --> 00:47:37,164 Avec plein de bulles ? 689 00:47:37,266 --> 00:47:40,497 Ça nous ferait comme une petite escapade. 690 00:47:53,852 --> 00:47:56,946 Ah, ma petite Maggie chérie ! T'es vraiment... 691 00:47:57,089 --> 00:47:59,751 Mais qu'est-ce qui se passe ? 692 00:48:02,160 --> 00:48:05,324 Merde ! Qu'est-ce que vous foutez chez nous ? ! 693 00:48:05,430 --> 00:48:06,989 M. Barnell, je pense que vous avez pris 694 00:48:07,100 --> 00:48:08,089 quelque chose qui nous appartenait. 695 00:48:08,201 --> 00:48:11,603 Je ne sais pas de quoi vous voulez parler. 696 00:48:11,705 --> 00:48:13,138 Ah non ? 697 00:48:13,240 --> 00:48:14,936 T'as entendu ça, Gary ? 698 00:48:15,042 --> 00:48:17,307 Il ne sait pas de quoi on parle. 699 00:48:17,412 --> 00:48:19,437 Je suppose qu'il ne sait rien 700 00:48:19,547 --> 00:48:21,572 à propos du corps qui se trouvait 701 00:48:21,684 --> 00:48:24,983 dans la benne à ordures à l'endroit oû il travaille... 702 00:48:27,188 --> 00:48:29,315 Alors, combien est-ce que t'as eu ? 703 00:48:33,460 --> 00:48:36,191 On... on payait une prime d'assurance-vie 704 00:48:36,297 --> 00:48:39,289 pour mon frère et on pourrait toucher... 705 00:48:39,401 --> 00:48:41,495 une indemnité de 100000$. 706 00:48:44,841 --> 00:48:46,810 Tu sais quoi ? Les pires 707 00:48:46,911 --> 00:48:49,903 sont ceux qui ont l'air de rien. 708 00:48:52,483 --> 00:48:55,976 Très bien. Voici ce qu'on va faire. 709 00:48:56,088 --> 00:48:58,318 On va rester ici avec la petite tulipe 710 00:48:58,457 --> 00:49:01,790 et toi, tu vas aller chercher notre gars. 711 00:49:01,894 --> 00:49:04,726 Vous allez rester ici, chez nous ? 712 00:49:04,830 --> 00:49:07,196 Tu vas nous donner le corps et disons... 713 00:49:09,602 --> 00:49:11,092 un petit 50 000$ 714 00:49:11,205 --> 00:49:14,197 pour les problèmes que tu nous as causés. 715 00:49:14,308 --> 00:49:16,174 Tu nous joues dans le dos et ta femme, 716 00:49:16,277 --> 00:49:18,211 tu la reçois en morceaux par la poste. 717 00:49:22,485 --> 00:49:25,543 À commencer par les pieds. 718 00:49:45,876 --> 00:49:47,309 Paul ? 719 00:49:47,412 --> 00:49:49,710 Vous venez habiter ici ? 720 00:49:49,813 --> 00:49:53,011 - Pour un petit bout de temps. - Elle va revenir à la raison. 721 00:49:53,117 --> 00:49:55,108 Ça s'arrange toujours. 722 00:49:55,220 --> 00:49:58,212 Merci, madame Wherry. 723 00:50:00,392 --> 00:50:02,155 Bonne nuit ! 724 00:50:18,679 --> 00:50:21,046 Ah, Raymond... Ça t'aurait pas tué 725 00:50:21,149 --> 00:50:23,012 de ranger un peu avant de t'en aller. 726 00:51:10,137 --> 00:51:12,071 Police, ouvrez ! 727 00:51:12,204 --> 00:51:15,003 La police ? Il y a un problème ? 728 00:51:25,186 --> 00:51:28,279 Salut, frérot ! Tu m'as manqué ! 729 00:51:32,895 --> 00:51:34,386 Page 16, Paul. 730 00:51:36,066 --> 00:51:38,932 Tu sais ce que j'aime bien dans USA Today ? 731 00:51:39,034 --> 00:51:40,900 En dehors des tableaux de statistiques 732 00:51:41,003 --> 00:51:42,904 et des photos en couleurs ? 733 00:51:43,005 --> 00:51:45,907 Ils ont des nouvelles provenant de tous les Etats du pays. 734 00:51:47,644 --> 00:51:49,635 J'ai été bouffé par des saloperies d'animaux ! 735 00:51:51,081 --> 00:51:53,209 Mais tu sais quoi ? Eh bien, malgré ça, 736 00:51:53,317 --> 00:51:55,183 je me sens vraiment en super forme ! 737 00:51:55,286 --> 00:51:58,085 Laisse-moi t'expliquer tout ce qui s'est passé, Raymond. 738 00:52:00,125 --> 00:52:03,187 Alors... où t'as mis mon argent ? 739 00:52:03,296 --> 00:52:04,161 Ton argent ? 740 00:52:04,264 --> 00:52:07,232 Il n'y a pas encore d'argent. L'enquête n'est pas terminée. 741 00:52:07,333 --> 00:52:09,233 Combien ça fait ? 742 00:52:09,335 --> 00:52:10,996 Cinquante mille dollars. 743 00:52:11,104 --> 00:52:12,868 J'en veux 25000. 744 00:52:12,972 --> 00:52:14,702 Mais bien sûr. 745 00:52:17,111 --> 00:52:19,136 On dirait que t'as perdu du poids. 746 00:52:19,279 --> 00:52:21,679 Fini, les hydrates de carbone. 747 00:52:23,349 --> 00:52:25,341 Je fais une sorte de... 748 00:52:25,486 --> 00:52:27,886 virage santé. 749 00:52:30,391 --> 00:52:33,590 Pourquoi t'es venu ici, grand frère ? 750 00:52:33,696 --> 00:52:35,687 Ça se passe pas bien avec elle ? 751 00:52:35,798 --> 00:52:38,426 Avec qui, Margaret ? 752 00:52:38,534 --> 00:52:40,434 - Comment va-t-elle en ce moment ? 753 00:52:40,536 --> 00:52:44,267 On a quelques problèmes. 754 00:52:44,373 --> 00:52:45,931 Des enfants ? 755 00:52:48,145 --> 00:52:50,579 T'as toujours pas réussi à marquer un but, hein ? 756 00:52:53,683 --> 00:52:56,448 En fait... faut pas demander à un garçon 757 00:52:56,554 --> 00:52:58,579 de faire un travail d'homme. 758 00:52:58,723 --> 00:53:01,318 Comment ça se fait que tu parles comme ça ? 759 00:53:01,428 --> 00:53:04,522 Je veux dire, tu jures à tout bout de champ. 760 00:53:04,631 --> 00:53:05,757 C'est une maladie. 761 00:53:05,865 --> 00:53:08,264 Ça s'appelle le syndrome de la Tourette. 762 00:53:08,367 --> 00:53:11,393 Je peux pas contrôler ce que je dis. Vieux débile ! 763 00:53:11,504 --> 00:53:14,098 - C'est vrai ? - Félicitations ! 764 00:53:14,207 --> 00:53:17,768 Vous venez de kidnapper une personne handicapée. 765 00:53:17,876 --> 00:53:21,004 J'ai vu à la télévision que les personnes qui ont ça 766 00:53:21,114 --> 00:53:22,104 ne jurent pas habituellement. 767 00:53:22,215 --> 00:53:24,184 Ils ont dû faire une erreur. 768 00:53:24,284 --> 00:53:25,377 Je crois pas, non. 769 00:53:25,519 --> 00:53:29,478 C'était un film de la semaine, basé sur une histoire vraie. 770 00:53:29,623 --> 00:53:31,957 Ils sont pas plein de tics nerveux, 771 00:53:32,061 --> 00:53:33,995 ceux qui ont le syndrome de la Tourette ? 772 00:53:36,966 --> 00:53:39,365 O.K., je comprends. Il y a des épices quelque part ? 773 00:53:39,469 --> 00:53:42,700 À côté de la cuisinière. 774 00:53:42,804 --> 00:53:44,796 Et qu'est-ce que tu voulais dire par là ? 775 00:53:44,906 --> 00:53:47,637 Rien du tout. Du cumin ? 776 00:53:47,744 --> 00:53:49,335 Juste là ! 777 00:53:49,446 --> 00:53:51,676 Juste là ! Juste là ! Juste là ! Juste là ! Juste là ! 778 00:53:51,781 --> 00:53:54,876 Juste là ! Juste là ! Juste là ! 779 00:53:54,985 --> 00:53:56,282 Et je suis pas cinglée. 780 00:53:56,386 --> 00:53:58,684 C'est une maladie physique. 781 00:53:58,823 --> 00:54:00,689 Parfois, je peux me contrôler et d'autres fois... 782 00:54:00,793 --> 00:54:04,423 Tu peux pas. Tu sais ce que je crois ? 783 00:54:04,530 --> 00:54:06,020 Je crois que ce "syndrome" est une maladie 784 00:54:06,166 --> 00:54:07,497 sur laquelle tu as lu quelque part 785 00:54:07,601 --> 00:54:09,761 et tu t'es dit: Hé, c'est bon pour moi ! 786 00:54:09,869 --> 00:54:11,803 Connard ! Connard ! Connard ! 787 00:54:11,904 --> 00:54:14,839 Ça te permet de te défiler complètement de tes responsabilités, 788 00:54:14,940 --> 00:54:16,999 de dire ce que tu veux... - Mangeur de merde ! 789 00:54:17,109 --> 00:54:18,940 ...et de mettre ça sur le compte de la maladie. 790 00:54:19,044 --> 00:54:19,942 Connard ! Bouffeur de queues ! 791 00:54:20,045 --> 00:54:21,911 Ce serait bien que je l'attrape, moi aussi. 792 00:54:22,015 --> 00:54:24,279 "Désolé, votre honneur, c'est à cause d'une maladie 793 00:54:24,384 --> 00:54:26,147 "si je commets des vols dans les épiceries. 794 00:54:26,253 --> 00:54:28,519 Elle s'appelle: J'ai envie d'un sorbet gratuit." 795 00:54:28,623 --> 00:54:30,649 T'as jamais volé une épicerie de ta vie, 796 00:54:30,759 --> 00:54:32,727 mangeur de merde ! Fourreur de furet ! 797 00:54:32,828 --> 00:54:34,056 Et puis quel genre d'homme 798 00:54:34,197 --> 00:54:35,664 ose menacer une femme avec un revolver ? 799 00:54:35,797 --> 00:54:37,264 Je suis convaincu que tu fais semblant. 800 00:54:37,400 --> 00:54:38,526 Tu devrais le savoir. 801 00:54:38,668 --> 00:54:41,101 C'est pas ça que tu trouves excitant, 802 00:54:41,203 --> 00:54:42,067 espèce de surcompensateur 803 00:54:42,170 --> 00:54:44,298 plein de merde et de vomi puant ? 804 00:54:44,406 --> 00:54:48,867 Tu fermes ta gueule tout de suite ou je fous ce revolver dedans ! 805 00:54:48,978 --> 00:54:51,641 Tu ne me fais pas peur. Rien de mauvais ne peut m'arriver, 806 00:54:51,748 --> 00:54:53,808 sinon ma voyante me l'aurait dit. 807 00:54:53,917 --> 00:54:55,818 Tu baisses ça tout de suite, espèce de merde. 808 00:54:55,920 --> 00:54:57,821 Sinon je te préviens, je vais crier si fort 809 00:54:57,923 --> 00:54:59,391 que tu vas devoir tirer sur moi. 810 00:55:10,536 --> 00:55:11,798 Salut ! 811 00:55:13,772 --> 00:55:15,797 J'ai besoin d'un peu d'aide. 812 00:55:18,077 --> 00:55:19,840 J'ai des biscuits. 813 00:55:28,790 --> 00:55:30,519 Chéri ? 814 00:55:32,194 --> 00:55:33,751 Est-ce que ça va ? 815 00:55:33,862 --> 00:55:35,693 Attends, c'est le moment le plus important. 816 00:55:35,798 --> 00:55:37,425 Attends, attends, attends ! 817 00:55:37,566 --> 00:55:39,796 Ça suffit maintenant. 818 00:55:39,935 --> 00:55:42,426 - Je regardais... - Cette affaire est en train 819 00:55:42,571 --> 00:55:45,472 de nous rendre fous, tous les deux, et particulièrement toi. 820 00:55:45,574 --> 00:55:47,007 Ouais, je sais. 821 00:55:47,142 --> 00:55:49,077 J'essaie seulement d'être compréhensive. 822 00:55:49,179 --> 00:55:51,545 Tous les experts s'entendent pour dire que c'est 823 00:55:51,648 --> 00:55:54,243 le plus grand reproche que les hommes font à leur copine. 824 00:55:54,351 --> 00:55:58,288 J'ai aucun reproche à faire à ma co... à ma... à te faire. 825 00:55:59,958 --> 00:56:01,653 Il avait un dossier criminel ? 826 00:56:01,760 --> 00:56:04,855 Oui. Il a frappé un gars dans un bar. 827 00:56:04,963 --> 00:56:08,365 Il lui a brisé la cavité osseuse de l'oeil. 828 00:56:12,804 --> 00:56:15,671 - Hum. Chéri ? - Oui ? 829 00:56:15,773 --> 00:56:17,674 Je crois que tu devrais le regarder encore. 830 00:56:17,777 --> 00:56:19,300 O.K. 831 00:56:33,261 --> 00:56:36,992 Tu sais, je pensais à quelque chose, Paulo. 832 00:56:38,768 --> 00:56:40,668 Une fois qu'on l'aura reprise 833 00:56:40,770 --> 00:56:42,430 aux gars qui l'ont kidnappée, 834 00:56:42,537 --> 00:56:46,269 est-ce que tu crois que ta femme sera capable de fermer sa... 835 00:56:46,409 --> 00:56:47,842 sa mignonne petite gueule ? 836 00:56:47,977 --> 00:56:50,138 Ce serait bien la première fois. 837 00:56:50,279 --> 00:56:52,747 Parce que tu sais, les gens cinglés parlent beaucoup. 838 00:56:52,883 --> 00:56:55,352 - Oh non, elle est pas... - On m'a dit 839 00:56:55,486 --> 00:56:57,784 que toutes les choses qu'on raconte à son thérapeute 840 00:56:57,889 --> 00:56:59,447 peuvent être utilisées contre soi en cour. 841 00:56:59,558 --> 00:57:01,354 On n'a pas les moyens de se payer un thérapeute. 842 00:57:01,460 --> 00:57:04,897 Je sais, mais tu devrais quand même... y penser. 843 00:57:06,498 --> 00:57:08,466 Penser à quoi ? 844 00:57:08,566 --> 00:57:11,092 Ce que je veux dire, c'est que parfois, 845 00:57:11,203 --> 00:57:13,170 un homme doit se résoudre à prendre 846 00:57:13,271 --> 00:57:15,263 des décisions difficiles, du genre... 847 00:57:15,373 --> 00:57:18,206 sacrifier une bête, si je puis dire. 848 00:57:25,351 --> 00:57:27,182 Fais pas cet air-là, Paulo. 849 00:57:27,288 --> 00:57:28,949 Je me payais un peu ta tête. 850 00:57:29,056 --> 00:57:30,958 Sois pas aussi coincé ! 851 00:57:30,958 --> 00:57:32,893 C'est de l'humour de prison ? 852 00:57:34,763 --> 00:57:36,527 Si tu le dis. 853 00:57:52,616 --> 00:57:54,016 Monsieur Waters ! 854 00:57:54,118 --> 00:57:56,383 Au téléphone, vous avez dit qu'il y avait peut-être 855 00:57:56,488 --> 00:57:56,954 une façon de s'entendre pour ma demande. 856 00:57:58,389 --> 00:58:00,880 Monsieur Barnell, pourquoi habitez-vous ici ? 857 00:58:00,992 --> 00:58:04,121 Parce que ma femme et moi... 858 00:58:04,263 --> 00:58:06,422 on a quelques petits problèmes. 859 00:58:06,531 --> 00:58:07,998 C'est compréhensible quand on sait 860 00:58:08,099 --> 00:58:09,566 comment vous avez tué cet homme 861 00:58:09,667 --> 00:58:11,760 et abandonné son corps dans la nature. 862 00:58:11,871 --> 00:58:13,065 Comment ? Qui ça, Raymond ? 863 00:58:13,172 --> 00:58:14,694 Non, non, non. C'est pas Raymond. 864 00:58:14,806 --> 00:58:17,104 Absolument pas. Au début, je croyais que c'était lui. 865 00:58:17,209 --> 00:58:18,539 Mais c'était ça, le problème. 866 00:58:18,643 --> 00:58:20,474 Je n'aime pas particulièrement votre ton, monsieur. 867 00:58:20,579 --> 00:58:22,673 - Ah oui, mon ton ? - Oui. 868 00:58:22,783 --> 00:58:25,411 Monsieur Barnell, c'est en prison que vous irez. 869 00:58:25,552 --> 00:58:28,146 Je m'en occupe personnellement. - Vous feriez mieux de partir. 870 00:58:28,289 --> 00:58:31,520 Vous êtes un sale menteur ! Et un voleur aussi ! 871 00:58:31,626 --> 00:58:34,424 - Je vous en prie, j'ai eu une nuit... - Vous êtes un meurtrier ! 872 00:58:41,637 --> 00:58:44,833 Mais... qu'est-il arrivé à votre oeil ? 873 00:58:44,940 --> 00:58:46,566 Éloignez-vous de lui 874 00:58:46,675 --> 00:58:48,575 tout de suite ! 875 00:58:51,414 --> 00:58:53,440 Est-ce que ça va, Paul ? 876 00:58:53,551 --> 00:58:56,213 Je vais très bien, Mme Wherry. Faut pas s'en faire. 877 00:58:56,320 --> 00:59:00,018 Je peux lui faire la peau, si vous voulez. 878 00:59:00,158 --> 00:59:01,853 Non, ça va aller. 879 00:59:03,962 --> 00:59:06,020 Vous devriez partir. Elle pourra pas tenir la flèche 880 00:59:06,163 --> 00:59:08,393 très longtemps. 881 00:59:17,609 --> 00:59:19,441 J'ai du fil à pêche. 882 00:59:19,545 --> 00:59:21,342 Si vous voulez, je peux vous recoudre le visage. 883 00:59:25,118 --> 00:59:26,881 Ça va ? 884 00:59:26,987 --> 00:59:29,046 Oui. 885 00:59:30,692 --> 00:59:32,284 Très bien. 886 00:59:34,562 --> 00:59:37,122 Je n'ai pas encore appelé la police, 887 00:59:37,265 --> 00:59:40,861 mais je peux vous assurer que j'en avais bien envie. 888 00:59:40,970 --> 00:59:43,905 Au fil des ans, j'ai appris à connaître 889 00:59:44,007 --> 00:59:44,973 plusieurs maladies mentales 890 00:59:45,074 --> 00:59:47,098 et... 891 00:59:47,209 --> 00:59:50,269 une chose est sûre, c'est qu'il est troublé. 892 00:59:50,380 --> 00:59:52,644 Waters. Ça tombe bien que tu sois là. 893 00:59:52,749 --> 00:59:55,775 M. Barnell était justement en train de me parler 894 00:59:55,887 --> 00:59:56,945 de votre dernière rencontre. 895 00:59:57,053 --> 00:59:59,648 Oui, c'est ce que j'ai cru comprendre. 896 00:59:59,757 --> 01:00:01,657 Et comme tu peux le voir, 897 01:00:01,759 --> 01:00:04,192 M. Barnell a quelques récriminations à faire. 898 01:00:06,864 --> 01:00:08,661 Vous ne croyez pas que j'ai fait ça ? 899 01:00:13,205 --> 01:00:15,765 Ah, je vous en prie ! Je n'aurais jamais osé ! 900 01:00:15,874 --> 01:00:17,740 Ted, sa voisine a confirmé ses dires. 901 01:00:21,080 --> 01:00:23,310 Monsieur Branch, j'ai quelque chose à vous montrer. 902 01:00:23,416 --> 01:00:26,146 Et je crois que vous allez être très content de voir ça, 903 01:00:26,253 --> 01:00:28,915 monsieur Barnell. 904 01:00:29,022 --> 01:00:30,683 O.K., regardez. 905 01:00:30,791 --> 01:00:32,258 Où est la tache de naissance ? 906 01:00:32,359 --> 01:00:34,088 Dans le dossier criminel de votre frère, 907 01:00:34,194 --> 01:00:36,186 on parle d'une tache de naissance mauve 908 01:00:36,298 --> 01:00:37,765 sur le haut de la cuisse. 909 01:00:37,866 --> 01:00:40,391 Mais sur ce corps, je n'en vois nulle part ! 910 01:00:40,535 --> 01:00:43,369 Par contre, on peut la voir ici, sur la photo. Regardez. 911 01:00:43,472 --> 01:00:44,962 Alors, oû est la tache de naissance ? 912 01:00:45,107 --> 01:00:46,405 Est-ce qu'elle a disparu ? 913 01:00:46,510 --> 01:00:49,706 Est-ce qu'elle s'est tout à coup mise à pâlir, monsieur Barnell ? 914 01:00:52,282 --> 01:00:54,648 J'attends. 915 01:00:57,254 --> 01:00:59,985 Elle a effectivement pâli, monsieur. 916 01:01:00,090 --> 01:01:03,253 C'est vrai ? Elle a pâli ! 917 01:01:03,360 --> 01:01:06,727 Mais comment cela peut-il être possible ? 918 01:01:06,831 --> 01:01:08,263 Quand... 919 01:01:10,335 --> 01:01:13,668 Quand Raymond... quand Raymond est revenu de la Floride, 920 01:01:13,805 --> 01:01:15,638 il l'a fait enlever. 921 01:01:15,742 --> 01:01:18,904 Une chirurgie au laser. 922 01:01:19,011 --> 01:01:20,478 La même chose que pour un tatouage. 923 01:01:20,613 --> 01:01:22,011 Je vois, oui. 924 01:01:22,114 --> 01:01:25,175 Et là... adieu, la tache. 925 01:01:28,655 --> 01:01:30,555 Non, non ! "Adieu, la tache" ? 926 01:01:30,657 --> 01:01:32,717 Comment ça, "non" ? Comment pouvez-vous dire... 927 01:01:32,826 --> 01:01:34,316 Il n'a pas de jambe ! 928 01:01:34,428 --> 01:01:37,693 Vous avez filmé le corps de mon frère à la morgue ! 929 01:01:37,798 --> 01:01:39,891 Et ça, hein ? C'est quoi, ça ? ! 930 01:01:40,002 --> 01:01:42,527 Vous avez volé des photos de ma famille ! 931 01:01:42,637 --> 01:01:44,697 Vous avez filmé le corps nu à moitié bouffé... 932 01:01:44,841 --> 01:01:46,639 Ah, je vous en prie. 933 01:01:46,776 --> 01:01:49,745 Quelle sorte de compagnie perverse est-ce que vous êtes ? 934 01:01:49,879 --> 01:01:51,574 Tout ça, c'est insensé ! C'est insensé ! 935 01:01:51,682 --> 01:01:54,048 On a juste à faire exhumer le corps de son frère... 936 01:01:54,151 --> 01:01:56,517 C'est pas à vous que je parle en ce moment ! 937 01:01:56,620 --> 01:01:58,110 On le fait exhumer et on vérifie 938 01:01:58,222 --> 01:02:01,520 s'il a eu du laser ! On vérifie les dents ! Ha ! Ha ! Ha ! 939 01:02:01,624 --> 01:02:04,321 C'est bon, ça ! - C'est bon. 940 01:02:04,427 --> 01:02:06,862 C'est bon ! - Oui, d'accord. 941 01:02:09,800 --> 01:02:12,064 Monsieur Barnell, je suis vraiment désolé 942 01:02:12,170 --> 01:02:14,469 qu'on en soit arrivé là. 943 01:02:14,573 --> 01:02:16,633 Bien sûr, nous vous ferons porter un chèque 944 01:02:16,742 --> 01:02:19,801 à la première heure demain matin. 945 01:02:25,151 --> 01:02:26,983 Merci beaucoup. 946 01:02:41,569 --> 01:02:44,369 Seigneur Dieu, merci, il ne nous poursuit pas. 947 01:02:44,474 --> 01:02:45,872 À la première heure 948 01:02:45,975 --> 01:02:48,341 demain matin, tu iras lui porter un chèque. 949 01:02:48,445 --> 01:02:51,504 Et tu lui présenteras toutes tes excuses. 950 01:02:53,883 --> 01:02:56,351 Monsieur Branch, je crois qu'on dirait bien... 951 01:02:56,487 --> 01:02:59,216 Que tu as battu un client pour sauver de l'argent ! 952 01:02:59,322 --> 01:03:01,654 Maintenant, tu vas dire à Cam de venir ici. 953 01:03:01,758 --> 01:03:04,226 Pendant que tu t'amusais à faire ta petite chasse au trésor, 954 01:03:04,361 --> 01:03:06,659 ton subalterne a trouvé une façon pour qu'on ait pas 955 01:03:06,763 --> 01:03:09,096 à payer pour le vol à l'entrepôt. 956 01:03:09,200 --> 01:03:11,669 La direction va le promouvoir à un autre poste. 957 01:03:16,809 --> 01:03:19,677 Je vais le chercher. 958 01:03:19,779 --> 01:03:21,974 La direction s'est tellement entichée de lui 959 01:03:22,080 --> 01:03:24,413 qu'ils m'ont demandé d'essayer de savoir 960 01:03:24,549 --> 01:03:26,039 s'il aimerait être muté ailleurs. 961 01:03:29,189 --> 01:03:33,625 Ici le médecin légiste. J'ai un ordre d'exhumation. 962 01:03:33,760 --> 01:03:37,822 Allô ? Oui, je me demandais si vous pouviez me dire 963 01:03:37,931 --> 01:03:40,331 qui était responsable du service de... 964 01:03:40,435 --> 01:03:43,030 Oui, oui, bien sûr, j'attends. 965 01:03:43,140 --> 01:03:45,073 Tiens bon, ma chérie. Tiens bon. 966 01:04:09,902 --> 01:04:11,835 Écoute, espèce de petit crétin ! 967 01:04:11,936 --> 01:04:13,962 On mérite toujours ce qui nous arrive ! 968 01:04:20,246 --> 01:04:22,372 Je sais qui vous êtes. Moi, je suis qui ? 969 01:04:22,481 --> 01:04:23,709 Gary ! Gary ! 970 01:04:23,815 --> 01:04:25,943 C'est à ton tour de te la farcir ! 971 01:04:26,051 --> 01:04:27,747 Si je sors de la salle de bains, 972 01:04:27,854 --> 01:04:30,220 je jure que je lui mets une balle dans la tête ! 973 01:04:30,323 --> 01:04:32,450 Je sais qui vous êtes. Moi, je suis qui ? 974 01:04:32,592 --> 01:04:34,754 Raymond... 975 01:04:34,895 --> 01:04:37,022 Est-ce que je peux te parler une petite minute ? 976 01:04:37,164 --> 01:04:38,096 Mesdemoiselles. 977 01:04:38,498 --> 01:04:39,933 Mesdemoiselles... 978 01:04:42,972 --> 01:04:44,906 Est-ce que ce sont des... 979 01:04:45,007 --> 01:04:45,905 - Prostituées ? - Oui. 980 01:04:46,008 --> 01:04:48,101 Au nom du ciel, j'espère que oui 981 01:04:48,212 --> 01:04:51,113 parce que les témoins de Jéhovah te lèchent pas le suçon 982 01:04:51,215 --> 01:04:52,737 peu importe combien tu les paies. 983 01:04:52,848 --> 01:04:54,371 Comment les as-tu amenées ici ? 984 01:04:54,482 --> 01:04:57,713 En fait, je n'ai eu qu'à sortir ma carte de plastique. 985 01:04:57,820 --> 01:05:01,017 Là-dessus, il y a mon nom à moi. "Sortez-la au besoin." 986 01:05:01,123 --> 01:05:03,614 Écoute, tu ne peux pas te servir de ça. 987 01:05:03,726 --> 01:05:05,354 - Je peux pas ? - Non, non, non. 988 01:05:05,461 --> 01:05:07,395 Réfléchis, d'accord ? Écoute... 989 01:05:07,496 --> 01:05:09,898 tu te sers pas de ta tête en ce moment. 990 01:05:10,001 --> 01:05:11,901 Mais qu'est-ce que tu racontes ? 991 01:05:12,003 --> 01:05:13,767 C'est vrai. 992 01:05:18,043 --> 01:05:21,138 Pour l'amour, c'est quoi, ça, sur le comptoir ? 993 01:05:21,247 --> 01:05:23,271 Ça, c'est mon revolver ! 994 01:05:28,554 --> 01:05:29,612 Allô ? 995 01:05:29,723 --> 01:05:32,556 Salut, monsieur Barnell. Ici Jimbo. 996 01:05:32,659 --> 01:05:35,719 - Excuse-moi, j'entends pas. - C'est quoi, une petite fête ? 997 01:05:35,829 --> 01:05:38,958 Non, il y a pas de petite fête. Je veux parler à ma femme. 998 01:05:39,100 --> 01:05:41,126 - Mais c'est... - Tout de suite, tu entends ? ! 999 01:05:41,270 --> 01:05:45,172 - 30 secondes qui commencent... maintenant ! 1000 01:05:45,274 --> 01:05:48,676 Il veut parler à sa femme. O.K., un instant. 1001 01:05:48,810 --> 01:05:51,080 - Vingt-cinq ! - T'as organisé une soirée ? 1002 01:05:51,080 --> 01:05:54,172 Oh, Margaret, non. Seigneur, est-ce que tout va bien ? 1003 01:05:54,283 --> 01:05:56,250 Plus que 15. As-tu notre mort ? 1004 01:05:56,351 --> 01:05:57,978 Paul, apporte des chips ! 1005 01:05:58,086 --> 01:05:59,883 Est-ce que t'as notre mort ? ! 1006 01:05:59,988 --> 01:06:02,047 Paul, il veut me fourrer sa carotte ! 1007 01:06:02,158 --> 01:06:04,421 Il fout la merde dans ma cuisine ! Caca, caca, caca ! 1008 01:06:04,527 --> 01:06:06,086 Elle est malade. Ne la touche pas. 1009 01:06:06,196 --> 01:06:09,165 J'ai jamais dit que je la toucherais. Dix secondes. 1010 01:06:09,266 --> 01:06:09,493 Alors, Paul, les chips, ça vient ? ! 1011 01:06:13,103 --> 01:06:15,038 Je l'ai. Je vais vous l'apporter demain. 1012 01:06:15,173 --> 01:06:17,505 Je veux reparler à ma femme. 1013 01:06:17,609 --> 01:06:19,601 Allô ? 1014 01:06:19,745 --> 01:06:22,737 Je pense pas qu'il ait réussi à nous retrouver. 1015 01:06:22,848 --> 01:06:25,247 On est chez lui, taré d'imbécile ! 1016 01:06:25,351 --> 01:06:28,377 Ah... t'as raison. 1017 01:06:28,487 --> 01:06:29,021 Bonjour ! Je peux vous aider ? 1018 01:06:29,021 --> 01:06:31,252 Bonjour ! Je peux vous aider ? 1019 01:06:31,357 --> 01:06:34,350 Monsieur Waters. 1020 01:06:34,460 --> 01:06:37,760 Monsieur Barnell. J'ai... 1021 01:06:37,865 --> 01:06:40,163 apporté avec moi votre chèque. 1022 01:06:40,268 --> 01:06:42,396 Oh, c'est vrai ? 1023 01:06:42,504 --> 01:06:44,472 Oui. 1024 01:06:44,573 --> 01:06:47,839 Je vous remercie beaucoup. J'apprécie vraiment. 1025 01:06:47,976 --> 01:06:50,103 Je vous en prie, asseyez-vous. Avis ? 1026 01:06:59,754 --> 01:07:01,848 Avez-vous eu un accident ? 1027 01:07:01,957 --> 01:07:04,222 Non. En fait, j'ai été battu. 1028 01:07:04,327 --> 01:07:05,886 Les... les enquêteurs ont dit 1029 01:07:05,995 --> 01:07:09,261 que c'était un acte de violence à l'aveuglette, 1030 01:07:09,366 --> 01:07:10,299 mais comment savoir ? 1031 01:07:15,674 --> 01:07:20,043 Je vais vous demander de signer juste ici 1032 01:07:20,179 --> 01:07:22,510 où il y a un "X". 1033 01:07:25,049 --> 01:07:28,178 J'aimerais... j'aimerais vous présenter mes excuses. 1034 01:07:28,286 --> 01:07:32,280 Non. Non, pas ça. Ce n'est pas nécessaire. 1035 01:07:32,391 --> 01:07:33,985 D'accord. 1036 01:07:38,332 --> 01:07:40,301 Oh, c'est un joli coquillage. 1037 01:07:40,402 --> 01:07:43,064 C'est un cadeau de mon frère Raymond. 1038 01:07:43,171 --> 01:07:44,729 Il m'a rapporté ça de la Floride. 1039 01:07:44,839 --> 01:07:47,308 Maintenant, c'est tout ce que j'ai de lui comme souvenir. 1040 01:07:47,409 --> 01:07:50,936 Ça et un million de dollars. 1041 01:07:53,648 --> 01:07:56,640 Bon sang, ça fonctionne bien pour vous en ce moment. 1042 01:07:56,785 --> 01:07:57,945 Tout plein d'argent, 1043 01:07:58,086 --> 01:07:59,519 nouveau célibataire... - Je suis pas célibataire. 1044 01:07:59,654 --> 01:08:01,247 Alors vous partez dans un Club Med 1045 01:08:01,356 --> 01:08:03,053 vous payer une pute ou deux ? ! 1046 01:08:03,160 --> 01:08:05,128 Je suis amoureux de ma femme, monsieur Waters. 1047 01:08:07,297 --> 01:08:09,858 Je l'aime beaucoup. 1048 01:08:12,068 --> 01:08:15,163 Est-ce qu'on pourrait parler franchement, vous et moi ? 1049 01:08:15,273 --> 01:08:17,299 Comment, dites-moi... 1050 01:08:18,710 --> 01:08:20,610 Comment avez-vous... - Avis ! 1051 01:08:23,982 --> 01:08:25,574 Avis ! 1052 01:08:27,953 --> 01:08:29,944 C'est au fond. - D'accord, je vous suis. 1053 01:08:30,088 --> 01:08:32,024 Une petite seconde. Merci. 1054 01:08:39,233 --> 01:08:41,395 Oh ! C'est là que tu étais passé ! 1055 01:08:51,212 --> 01:08:53,477 Une excellente publicité ! 1056 01:08:53,581 --> 01:08:57,780 Cette compagnie fait de superbes promotions. 1057 01:08:57,885 --> 01:08:59,979 Le voici, monsieur Barnell. 1058 01:09:00,121 --> 01:09:02,556 Pendant un instant, j'ai cru que quelqu'un l'avait volé. 1059 01:09:02,692 --> 01:09:04,091 C'est pas le meilleur voisinage. 1060 01:09:10,767 --> 01:09:13,702 Vous m'avez dit de signer à côté du "X"... 1061 01:09:32,859 --> 01:09:35,054 Avis, pourrais-tu appeler la compagnie d'électricité 1062 01:09:35,195 --> 01:09:38,596 et leur dire que je vais passer les voir dans un moment ? 1063 01:09:42,403 --> 01:09:43,995 Je vous remercie. 1064 01:10:08,365 --> 01:10:11,129 Il n'y a aucune raison d'être mal à l'aise. 1065 01:10:11,234 --> 01:10:14,170 Bien des gens trouvent que parler à une voyante 1066 01:10:14,271 --> 01:10:15,568 peut être vraiment thérapeutique. 1067 01:10:15,673 --> 01:10:17,972 Qu'est-ce qui vous obstrue l'esprit, Carlos ? 1068 01:10:18,076 --> 01:10:20,670 J'ai un problème. 1069 01:10:20,779 --> 01:10:23,943 Ma femme... 1070 01:10:24,049 --> 01:10:27,987 Croyez-vous qu'on a le droit de faire du mal à quelqu'un... 1071 01:10:28,087 --> 01:10:29,987 quand on sait que cette personne, elle, 1072 01:10:30,090 --> 01:10:33,992 elle est prête à faire beaucoup de mal à quelqu'un qu'on aime ? 1073 01:10:34,094 --> 01:10:36,858 Il ne faut pas enfreindre la loi 1074 01:10:36,964 --> 01:10:38,455 si vous pouvez faire autrement. 1075 01:10:38,565 --> 01:10:42,262 Euh... Êtes-vous sûr qu'elle veut vraiment lui faire du mal ? 1076 01:10:42,401 --> 01:10:44,734 Il a dit plusieurs choses. 1077 01:10:44,838 --> 01:10:48,672 Il a aussi dit qu'il blaguait. Mais... 1078 01:10:48,776 --> 01:10:50,743 il pourrait lui en faire. 1079 01:10:50,878 --> 01:10:53,346 O.K. Mais vous devez vous en assurer. 1080 01:10:53,448 --> 01:10:55,678 À quel point êtes-vous près de cette personne, 1081 01:10:55,783 --> 01:10:57,251 celle que vous essayez de protéger ? 1082 01:11:02,524 --> 01:11:05,493 Savez-vous ce que c'est que d'avoir... 1083 01:11:05,594 --> 01:11:09,429 l'impression que votre vie n'a plus d'importance... 1084 01:11:09,532 --> 01:11:11,124 si jamais... 1085 01:11:11,235 --> 01:11:14,261 Écoutez-moi bien, Carlos. 1086 01:11:14,405 --> 01:11:18,068 Votre femme a une chance absolument incroyable. 1087 01:11:18,210 --> 01:11:20,609 Être en relation, c'est pas facile. Vous devez... 1088 01:11:20,711 --> 01:11:22,441 continuer à faire tout ce que vous pouvez 1089 01:11:22,546 --> 01:11:23,949 pour que ça fonctionne, d'accord ? 1090 01:11:23,949 --> 01:11:28,411 Et n'oubliez pas, l'amour est un grand sacrifice. 1091 01:11:34,894 --> 01:11:37,625 Vous avez sûrement raison. 1092 01:11:37,731 --> 01:11:40,129 Alors il faut tenir le coup. Compris ? 1093 01:11:40,233 --> 01:11:42,292 Et rappelez-vous que cet appel n'a aucun autre but 1094 01:11:42,403 --> 01:11:43,835 que celui de vous divertir. 1095 01:11:43,936 --> 01:11:47,236 Mais rappelez-moi pour me dire comment se passent les choses. 1096 01:11:47,373 --> 01:11:49,808 - D'accord. - Au revoir. 1097 01:11:58,821 --> 01:12:00,379 O.K. 1098 01:12:03,793 --> 01:12:05,317 Monsieur Barnell, 1099 01:12:05,428 --> 01:12:07,362 voici les papiers d'autorisation. 1100 01:12:07,463 --> 01:12:09,432 Il y a celui-là... 1101 01:12:11,635 --> 01:12:12,396 C'est ça. 1102 01:12:13,537 --> 01:12:15,300 Et celui-là aussi. 1103 01:12:57,620 --> 01:12:59,349 - Allez, ma belle ! - Vas-y, c'est ça. 1104 01:13:08,431 --> 01:13:09,557 Alors Miami m'attend ! 1105 01:13:09,666 --> 01:13:13,602 Est-ce que tu peux croire ça ? Un tout petit cas, et boum ! 1106 01:13:13,703 --> 01:13:15,501 Tu deviens l'employé du mois ! 1107 01:13:15,606 --> 01:13:18,473 Félicitations. Pourquoi tu es là ? 1108 01:13:18,575 --> 01:13:19,599 Pour te remercier. 1109 01:13:19,710 --> 01:13:21,839 Si tu m'avais pas donné la chance de faire ça... 1110 01:13:21,947 --> 01:13:23,107 Non, faut que t'oublies ça. 1111 01:13:23,215 --> 01:13:24,944 Moi, j'essaie, en tout cas. 1112 01:13:25,050 --> 01:13:26,348 Dis donc, tout le monde se demandait... 1113 01:13:26,485 --> 01:13:28,181 Qu'est-ce qui est arrivé à ton visage ? 1114 01:13:28,320 --> 01:13:30,255 Un accident de voiture. 1115 01:13:32,358 --> 01:13:35,623 - T'es en état de conduire ? - Absolument pas ! 1116 01:13:35,728 --> 01:13:37,217 Ouais ! 1117 01:14:07,564 --> 01:14:09,292 Jodie... 1118 01:14:19,710 --> 01:14:22,544 Tout est prêt pour l'échange de demain ? 1119 01:14:22,647 --> 01:14:24,912 On a rendez-vous au Summit Hill, 1120 01:14:25,016 --> 01:14:27,281 à l'endroit où les gars en motoneige se garent. 1121 01:14:27,386 --> 01:14:28,751 Excellent. 1122 01:14:39,431 --> 01:14:42,161 Est-ce que ça vous plaît ? 1123 01:14:44,169 --> 01:14:45,967 Ça a le goût d'un polype au rectum. 1124 01:14:51,079 --> 01:14:53,809 Écoute, comment pourrait-elle savoir ? 1125 01:14:53,915 --> 01:14:57,681 Oui, comment elle pourrait savoir ? 1126 01:15:00,656 --> 01:15:02,590 C'est vrai, comment elle pourrait savoir ? 1127 01:15:02,691 --> 01:15:06,957 J'aurais pu l'avoir. Tu le sais aussi bien que moi. 1128 01:15:07,095 --> 01:15:08,620 Pas vrai ? 1129 01:15:14,069 --> 01:15:19,100 Oh oui, c'est vrai, oui. Sauf que j'ai pensé qu'elle était... 1130 01:15:19,210 --> 01:15:20,610 je sais pas. 1131 01:15:20,712 --> 01:15:22,805 Tu comprends ? Parce que je sais pas. 1132 01:15:22,915 --> 01:15:25,577 - Non, je ne comprends pas. - O.K., pas grave. 1133 01:15:25,684 --> 01:15:27,015 Prêt pour un autre verre ? 1134 01:15:27,120 --> 01:15:29,350 Est-ce que Mme Kennedy a une robe toute noire ? 1135 01:15:32,325 --> 01:15:33,952 Voilà. 1136 01:15:39,665 --> 01:15:43,534 On a rendez-vous au glacier, demain, c'est ça ? 1137 01:15:43,636 --> 01:15:45,103 Première heure demain matin. 1138 01:15:48,275 --> 01:15:50,175 Oui, on va aller la chercher 1139 01:15:50,277 --> 01:15:52,404 et on va faire ce qui... 1140 01:15:52,514 --> 01:15:55,915 Hé. Tu te rappelles de cette fois, 1141 01:15:56,017 --> 01:15:58,451 à l'école, quand je t'ai fait sursauter 1142 01:15:58,553 --> 01:16:02,320 et que t'as eu tellement peur que t'as pissé partout sur toi ? 1143 01:16:02,425 --> 01:16:03,983 C'était très drôle, oui. 1144 01:16:04,093 --> 01:16:06,561 Je bois à la tienne ! 1145 01:16:08,129 --> 01:16:09,790 O. K... le pisseux ! 1146 01:16:11,801 --> 01:16:14,201 Tu te rappelles quand tout le monde t'appelait "le pisseux" ? 1147 01:16:14,338 --> 01:16:16,670 Tout le monde t'appelait "le pisseux" ! 1148 01:16:16,773 --> 01:16:19,333 - C'est vrai. - Pisseux ! 1149 01:16:19,477 --> 01:16:22,242 Quel beau souvenir ! 1150 01:16:22,347 --> 01:16:24,549 Allez, approche ton verre. 1151 01:16:24,549 --> 01:16:27,382 Vas-y ! Vas-y ! 1152 01:16:27,486 --> 01:16:30,114 O.K. 1153 01:16:30,222 --> 01:16:32,553 Je t'aime, frérot. 1154 01:16:32,658 --> 01:16:34,592 Moi aussi, mon vieux. 1155 01:16:36,194 --> 01:16:37,491 O.K. 1156 01:18:32,857 --> 01:18:35,622 C'est l'heure de mon bain ! Ouvre la porte ! 1157 01:18:35,727 --> 01:18:36,785 Premier arrivé, premier servi ! 1158 01:18:36,895 --> 01:18:39,523 C'est moi qui ai fait couler l'eau. Sors de là ! 1159 01:18:39,630 --> 01:18:41,998 - Qui va à la chasse perd sa place ! - Sors de là ! 1160 01:18:42,101 --> 01:18:43,796 Tu sais qu'elle a 12 fonctions différentes ? 1161 01:18:43,903 --> 01:18:45,370 Non, je sais pas, Gary. 1162 01:18:45,471 --> 01:18:48,168 Mais chaque fois que je veux prendre un bain, 1163 01:18:48,274 --> 01:18:50,709 il y a quelqu'un dans la baignoire. 1164 01:18:50,810 --> 01:18:53,303 Dis-moi, est-ce que ça te paraît normal ? 1165 01:18:53,413 --> 01:18:54,311 Bon sang ! 1166 01:18:54,414 --> 01:18:56,815 J'ai lu que si ça changeait de couleur, 1167 01:18:56,918 --> 01:19:00,820 il fallait le faire examiner. - Peut-être mais pas par moi. 1168 01:19:09,598 --> 01:19:11,930 Allô ? 1169 01:19:12,035 --> 01:19:14,503 Merci, saloperie de merde. Tiffany est là ? 1170 01:19:14,604 --> 01:19:17,334 Non, mais elle va sûrement revenir dans quelques minutes. 1171 01:19:17,440 --> 01:19:19,271 Vous voulez la rappeler plus tard ? 1172 01:19:19,377 --> 01:19:21,173 Tu devrais le savoir, foutu crétin. 1173 01:19:21,279 --> 01:19:24,646 Tu vois pas qu'il y a un homme avec un revolver 1174 01:19:24,749 --> 01:19:26,682 dans la salle de bains ? - Merde, Ted ! 1175 01:19:26,783 --> 01:19:28,683 Elle vient d'arriver. Attendez une seconde. 1176 01:19:28,785 --> 01:19:30,447 Madame Barnell ? ! 1177 01:19:32,523 --> 01:19:35,287 - Oui, je vous écoute, Margaret. - Donne-moi le casque d'écoute ! 1178 01:19:35,427 --> 01:19:37,361 C'est quoi, ton problème ? 1179 01:19:37,496 --> 01:19:39,828 Seigneur, par où je dois commencer ? 1180 01:19:39,933 --> 01:19:41,832 Pouvez-vous parler un peu plus fort ? 1181 01:19:41,935 --> 01:19:44,562 - Qu'est-ce qu'elle dit ? - Elle parle d'une mafia gay 1182 01:19:44,671 --> 01:19:46,798 qui veut l'emmener dans un stationnement pour la tuer. 1183 01:19:46,905 --> 01:19:49,272 Margaret, êtes-vous sûre qu'il y a de vraies personnes 1184 01:19:49,376 --> 01:19:50,433 dans votre salle de bains ? 1185 01:19:50,544 --> 01:19:52,842 Je suis cuite. 1186 01:19:52,947 --> 01:19:56,405 Saloperie de chien ! 1187 01:19:56,518 --> 01:19:58,485 - Attention, Jodie ! - Aïe ! 1188 01:19:58,586 --> 01:20:00,952 Comment tu trouves les bulles, maintenant ? 1189 01:20:01,056 --> 01:20:04,651 Tu veux encore faire coin-coin avec ton canard ? 1190 01:20:04,759 --> 01:20:08,217 Aïe ! Seigneur ! Mais arrête ! 1191 01:20:09,966 --> 01:20:11,160 Aïe ! 1192 01:20:11,300 --> 01:20:14,327 Ça fait vraiment mal ! - Super ! 1193 01:20:19,843 --> 01:20:22,243 Pourquoi les fleurs parlent ? 1194 01:20:25,882 --> 01:20:27,406 T'es sûre que c'est là ? 1195 01:20:27,517 --> 01:20:29,985 Elle a spécifié que c'était ce foutu stationnement de merde, 1196 01:20:30,087 --> 01:20:33,488 près de l'autoroute oû les motoneigistes aiment aller. 1197 01:20:33,591 --> 01:20:35,957 Je vais t'appeler plus tard, d'accord ? 1198 01:20:36,060 --> 01:20:38,586 - Je vais être partie. - Qu'est-ce que t'as dit ? 1199 01:20:38,697 --> 01:20:40,186 Je sais bien qu'être en couple, 1200 01:20:40,332 --> 01:20:42,265 ça peut pas être toujours un jardin de roses, 1201 01:20:42,401 --> 01:20:44,835 mais je n'ai pas réellement de plaisir en ce moment 1202 01:20:44,937 --> 01:20:47,167 et je crois pas que t'en aies non plus. 1203 01:20:47,274 --> 01:20:49,504 Comment ça ? Je suis pas sûr de te comprendre. 1204 01:20:49,608 --> 01:20:51,711 Je pense que t'as besoin de vivre 1205 01:20:51,711 --> 01:20:53,008 ce que tu vis et présentement, 1206 01:20:53,113 --> 01:20:55,581 je suis pas dans l'état d'esprit pour supporter ça. 1207 01:20:55,682 --> 01:20:58,583 Ce qui veut dire ? 1208 01:21:00,956 --> 01:21:04,983 En fait, je crois que ce serait pas bon de continuer comme ça. 1209 01:21:39,799 --> 01:21:42,358 Les Copines Voyantes ? 1210 01:21:44,436 --> 01:21:47,065 Comment ça va aujourd'hui, monsieur Williams ? 1211 01:21:49,675 --> 01:21:52,235 Elle serait sûrement ravie de vous voir remarié... 1212 01:21:55,082 --> 01:21:57,642 Mais attendez, je vais me concentrer. 1213 01:22:05,794 --> 01:22:09,196 Je t'ai pas... je t'ai pas laissée faire partie de ma vie. 1214 01:22:09,299 --> 01:22:10,425 Et... et le résultat, 1215 01:22:10,532 --> 01:22:13,832 c'est que nos canaux de communication habituels ont été bloqués. 1216 01:22:13,936 --> 01:22:17,235 Et je crois que si tu venais avec moi, ça contribuerait 1217 01:22:17,340 --> 01:22:19,671 au développement de notre relation de couple. 1218 01:22:19,808 --> 01:22:23,370 Et ça nous permettrait de prendre conscience de... 1219 01:22:23,513 --> 01:22:26,243 du potentiel de notre... de notre interpersonnalisme. 1220 01:22:26,349 --> 01:22:28,817 Ce n'est pas le moment d'être sarcastique. 1221 01:22:28,952 --> 01:22:30,920 C'est pas du tout ce que je veux. 1222 01:22:36,528 --> 01:22:39,020 O.K. Pourquoi veux-tu que je t'accompagne ? 1223 01:22:42,333 --> 01:22:44,633 Parce que si tu viens pas avec moi... 1224 01:22:44,736 --> 01:22:47,297 alors... alors je vais devoir rester. 1225 01:22:47,406 --> 01:22:49,841 Et... et... 1226 01:22:49,941 --> 01:22:51,876 ça va me mettre en colère. 1227 01:22:55,081 --> 01:22:57,379 Et si jamais ça arrive, 1228 01:22:57,484 --> 01:23:00,419 je suis sûr qu'on va finir par se quitter à cause de ça. 1229 01:23:04,860 --> 01:23:07,522 Et même si ma vie va déjà mal en ce moment, 1230 01:23:07,630 --> 01:23:10,657 ça la rendrait un million de fois pire. 1231 01:23:18,808 --> 01:23:20,741 Monsieur Williams ? 1232 01:23:20,842 --> 01:23:22,970 Vous savez, elle est totalement en accord avec ça. 1233 01:23:23,078 --> 01:23:25,137 Écoutez, monsieur, vous allez devoir me rappeler. 1234 01:23:25,247 --> 01:23:28,274 Je dois donner un coup de main à mon amoureux. 1235 01:24:49,374 --> 01:24:53,277 Tu vois ? C'est ça, les symptômes de ton machin de la Tourette. 1236 01:24:53,380 --> 01:24:55,507 Et la plupart, tu les as même pas. 1237 01:24:55,614 --> 01:24:57,344 Et ? 1238 01:24:57,450 --> 01:24:58,348 Et tu fais semblant. 1239 01:24:58,451 --> 01:25:00,079 Les magazines, ça ne prouve rien du tout. 1240 01:25:00,187 --> 01:25:02,554 On pourrait se rendre là-bas dans la paix et l'harmonie ? 1241 01:25:02,657 --> 01:25:03,920 Les magazines, ça prouve absolument tout. 1242 01:25:05,027 --> 01:25:07,222 Ne me forcez pas à arrêter la voiture. 1243 01:25:14,236 --> 01:25:17,137 O.K., ça s'appelle le jeu "Ecoute-moi". Tu parles, 1244 01:25:17,238 --> 01:25:20,639 j'écoute et j'ai pas le droit de t'interrompre. Et on change. 1245 01:25:20,742 --> 01:25:23,074 Je peux te parler de n'importe quoi ? 1246 01:25:23,178 --> 01:25:25,578 C'est ça. 1247 01:25:25,681 --> 01:25:28,116 - Laisse tomber, compris ? - Tout ce que je dis, 1248 01:25:28,217 --> 01:25:29,947 c'est qu'elle agit comme ça 1249 01:25:30,054 --> 01:25:31,612 parce que tu prends toujours pour elle. 1250 01:25:37,228 --> 01:25:39,162 Espèce de trou de cul ! 1251 01:26:10,799 --> 01:26:12,698 J'imagine que t'as notre ami ? 1252 01:26:12,834 --> 01:26:15,803 Bien sûr que oui. Allez-vous libérer ma femme ? 1253 01:26:15,938 --> 01:26:18,735 On veut voir notre gars, d'abord. 1254 01:26:23,077 --> 01:26:24,875 Comment savoir si c'est notre homme ? 1255 01:26:24,979 --> 01:26:27,973 Commence pas. Je l'aurais pris où, celui-là ? 1256 01:26:28,084 --> 01:26:30,143 - L'argent, tu l'as, au moins ? - Oui. 1257 01:26:34,325 --> 01:26:36,319 Comme un épisode bizarre de "La loi et l'ordre" ? 1258 01:26:36,495 --> 01:26:37,927 C'est bien ça ? - Oui. 1259 01:26:38,030 --> 01:26:41,090 - Si Barnell a tué son frère... - Sa femme est en danger. 1260 01:26:43,635 --> 01:26:45,330 O.K., c'est mon tour ? 1261 01:26:45,437 --> 01:26:46,904 Oui. 1262 01:26:47,040 --> 01:26:48,301 La santé d'une relation de couple... 1263 01:26:48,439 --> 01:26:50,100 On y est ! 1264 01:26:55,983 --> 01:26:58,385 - Je peux la faire sortir ? - Non ! 1265 01:26:58,385 --> 01:27:00,353 T'approche pas de la voiture. 1266 01:27:13,301 --> 01:27:14,393 Pourquoi elle a un bâillon ? 1267 01:27:15,503 --> 01:27:17,131 T'es pas au courant ? 1268 01:27:29,753 --> 01:27:31,084 Attends... 1269 01:27:31,222 --> 01:27:32,654 Ça va ? 1270 01:27:36,294 --> 01:27:38,125 C'est terminé, c'est fini maintenant. 1271 01:27:38,229 --> 01:27:40,129 Ils t'ont pas fait mal ? - Non. 1272 01:27:40,231 --> 01:27:42,132 T'as pas l'air en forme. 1273 01:27:42,233 --> 01:27:43,530 Ça va. 1274 01:27:43,635 --> 01:27:45,500 T'as bu trop de café, c'est ça ? 1275 01:27:45,604 --> 01:27:47,504 Tu t'es fait mal ? 1276 01:27:47,606 --> 01:27:49,301 Un peu. Je me suis brisé une dent. 1277 01:27:49,407 --> 01:27:52,002 Bon sang que t'es belle ! 1278 01:27:53,511 --> 01:27:56,141 J'aime ton odeur... de moisi. 1279 01:27:56,282 --> 01:27:57,681 Comment va Jodie ? 1280 01:27:57,785 --> 01:27:59,719 Elle est morte. 1281 01:27:59,820 --> 01:28:00,980 Je rigolais. 1282 01:28:01,088 --> 01:28:03,352 Elle est bonne ! 1283 01:28:03,457 --> 01:28:04,686 Pas mal, hein ? 1284 01:28:04,792 --> 01:28:06,590 Qu'est-ce que tu vas faire ? 1285 01:28:06,695 --> 01:28:08,821 Je sais pas. Je crois que je vais... 1286 01:28:08,929 --> 01:28:11,989 Je vais aller lui parler là-bas. 1287 01:28:12,100 --> 01:28:14,499 Oui, c'est ça. Ça t'embête pas de rester ici ? 1288 01:28:14,602 --> 01:28:16,069 - Ça va. - O.K. 1289 01:28:16,171 --> 01:28:19,833 Attends. À quel moment je dois appeler la police ? 1290 01:28:19,940 --> 01:28:21,430 Ah oui... 1291 01:28:21,543 --> 01:28:25,503 Disons que s'il fait quelque chose d'un peu... 1292 01:28:25,615 --> 01:28:29,551 je vais... te faire un signe, d'accord ? 1293 01:28:34,057 --> 01:28:37,027 - C'est un très bon plan. - Ah oui ? 1294 01:28:42,867 --> 01:28:44,199 Des touristes. 1295 01:28:46,572 --> 01:28:49,234 Attends un peu, là. Ce serait... 1296 01:28:49,341 --> 01:28:51,241 - Quoi ? - Ce serait pas... 1297 01:28:51,342 --> 01:28:54,210 Excusez-moi ! Excusez-moi ! 1298 01:28:54,314 --> 01:28:56,475 Vous... vous seriez pas... 1299 01:29:01,656 --> 01:29:02,850 Vous ne seriez pas Raymond Barnell ? 1300 01:29:02,989 --> 01:29:04,184 - Fous le camp ! - Vous savez, 1301 01:29:04,325 --> 01:29:07,725 je sais pas vraiment ce qui se passe ici, mais je me demandais 1302 01:29:07,829 --> 01:29:10,456 si vous pourriez pas passer à mon bureau quelques minutes 1303 01:29:10,565 --> 01:29:12,499 pour vérifier... - J'ai dit: Fous le camp ! 1304 01:29:12,600 --> 01:29:14,397 Écoutez, je veux pas vous faire chier avec ça, 1305 01:29:14,502 --> 01:29:16,368 mais vous pouvez pas voler un million de dollars 1306 01:29:16,470 --> 01:29:18,166 et vous attendre à ce qu'on dise: 1307 01:29:18,273 --> 01:29:19,831 "Merci beaucoup, mon vieux !" 1308 01:29:24,379 --> 01:29:25,573 Combien ? 1309 01:29:28,952 --> 01:29:30,613 O.K., attendez un petit instant. 1310 01:29:30,720 --> 01:29:32,120 Votre frère... 1311 01:29:32,222 --> 01:29:34,885 et là, je vais peser mes mots, 1312 01:29:35,025 --> 01:29:37,186 a volé 1313 01:29:37,328 --> 01:29:39,489 un million de dollars à ma compagnie et... 1314 01:29:42,666 --> 01:29:46,228 J'en rêve depuis des années. 1315 01:29:46,338 --> 01:29:48,432 Oui. 1316 01:29:49,809 --> 01:29:52,243 Là, peut-être bien qu'on devrait... 1317 01:29:56,916 --> 01:30:00,751 Écoute, chérie, je veux que tu ailles jusqu'à la colline 1318 01:30:00,854 --> 01:30:03,448 là-bas, derrière moi. Est-ce que t'as compris ? O.K. ? 1319 01:30:03,558 --> 01:30:06,151 Mets ça sur tes épaules, d'accord ? 1320 01:30:06,259 --> 01:30:07,921 Je veux que tu sois bien au chaud. 1321 01:30:08,060 --> 01:30:10,222 - D'accord. - Vas-y. T'es sûr que ça va ? 1322 01:30:10,364 --> 01:30:11,888 Peu importe ce que tu vas entendre, 1323 01:30:12,032 --> 01:30:13,364 peu importe ce qui se passe, 1324 01:30:13,467 --> 01:30:14,866 t'arrêtes pas de marcher, d'accord ? 1325 01:30:14,969 --> 01:30:17,130 - D'accord. - Attends. 1326 01:30:17,238 --> 01:30:20,003 Si jamaisje suis en retard... - T'esjamais en retard. 1327 01:30:20,109 --> 01:30:22,703 ...je veux que tu regardes dans mon manteau. 1328 01:30:40,031 --> 01:30:41,999 Jimbo... 1329 01:30:51,778 --> 01:30:53,836 Un million de dollars, Paul ? ! 1330 01:30:55,415 --> 01:30:57,246 Est-ce que tu croyais vraiment pouvoir me tromper ? ! 1331 01:30:57,350 --> 01:30:58,749 Encore une fois ? ! 1332 01:30:58,851 --> 01:31:00,910 Quel million de dollars ? 1333 01:31:01,021 --> 01:31:02,386 Merde... 1334 01:31:58,150 --> 01:32:00,312 Ah non ! ! ! 1335 01:32:03,356 --> 01:32:06,756 Pourquoi t'as fait ça ? Elle avait rien à voir là-dedans ! 1336 01:32:06,859 --> 01:32:10,058 - Mais toi, oui. - Arrête ! 1337 01:32:12,365 --> 01:32:14,527 Baisse ton arme, le fifi. 1338 01:32:14,634 --> 01:32:16,729 Toi d'abord, chef. 1339 01:32:16,838 --> 01:32:18,806 O.K. 1340 01:32:18,907 --> 01:32:21,900 T'as gagné, le dur à cuire. 1341 01:32:26,114 --> 01:32:28,309 - Gary ! - Désolé. 1342 01:32:30,218 --> 01:32:33,518 C'était... c'était un accident ! 1343 01:32:33,623 --> 01:32:37,855 Qu'est-ce que tu veux, merde ? ! - C'était pas moi ! Gary ! 1344 01:32:37,961 --> 01:32:39,451 - Pitié ! On veut pas mourir ! - Arrête ! 1345 01:32:39,562 --> 01:32:42,225 Mais qu'est-ce qu'il fout ? - Je sais pas ! 1346 01:32:42,332 --> 01:32:45,132 - Seigneur Jésus ! - Non ! 1347 01:32:55,513 --> 01:32:57,379 Ah, Seigneur... 1348 01:33:04,290 --> 01:33:06,986 Mon Dieu ! ! ! 1349 01:33:12,098 --> 01:33:14,466 Ah, Seigneur, non... 1350 01:33:14,570 --> 01:33:17,130 Merde, je peux pas respirer. 1351 01:33:29,685 --> 01:33:32,119 Tu peux te lever. 1352 01:33:32,221 --> 01:33:33,654 Allez. 1353 01:33:39,130 --> 01:33:40,994 Doucement. 1354 01:33:41,097 --> 01:33:42,930 Appuie-toi sur moi. - Merci. 1355 01:34:12,667 --> 01:34:14,531 - Je... je... - Laisse tomber. 1356 01:34:14,636 --> 01:34:16,069 Viens avec moi. 1357 01:34:22,178 --> 01:34:23,577 Ah... Non... 1358 01:34:23,679 --> 01:34:26,306 Il allait me tuer, Gary, il allait me tuer. 1359 01:35:05,857 --> 01:35:07,654 Regarde-moi, espèce de... 1360 01:35:17,906 --> 01:35:19,305 pisseux. 1361 01:36:00,151 --> 01:36:01,982 Arrête ! 1362 01:36:02,086 --> 01:36:03,986 Où est-ce que vous allez comme ça ? 1363 01:36:04,088 --> 01:36:06,319 - Ted, laisse-le tranquille ! - Non, non, non et non ! 1364 01:36:08,728 --> 01:36:11,095 Non ! On m'a... on m'a battu ! 1365 01:36:11,197 --> 01:36:13,462 On m'a humilié ! 1366 01:36:15,569 --> 01:36:17,935 J'ai reçu un coup de pied dans les couilles ! 1367 01:36:18,039 --> 01:36:20,473 Vous avez entendu ? ! Un coup de pied aux couilles ! 1368 01:36:20,609 --> 01:36:23,271 Alors je veux des réponses, maintenant ! 1369 01:36:23,378 --> 01:36:24,971 D'accord. 1370 01:36:27,516 --> 01:36:29,278 Bien, allez-y. 1371 01:36:29,384 --> 01:36:31,852 J'entends encore un peu de cette oreille-là. 1372 01:36:37,593 --> 01:36:39,892 J'aime ma femme, monsieur Waters. 1373 01:36:39,997 --> 01:36:42,864 Et quand on aime une personne... 1374 01:36:42,966 --> 01:36:46,767 je veux dire, quand on aime vraiment une personne... 1375 01:36:46,871 --> 01:36:50,102 Ça suffit ! Saloperie de merde ! 1376 01:36:50,242 --> 01:36:52,539 Si je veux une carte de souhaits ou entendre les paroles 1377 01:36:52,643 --> 01:36:55,807 d'une ballade de Foreigner, 1378 01:36:55,914 --> 01:36:57,279 je vais aller au centre commercial, 1379 01:36:57,383 --> 01:36:59,178 monsieur Barnell ! - Non, Margaret ! 1380 01:37:13,900 --> 01:37:17,166 O.K. Ça s'appelle le jeu. Ecoute-moi. 1381 01:37:17,271 --> 01:37:20,365 Monsieur Barnell, peut-être bien que vous pourriez commencer ? 1382 01:37:40,464 --> 01:37:42,898 "Habeas corpus." 1383 01:37:43,000 --> 01:37:45,434 Hum... je voulais aider ma femme Margaret. 1384 01:37:45,536 --> 01:37:47,505 Et comme... 1385 01:37:47,606 --> 01:37:49,765 je n'avais plus d'argent, j'ai commencé... 1386 01:37:49,874 --> 01:37:52,274 j'ai commencé à penser à cette police d'assurance. 1387 01:37:52,376 --> 01:37:55,539 Je me disais: Je pourrais faire ça, ils vont payer, c'est sûr. 1388 01:37:55,680 --> 01:37:58,308 En plus, comme vous le savez, j'avais pas vu Raymond 1389 01:37:58,449 --> 01:37:59,348 depuis plusieurs années. 1390 01:37:59,451 --> 01:38:01,476 Je pensais qu'il devait être mort, depuis le temps. 1391 01:38:01,619 --> 01:38:03,212 Sauf que je savais pas que... 1392 01:38:52,643 --> 01:38:53,540 - Salut. - Salut. 1393 01:38:53,644 --> 01:38:56,169 Où est-ce que tu veux aller ? - Pas trop loin. 1394 01:38:56,280 --> 01:38:58,181 Mon rendez-vous de 15 h a été devancé. 1395 01:38:58,283 --> 01:39:02,879 O.K. Alors, c'est réglé ? Tu te sens bien maintenant ? 1396 01:39:03,021 --> 01:39:04,420 Oui. 1397 01:39:04,523 --> 01:39:06,047 Super ! Génial ! 1398 01:39:06,191 --> 01:39:08,125 J'aime quand tu te sens bien. 1399 01:39:13,066 --> 01:39:15,160 Ah, Ted, t'aimes pas ce temps-là ? 1400 01:39:16,570 --> 01:39:18,127 J'essaie de m'y faire. 104911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.